Predlog zakona o izmenama i dopunama Zakona o istraživanju nesreća u vazdušnom, železničkom i vodnom saobraćaju

1. Naziv propisa EU 2. „CELEX” oznaka EU propisa Uredba (EU) br. 996/2010 Evropskog parlamenta i Saveta od 20. oktobra 2010. godine koja se odnosi na istraživanje i prevenciju udesa i nezgoda u civilnom vazduhoplovstvu, koja zamenjuje Uputstvo/Direktivu 94/56/EZRegulation (EU) No 996/2010 of the European Parliament and of the Council of 20 October 2010 on the investigation and prevention of accidents and incidents in civil aviation and repealing Directive 94/56/EC(OJ L 295, 12.11.2010, p. 35–50) 32010R0996 3. Organ državne uprave, odnosno drugi ovlašćeni predlagač propisa 4. Datum izrade tabele Ovlašćeni predlagač propisa – VladaObrađivač – Ministarstvo građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture i Centar za istraživanje nesreća u saobraćaju 19.7. 2018. godine 5. Naziv propisa čije odredbe su predmet analize usklađenosti sa propisom EU 6. Brojčane oznake (šifre) planiranih propisa iz baze NPAA 0.1. Zakon o istraživanju nesreća u vazdušnom, železničkom i vodnom saobraćaju Law on accident investigations for aviation, waterborne transport and railways0.2. Predlog zakona o izmenama i dopunama Zakona o istraživanju nesreća u vazdušnom, železničkom i vodnom saobraćaju Draft Law on Amendments on Law on accident investigations for aviation, waterborne transport and railways0.3. Pravilnik o istraživanju udesa i ozbiljnih nezgoda u vazdušnom saobraćaju Rulebook on the investigation of accidents and incidents in air traffic 7. Usklađenost odredaba propisa sa odredbama propisa EU a) a1) b) b1) v) g) d) Odredba propisa EU Sadržina odredbe Odredbe propisa Republike Srbije Sadržina odredbe Usklađenost (Potpuno usklađeno – PU, delimično usklađeno – DU, neusklađeno – NU, neprenosivo – NP) Razlozi za delimičnu usklađenost, neusklađenost ili neprenosivost Napomena o usklađenosti

1.1. |Subject matter

1. This Regulation aims to improve aviation safety by ensuring a high level of efficiency, expediency, and quality of European civil aviation safety investigations, the sole objective of which is the prevention of future accidents and incidents without apportioning blame or liability, including through the establishment of a European Network of Civil Aviation Safety Investigation Authorities. It also provides for rules concerning the timely availability of information relating to all persons and dangerous goods on board an aircraft involved in an accident. It also aims to improve the assistance to the victims of air accidents and their relatives. |0.1.

15.1.

5.3.

|Svi udesi i ozbiljne nezgode u vazdušnom saobraćaju moraju da se istraže i analiziraju kako bi se utvrdile činjenice pod kojima su se desili, ako je moguće otkrili njihovi uzroci i potom preduzele mere kojima se sprečavaju novi udesi i ozbiljne nezgode.

Istraživanje i otkrivanje uzroka nesreća nema za cilj utvrđivanje krivične, privrednoprestupne, prekršajne, disciplinske, građanskopravne ili neke druge odgovornosti. |Potpuno usklađeno | | | |1.2. |The application of this Regulation to the airport of Gibraltar is understood to be without prejudice to the respective legal positions of the Kingdom of Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland with regard to the dispute over sovereignty over the territory in which the airport is situated. |

– |

– |Neprenosivo |Odredba je po svojoj prirodi takva da je mogu implementirati samo države članice EU | | |2. |Definitions

For the purposes of this Regulation, the following definitions shall apply: |0.1.

3.1.

|Značenje pojmova

Pojedini pojmovi upotrebljeni u ovom zakonu imaju sledeće značenje |Potpuno usklađeno | | | |2.1. |‘accident’ means an occurrence associated with the operation of an aircraft which, in the case of a manned the aircraft with the intention of flight until such time as all such persons have disembarked, or in the case of an unmanned aircraft, takes place between the time the aircraft is ready to move with the purpose of flight until such time it comes to rest at the end of the flight and the primary propulsion system is shut down, in which: |0.1.

3.1.23) |udes u vazdušnom saobraćaju je događaj u vezi sa korišćenjem vazduhoplova koji, kada je u pitanju vazduhoplov sa posadom, koji se dogodio od trenutka kada se neko lice ukrca u vazduhoplov sa namerom da obavi let do trenutka kada se sva lica iskrcaju iz vazduhoplova ili, u slučaju vazduhoplova bez posade, koji se dogodio od trenutka kada je vazduhoplov spreman za pokret u cilju leta do trenutka kada se vazduhoplov potpuno zaustavi na kraju leta i kada se ugasi osnovna pogonska grupa, pri čemu je nastala bilo koja od sledećih posledica:

|Potpuno usklađeno | | | |2.1.a |a person is fatally or seriously injured as a result of:

— being in the aircraft, or,

— direct contact with any part of the aircraft, including parts which have become detached from the aircraft, or,

— direct exposure to jet blast,

except when the injuries are from natural causes, self- inflicted or inflicted by other persons, or when the injuries are to stowaways hiding outside the areas normally available to the passengers and crew; or |0.1.

3.1.23) |smrt ili teška telesna povreda lica usled boravka u vazduhoplovu, direktnog kontakta sa bilo kojim delom vazduhoplova, uključujući i delove koji su se odvojili od vazduhoplova, ili usled direktne izloženosti izduvnom mlazu mlaznog motora, izuzev kada su smrt i teška telesna povreda nastupili kao posledica prirodnih uzroka, samopovređivanja, ili su ih prouzrokovala druga lica ili kada su smrt i teška telesna povreda zadesile slepe putnike koji su se skrivali izvan delova koji su dostupni putnicima i posadi, |Potpuno usklađeno. | | | |2.1.b) |the aircraft sustains damage or structural failure which adversely affects the structural strength, performance or flight characteristics of the aircraft, and would normally require major repair or replacement of the affected component, except for engine failure or damage, when the damage is limited to a single engine, (including its cowlings or accessories), to propellers, wing tips, antennas, probes, vanes, tires, brakes, wheels, fairings, panels, landing gear doors, windscreens, the aircraft skin (such as small dents or puncture holes) or minor damages to main rotor blades, tail rotor blades, landing gear, and those resulting from hail or bird strike, (including holes in the radome); or

|0.1.

3.1.23)

|oštećenje vazduhoplova, otkaz njegove strukture koji negativno deluje na jačinu strukture ili karakteristike leta vazduhoplova ili zahteva veću popravku ili zamenu oštećene komponente, izuzev otkaza ili oštećenja motora, kada je oštećenje ograničeno na jedan motor (uključujući njegove kapotaže ili agregate) ili, izuzev oštećenja elisa, krajeva krila, antena, sondi, lopatica, guma, kočnica, točkova, aerodinamične oplate, panela, vrata stajnog trapa, vetrobrana, oplate vadzuhoplova (kao što su mala udubljenja ili mali otvori) ili manjih oštećenja na lopaticama glavnog rotora ili na lopaticama repnog rotora, stajnog trapa i onih oštećenja koja su nastala dejstvom grada ili udarom ptica (uključujući i rupe na radarskoj kupoli

|Potpuno usklađeno | | | |2.1.c |the aircraft is missing or is completely inaccessible; |0.1.

3.1.23)

|vazduhoplov je nestao ili mu nije moguće prići |Potpuno usklađeno | | | |2.2. |accredited representative’ means a person designated by a State, on the basis of his or her qualifications, for the purpose of participating in a safety investigation conducted by another State. An accredited representative designated by a Member State shall be from a safety investigation authority; |0.1. i 0.2.

3.1.12) |ovlašćeni predstavnik U VAZDUŠNOM I VODNOM SAOBRAĆAJU je lice koje država odredi na osnovu njegovih kvalifikacija za učešće u bezbednosnom istraživanju koje vrši druga država. Ovlašćeni predstavnik koga odredi strana država treba da bude iz tela nadležnog za istraživanje nesreća |Potpuno usklađeno. | | | |2.3. |‘adviser’ means a person appointed by a State, on the basis of his or her qualifications, for the purpose of assisting its accredited representative in a safety investigation; |0.1. i 0.2.

3.2.6a)

|SAVETNIK JE LICE KOJE DRŽAVA ODREDI NA OSNOVU NjEGOVIH KVALIFIKACIJA U CILjU POMOĆI NjENOG OVLAŠĆENOG PREDSTAVNIKA TOKOM BEZBEDNOSNE ISTRAGE |Potpuno usklađeno | | | |2.4. |‘causes’ means actions, omissions, events, conditions, or a combination thereof, which led to the accident or incident; the identification of causes does not imply the assignment of fault or the determination of administrative, civil or criminal liability; |0.1.

3.1.24) |uzroci podrazumevaju radnje, propuste, situacije, uslove ili kombinaciju svih tih elemenata koji su doveli do udesa i ozbiljnih nezgoda u vazdušnom saobraćaju, ozbiljnih nesreća u železničkom saobraćaju, pomorskih nesreća, pomorskih nezgoda i plovidbenih nezgoda u vodnom saobraćaju, pri čemu prepoznavanje uzroka ne podrazumeva utvrđivanje krivice ili upravno-pravne, građanskopravne ili krivičnopravne odgovornosti |Potpuno usklađeno | | | |2.5. |‘fatal injury’ means an injury which is sustained by a person in an accident and which results in his or her death within 30 days of the date of the accident; |0.1.

3.1.21) | smrtna povreda je povreda koja je naneta nekom licu u udesu u vazdušnom saobraćaju, ozbiljnoj nesreći u železničkom saobraćaju, vrlo ozbiljnoj pomorskoj nesreći, pomorskoj nesreći, ozbiljnoj plovidbenoj nezgodi i plovidbenoj nezgodi u vodnom saobraćaju, koja ima za posledicu smrt tog lica u roku od 30 dana od povreda nanetih tokom udesa u vazdušnom saobraćaju, ozbiljne nesreće u železničkom saobraćaju, vrlo ozbiljne pomorske nesreće, pomorske nesreće, vrlo ozbiljne plovidbene nezgode i plovidbene nezgode u vodnom saobraćaju;

|Potpuno usklađeno | | | |2.6. |‘flight recorder’ means any type of recorder installed in the aircraft for the purpose of facilitating accident/incident safety investigations; |0.3.

2.4) | uređaj za snimanje leta vazduhoplova (Flight Recorder) je svaki uređaj za snimanje koji je ugrađen u vazduhoplov u cilju lakšeg istraživanja udesa, odnosno nezgode.

|Potpuno usklađeno | | | |2.7. |incident’ means an occurrence, other than an accident, associated with the operation of an aircraft which affects or could affect the safety of operation; |- |- |Neusklađeno |Potpuna usklađenost postići će se izmenama i dopunama Pravilnika o istraživanju udesa i ozbiljnih nezgoda | | |2.8. |‘international standards and recommended practices’ means international standards and recommended practices for aircraft accident and incident investigation adopted in accordance with Article 37 of the Chicago Convention; |0.1.

3.1.9) | međunarodni standardi i preporučena praksa (International Standard and Recommended Practices) su međunarodni standardi i preporučena praksa u vezi s istraživanjem udesa i ozbiljnih nezgoda u vazdušnom saobraćaju, koji su usvojeni u skladu sa članom 37. Čikaške konvencije; |Potpuno usklađeno | | | |2.9. |‘investigator-in-charge’ means a person charged, on the basis of his or her qualifications, with responsibility for the organisation, conduct and control of a safety investigation; |0.1.

3.1.6) |glavni istražitelj je lice kome je, na osnovu njegove stručnosti poverena organizacija, sprovođenje, KONTROLA i rukovođenje bezbednosnog istraživanja udesa i ozbiljnih nezgoda u vazdušnom saobraćaju, ozbiljnih nesreća u železničkom saobraćaju, vrlo ozbiljnih pomorskih nesreća, ozbiljnih pomorskih nesreća, pomorskih nesreća, pomorskih nezgoda, ozbiljnih plovidbenih nezgoda i plovidbenih nezgoda u vodnom saobraćaju; |Potpuno usklađeno | | | |2.10. |‘operator’ means any natural or legal person, operating or proposing to operate one or more aircraft; |0.1

3.2.4) |korisnik vazduhoplova je svako fizičko ili pravno lice koje koristi ili namerava da koristi jedan ili više vazduhoplova;

|Potpuno usklađeno | | | |2.11. |person involved’ means the owner, a member of the crew, the operator of the aircraft involved in an accident or serious incident; any person involved in the maintenance, design, manufacture of that aircraft or in the training of its crew; any person involved in the provision of air traffic control, flight information or aerodrome services, who have provided services for the aircraft; staff of the national civil aviation authority; or staff of EASA; |0.1.

3.2.5) |povezana lica su: vlasnik vazduhoplova, član posade, korisnik vazduhoplova koji je učestvovao u udesu ili ozbiljnoj nezgodi, lice koje je učestvovalo u održavanju, projektovanju i proizvodnji tog vazduhoplova ili je učestvovalo u obuci posade tog vazduhoplova, lice koje je uključeno u pružanje usluga kontrole letenja, lice koje pruža informacije vazduhoplovu u letu ili lice koje pruža usluge aerodromske kontrole letenja, kao i osoblje nacionalnih civilnih vazduhoplovnih vlasti; |Potpuno usklađeno | | | |2.12. |‘preliminary report’ means the communication used for the prompt dissemination of data obtained during the early stages of the investigation; |0.1.

3.2.6) |privremeni izveštaj je izveštaj kojim se daju informacije o podacima prikupljenim tokom rane faze istrage;

|Potpuno usklađeno | | | |2.13 |relatives’ means the immediate family and/or next of kin and/or other person closely connected with the victim of an accident, as defined under the national law of the victim; |0.1.

3.1.22) |srodnici su članovi uže porodice i/ili dalji srodnici i /ili druga lica bliska žrtvi udesa u vazdušnom saobraćaju, ozbiljne nesreće u železničkom saobraćaju, vrlo ozbiljne pomorske nesreće, pomorske nesreće, ozbiljne plovidbene nezgode i plovidbene nezgode u vodnom saobraćaju, u skladu sa propisima države čiji je žrtva državljanin;

|Potpuno usklađeno | | | |2.14. |safety investigation’ means a process conducted by a safety investigation authority for the purpose of accident and incident prevention which includes the gathering and analysis of information, the drawing of conclusions, including the determination of cause(s) and/or contributing factors and, when appropriate, the making of safety recommendations; |0.1.

3.1.8) |istraga označava postupak koji obuhvata prikupljanje i analizu podataka, izvođenje zaključaka, uključujući i utvrđivanje uzroka i u zavisnosti od slučaja, davanje bezbednosnih preporuka u cilju prevencije udesa i ozbiljnih nezgoda u vazdušnom saobraćaju, ozbiljnih nesreća u železničkom saobraćaju, vrlo ozbiljnih pomorskih nesreća, ozbiljnih pomorskih nesreća, pomorskih nesreća, pomorskih nezgoda, ozbiljnih plovidbenih nezgoda i plovidbenih nezgoda u vodnom saobraćaju;

|Potpuno usklađeno | | | |2.15. |safety recommendation’ means a proposal of a safety investigation authority, based on information derived from a safety investigation or other sources such as safety studies, made with the intention of preventing accidents and incidents; |0.1.

3.1.1) |Bezbednosna preporuka podrazumeva predlog mera koje u svrhu sprečavanja udesa i ozbiljnih nezgoda u vazdušnom saobraćaju, ozbiljnih nesreća u železničkom saobraćaju, vrlo ozbiljnih pomorskih nesreća, ozbiljnih pomorskih nesreća, pomorskih nesreća, pomorskih nezgoda, ozbiljnih plovidbenih nezgoda i plovidbenih nezgoda u vodnom saobraćaju, daje Centar za israživanje nesreća na osnovu informacija dobijenih u istrazi ili iz drugih izvora;

|delimično usklađeno |Biće potpuno usklađeno narednom sveobuhatnom izmenom i dopunom Zakona. | | |2.16. |serious incident’ means an incident involving circumstances indicating that there was a high probability of an accident and is associated with the operation of an aircraft, which in the case of a manned aircraft, takes place between the time any person boards the aircraft with the intention of flight until such time as all such persons have disembarked, or in the case of an unmanned aircraft, takes place between the time the aircraft is ready to move with the purpose of flight until such time it comes to rest at the end of the flight and the primary propulsion system is shut down. A list of examples of serious incidents is set out in the Annex; |0.1.

3.1.13) |ozbiljna nezgoda u vazdušnom saobraćaju je događaj koji obuhvata okolnosti koje ukazuju da je postojala velika verovatnoća da dođe do udesa, a povezan je sa korišćenjem vazduhoplova, koji se, u slučaju vazduhoplova sa posadom, dogodio od trenutka kada se neko lice ukrca u vazduhoplov sa namerom da obavi let do trenutka kada se sva lica iskrcaju iz vazduhoplova ili, u slučaju vazduhoplova bez posade, koji se dogodio od trenutka kada je vazduhoplov spreman za pokret u cilju leta do trenutka kada se vazduhoplov potpuno zaustavi na kraju leta i kada se ugasi osnovna pogonska grupa; |Potpuno usklađeno | | | |2.17. |serious injury’ means an injury which is sustained by a person in an accident and which involves one of the following:

(a) hospitalisation for more than 48 hours, commencing within 7 days from the date the injury was received;

(b) a fracture of any bone (except simple fractures of fingers, toes, or nose);

(c) lacerations which cause severe haemorrhage, nerve, muscle or tendon damage;

(d) injury to any internal organ;

(e) second or third degree burns, or any burns affecting more than 5 % of the body surface;

(f) verified exposure to infectious substances or harmful radiation. |0.1.

3.2.7) |teška telesna povreda je povreda koju je u udesu i ozbiljnoj nezgodi pretrpelo neko lice, a koja ima za posledicu:

a)hospitalizaciju dužu od 48 časova, koja započne u roku od sedam dana od dana kada je povreda vezana za udes ili ozbiljnu nezgodu naneta,

b) prelom bilo koje kosti (izuzev jednostavnih preloma prstiju ruku, nožnih prstiju ili preloma nosa),

c) razderotine koje izazivaju ozbiljna krvarenja, oštećenje nerava, mišića ili tetiva

d) povrede bilo kog unutrašnjeg organa

e) opekotine drugog ili trećeg stepena ili opekotine koja zahvataju više od 5% površine tela,

f) potvrđeno izlaganje zaraznim supstancama ili štetnim zračenjima

|Potpuno usklađeno | | | |3.1. |Scope

This Regulation shall apply to safety investigations into accidents and serious incidents: |0.1.

2.1.1) |Ovaj zakon primenjuje se na:

istrage o udesima i ozbiljnim nezgodama u vazdušnom saobraćaju |Potpuno usklađeno | | | |3.1.a |which have occurred in the territories of the Member States to which the Treaties apply, in accordance with the international obligations of the Member States; |0.1.

2.1.1) (1) |koje su se dogodile na teritoriji Republike Srbije, a sprovode se u skladu sa međunarodnim obavezama Republike Srbije,

|Potpuno usklađeno | | | |3.1.b |involving aircraft registered in a Member State or operated by an undertaking established in a Member State, which have occurred outside the territories of the Member States to which the Treaties apply, when such investigations are not conducted by another State; |0.1.

2.1.1) (2) |koje su se dogodile vazduhoplovima koji su registrovani u Republici Srbiji ili kojima upravlja privredno društvo sa sedištem u Republici Srbiji, a koje su se desile van teritorije Republike Srbije, ako takvu istragu ne sprovodi druga država |Potpuno usklađeno | | | |3.1.c |in which a Member State is entitled, according to international standards and recommended practices, to appoint an accredited representative to participate as a State of Registry, State of the Operator, State of Design, State of Manufacture or State providing information, facilities or experts at the request of the State conducting the investigation; |0.1.

2.1.1) (3) |povodom kojih je Republika Srbija ovlašćena ili u skladu sa međunarodnim pravima i obavezama u mogućnosti da imenuje ovlašćenog predstavnika kako bi učestvovala kao država registracije, država operatera, država projektovanja, država proizvodnje ili država koja na zahtev države koja sprovodi istragu obezbeđuje informacije, objekte ili stručnjake |Potpuno usklađeno | | | |3.1.d |in which a Member State having a special interest by virtue of fatalities or serious injuries to its citizens is permitted by the State conducting the investigation to appoint an expert. |0.1.

2.1.1) (4) |u slučaju kada je Republici Srbiji omogućeno imenovanje predstavnika u istrazi koju vodi druga država na osnovu posebnog interesa usled smrtnih slučajeva i ozbiljnih telesnih povreda svojih državljana,

|Potpuno usklađeno.

| | | |3.2. |This Regulation shall also apply to issues pertaining to the timely availability of information relating to all persons and dangerous goods on board an aircraft involved in an accident and assistance to the victims of air accidents and their relatives. |0.1.

2.1.1) (5) |na pitanja koja se tiču blagovremenog davanja informacija o svim licima i opasnom teretu u vazduhoplovu, koji je pretrpeo udes ili ozbiljnu nezgodu, kao i pomoći žrtvama vazduhoplovnog udesa ili ozbiljne nezgode i njihovim srodnicima |Potpuno usklađeno.

| | | |3.3 |This Regulation shall not apply to safety investigations into accidents and serious incidents which involve aircraft engaged in military, customs, police or similar services, except when the Member State concerned so determines, in accordance with Article 5(4) and national legislation |0.1.

2.2.1) |Ovaj zakon ne primenjuje se na:

istrage koje se odnose na bezbednost u slučaju udesa i ozbiljnih nezgoda koje su doživeli vazduhoplovi, koji obavljaju vojne, carinske, policijske ili slične zadatke, osim ako su u udesu ili ozbiljnoj nezgodi učestvovali civilni i domaći ili strani vojni vazduhoplovi, tada udes ili ozbiljnu nezgodu istražuje mešovita civilno-vojna komisija |Potpuno usklađeno | | | |4.1. |Civil Aviation Safety Investigation Authority

Each Member State shall ensure that safety investigations are conducted or supervised, without external interference, by a permanent national civil aviation safety investigation authority (safety investigation authority) capable of independently conducting a full safety investigation, either on its own or through agreements with other safety investigation authorities. |0.1

4.1.

5.1.

5.4. | Centar za istraživanje nesreća u saobraćaju (u daljem tekstu: Centar) je posebna organizacija u čijoj nadležnosti je obavljanje stručnih poslova koji se odnose na istraživanje udesa i ozbiljnih nezgoda u vazdušnom saobraćaju, ozbiljnih nesreća u železničkom saobraćaju, vrlo ozbiljnih pomorskih nesreća, ozbiljnih pomorskih nesreća, pomorskih nesreća, pomorskih nezgoda, ozbiljnih plovidbenih nezgoda i plovidbenih nezgoda u vodnom saobraćaju (u daljem tekstu: nesreće).

Centar je samostalan u radu i funkcionalno nezavisan od bilo koga čiji interesi mogu biti suprotni zadacima i ovlašćenjima Centra.

Centar može da sprovodi istražne postupke u saradnji sa nadležnim organima za istraživanje nesreća drugih država u skladu sa ovim zakonom i potvrđenim međunarodnim ugovorima. |Potpuno usklađeno | | | |4.2. |The safety investigation authority shall be functionally independent in particular of aviation authorities responsible for airworthiness, certification, flight operation, maintenance, licensing, air traffic control or aerodrome operation and, in general, of any other party or entity the interests or missions of which could conflict with the task entrusted to the safety investigation authority or influence its objectivity. |0.1.

5.1.

5.4

| Centar je samostalan u radu i funkcionalno nezavisan od bilo koga čiji interesi mogu biti suprotni zadacima i ovlašćenjima Centra.

Centar može da sprovodi istražne postupke u saradnji sa nadležnim organima za istraživanje nesreća drugih država u skladu sa ovim zakonom i potvrđenim međunarodnim ugovorima.

|Potpuno usklađeno. | | | |4.3. |The safety investigation authority shall, in the conduct of the safety investigation, neither seek nor take instructions from anybody and shall have unrestricted authority over the conduct of the safety investigations. |0.1.

15.2. |Niko ne sme da ograniči sadržinu i obim istraživanja, da utiče na sadržinu ili obim izveštaja o istraživanju udesa i ozbiljnih nezgoda ili na sadržinu i obim bezbednosnih preporuka Centra.

|Potpuno usklađeno.

| | | |4.4. |The activities entrusted to the safety investigation authority may be extended to the gathering and analysis of aviation safety related information, in particular for accident prevention purposes, in so far as these activities do not affect its independence and entail no responsibility in regulatory, administrative or standards matters. |0.1

7.1. 1) (1), (5)

5.3. |Centar obavlja sledeće stručne poslove:

u vazdušnom saobraćaju:

utvrđuje uzroke udesa i ozbiljnih nezgoda i daje bezbednosne preporuke radi poboljšanja bezbednosti u vazdušnom saobraćaju,

Istraživanje i otkrivanje uzroka nesreća nema za cilj utvrđivanje krivične, privrednoprestupne, prekršajne, disciplinske, građanskopravne ili neke druge odgovornosti.

daje stručnu pomoć nadležnim pravosudnim organima Republike Srbije,

PRIKUPLjA I ANALIZIRA SVE PODATKE KOJI SE ODNOSE NA BEZBEDNOST VAZDUŠNOG SAOBRAĆAJA NAROČITO U SVRHU SPREČAVANjA UDESA ILI OZBILjNIH NEZGODA, U MERI U KOJOJ TE AKTIVNOSTI NE UTIČU NA NEZAVISNOST CENTRA I NE PODRAZUMEVAJU NIKAKVE DELATNOSTI U POGLEDU REGULATORNIH, ADMINISTARSTIVNIH I PITANjA KOJA SE ODNOSI NA STANDARDIZACIJU |Potpuno usklađeno.

| | | |4.5. |In order to inform the public of the general aviation safety level, a safety review shall be published annually at national level. In this analysis, the sources of confidential information shall not be revealed. |0.1.

27.5.

27.10.

|U izveštaju o istrazi je garantovana anonimnost svakog pojedinca koji je učestvovao u istrazi.

Centar svake godine, najkasnije do 30. septembra, objavljuje godišnji izveštaj o svom radu za proteklu godinu, koji sadrži podatke o istragama sprovedenim u protekloj godini, o datim bezbednosnim merama i preporukama koje su bile preduzete.

|Potpuno usklađeno.

| | | |4.6. |The safety investigation authority shall be given by the respective Member State the means required to carry out its responsibilities independently and shall be able to obtain sufficient resources to do so. In particular: |0.1.

8.1.

|Sredstva za rad Centra obezbeđuju se iz budzeta Republike Srbije;

|Potpuno usklađeno.

| | | |4.6.a) |the head of the safety investigation authority and/or, in the case of a multimodal authority, the head of its aviation branch shall have the experience and competence in civil aviation safety to fulfil his or her tasks in accordance with this Regulation and national law; |0.1

6.2.

6.3. |Glavnog istražitelja postavlja Vlada na pet godina, na predlog predsednika Vlade.

Lice koje se postavlja za glavnog istražitelja mora da pored uslova koji su propisani zakonom kojim se uređuje rad na položaju državnih službenika da ima i odgovarajuću stručnost za poslove istraživanja nesreća i najmanje devet godina radnog iskustva u vazdušnom ili železničkom ili vodnom saobraćaju.

|Potpuno usklađeno | | | |4.6.b) |the investigators shall be afforded status giving them the necessary guarantees of independence; |0.1

5.1.

5.4. |Centar je samostalan u radu i funkcionalno i organizaciono nezavisan od svih organa i organizacija nadležnih za vazdušni, železnički i vodni saobraćaj, kao i svih pravnih i fizičkih lica čiji interesi mogu biti suprotni zadacima i ovlašćenjima Centra.

Centar može da sprovodi istražne postupke u saradnji sa nadležnim organima za istraživanje nesreća drugih država u skladu sa ovim zakonom i potvrđenim međunarodnim ugovorima. |Potpuno usklađeno

| | | |4.6.c) |the safety investigation authority shall comprise at least one available investigator able to perform the function of the investigator-in-charge in the event of a major air accident; |0.1.

6.1. |Centrom rukovodi Glavni istražitelj koji ima položaj direktora posebne organizacije.

|Potpuno usklađeno | | | |4.6.d) |the safety investigation authority shall be allocated a budget that enables it to carry out its functions;.

|0.1

8.1.

|Sredstva za rad Centra obezbeđuju se iz budzeta Republike Srbije;

|Potpuno usklađeno.

| | | |4.6.e) |the safety investigation authority shall have at its disposal, either directly or by means of the cooperation referred to in Article 6, or through arrangements with other national authorities or entities, qualified personnel and adequate facilities, including offices and hangars to enable the storage and examination of the aircraft, its contents and its wreckage |0.1.

4.4.

6.6. |U cilju ostvarivanja svojih nadležnosti u istraživanju udesa i ozbiljne nezgode u vazdušnom saobraćaju, Centar mora da poseduje stručne, tehničke i finansijske kapacitete.

Centar može da angažuje i odgovarajuća stručna lica, organe, organizacije i odgovarajuća pravna lica za stručnu pomoć, uz određenu naknadu u skladu sa dužinom angažovanja i složenošću poslova |Potpuno usklađeno.

| | | |5.1. |Obligation to investigate

Every accident or serious incident involving aircraft other than specified in Annex II to Regulation (EC) No 216/2008 of the European Parliament and of the Council of 20 February 2008 on common rules in the field of civil aviation and establishing a European Aviation Safety Agency ( 1 ) shall be the subject of a safety investigation in the Member State in the territory of which the accident or serious incident occurred |0.2.

16.1. |CENTAR JE DUŽAN DA ISTRAŽI SVAKI UDES ILI OZBILjNU NEZGODU VAZDUHOPLOVA KOJI SE DOGODI NA TERITORIJI REPUBLIKE SRBIJE, OSIM UDESA ILI OZBILjNE NEZGODE VAZDUHOPLOVA KOJI PRIPADAJU SLEDEĆIM KATEGORIJAMA:

1 ) VAZDUHOPLOVI ISTORIJSKOG KARAKTERA KOJI ISPUNjAVAJU SLEDEĆA MERILA:

JEDNOSTAVNI VAZDUHOPLOVI:

– ČIJI JE POČETNI PROJEKAT IZRAĐEN PRE 1. JANUARA 1955. GODINE, I

– ČIJA PROIZVODNjA JE PREKINUTA PRE 1. JANUARA 1975. GODINE; ILI

(2) VAZDUHOPLOVI KOJI IMAJU JASNU ISTORIJSKU VAŽNOST ZBOG:

– UČEŠĆA U VAŽNOM ISTORIJSKOM DOGAĐAJU, ILI

– ISTAKNUTOG MESTA U RAZVOJU VAZDUHOPLOVSTVA, ILI

– VAŽNE ULOGE KOJU SU ODIGRALI U OKVIRU ORUŽANIH SNAGA DRŽAVE ČLANICE;

2) VAZDUHOPLOVI KOJI SU POSEBNO PROJEKTOVANI ILI IZMENjENI ZA POTREBE ISTRAŽIVANjA, EKSPERIMENTALNE I NAUČNE SVRHE, AKO SE PROIZVODE U VEOMA MALOM BROJU;

3) VAZDUHOPLOVI ČIJIH JE NAJMANjE 51% IZGRADIO AMATER ILI NEDOBITNO UDRUŽENjE AMATERA ZA SOPSTVENE POTREBE I BEZ KOMERCIJALNOG CILjA;

4) VAZDUHOPLOVI KOJI SU BILI U UPOTREBI U VOJNIM SNAGAMA, IZUZEV VAZDUHOPLOVA ČIJE JE PROJEKTNE STANDARDE USVOJILA AGENCIJA;

5) AVIONI, HELIKOPTERI ILI PADOBRANI S POGONOM KOJI NEMAJU VIŠE OD DVA SEDIŠTA I ČIJA MAKSIMALNA MASA NA POLETANjU (MTOM), KOJA JE ODREĐENA U DRŽAVI ČLANICI, NE PRELAZI:

(1) 300 KG, ZA KOPNENE AVIONE/HELIKOPTERE JEDNOSEDE; ILI

(2) 450 KG, ZA KOPNENE AVIONE/HELIKOPTERE DVOSEDE; ILI

(3) 330 KG, ZA AMFIBIJE ILI HIDROAVIONE/HELIKOPTERE JEDNOSEDE; ILI

(4) 495 KG, ZA AMFIBIJE ILI HIDROAVIONE/HELIKOPTERE DVOSEDE AKO JE NjIHOVA MAKSIMALNA MASA NA POLETANjU, KAD SE KORISTE KAO HIDROAVIONI/HELIKOPTERI ILI KAO KOPNENI AVIONI/HELIKOPTERI, ISPOD NjIHOVIH MTOM OGRANIČENjA; ILI

(5) 472,5 KG, ZA KOPNENE AVIONE DVOSEDE OPREMLjENE PADOBRANSKIM SISTEMOM ZA BEZBEDNO ZAUSTAVLjANjE AVIONA KOJI JE MONTIRAN NA NOSAČU AVIONA; ILI

(6) 315 KG, ZA KOPNENE AVIONE JEDNOSEDE OPREMLjENE PADOBRANSKIM SISTEMOM ZA BEZBEDNO ZAUSTAVLjANjE AVIONA KOJI JE MONTIRAN NA NOSAČU AVIONA, I AVIONE KOJI IMAJU BRZINU KOČENjA ILI NAJMANjU TRAJNU BRZINU LETENjA U KONFIGURACIJI ZA SLETANjE KOJA NE PRELAZI 35 ČVOROVA OD KALIBRISANE BRZINE LETA (CAS);

6) ŽIROPLANI JEDNOSEDI I DVOSEDI S MAKSIMALNOM MASOM NA POLETANjU KOJA NE PRELAZI 560 KG;

7) JEDRILICE, UKLjUČUJUĆI I ONE KOJE SE NOŽNO LANSIRAJU, ČIJA MAKSIMALNA STRUKTURALNA MASA NE PRELAZI 80 KG U VERZIJI JEDNOSEDA ILI 100 KG U VERZIJI DVOSEDA;

8) KOPIJE VAZDUHOPLOVA KOJI ZADOVOLjAVAJU MERILA POD (A) ILI ZA KOJE JE PROJEKAT STRUKTURE SLIČAN ORIGINALNOM VAZDUHOPLOVU;

9) BESPILOTNE LETELICE ČIJA OPERATIVNA MASA NE PRELAZI 150 KG; 44

10) SVAKI DRUGI VAZDUHOPLOVI ČIJA MASA KAD SU PRAZNI (MAXIMUM EMPTY MASS) NE PRELAZI 70 KG, UKLjUČUJUĆI I GORIVO.

IZUZETNO OD STAVA 1. OVOG ČLANA, CENTAR JE DUŽAN DA ISTRAŽI SVAKI UDES VAZDUHOPLOVA U KOJEM JE DOŠLO DO SMRTNE POVREDE, NEZAVISNO OD KATEGORIJE KOJOJ VAZDUHOPLOV PRIPADA.

|Potpuno usklađeno

|

| | |5.2. |When an aircraft, other than specified in Annex II to Regulation (EC) No 216/2008, registered in a Member State is involved in an accident or serious incident the location of which cannot be definitely established as being in the territory of any State, a safety investigation shall be conducted by the safety investigation authority of the Member State of registration. |0.1. i 0.2.

16.4. |AKO VAZDUHOPLOV KOJI JE REGISTROVAN U REPUBLICI SRBIJI PRETRPI UDES ILI OZBILjNU NEZGODU NA MESTU ZA KOJE SE NE MOŽE SA SIGURNOŠĆU UTVRDITI DA SE NALAZI NA TERITORIJI BILO KOJE DRŽAVE, ISTRAŽIVANjE UDESA ILI OZBILjNE NEZGODE, VRŠI CENTAR.

|Potpuno usklađeno | | | |5.3. |The extent of safety investigations referred to in paragraphs 1, 2 and 4 and the procedure to be followed in conducting such safety investigations shall be determined by the safety investigation authority, taking into account the lessons it expects to draw from such investigations for the improvement of aviation safety, including for those aircraft with a maximum take-off mass less than or equal to 2 250 kg. |0.2.

16.3. |U SLUČAJEVIMA UDESA ILI OZBILjNE NEZGODE VAZDUHOPLOVA KOJI NISU OBUHVAĆENI ST.1 I 2. OVOG ČLANA, CENTAR POKREĆE ISTRAŽIVANjE AKO NALAZI DA JE TO U INTERESU BEZBEDNOSTI VAZDUŠNOG SAOBRAĆAJA.

|Potpuno usklađeno | | | |5.4. |Safety investigation authorities may decide to investigate incidents other than those referred to in paragraphs 1 and 2, as well as accidents or serious incidents to other types of aircraft, in accordance with the national legislation of the Member States, when they expect to draw safety lessons from them. |0.2.

16.2. |IZUZETNO OD STAVA 1. OVOG ČLANA, CENTAR JE DUŽAN DA ISTRAŽI SVAKI UDES VAZDUHOPLOVA U KOJEM JE DOŠLO DO SMRTNE POVREDE, NEZAVISNO OD KATEGORIJE KOJOJ VAZDUHOPLOV PRIPADA.

|Potpuno usklađeno.

| | | |5.5 |Safety investigations referred to in paragraphs 1, 2 and 4 shall in no case be concerned with apportioning blame or liability. They shall be independent of, separate from and without prejudice to any judicial or administrative proceedings to apportion blame or liability. |0.1

5.2.

5.3.

|Stručni poslovi koji se odnose na istraživanja nesreća su nezavisni od krivičnih istraga ili drugih paralelnih istraga kojima se utvrđuje odgovornost ili određuje stepen krivice.

Istraživanje i otkrivanje uzroka nesreća nema za cilj utvrđivanje krivične, privrednoprestupne, prekršajne, disciplinske, građanskopravne ili neke druge odgovornosti.

|Potpuno usklađeno.

| | | |6.1. |Cooperation between safety investigation authorities

A safety investigation authority from one Member State may request the assistance of safety investigation authorities from other Member States. When, following a request, a safety investigation authority agrees to provide assistance, such assistance shall, as far as possible, be provided free of charge. |0.1. i 0.2.

17.1. |Centar može da sarađuje ili učestvuje u radu međunarodnih organizacija za istraživanje udesa i ozbiljnih nezgoda, pruži ili zatraži pomoć, prenese deo istražnog postupka na nadležne organe za istraživanje udesa i ozbiljnih nezgoda drugih država u skladu sa međunarodnim ugovorima i obavezama Republike Srbije. Ovi oblici saradnje ne mogu da ugroze nezavisnost istrage.

|Potpuno usklađeno

| | | |6.2. |A safety investigation authority may delegate the task of conducting an investigation into an accident or serious incident to another safety investigation authority subject to mutual agreement and shall facilitate the investigation process by that other authority. |0.1. i 0.2.

17.1. |Centar može da sarađuje ili učestvuje u radu međunarodnih organizacija za istraživanje udesa i ozbiljnih nezgoda, pruži ili zatraži pomoć, prenese deo istražnog postupka na nadležne organe za istraživanje udesa i ozbiljnih nezgoda drugih država u skladu sa međunarodnim ugovorima i obavezama Republike Srbije. Ovi oblici saradnje ne mogu da ugroze nezavisnost istrage.

|Potpuno usklađeno | | | |7.1. |European Network of Civil Aviation Safety Investigation Authorities

Member States shall ensure that their safety investigation authorities establish between them a European Network of Civil Aviation Safety Investigation Authorities (the Network), composed of the heads of the safety investigation authorities in each of the Member States and/or, in the case of a multimodal authority, the head of its aviation branch, or their representatives, including a chairman chosen among these for a peIn close consultation with the members of the Network, the chairman shall draw up the annual work programme of the Network, which shall comply with the objectives and meet the responsibilities set out in paragraphs 2 and 3 respectively. The Commission shall transmit the work programme to the European Parliament and the Council. The chairman shall also draw up the agenda for the meetings of the Network. riod of 3 years.

|

0.1. i 0.2.

7.1.1) (6) |Sarađuje s nadležnim organima za istraživanje udesa i ozbiljnih nezgoda vazduhoplova u državama članicama organizacije međunarodnoge ORGANIZACIJE civilnog vazduhoplovstva (ICAO) i drugim međunarodnim organizacijama, |Potpuno usklađeno | | | |7.2. |The Network shall seek to further improve the quality of investigations conducted by safety investigation authorities and to strengthen their independence. In particular, it shall encourage high standards in investigation methods and investigator training. | |- |neprenosivo |Odredba je po svojoj prirodi takva da je mogu implementirati samo države članice EU | | |7.3. |In order to achieve the objectives set out in paragraph 2, the Network shall be responsible, in particular, for: | |- |neprenosivo

|Odredba je po svojoj prirodi takva da je mogu implementirati samo države članice EU | | |7.3.a) |preparing suggestions to and advising Union institutions on all aspects of development and implementation of Union policies and rules relating to safety investigations and the prevention of accidents and incidents | |- |neprenosivo |Odredba je po svojoj prirodi takva da je mogu implementirati samo države članice EU | | |7.3.b) |promoting the sharing of information useful for the improvement of aviation safety and actively promoting structured cooperation between safety investigation authorities, the Commission, EASA and national civil aviation authorities; | |- |neprenosivo |Odredba je po svojoj prirodi takva da je mogu implementirati samo države članice EU | | |7.3.c) |coordinating and organising, where appropriate, ‘peer reviews’, relevant training activities and skills development programmes for investigators | |- |neprenosivo |Odredba je po svojoj prirodi takva da je mogu implementirati samo države članice EU | | |7.3.d) |promoting best safety investigation practices with a view to developing a common Union safety investigation methodology and drawing up an inventory of such practices; | |- |neprenosivo |Odredba je po svojoj prirodi takva da je mogu implementirati samo države članice EU | | |7.3.e). |strengthening the investigating capacities of the safety investigation authorities, in particular by developing and managing a framework for sharing resources; | |- |neprenosivo |Odredba je po svojoj prirodi takva da je mogu implementirati samo države članice EU | | |7.3.f) |providing, at the request of the safety investigation authorities for the purpose of the application of Article 6, appropriate assistance, including, but not limited to, a list of investigators, equipment and capabilities available in other Member States for potential use by the authority conducting an investigation; | |- |neprenosivo |Odredba je po svojoj prirodi takva da je mogu implementirati samo države članice EU | | |7.3.g) |having access to information contained in the database referred to in Article 18, and analyse the safety recommendations therein with a view to identifying important safety recommendations of Union-wide relevance. | |

– |neprenosivo |Odredba je po svojoj prirodi takva da je mogu implementirati samo države članice EU | | |7.4. |The Commission shall inform the European Parliament and the Council of the activities of the Network on a regular basis. The European Parliament shall also be informed whenever the Council or the Commission submits requests to the Network. | |- |neprenosivo |Odredba je po svojoj prirodi takva da je mogu implementirati samo države članice EU | | |7.5. |The members of the Network shall neither seek nor accept instructions from any body which could affect the independent status of safety investigations. | |- |neprenosivo |Odredba je po svojoj prirodi takva da je mogu implementirati samo države članice EU | | |7.6. |EASA shall, as appropriate, be invited as an observer to the meetings of the Network. The Network may also invite observers from safety investigation authorities of third countries and other relevant experts to attend its meetings. | |- |neprenosivo |Odredba je po svojoj prirodi takva da je mogu implementirati samo države članice EU | | |7.7. |The Commission shall be closely associated with the work of the Network and shall receive the necessary support from the Network on relevant aspects related to the development of the Union civil aviation accident investigation and prevention policy and regulation. The Commission shall provide the Network with the necessary support, including but not limited to assistance for the preparation and organisation of its meetings, as well as for the publication of an annual report covering the activities of the Network. The Commission shall transmit the annual report to the European Parliament and the Council. | |- |neprenosivo |Odredba je po svojoj prirodi takva da je mogu implementirati samo države članice EU | | |8.1. |Participation of EASA and national civil aviation authorities in safety investigations

1. Safety investigation authorities shall, provided that the requirement of no conflict of interest is satisfied, invite EASA and national civil aviation authorities of the Member States concerned, within the scope of their respective competence, to appoint a representative to participate: |

0.2.

17.3.

|AKO NE POSTOJI KONFLIKT INTERESA I U SKLADU SA MOGUĆNOSTIMA, CENTAR U ISTRAŽNI POSTUPAK UKLjUČUJE PREDSTAVNIKA EVROPSKE AGENCIJE ZA BEZBEDNOST VAZDUŠNOG SAOBRAĆAJA (U DALjEM TEKSTU: EASA) ILI PREDSTAVNIKA VAZDUHOPLOVNIH VLASTI DRUGE DRŽAVE KOJA MOŽE DA IMA INTERESA U ISTRAŽNOM POSTUPKU, I TO KAO:

|Potpuno usklađeno | | | |8.1.a) |as an adviser to the investigator-in-charge in any safety investigation under Article 5(1) and (2), conducted in the territory of a Member State or in the location referred to in Article 5(2) under the control and at the discretion of the investigator-in-charge; |0.2.

17.3.

|1) SAVETNIKA GLAVNOM ISTRAŽITELjU TOKOM ISTRAGA NAVEDENIH U ČLANU 16. OVOG ZAKONA, POD KONTROLOM GLAVNOG ISTRAŽITELjA;

|Potpuno usklađeno | | | |8.1.b) |as an adviser appointed under this Regulation to assist accredited representative(s) of the Member States in any safety investigation conducted in a third country to which a safety investigation authority is invited to designate an accredited representative in accordance with international standards and recommended practices for aircraft accident and incident investigation, under the supervision of the accredited representative. |0.2.

17.3. |

2) SAVETNIKA OVLAŠĆENOM PREDSTAVNIKU IZ STAVA 2 OVOG ČLANA, A POD NADZOROM OVLAŠĆENOG PREDSTAVNIKA.

|Potpuno usklađeno | | | |8.2. |The participants referred to in paragraph 1 shall be entitled, in particular to: |0.2.

17.4. |SAVETNIK IZ STAVA 3. OVOG ČLANA IMA PRAVO DA:

|Potpuno usglađeno | | | |8.2.a)

|visit the scene of the accident and examine the wreckage; |0.2.

17.4.1) |1) POSETI MESTO UDESA I PREGLEDA OLUPINU VAZDUHOPLOVA;

|Potpuno usklađeno. | | | |8.2.b) |suggest areas of questioning and obtain witness information |0.2.

17.4.2) |2) PREDLOŽI OBLAST ISPITIVANjA I DOBIJE PODATKE O SVEDOCIMA;

|Potpuno usklađeno. | | | |8.2.c) |receive copies of all pertinent documents and obtain relevant factual information |0.2.

17.4. 3) |3) DOBIJE KOPIJE SVIH RELEVANTNIH DOKUMENATA I PODATAKA;

|Potpuno usklađeno. | | | |8.2.d)

|participate in the read-outs of recorded media, except cockpit voice or image recorders |0.2.

17.4.4) |4)UČESTVUJE U IŠČITAVANjU SNIMLjENIH ZAPISA, OSIM U SLUČAJEVIMA VIDEO I AUDIO ZAPISA IZ PILOTSKE KABINE AVIONA;

|Potpuno usklađeno. | | | |8.2.e) |participate in off-scene investigative activities such as component examinations, tests and simulations, technical briefings and investigation progress meetings, except when related to the determination of the causes or the formulation of safety recommendations. |0.2.

17.4.5) |5) UČESTVUJE U ISTRAŽNIM POSTUPCIMA VAN MESTA UDESA ILI OZBILjNE NEZGODE, KAO ŠTO SU ISPITIVANjE KOMPONENATA VAZDUHOPLOVA, TESTIRANjA I SIMULACIJE, STRUČNI SASTANCI, SASTANCI O TOKU ISTRAGE, OSIM KADA SU ISTRAŽNI POSTUPCI POVEZANI SA UTVRĐIVANjEM UZROKA ILI PRIPREME BEZBEDNOSNIH PREPORUKA.

|Potpuno usklađeno. | | | |8.3. |EASA and the national civil aviation authorities shall support the investigation in which they participate by supplying the requested information, advisers and equipment to the safety investigation authority in charge. |0.1. i 0.2.

17.1. |Centar može da sarađuje ili učestvuje u radu međunarodnih organizacija za istraživanje udesa i ozbiljnih nezgoda, pruži ili zatraži pomoć, prenese deo istražnog postupka na nadležne organe za istraživanje udesa i ozbiljnih nezgoda drugih država u skladu sa međunarodnim ugovorima i obavezama Republike Srbije. Ovi oblici saradnje ne mogu da ugroze nezavisnost istrage.

|Potpuno usklađeno | | | |9.1. |Obligation to notify accidents and serious incidents

1. Any person involved who has knowledge of the occurrence of an accident or serious incident shall notify without delay the competent safety investigation authority ofthe State of Occurrence thereof. |0.1.

19.1. |Vlasnik, kao i korisnik vazduhoplova koji je učestvovao u udesu ili ozbiljnoj nezgodi, član posade, svako lice koje učestvuje u održavanju, projektovanju, proizvodnji tog vazduhoplova ili u obuci njegove posade, svako lice koje je učestvovalo u pružanju tom vazduhoplovu usluga kontrole letenja, informisanja vazduhoplova u letu ili aerodromskih usluga, zaposleni u civilnoj vazduhoplovnoj vlasti Republike Srbije, kao i svako lice, ukoliko imaju saznanja da se dogodio udes ili ozbiljna nezgoda u obavezi su da o tome, bez odlaganja, obaveste Centar. |Potpuno usklađeno | | | |9.2. |The safety investigation authority shall notify without delay the Commission, EASA, the International Civil Aviation Organisation (ICAO), the Member States and third countries concerned in accordance with the international standards and recommended practices of the occurrence of all accidents and serious incidents of which it has been notified. |0.1

10. |Centar mora u roku od sedam dana od dana donošenja odluke o početku istrage da o tome obavesti ministarstvo i nadležne međunarodne organizacije.

|Potpuno usklađeno | | | |10.1. |Participation of the Member States in safety investigations

1. Upon receipt of the notification of the occurrence of an accident or serious incident from another Member State or third country, the Member States which are the State of Registry, the State of the Operator, the State of Design and the State of Manufacture shall, as soon as possible, inform the Member State or third country in the territory of which the accident or serious incident occurred whether they intend to appoint an accredited representative in accordance with the international standards and recommended practices. Where such an accredited representative is appointed, his or her name and contact details shall also be provided, as well as the expected date of arrival if the accredited representative intends to travel to the country which sent the notification. |0.1. i 0.2.

17.2.

0.3.

5. |U slučaju da na teritoriji druge države dođe do udesa i ozbiljnih nezgoda vazduhoplova koji je proizveden u Republici Srbiji, ili je registrovan u Republici Srbiji ili se koristi od strane korisnika registrovanog u Republici Srbiji, ili posada poseduje dozvolu izdatu od strane civilne vazduhoplovne vlasti Republike Srbije, Centar može da učestvuje u istražnom postupku posredstvom ovlašćenog predstavnika. Ovlašćenog predstavnika predstavljaju glavni istražitelj, ili glavni istražitelj za vazdušni saobraćaj ili drugi zaposleni Centra kojeg određuje glavni istražitelj., O ČEMU CENTAR OBAVEŠTAVA NADLEŽAN ORGAN ZA ISTRAŽIVANjE UDESA I OZBILjNIH NEZGODA DRUGE DRŽAVE. Ovlašćeni predstavnik prati tok istrage i može da ode na mesto udesa ili ozbiljne nezgode.

Ako se udes ili ozbiljna nezgoda vazduhoplova dogodi na teritoriji strane države, a Republika Srbija je država registracije, država projekta, država proizvodnje ili država korisnika vazduhoplova, Centar odmah po prijemu obaveštenja o udesu ili ozbiljnoj nezgodi, potvrđuje prijem obaveštenja i na njen zahtev dostavlja nadležnom organu strane države na čijoj se teritoriji dogodio udes ili ozbiljna nezgoda raspoložive informacije o vazduhoplovu i posadi koji su uključeni u udes ili ozbiljnu nezgodu, kao i podatke o imenovanom ovlašćenom predstavniku Centra.

|Potpuno usklađeno

| | | |10.2. |Accredited representatives for the State of Design shall be appointed by the safety investigation authority of the Member State in the territory of which the principal place of business of the certificate holder for the type design of the aircraft or power plant is located. |0.1. i 0.2

17.2. |Ovlašćenog predstavnika predstavljaju glavni istražitelj, ili glavni istražitelj za vazdušni saobraćaj ili drugi zaposleni Centra kojeg određuje glavni istražitelj, O ČEMU CENTAR OBAVEŠTAVA NADEŽAN ORGAN ZA ISTRAŽIVANjE UDESA I OZBILjNIH NEZGODA DRUGE DRŽAVE. Ovlašćeni predstavnik prati tok istrage i može da ode na mesto udesa ili ozbiljne nezgode.

|Potpuno usklađeno | | | |11.1. |Status of the safety investigators

Upon his or her appointment by a safety investigation authority and notwithstanding any judicial investigation, the investigator-in-charge shall have the authority to take the necessary measures to satisfy the requirements of the safety investigation. |0.1.

23.1. |Centar je ovlašćen da preduzme potrebne mere za obavljanje istraživanja, bez obzira da li je pokrenuta druga zvanična istraga. |Potpuno usklađeno | | | |11.2. |Notwithstanding any confidentiality obligations under the legal acts of the Union or national law, the investigator-in- charge shall in particular be entitled to:

|0.1.

23.3. |Dok istražuje udes ili ozbiljnu nezgodu vazduhoplova, Centar ima pravo: |Potpuno usklađeno. | | | |11.2.a) | have immediate unrestricted and unhampered access to the site of the accident or incident as well as to the aircraft, its contents or its wreckage;

|0.1.

23.3.1) |na neograničen i neometan pristup mestu udesa ili ozbiljne nezgode, vazduhoplovu, njegovoj sadržini ili olupini |Potpuno usklađeno. | | | |11.2.b) | ensure an immediate listing of evidence and controlled removal of debris, or components for examination or analysis purposes;

|0.1.

23.3.2) |da, bez odlaganja, sačini listu dokaza i obezbedi kontrolisano uklanjanje olupine ili delova vazduhoplova radi njihovog daljeg ispitivanja, odnosno analize |Potpuno usklađeno. | | | |11.2.c) |(c) have immediate access to and control over the flight recorders, their contents and any other relevant recordings;

|0.1.

23.3.3) |da ima neposredan pristup i kontrolu nad uređajima za snimanje leta, njihovom sadržinom i drugim relevantnim snimcima |Potpuno usklađeno. | | | |11.2.d) | request, and contribute to, a complete autopsy examination of the bodies of the fatally injured persons and to have immediate access to the results of such examinations or of tests made on samples taken;

|0.1.

23.3.4) |da zahteva obdukciju tela poginulih lica, da sarađuje na obdukciji i da ima neposredan pristup rezultatima obdukcije ili testova izvršenih na uzetim uzorcima; |Potpuno usklađeno. | | | |11.2.e) | request the medical examination of the people involved in the operation of the aircraft or request tests to be carried out on samples taken from such people and to have immediate access to the results of such examinations or tests;

|0.1.

23.3.5) |da zahteva lekarski pregled lica koja su učestvovala u operacijama vazduhoplova ili da zahteva da se sprovedu testovi na uzetim uzorcima i da ima neposredan uvid u rezultate pregleda, odnosno testova;

|Potpuno usklađeno. | | | |11.2.f) | to call and examine witnesses and to require them to furnish or produce information or evidence relevant to the safety investigation;

|0.1.

23.3.6) |da pozove i ispita svedoke i da od njih zahteva da dostave informacije ili dokaze u vezi sa istraživanjem;

|Potpuno usklađeno. | | | |11.2.g) | have free access to any relevant information or records held by the owner, the certificate holder of the type design, the responsible maintenance organisation, the training organisation, the operator or the manufacturer of the aircraft, the authorities responsible for civil aviation, EASA and air navigation service providers or aerodrome operators.

|0.1. i 0.2.

23.3.7) | na slobodan pristup svim relevantnim dokumentima i podacima koje poseduju vlasnik, korisnik ili proizvođač vazduhoplova, imalac potvrde o tipu, nadležna organizacija za održavanje vazduhoplova, centar za obuku VAZDUHOPLOVNOG OSOBLjA, pružaoci usluga u vazdušnoj plovidbi, operateri aerodroma i nadležne civilne vazduhoplovne vlasti DIREKTORAT CIVILNOG VAZDUHOPLOVSTVA REPUBLIKE SRBIJE (U DALjEM TEKSTU: DIREKTORAT). |Potpuno usklađeno. | | | |11.3. |The investigator-in-charge shall extend to his or her experts and advisers, as well as to the accredited representatives, their experts and advisers, the entitlements listed in paragraph 2, to the extent necessary to enable them to participate effectively in the safety investigation. Those entitlements are without prejudice to the rights of the investigators and experts designated by the authority in charge of the judicial investigation.

| 0.1.

20. |Istraživanje udesa i ozbiljnih nezgoda u vazdušnom saobraćaju vrši radna grupa Centra obrazovana za svaki udes ili ozbiljnu nezgodu posebno.

Glavni istražitelj ili glavni istražitelj za vazdušni saobraćaj po ovlašćenju glavnog istražitelja rukovode radnom grupom.

Radnu grupu sačinjavaju zaposleni Centra. U radnu grupu mogu da budu uključeni i stručna lica izvan Centra.

Sastav radne grupe za svaki pojedinačni udes ili ozbiljnu nezgodu određuje rešenjem glavni istražitelj. Broj članova i sastav radne grupe zavise od težine, vrste i obima udesa ili ozbiljne nezgode.

Stručna lica i zaposleni u organizacijama koji su uključeni u rad radnih grupa kao i druga lica u okviru ili van ovih organizacija ne mogu da budu veštaci, svedoci ili da učestvuju u drugim istražnim postupcima koji se odnose na udes ili ozbiljnu nezgodu za koju su angažovani.

.

|Delimično usklađeno

|Potpuna usklađenost postići će se izmenama i dopunama Pravilnika o istraživanju udesa i ozbiljnih nezgoda | | |11.4. |Any person participating in safety investigations shall perform his or her duties independently and shall neither seek, nor accept instructions from anybody, other than the investigator-in-charge or the accredited representative |0.1.

20.2.

20.5. |Glavni istražitelj ili Glavni istražitelj za vazdušni saobraćaj po ovlaćenju Glavnog istražitelja rukovode radnom grupom.

Stručna lica i zaposleni u organizacijama koji su uključeni u rad radnih grupa kao i druga lica u okviru ili van ovih organizacija ne mogu da budu veštaci, svedoci ili da učestvuju u drugim istražnim postupcima koji se odnose na udes ili ozbiljnu nezgodu za koju su angažovani.

|Delimično usklađeno

|Potpuna usklađenost postići će se izmenama i dopunama Pravilnika o istraživanju udesa i ozbiljnih nezgoda | | |12.1. |Coordination of investigations

1. When a judicial investigation is also instituted, the investigator-in-charge shall be notified thereof. In such a case, the investigator-in-charge shall ensure traceability and retain custody of flight recorders and any physical evidence. The judicial authority may appoint an official from that authority to accompany the flight recorders or physical evidence to the place of the read-out or treatment. Where examination or analysis of such physical evidence may modify, alter or destroy it, prior agreement from the judicial authorities will be required, without prejudice to national law. Where such agreement is not obtained according to the advance arrangements referred to in paragraph 3 within a reasonable time and not later than 2 weeks following the request, it shall not prevent the investigator-in-charge from conducting the examination or analysis. Where the judicial authority is entitled to seize any evidence, the investigator-in-charge shall have immediate and unlimited access to and use of such evidence. |0.1. i 0.2.

5.5.

22.2. |Nadležni pravosudni organi koji vode istragu mogu DOSTAVLjAJU Centru da dostave spise i isprave, odnosno njihove kopije, potrebne za vođenje postupka istraživanja nesreća u vazdušnom, železničkom i vodnom saobraćaju, ako se time ne ometa istražni postupak  u skladu sa zakonom kojim se uređuju krivični postupak .

OBAVEŠTENjE O UDESU ILI OZBILjNOJ NEZGODI, KAO I IZVEŠTAJ O UDESU ILI OZBILjNOJ NEZGODI, CENTAR DOSTAVLjA NADLEŽNIM PRAVOSUDNIM ORGANIMA NA NjIHOV ZAHTEV.

|Potpuno usklađeno

| | | |12.2. |Where, in the course of the safety investigation, it becomes known or it is suspected that an act of unlawful interference as provided for under national law, such as national law on accident investigations, was involved in the accident or serious incident, the investigator-in-charge shall immediately inform the competent authorities thereof. Subject to Article 14, the relevant information collected in the safety investigation shall be shared with those authorities immediately and upon request, relevant material may also be transferred to those authorities. The sharing of that information and that material shall be without prejudice to the right of the safety investigation authority to continue the safety investigation, in coordination with the authorities to which the control of the site may have been transferred. |0.2.

22.3.

22.4. |AKO SE TOKOM ISTRAŽNOG POSTUPKA USTANOVI ILI POSUMNjA NA AKT NEZAKONITOG OMETANjA U SMISLU PROPISA KOJIMA SE UREĐUJE VAZDUŠNI SAOBRAĆAJ, CENTAR O TOME OBAVEŠTAVA NADLEŽNE ORGANE.

U SLUČAJU NEZAKONITOG OMETANjA IZ STAVA 3. OVOG ČLANA, CENTAR NA ZAHTEV NADLEŽNIH ORGANA DOSTAVLjA RASPOLOŽIVE PODATKE, OSIM PODATAKA NAVEDENIH U ČLANU 26. OVOG ZAKONA KAO I PODATAKA KOJI BI MOGLI DA OGRANIČE ILI UTIČU NA POSLOVE CENTRA.

|Potpuno usklađeno

| | | |12.3. | Member States shall ensure that safety investigation authorities, on the one hand, and other authorities likely to be involved in the activities related to the safety investigation, such as the judicial, civil aviation, search and rescue authorities, on the other hand, cooperate with each other through advance arrangements.

Those arrangements shall respect the independence of the safety investigation authority and allow the technical investigation to be conducted diligently and efficiently. Among others, the advance arrangements shall cover the following subjects: |0.2

22.2 |CENTAR OBAVLjA POSLOVE ISTRAŽIVANjA SAMOSTALNO ILI AKO JE POTREBNO, U SARADNjI SA DRUGIM DRŽAVNIM ORGANIMA U SKLADU SA MEĐUSOBNIM SPORAZUMOM.

|Delimično usklađeno

|Potpuna usklađenost postići će se izmenama i dopunama Pravilnika o istraživanju udesa i ozbiljnih nezgoda | | |12.3.a) |access to the site of the accident; | | |Neusklađeno |Potpuna usklađenost postići će se izmenama i dopunama Pravilnika o istraživanju udesa i ozbiljnih nezgoda | | |12.3.b) |preservation of and access to evidence | | |Neusklađeno |Potpuna usklađenost postići će se izmenama i dopunama Pravilnika o istraživanju udesa i ozbiljnih nezgoda | | |12.3.c |initial and ongoing debriefings of the status of each process; | | |Neusklađeno |Potpuna usklađenost postići će se izmenama i dopunama Pravilnika o istraživanju udesa i ozbiljnih nezgoda | | |12.3.d) |exchange of information; | | |Neusklađeno |Potpuna usklađenost postići će se izmenama i dopunama Pravilnika o istraživanju udesa i ozbiljnih nezgoda | | |12.3.e) |appropriate use of safety information |. | |Neusklađeno |Potpuna usklađenost postići će se izmenama i dopunama Pravilnika o istraživanju udesa i ozbiljnih nezgoda | | |12.3.f) |resolution of conflicts | | |Neusklađeno |Potpuna usklađenost postići će se izmenama i dopunama Pravilnika o istraživanju udesa i ozbiljnih nezgoda | | |12.3. |Member States shall communicate to the Commission those arrangements, which shall transmit them to the chairman of the Network, the European Parliament and the Council for information. |- |- |Neprenosivo |Odredba je po svojoj prirodi takva da je mogu implementirati samo države članice EU | | |13.1. |Preservation of evidence

The Member State in the territory of which the accident or serious incident occurred shall be responsible for ensuring safe treatment of all evidence and for taking all reasonable measures to protect such evidence and for maintaining safe custody of the aircraft, its contents and its wreckage for such period as may be necessary for the purpose of a safety investigation. Protection of evidence shall include the preservation, by photographic or other means, of any evidence which might be removed, effaced, lost or destroyed. Safe custody shall include protection against further damage, access by unauthorised persons, pilfering and deterioration. |0.1.

25.1.

25.2.

|Centar obezbeđuje sigurno postupanje sa dokazima, preduzima mere za zaštitu dokaza, za vreme koje je potrebno za sprovođenje istrage.

Zaštita dokaza uključuje obezbeđivanje na bilo koji način svih dokaza koji bi mogli biti uklonjeni, izbrisani, izgubljeni ili uništeni, kao i zaštitu od oštećenja, pristupa neovlašćenih lica, krađe i kvarenja |Potpuno usklađeno

| | | |13.2. |Pending the arrival of safety investigators, no person shall modify the state of the site of the accident, take any samples therefrom, undertake any movement of or sampling from the aircraft, its contents or its wreckage, move or remove it, except where such action may be required for safety reasons or to bring assistance to injured persons, or under the express permission of the authorities in control of the site and, when possible, in consultation with the safety investigation authority |0.1.

25.3.

25.4. |Vazduhoplov koji je pretrpeo udes ili ozbiljnu nezgodu ili njegovi delovi ne mogu se ukloniti sa mesta udesa ili ozbiljne nezgode pre nego što se obezbedi čuvanje tragova udesa ili ozbiljne nezgode i pribavi saglasnost Centra, a ako postoji osnovana sumnja da je učinjeno krivično delo-i nadležnog pravosudnog organa.

Pomeranje vazduhoplova koji je pretrpeo udes ili ozbiljnu nezgodu bez saglasnosti Centra dozvoljeno je samo kad je neophodno radi spasavanja lica, prtljaga i robe, otklanjanja opasnosti od požara ili drugih opasnosti ili ako vazduhoplov ometa bezbedno odvijanje vazdušnog saobraćaja |Potpuno usklađeno. | | | |13.3. |Any person involved shall take all necessary steps to preserve documents, material and recordings in relation to the event, in particular so as to prevent erasure of recordings of conversations and alarms after the flight |0.1

25.7. |Korisnik vazduhoplova, vlasnik vazduhoplova, rukovodilac letenja, drugi učesnici i druga lica koja su direktno ili indirektno povezana sa navedenim licima i udesom ili ozbiljnom nezgodom su dužni da čuvaju sve podatke koji bi mogli da se koriste tokom istraživanja uzroka udesa ili ozbiljne nezgode do objavljivanja završnog izveštaja o udesu ili ozbiljnoj nezgodi. |Potpuno usklađeno.

| | | |14.1. |Protection of sensitive safety information

1. The following records shall not be made available or used for purposes other than safety investigation: |0.1.

26.1. |Dokumentacija i informacije koje su od značaja za sprovođenje istrage koriste se isključivo u svrhu istrage i to:

|Potpuno usklađeno. | | | |14.1.a) |all statements taken from persons by the safety investigation authority in the course of the safety investigation |0.1.

26.1.1) |izjave svedoka i drugih lica, izveštaji i beleške koje je Centar zabeležio ili primio tokom istrage, a koriste se u svrhu sprovođenja istrage; |Potpuno usklađeno. | | | |14.1.b) |records revealing the identity of persons who have given evidence in the context of the safety investigation |0.1.

26.1.2) |dokumentacija kojom se otkriva identitet lica koja su svedočila u okviru istrage;

|Potpuno usklađeno. | | | |14.1.c) |information collected by the safety investigation authority which is of a particularly sensitive and personal nature, including information concerning the health of individuals |0.1.

26.1.3) |podaci koje se odnose na lica uključena u udesu ili ozbiljnoj nezgodi koji su prikupljeni u toku istrage, a koje su posebno osetljive, uključujući podatke o zdravlju pojedinaca;

|Potpuno usklađeno. | | | |14.1.d) |material subsequently produced during the course of the investigation such as notes, drafts, opinions written by the investigators, opinions expressed in the analysis of information, including flight recorder information |0.1.

26.1.4) |beleške, nacrti, mišljenja istražitelja, uključujući i informacije iz uređaja koje su snimljene tokom transporta;

|Potpuno usklađeno. | | | |14.1.e) |information and evidence provided by investigators from other Member States or third countries in accordance with the international standards and recommended practices, where so requested by their safety investigation authority; |0.1.

26.1.5) |informacije i dokazi koji su dali nadležni organi za istraživanje udesa i ozbiljnih nezgoda drugih država, a koji su u skladu sa međunarodnim standardima i praksom;

|Potpuno usklađeno. | | | |14.1.f) |drafts of preliminary or final reports or interim statements |0.1.

26.1.6) |nacrti prethodnih ili završnih izveštaja ili privremenih saopštenja; |Potpuno usklađeno. | | | |14.1.g) |cockpit voice and image recordings and their transcripts, as well as voice recordings inside air traffic control units, ensuring also that information not relevant to the safety investigation, particularly information with a bearing on personal privacy, shall be appropriately protected, without prejudice to paragraph 3. |0.1.

26.1.7) |slike i zvuci snimljeni u pilotskoj kabini i njihovi transkripti, kao i snimci glasova u jedinici kontrole letenja, uz potvrdu da će informacije koje nisu važne za istraživanje, a naročito informacije koje mogu imati uticaj na privatnost biti na odgovarajući način zaštićene. |Potpuno usklađeno. | | | |14.2. |The following records shall not be made available or used for purposes other than safety investigation, or other purposes aiming at the improvement of aviation safety: |0.1.

26.3. |Zapisi koji ne smeju da budu dostupni ili da se koriste u druge svrhe, osim za istraživanje ili u svrhe čiji je cilj unapređenje bezbednosti vazduhoplovstva su:

|Potpuno usklađeno | | | |14.2.a) |all communications between persons having been involved in the operation of the aircraft |0.1.

26.3.1) |komunikacija između lica koja su učestvovala u korišćenju vazduhoplova |Potpuno usklađeno | | | |14.2.b) |written or electronic recordings and transcriptions of recordings from air traffic control units, including reports and results made for internal purposes; |0.1.

26.3.2) |pisani ili elektronski zapisi i transkripti snimaka iz jedinice za kontrolu letenja, uključujući i rezultate i izveštaje sačinjene za internu upotrebu;

|Potpuno usklađeno | | | |14.2.c) |covering letters for the transmission of safety recommendations from the safety investigation authority to the addressee, where so requested by the safety investigation authority issuing the recommendation |0.1,

26.3.3) |propratna pisma za dostavljanje bezbednosnih preporuka |Potpuno usklađeno | | | |14.2.d) |occurrence reports filed under Directive 2003/42/EC. |0.1.

26.3.4) |prijave događaja prema propisu kojim se uređuje prijavljivanje događaja u civilnom vazduhoplovstvu. |Potpuno usklađeno | | | |14.2. |Flight data recorder recordings shall not be made available or used for purposes other than those of the safety investigation, airworthiness or maintenance purposes, except when such records are de-identified or disclosed under secure procedures. |0.1.

26.4.

|Snimci načinjeni uređajem za snimanje leta vazduhoplova ne smeju da budu dostupni ili da se koriste u druge svrhe, osim za potrebe bezbednosnog istraživanja, plovidbenosti ili održavanja vazduhoplova, izuzev kada se vrši identifikacija ličnih podataka iz ove evidencije ili se lični podaci iz ove evidencije otkrivaju po zaštićenoj proceduri. |Potpuno usklađeno | | | |14.3. |Notwithstanding paragraphs 1 and 2, the administration of justice or the authority competent to decide on the disclosure of records according to national law may decide that the benefits of the disclosure of the records referred to in paragraphs 1 and 2 for any other purposes permitted by law outweigh the adverse domestic and international impact that such action may have on that or any future safety investigation. Member States may decide to limit the cases in which such a decision of disclosure may be taken, while respecting the legal acts of the Union

The communication of records referred to in paragraphs 1 and 2 to another Member State for purposes other than safety investigation and, in addition as regards paragraph 2, for purposes other than those aiming at the improvement of aviation safety may be granted insofar as the national law of the communicating Member State permits. Processing or disclosure of records received through such communication by the authorities of the receiving Member State shall be permitted solely after prior consultation of the communicating Member State and subject to the national law of the receiving Member State. |0.3.

6. |Centar preduzima sve potrebne mere kako bi u najkraćem roku bili očitani uređaji za snimanje leta vazduhoplova koji je učestvovao u udesu ili ozbiljnoj nezgodi.

Ako u Republici Srbiji ne postoji odgovarajuća oprema za očitavanje uređaja za snimanje leta vazduhoplova, Centar će očitavanje uređaja za snimanje leta obaviti na opremi koju joj strana država stavi na raspolaganje, uzimajući pri tome u obzir sposobnost opreme za očitavanje, vreme potrebno za očitavanje i mesto gde se oprema za očitavanje nalazi.

Ako vazduhoplov koji je učestvovao u udesu ili ozbiljnoj nezgodi na teritoriji strane države sleti na teritoriju Republike Srbije ili ako je Republika Srbija država registracije ili država korisnika takvog vazduhoplova, nadležnom organu strane države koji vrši istraživanje dostavljaju se, na njegov zahtev, zapisi iz uređaja za snimanje leta vazduhoplova ili, ako je potrebno, uređaji za snimanje leta vazduhoplova, sa obavezom da se isti vrate zajedno sa očitanim zapisima.

|Delimično usklađeno |Potrebna je izmena i dopuna drugih zakona R. Srbije. | | |14.4. |Only the data strictly necessary for the purposes referred to in paragraph 3 may be disclosed | | |Delimično usklađeno |Potrebna je izmena i dopuna drugih zakona R. Srbije. | | |15.1. |1. The staff of the safety investigation authority in charge, or any other person called upon to participate in or contribute to the safety investigation shall be bound by applicable rules of professional secrecy, including as regards the anonymity of those involved in an accident or incident, under the applicable legislation. |0.1.

6.7.

0.1.

24.1.

24.2.

|Glavni istražitelj, pomoćnici glavnog istražitelja za vazdušni, železnički i vodni saobraćaj, svi zaposleni Centra, kao i sva lica uključena u istraživanje nesreća dužni su da čuvaju podatke do kojih dođu u istražnom postupku kao PROFESIONALNU tajnu.

Sva dokumenta, podaci i dokazi moraju se koristiti isključivo za potrebe istraživanja udesa ili ozbiljne nezgode vazduhoplova i u druge svrhe se ne mogu koristiti.

Centar i bilo koje fizičko ili pravno lice koje je pozvano da učestvuje u istrazi, dužni su da u skladu sa zakonom kojim se uređuje zaštita podataka o ličnosti i zakonom kojim se uređuje tajnost podataka, obezbede tajnost podataka i zaštitu anonimnosti učesnika udesa ili ozbiljnih nezgoda. |Potpuno usklađeno.

| | | |15.2. |Without prejudice to the obligations set out in Articles 16 and 17, the safety investigation authority in charge shall communicate the information which it deems relevant to the prevention of an accident or serious incident, to persons responsible for aircraft or aircraft equipment manufacture or maintenance, and to individuals or legal entities responsible for operating aircraft or for the training of personnel. |0.1.

24.3. |Centar će proslediti podatke koje smatra relevantnim za sprečavanje udesa ili ozbiljnih nezgoda, osim podataka koji se odnose na zaštitu podataka o ličnosti, pravnim i fizičkim licima odgovornim za proizvodnju ili održavanje vazduhoplova i vazduhoplovnih delova, korišćenje vazduhoplova i obuku vazduhoplovnog osoblja i nadležnim civilnim vazduhoplovnim vlastima. |Potpuno usklađeno.

| | | |15.3. |Without prejudice to the obligations set out in Articles 16 and 17, the safety investigation authority in charge and the accredited representative(s) referred to in Article 8 shall release to EASA and national civil aviation authorities relevant factual information obtained during the safety investigation, except information referred to in Article 14(1) or causing a conflict of interest. The information received by EASA and the national civil aviation authorities shall be protected in accordance with Article 14 and applicable legal acts of the Union and national legislation.EN 12.11.2010 Official Journal of the European Union L 295/45 |0.1.

24.3.

|Centar će proslediti podatke koje smatra relevantnim za sprečavanje udesa ili ozbiljnih nezgoda, osim podataka koji se odnose na zaštitu podataka o ličnosti, pravnim i fizičkim licima odgovornim za proizvodnju ili održavanje vazduhoplova i vazduhoplovnih delova, korišćenje vazduhoplova i obuku vazduhoplovnog osoblja i nadležnim civilnim vazduhoplovnim vlastima. |Delimično usklađeno

|Potpuna usklađenost postići će se izmenama i dopunama Pravilnika o istraživanju udesa i ozbiljnih | | |15.4. |The safety investigation authority in charge shall be aų- thorised to inform victims and their relatives or their associations or make public any information on the factual observations, the proceedings of the safety investigation, possibly preliminary reports or conclusions and/or safety recommendations, provided that it does not compromise the objectives of the safety investigation and fully complies with applicable legislation on the protection of personal data. |0.1.

24.4. |Centar je dužan da obavesti žrtve, njihove srodnike ili da javno objavi informacije o utvrđenim činjenicama, toku istrage, privremene izveštaje ili preporuke, uz uslov da se ne utiče na istražni postupak i da se obezbedi zaštita podataka o ličnosti u skladu sa propisima kojima se uređuje zaštita podataka o ličnosti. |Potpuno usklađeno.

| | | |15.5. |Before making public the information referred to in paragraph 4, the safety investigation authority in charge shall forward that information to the victims and their relatives or their associations in a way which does not compromise the objectives of the safety investigation. |0.1.

24.4. |Centar je dužan da obavesti žrtve, njihove srodnike ili da javno objavi informacije o ustanovljenim činjenicama, toku istrage, moguće preliminarne izveštaje ili preporuke, uz uslov da se ne utiče na istražni postupak i da se obezbedi zaštita podataka o ličnosti u skladu sa propisima kojima se uređuje zaštita podataka o ličnosti.

|Potpuno usklađeno.

| | | |16.1. |Investigation report

1. Each safety investigation shall be concluded with a report in a form appropriate to the type and seriousness of the accident or serious incident. The report shall state that the sole objective of the safety investigation is the prevention of future accidents and incidents without apportioning blame or liability. The report shall contain, where appropriate, safety recommendations. |0.1. i 0.2.

27.1.

27.3.

27.4.

|Svaka istraga završava se izveštajem o istrazi u obliku koji PO OBLIKU I SADRŽINI odgovara vrsti i težini udesa ili ozbiljne nezgode.

Izveštaj o istrazi sadrži neposredne činjenice o događaju, zapisnik o istrazi i ispitivanju, analizu i zaključke, preduzete mere i preporuke za unapređenje bezbednosti.

Izveštaj o istrazi mora biti dostupan javnosti, ali ne i identitet lica koja su učestvovala u udesu ili ozbiljnoj nezgodi i ne može da ukazuje na odgovornost ili krivicu učesnika.

|Potpuno usklađeno | | | |16.2. |The report shall protect the anonymity of any individual involved in the accident or serious incident. |0.1.

27.5.

|U izveštaju o istrazi je garantovana anonimnost svakog pojedinca koji je učestvovao u istrazi.

|Potpuno usklađeno.

| | | |16.3. |Where safety investigations give rise to reports before the completion of the investigation, prior to their publication the safety investigation authority may solicit comments from the authorities concerned, including EASA, and through them the certificate holder for the design, the manufacturer and the operator concerned. They shall be bound by applicable rules of professional secrecy with regard to the contents of the consultation. |0.1. i 0.2.

27.11. |Ako se pre okončanja istraživanja ukaže potreba za izradom privremenog izveštaja, pre njegovog objavljivanja, Centar može da traži komentare od odgovarajućih organa zainteresovanih država, uključujući i međunarodne organizacije, imaoca uverenja DOZVOLE ZA OBAVLjANjE VAZDUHOPLOVNO-TEHNIČKE DELATNOSTI PROJEKTOVANjA za projektovanje vazduhoplova, proizvođača vazduhoplova i korisnika pri čemu su dužni da sadržaj konsultacija čuvaju kao poslovnu tajnu.  

|Potpuno usklađeno.

| | | |16.4. |Before publication of the final report, the safety investigation authority shall solicit comments from the authorities concerned, including EASA, and, through them the certificate holder for the design, the manufacturer and the operator concerned, who shall be bound by applicable rules of professional secrecy with regard to the contents of the consultation. In soliciting such comments, the safety investigation authority shall follow the international standards and recommended practices |0.1. i 0.2.

27.12. |Pre objavljivanja izveštaja Centra, DIREKTORAT, nadležni organi zainteresovanih drugih država i međunarodne organizacije, imaoci uverenja DOZVOLE ZA OBAVLjANjE VAZDUHOPLOVNO-TEHNIČKE DELATNOSTI PROJEKTOVANjA za projektovanje vazduhoplova, proizvođači vazduhoplova i korisnici mogu da daju svoje mišljenje i stavove o istrazi, kao i primedbe na nacrt izveštaja.

|Potpuno usklađeno.

| | | |16.5. |The information covered by Article 14 shall be included in a report only when relevant to the analysis of the accident or serious incident. Information or parts of the information not relevant to the analysis shall not be disclosed. | | |Neusklađeno

|Potpuna usklađenost postići će se izmenama i dopunama Pravilnika o istraživanju udesa i ozbiljnih | | |16.6. |The safety investigation authority shall make public the final report in the shortest possible time and if possible within 12 months of the date of the accident or serious incident. |0.1.

27.6. |Centar objavljuje izveštaj o istrazi u najkraćem mogućem roku, ali ne dužem od 12 meseci od datuma kada se dogodio udes ili ozbiljna nezgoda. |Potpuno usklađeno | | | |16.7. |If the final report cannot be made public within 12 months, the safety investigation authority shall release an interim statement at least at each anniversary of the accident or serious incident, detailing the progress of the investigation and any safety issues raised. |0.1.

27.7. |Ukoliko ne postoji mogućnost objavljivanja izveštaja u roku od 12 meseci, Centar će objaviti privremeni izveštaj sa informacijom o toku istrage i eventualnim preporukama za unapređenje bezbednosti. |Potpuno usklađeno | | | |16.8. |The safety investigation authority shall forward a copy of the final report and the safety recommendations as soon as possible to the:

|0.1. i 0.2.

27.8. |Centar dostavlja izveštaj zajedno za bezbednosnim preporukama stranama na koje se preporuke odnose, ministarstvu, DIREKTORATU, nadležnim organima zainteresovanih drugih država i međunarodnim organizacijama u skladu sa međunarodnim standardima i preporučenom praksom, i objavljuje ga na internet prezentaciji Centra.

|Potpuno usklađeno.

| | | |16.8.a) | safety investigation authorities and civil aviation authorities of the States concerned, and the ICAO, according to the international standards and recommended practices;

|0.1. i 0.2.

27.8.

0.3.

7.3. |Centar dostavlja izveštaj zajedno za bezbednosnim preporukama stranama na koje se preporuke odnose, ministarstvu, DIREKTORATU, nadležnim organima zainteresovanih drugih država i međunarodnim organizacijama u skladu sa međunarodnim standardima i preporučenom praksom, i objavljuje ga na internet prezentaciji Centra.

Centar dostavlja izveštaj (u daljem tekstu: završni izveštaj) zajedno za bezbednosnim preporukama, međunarodnim organizacijama u skladu sa međunarodnim standardima i preporučenom praksom državi koja je prenela istraživanje udesa ili ozbiljne nezgode na Republiku Srbiju, nadležnom organu države registracije, države projekta, države proizvodnje, države korisnika, države čiji su građani poginuli ili pretrpeli teške telesne povrede, države koja je pružala informacije, objekte ili stručnjake u toku istraživanja, kao i ICAO, samo ako je u udesu ili ozbiljnoj nezgodi učestvovao vazduhoplov maksimalne mase preko 5.700 kg.

|Potpuno usklađeno.

| | | |16.8.b) |addressees of safety recommendations contained in the report;

|0.1. i 0.2.

27.8. |Centar dostavlja izveštaj zajedno za bezbednosnim preporukama stranama na koje se preporuke odnose, ministarstvu, DIREKTORATU, nadležnim organima zainteresovanih drugih država i međunarodnim organizacijama u skladu sa međunarodnim standardima i preporučenom praksom, i objavljuje ga na internet prezentaciji Centra.

|Potpuno usklađeno.

| | | |16.8.c) |Commission and EASA, except where the report is publicly available through electronic means, in which case the safety investigation authority shall only notify them accordingly |0.1. i 0.2.

27.8. |Centar dostavlja izveštaj zajedno za bezbednosnim preporukama stranama na koje se preporuke odnose, ministarstvu, DIREKTORATU, nadležnim organima zainteresovanih drugih država i međunarodnim organizacijama u skladu sa međunarodnim standardima i preporučenom praksom, i objavljuje ga na internet prezentaciji Centra.

|Potpuno usklađeno.

| | | |17.1. |Safety recommendations

1. At any stage of the safety investigation, the safety investigation authority shall recommend in a dated transmittal letter, after appropriate consultation with relevant parties, to the authorities concerned, including those in other Member States or third countries, any preventive action that it considers necessary to be taken promptly to enhance aviation safety. |0.1. i 0.2.

28.1.

28.3. |CENTAR IZDAJE BEZBEDNOSNE PREPORUKE NA OSNOVU ANALIZE PODATAKA I REZULTATA SPROVEDENE ISTRAGE.

Preporuke se upućuju stranama na koje se odnose, nadležnim organima i organizacijama u Republici Srbiji, kao i zainteresovanim organima i organizacijama drugih država i međunarodnim organizacijama.

|Delimično usklađeno

|Potpuna usklađenost postići će se izmenama i dopunama Pravilnika o istraživanju udesa i ozbiljnih | | |17.2. |A safety investigation authority may also issue safety recommendations on the basis of studies or analysis of a series of investigations or any other activities conducted in accordance with Article 4(4). |0.1.

28.1.

|CENTAR IZDAJE BEZBEDNOSNE PREPORUKE NA OSNOVU ANALIZE PODATAKA I REZULTATA SPROVEDENE ISTRAGE.

|Potpuno usklađeno

| | | |17.3. |A safety recommendation shall in no case create a presumption of blame or liability for an accident, serious incident or incident.EN L 295/46 Official Journal of the European Union 12.11.2010 |0.1.

28.2.

|Preporuka iz stava 1. ovog člana ne može biti osnov za utvrđivanje krivice ili odgovornosti za udes ili ozbiljnu nezgodu. |Potpuno usklađeno.

| | | |18.1. |Follow-up to safety recommendations and safety recommendations database

1. The addressee of a safety recommendation shall acknowledge receipt of the transmittal letter and inform the safety investigation authority which issued the recommendation within 90 days of the receipt of that letter, of the actions taken or under consideration, and where appropriate, of the time necessary for their completion and where no action is taken, the reasons therefor. |0.1. i 0.2.

28.4.

0.3.

16.1. |Organi i organizacije kojima su upućene preporuke, osim organa i organizacija drugih država i međunarodnih organizacija, dužni su da preduzmu potrebne mere u cilju sprovođenja bezbednosnih preporuka. I O TOME OBAVESTE CENTAR.

Lice ili organizacija kome je upućena preporuka u skladu sa članom 28. Zakona, potvrđuje prijem preporuke i obaveštava Centar u roku od 90 dana od dana prijema preporuke o merama koje su preduzete ili čije se preduzimanje razmatra i, po potrebi, o vremenu potrebnom za njihovo preduzimanje, a ako nije potrebno preduzeti odgovarajuće mere, o razlozima za nepreduzimanje. |Potpuno usklađeno

| | | |18.2. |Within 60 days of the receipt of the reply, the safety investigation authority shall inform the addressee whether or not it considers the reply adequate and give justification when it disagrees with the decision to take no action. |0.3.

16.2. |U roku od 60 dana od prijema odgovora, Centar obaveštava organ ili organizaciju kome je preporuka upućena da li smatra da je odgovor adekvatan i daje obrazloženje ako se ne slaže sa odlukom da se ne preduzimaju mere za izvršenje bezbednosnih preporuka.

|Potpuno usklađeno | | | |18.3. |Each safety investigation authority shall implement procedures to record the responses to the safety recommendations it issued. |

| |Predmet interne procedure Centra za istrage | | | |18.4. |Each entity receiving a safety recommendation, including the authorities responsible for civil aviation safety at the Member State and Union level, shall implement procedures to monitor the progress of the action taken in response to the safety recommendations received. |0.1 i 0.2.

28.4.

|Organi i organizacije kojima su upućene preporuke, osim organa i organizacija drugih država i međunarodnih organizacija, dužni su da preduzmu potrebne mere u cilju sprovođenja bezbednosnih preporuka. I O TOME OBAVESTE CENTAR |Potpuno usklađeno

| | | |18.5. |Safety investigation authorities shall record in the central repository established under Commission Regulation (EC) No 1321/2007 of 12 November 2007 laying down implementing rules for the integration into a central repository of information on civil aviation occurrences exchanged in accordance with Directive 2003/42/EC ( 1 ) all safety recommendations issued in accordance with Article 17(1) and (2) as well as the responses thereto. Safety investigation authorities shall similarly record in the central repository all safety recommendations received from third countries. |0.1. i 0.2.

27.13.

27.15. |Podatke iz izveštaja, sa bezbednosnim preporukama, Centar unosi u bazu podataka o udesima i ozbiljnim nezgodama u vazdušnom saobraćaju, kao i u bazu događaja u vazdušnom saobraćaju koju vodi Direktorat civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije.

Centar ima neometan pristup bazi događaja koju vodi Direktorat civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije.

|Potpuno usklađeno

| | | |19.1. |EASA and the competent authorities of the Member States shall in collaboration participate regularly in the exchange and analysis of information covered by Directive 2003/42/EC. This shall cover online access by designated persons to information contained in the central repository established under Regulation (EC) No 1321/2007, including to information which directly identifies the aircraft subject to an occurrence report such as, where available, its serial and registration numbers. Such access shall not cover information that identifies the operator subject to that occurrence report. |- |- |neprenosivo | Odredba je po svojoj prirodi takva da je mogu implementirati samo države članice EU | | |19.2. |EASA and the authorities of the Member States referred to in paragraph 1 shall ensure the confidentiality of such information in accordance with applicable legislation, and shall limit its use to what is strictly necessary to discharge their safety related obligations. In this respect, that information shall be used only for analysis of safety trends which can form the basis for anonymous safety recommendations or airworthiness directives without apportioning blame or liability |- |- |neprenosivo |Odredba je po svojoj prirodi takva da je mogu implementirati samo države članice EU | | |20.1. |Information on persons and dangerous goods on board

1. Union airlines operating flights arriving to or departing from, and third country airlines operating flights departing from an airport located in the territories of the Member States to which the Treaties apply, shall implement procedures which allow for the production: |0.1. i 0.2.

19.1.

19.2.

0.3.

13.1. |Vlasnik, kao i korisnik vazduhoplova koji je učestvovao u udesu ili ozbiljnoj nezgodi, član posade, svako lice koje učestvuje u održavanju, projektovanju, proizvodnji tog vazduhoplova ili u obuci njegove posade, svako lice koje je učestvovalo u pružanju tom vazduhoplovu usluga kontrole letenja, informisanja vazduhoplova u letu ili aerodromskih usluga, zaposleni u civilnoj vazduhoplovnoj vlasti Republike Srbije, kao i svako lice, ukoliko imaju saznanja da se dogodio udes ili ozbiljna nezgoda u obavezi su da o tome, bez odlaganja, obaveste Centar.

KORISNIK VAZDUHOPLOVA KOJI JE UČESTVOVAO U UDESU ILI OZBILjNOJ NEZGODI JE DUŽAN DA INFORMACIJE O LICIMA I OPASNOJ ROBI NA LETU DOSTAVI CENTRU, NA NjEGOV ZAHTEV.

Vazduhoplov koji je učestvovao u udesu ili ozbiljnoj nezgodi na teritoriji Republike Srbije, a koji je registrovan u Republici Srbiji, ili je proizveden u Republici Srbiji, ili se koristi od strane korisnika registrovanog u Republici Srbiji, a koji obavlja letove koji dolaze na ili odlaze sa teritorije Republike Srbije i strani vazduhoplovi koji obavljaju letove koji odlaze sa aerodroma koji se nalaze na teritoriji Republike Srbije, dostavljaju Centru informacije o licima i opasnim materijama na letu, po zahtevu Centra.

|Potpuno usklađeno

| | | |20.1.a) |as soon as possible, and at the latest within two hours of the notification of the occurrence of an accident to the aircraft, of a validated list, based on the best available information, of all the persons on board; and |0.3.

13.2.1) |Korisnik vazduhoplova iz stava 1. ovog člana:

1) najkasnije u roku od dva sata od prijema obaveštenja ili zahteva Centra, na osnovu raspoloživih informacija, sastavlja konačan spisak lica ukrcanih u vazduhoplov i

|Potpuno usklađeno

| | | |20.1.b) |immediately after the notification of the occurrence of an accident to the aircraft, of the list of the dangerous goods on board. |0.3.

13.2.2) |2) odmah po prijemu obaveštenja da se udes dogodio ili zahteva Centra, sastavlja spisak ukrcanog opasnog tereta.

. |Potpuno usklađeno

| | | |20.2. |The lists referred to in paragraph 1 shall be made available to the safety investigation authority in charge, the authority designated by each Member State to liaise with the relatives of the persons on board and, where necessary, to medical units which may need the information for the treatment of victims. |0.3.

13.3. |Podatke iz stava 2. ovog člana, korisnik vazduhoplova koji je učestvovao u udesu ili ozbiljnoj nezgodi dostavlja Centru.

|Potpuno usklađeno

| | | |20.3. |In order to allow passengers’ relatives to obtain information quickly concerning the presence of their relatives on board an aircraft involved in an accident, airlines shall offer travellers the opportunity to give the name and contact details of a person to be contacted in the event of an accident. This information may be used by the airlines only in the event of an accident and shall not be communicated to third parties or used for commercial purposes. |0.3.

13.4

13.5. |Putnik može korisniku vazduhoplova da dostavi podatke lica koja će biti kontaktirana u slučaju udesa ili ozbiljne nezgode.

Imena lica koja su bila ukrcana u vazduhoplov koji je učestvovao u udesu ne smeju da budu dostupna javnosti pre nego što nadležni organi obaveste o udesu srodnike tih lica.

|Potpuno usklađeno

| | | |20.4. |The name of a person on board shall not be made publicly available before the relatives of that person have been informed by the relevant authorities. The list referred to in paragraph 1(a) shall be kept confidential in accordance with the legal acts of the Union and national law and the name of each person appearing in that list shall, subject thereto, only be made publicly available in so far as the relatives of the respective persons on board have not objected. |0.3.

13.6. |Spisak iz stava 2. podtačka 1) ovog člana je poverljivog karaktera, a imena lica sa spiska mogu da budu dostupna javnosti samo ako se srodnici tih lica ne protive.

|Potpuno usklađeno

| | | |21.1. |Assistance to the victims of air accidents and their relatives

1. In order to ensure a more comprehensive and harmonised response to accidents at EU level, each Member State shall establish a civil aviation accident emergency plan at national level. Such an emergency plan shall also cover assistance to the victims of civil aviation accidents and their relatives. |0.1.

14.1. |Pomoć žrtvama nesreća i njihovoj porodici

Plan hitnih mera pomoći, koji uključuje prevoz, smeštaj i medicinsku pomoć žrtvama i njihovim porodicama u slučaju nesreće, donosi Vlada.

|Potpuno usklađeno

|Doneta je Uredba o planu hitnih mera pomoći žrtvama i njihovim porodicama u slučaju nesreće u saobraćaju | | |21.2. |Member States shall ensure that all airlines established in their territory have a plan for the assistance to the victims of civil aviation accidents and their relatives. Those plans must take particular account of psychological support for victims of civil aviation accidents and their relatives and allow the airline to react to a major accident. The Member States shall audit the assistance plans of the airlines established in their territory. Member States shall also encourage third-country airlines which operate in the Union to similarly adopt a plan for the assistance of victims of civil aviation accidents and their relatives. |0.1.

14.1. |Plan hitnih mera pomoći, koji uključuje prevoz, smeštaj i medicinsku pomoć žrtvama i njihovim porodicama u slučaju nesreće, donosi Vlada. |Potpuno usklađeno |Doneta je Uredba o planu hitnih mera pomoći žrtvama i njihovim porodicama u slučaju nesreće u saobraćaju | | |21.3. |When an accident occurs, the Member State in charge of the investigation, the Member State in which the airline, the aircraft of which was involved in the accident is established, or the Member State which had a large number of its nationals on board the aircraft involved in the accident, shall provide for the appointment of a reference person as a point of contact and information for the victims and their relatives. |0.1.

|Centar može da sarađuje ili učestvuje u radu međunarodnih organizacija za istraživanje udesa i ozbiljnih nezgoda, pruži ili zatraži pomoć, prenese deo istražnog postupka na nadležne organe za istraživanje udesa i ozbiljnih nezgoda drugih država u skladu sa međunarodnim ugovorima i obavezama Republike Srbije. Ovi oblici saradnje ne mogu da ugroze nezavisnost istrage.

|Potpuno usklađeno

|Doneta je Uredba o planu hitnih mera pomoći žrtvama i njihovim porodicama u slučaju nesreće u saobraćaju | | |21.4. |A Member State or a third country, which, by virtue of fatalities or serious injuries to its citizens, has a special interest in an accident which has occurred in the territories of the Member States to which the Treaties apply, shall be entitled to appoint an expert who shall have the right to: |0.1.

17.1. |Centar može da sarađuje ili učestvuje u radu međunarodnih organizacija za istraživanje udesa i ozbiljnih nezgoda, pruži ili zatraži pomoć, prenese deo istražnog postupka na nadležne organe za istraživanje udesa i ozbiljnih nezgoda drugih država u skladu sa međunarodnim ugovorima i obavezama Republike Srbije. Ovi oblici saradnje ne mogu da ugroze nezavisnost istrage.

|Potpuno usklađeno

| | | |21.4.a) |visit the scene of the accident |0.1.

15.5. |Ministar bliže propisuje način sprovođenja postupka istraživanja udesa i ozbiljnih nezgoda u vazdušnom saobraćaju |Delimično usklađeno |Potpuna usklađenost postići će se izmenama i dopunama Pravilnika o istraživanju udesa i ozbiljnih |

| |21.4.b) |have access to the relevant factual information, which is approved for public release by the safety investigation authority in charge, and information on the progress of the investigation; |0.1.

15.5 |- Ministar bliže propisuje način sprovođenja postupka istraživanja udesa i ozbiljnih nezgoda u vazdušnom saobraćaju |Delimično usklađeno |Potpuna usklađenost postići će se izmenama i dopunama Pravilnika o istraživanju udesa i ozbiljnih |

| |21.4.c) |receive a copy of the final report. |0.1.

15.5 |- Ministar bliže propisuje način sprovođenja postupka istraživanja udesa i ozbiljnih nezgoda u vazdušnom saobraćaju |Delimično usklađeno |Potpuna usklađenost postići će se izmenama i dopunama Pravilnika o istraživanju udesa i ozbiljnih | | |21.5. |An expert appointed in accordance with paragraph 4 may assist, subject to applicable legislation in force, in the identification of the victims and attend meetings with the survivors of its State. |-0.1.

15.5 |- Ministar bliže propisuje način sprovođenja postupka istraživanja udesa i ozbiljnih nezgoda u vazdušnom saobraćaju |Delimično usklađeno |Potpuna usklađenost postići će se izmenama i dopunama Pravilnika o istraživanju udesa i ozbiljnih | | |21.6. |In accordance with Article 2(1) of Regulation (EC) No 785/2004 of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 on insurance requirements for air carriers and aircraft operators ( 1 ), also third country air carriers shall fulfil the insurance obligations set out in that Regulation. |0.1.

15.5 |- Ministar bliže propisuje način sprovođenja postupka istraživanja udesa i ozbiljnih nezgoda u vazdušnom saobraćaju |Delimično usklađeno |Potpuna usklađenost postići će se izmenama i dopunama Pravilnika o istraživanju udesa i ozbiljnih | | |22.1. |Access to documents and protection of personal data

1. This Regulation shall apply without prejudice to Regulation (EC) No 1049/2001 of the European Parliament and of the Council of 30 May 2001 regarding public access to European Parliament, Council and Commission documents | |- |neprenosivo |Odredba je po svojoj prirodi takva da ne uspostavlja obavezu u pogledu usklađivanja | | |22.2. |This Regulation shall apply in accordance with Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data ( 3 ) and Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data |- |- |neprenosivo |Odredba je po svojoj prirodi takva da ne uspostavlja obavezu u pogledu usklađivanja | | |23. |Penalties

Member States shall lay down the rules on penalties applicable to infringements of this Regulation. The penalties provided for shall be effective, proportionate and dissuasive. |0.1. i 0.2.

51. i 52. |Centar podnosi zahteve za pokretanje prekršajnog postupka u skladu sa kaznenim odredbama ovog zakona.

Novčanom kaznom od 200.000 do 2.000.000 dinara kazniće se za prekršaj privredno društvo ili drugo pravno lice ako:

ne obavesti Centar o udesu ili ozbiljnoj nezgodi vazduhoplova (član 19. stav 1);

1A) NE DOSTAVI INFORAMCIJE O LICIMA I OPASNOJ ROBI NA ZAHTEV CENTRA (ČLAN 19. STAV 2);

ograniči Centru pristup mestu udesa ili ozbiljne nezgode, vazduhoplovu, njegovoj sadržini ili olupini (član 23. stav 3. tačka 1);

3) onemogući slobodan pristup svim relevantnim dokumentima i podacima (član 23. stav 3. tačka 7));

4) ukloni s mesta udesa ili ozbiljne nezgode vazduhoplova koji je pretrpeo udes ili ozbiljnu nezgodu ili njegove delove pre nego što se obezbedi očuvanje tragova nesreće ili pribavi saglasnost Centra (član 25. stav 3);

5) po okončanju istraživanja udesa ili ozbiljne nezgode ne ukloni oštećeni ili uništeni vazduhoplov ili njegove delove (član 25. stav 5);

6) na zahtev Centra ne dostavi tražene podatke (član 25. stav 8);

7) ne postupi po izdatoj bezbednosnoj preporuci Centra i ne dostavi izveštaj o istoj (član 28. st. 4. i 5);

Novčanom kaznom od 50.000 do 150.000 dinara kazniće se za prekršaj odgovorno lice – zapovednik broda ili lice koje ga zamenjuje, drugi članovi posade i druga fizička lica ako:

ne obavesti Centar o udesu ili ozbiljnoj nezgodi vazduhoplova (član. 19. stav 1);

1A) NE DOSTAVI INFORAMCIJE O LICIMA I OPASNOJ ROBI NA ZAHTEV CENTRA (ČLAN 19. STAV 2);

2) ograniči Centru pristup mestu udesa ili ozbiljne nezgode, vazduhoplovu, njegovoj sadržini ili olupini (član 23. stav 3. tačka 1);

3) onemogući slobodan pristup dokumentima i podacima (član 23. stav 3. tačka 7));

4) ukloni s mesta udesa ili ozbiljne nezgode vazduhoplov koji je pretrpeo udes ili ozbiljnu nezgodu ili njegove delove pre nego što se obezbedi očuvanje tragova udesa ili ozbiljne nezgode ili pribavi saglasnost Centra (član 25. stav 3);

5) po okončanju istraživanja udesa ili ozbiljne nezgode ne ukloni oštećeni ili uništeni vazduhoplov ili njegove delove (član 25. stav 5);

6) na zahtev Centra ne dostavi tražene podatke (član 25. stav 8);

7) ne postupi po izdatoj bezbednosnoj preporuci Centra i ne dostavi izveštaj o istoj (član 28. st. 4 i 5);

|Potpuno usklađeno | | | |24. |Amendment of the Regulation

This Regulation shall be subject to a review no later than 3 December 2014. Where the Commission considers that this Regulation should be amended, it shall request the Network to issue a preliminary opinion, which shall also be forwarded to the European Parliament, the Council, the Member States and EASA |- |- |neprenosivo |Odredba se odnosi na obaveze Evropske komisije | | |25. |Repeals

Directive 94/56/EC is hereby repealed.

|- |- |neprenosivo |Odredba se odnosi na ukidanje Direktive 94/56/EZ | | |26. |Entry into force

This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.

|- |- |neprenosivo |Prelazne i završne odredbe | | |