Predlog zakona o proceniteljima vrednosti nepokretnosti (sa tabelama usklađenosti)

TABELA USKLAĐENOSTI

Naziv EU propisa:Directive 2006/123/EC of the European Parliament and of the Council of 12 December 2006 on services in the internal market – Direktiva 2006/123/EZ Evropskog parlamenta i Saveta EU o uslugama na unutrašnjem tržištu 2. „CELEX” broj32006L0123 3. Ovlašćeni predlagač propisa: VladaObrađivač: Ministarstvo finansija 4. Datum kreiranja tabele:3. februar 2016. godine 5. Naziv propisa:Predlog zakona o proceniteljima vrednosti nepokretnosti – The draft law on the real estate appraisers. 6. Šifra u NPAA: 7. Usklađenost propisa Republike Srbije sa propisima EU a) a1) b) b1) c) d) e) (f) Odredbe propisa EU (član, stav, tačka, podtačka, aneks) Sadržina odredbe Odredbe propisa u Srbiji Član, stav, tačka) Sadržina odredbe Usklađenost propisa RS sa propisima EU (potpuno usklađen, delimično usklađen, neusklađen, neprenosivo) Razlozi za delimičnu usklađenost,neusklađenost ili zašto nije potrebno obezbediti usklađenost Predloženi datum za postizanje potpune usklađenosti Napomena u vezi sa usklađenošću propisa RS sa propisima EU 1. This Directive establishes general provisions facilitating the exercise of the freedom of establishment for service providers and the free movement of services, while maintaining a high quality of services.2. This Directive does not deal with the liberalisation of services of general economic interest, reserved to public or private entities, nor with the privatisation of public entities providing services.3. This Directive does not deal with the abolition of monopolies providing services nor with aids granted by Member States which are covered by Community rules on competition.This Directive does not affect the freedom of Member States to define, in conformity with Community law, what they consider to be services of general economic interest, how those services should be organised and financed, in compliance with the State aid rules, and what specific obligations they should be subject to.4. This Directive does not affect measures taken at Community level or at national level, in conformity with Community law, to protect or promote cultural or linguistic diversity or media pluralism.5. This Directive does not affect Member States’ rules of criminal law. However, Member States may not restrict the freedom to provide services by applying criminal law provisions which specifically regulate or affect access to or exercise of a service activity in circumvention of the rules laid down in this Directive.6. This Directive does not affect labour law, that is any legal or contractual provision concerning employment conditions, working conditions, including health and safety at work and the relationship between employers and workers, which Member States apply in accordance with national law which respects Community law. Equally, this Directive does not affect the social security legislation of the Member States.7. This Directive does not affect the exercise of fundamental rights as recognised in the Member States and by Community law. Nor does it affect the right to negotiate, conclude and enforce collective agreements and to take industrial action in accordance with national law and practices which respect Community law. Neprenosivo Nije predmet ovog zakona 1. This Directive shall apply to services supplied by providers established in a Member State.2. This Directive shall not apply to the following activities:(a) non-economic services of general interest;(b) financial services, such as banking, credit, insurance and re-insurance, occupational or personal pensions, securities, investment funds, payment and investment advice, including the services listed in Annex I to Directive 2006/48/EC;(c) electronic communications services and networks, and associated facilities and services, with respect to matters covered by Directives 2002/19/EC, 2002/20/EC, 2002/21/EC, 2002/22/EC and 2002/58/EC;(d) services in the field of transport, including port services, falling within the scope of Title V of the Treaty;(e) services of temporary work agencies;(f) healthcare services whether or not they are provided via healthcare facilities, and regardless of the ways in which they are organised and financed at national level or whether they are public or private;(g) audiovisual services, including cinematographic services, whatever their mode of production, distribution and transmission, and radio broadcasting;(h) gambling activities which involve wagering a stake with pecuniary value in games of chance, including lotteries, gambling in casinos and betting transactions;(i) activities which are connected with the exercise of official authority as set out in Article 45 of the Treaty;(j) social services relating to social housing, childcare and support of families and persons permanently or temporarily in need which are provided by the State, by providers mandated by the State or by charities recognised as such by the State;(k) private security services;(l) services provided by notaries and bailiffs, who are appointed by an official act of government.3. This Directive shall not apply to the field of taxation. Neprenosivo Nije predmet ovog zakona 3. 1. If the provisions of this Directive conflict with a provision of another Community act governing specific aspects of access to or exercise of a service activity in specific sectors or for specific professions, the provision of the other Community act shall prevail and shall apply to those specific sectors or professions. These include:(a) Directive 96/71/EC;(b) Regulation (EEC) No 1408/71;(c) Council Directive 89/552/EEC of 3 October 1989 on the coordination of certain provisions laid down by law, regulation or administrative action in Member States concerning the pursuit of television broadcasting activities [23];(d) Directive 2005/36/EC.2. This Directive does not concern rules of private international law, in particular rules governing the law applicable to contractual and non contractual obligations, including those which guarantee that consumers benefit from the protection granted to them by the consumer protection rules laid down in the consumer legislation in force in their Member State.3. Member States shall apply the provisions of this Directive in compliance with the rules of the Treaty on the right of establishment and the free movement of services. Neprenosivo Nije predmet ovog zakona 4. For the purposes of this Directive, the following definitions shall apply:1) „service“ means any self-employed economic activity, normally provided for remuneration, as referred to in Article 50 of the Treaty;2) „provider“ means any natural person who is a national of a Member State, or any legal person as referred to in Article 48 of the Treaty and established in a Member State, who offers or provides a service;3) „recipient“ means any natural person who is a national of a Member State or who benefits from rights conferred upon him by Community acts, or any legal person as referred to in Article 48 of the Treaty and established in a Member State, who, for professional or non-professional purposes, uses, or wishes to use, a service;4) „Member State of establishment“ means the Member State in whose territory the provider of the service concerned is established;5) „establishment“ means the actual pursuit of an economic activity, as referred to in Article 43 of the Treaty, by the provider for an indefinite period and through a stable infrastructure from where the business of providing services is actually carried out;6) „authorisation scheme“ means any procedure under which a provider or recipient is in effect required to take steps in order to obtain from a competent authority a formal decision, or an implied decision, concerning access to a service activity or the exercise thereof;7) „requirement“ means any obligation, prohibition, condition or limit provided for in the laws, regulations or administrative provisions of the Member States or in consequence of case-law, administrative practice, the rules of professional bodies, or the collective rules of professional associations or other professional organisations, adopted in the exercise of their legal autonomy; rules laid down in collective agreements negotiated by the social partners shall not as such be seen as requirements within the meaning of this Directive;8) „overriding reasons relating to the public interest“ means reasons recognised as such in the case law of the Court of Justice, including the following grounds: public policy; public security; public safety; public health; preserving the financial equilibrium of the social security system; the protection of consumers, recipients of services and workers; fairness of trade transactions; combating fraud; the protection of the environment and the urban environment; the health of animals; intellectual property; the conservation of the national historic and artistic heritage; social policy objectives and cultural policy objectives;9) „competent authority“ means any body or authority which has a supervisory or regulatory role in a Member State in relation to service activities, including, in particular, administrative authorities, including courts acting as such, professional bodies, and those professional associations or other professional organisations which, in the exercise of their legal autonomy, regulate in a collective manner access to service activities or the exercise thereof;10) „Member State where the service is provided“ means the Member State where the service is supplied by a provider established in another Member State;11) „regulated profession“ means a professional activity or a group of professional activities as referred to in Article 3(1)(a) of Directive 2005/36/EC;12) „commercial communication“ means any form of communication designed to promote, directly or indirectly, the goods, services or image of an undertaking, organisation or person engaged in commercial, industrial or craft activity or practising a regulated profession. The following do not in themselves constitute commercial communications:(a) information enabling direct access to the activity of the undertaking, organisation or person, including in particular a domain name or an electronic-mailing address;(b) communications relating to the goods, services or image of the undertaking, organisation or person, compiled in an independent manner, particularly when provided for no financial consideration. 2. Pojedini pojmovi, u smislu ovog zakona, imaju sledeća značenja: Nepokretnosti jesu: zemljište (poljoprivredno, građevinsko, šume i šumsko zemljište), zgrade (poslovne, stambene, komercijalne, bilo koja kombinacija tih vrsta zgrada, i dr.) i drugi građevinski objekti, kao i posebni delovi zgrada (stanovi, poslovne prostorije, garaže i garažna mesta, i drugo) na kojima može postojati zasebno pravo svojine (u daljem tekstu: nepokretnosti);Nacionalni standardi, kodeks etike i pravila profesionalnog ponašanja licenciranog procenitelja (u daljem tekstu: Nacionalni standardi i kodeks etike) su standardi vršenja procena vrednosti nepokretnosti koje donosi Ministarstvo nadležno za poslove finansija (u daljem tekstu: Ministarstvo) na predlog Stručnog odbora i koji se objavljuju u „Službenom glasniku Republike Srbije”;Licencirani procenitelj je fizičko lice koje ispunjava uslove propisane ovim zakonom i kome Ministarstvo izdaje licencu za vršenje procena vrednosti nepokretnosti;Licenca za vršenje procena vrednosti nepokretnosti (u daljem tekstu: licenca) je javna isprava koju, u skladu sa ovim zakonom, izdaje Ministarstvo;Organizator sprovođenja programa stručne obuke za licenciranog procenitelja (u daljem tekstu: organizator stručne obuke) je visokoškolska ustanova akreditovana kod ministarstva nadležnog za poslove visokog obrazovanja, profesionalno udruženje, odnosno organizacija, kao i drugo pravno lice, koji ispunjava uslove propisane ovim zakonom i podzakonskim aktom i upisan je u imenik koji vodi Ministarstvo;Organizator sprovođenja programa kontinuiranog profesionalnog usavršavanja licenciranog procenitelja (u daljem tekstu: organizator kontinuiranog profesionalnog usavršavanja) je visokoškolska ustanova akreditovana kod ministarstva nadležnog za poslove visokog obrazovanja, profesionalno udruženje, odnosno organizacija, kao i drugo pravno lice, koji ispunjava uslove propisane ovim zakonom i podzakonskim aktom i upisan je u imenik koji vodi Ministarstvo;Stručni odbor je telo koje osniva Ministarstvo u skladu sa ovim zakonom u cilju obavljanja stručnih poslova u oblasti vršenja procena vrednosti nepokretnosti u Republici Srbiji;Međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje, u smislu ovog zakona, su: Evropski savez udruženja procenitelja (The European Group of Valuers’ Associations – TEGoVA), Kraljevska organizacija stručnjaka (Royal Institution of Chartered Surveyors – RICS) i Institut za procenu (Appraisal Institute);Sertifikati za obavljanje poslova procenitelja međunarodno priznatih stručnih organizacija za procenitelje, u smislu ovog zakona, su: Priznati evropski procenitelj (Recognised European Valuer – REV), Registrovani član Kraljevske organizacije stručnjaka (Registered Valuer Member of The Royal Institution of Chartered Surveyors – MRICS) i Član Instituta za procenu (Member of Appraisal Institute – MAI);Izveštaj o proceni je dokument o izvršenoj proceni vrednosti nepokretnosti koji u pisanom ili u obliku elektronskog dokumenta sačinjava i potpisuje licencirani procenitelj, u skladu sa Nacionalnim standardima i kodeksom etike;Akreditovano profesionalno udruženje procenitelja (u daljem tekstu: Akreditovano udruženje) je profesionalno udruženje koje ispunjava uslove propisane ovim zakonom, akredituje se kod Ministarstva i upisano je u imenik koji vodi Ministarstvo;Komisija za proveru usaglašenosti rada licenciranih procenitelja (u daljem tekstu: Komisija) je telo koje formira Akreditovano udruženje za poslove provere usaglašenosti rada licenciranih procenitelja sa Nacionalnim standardima i kodeksom etike, u skladu sa odredbama ovog zakona;Disciplinska komisija je telo koje formira Akreditovano udruženje za potrebe vođenja disciplinskih postupaka protiv svojih članova, zbog povreda Nacionalnih standarda i kodeksa etike, u skladu sa odredbama ovog zakona. Potpuno usklađeno Članom 2., date su definicije pojedinih pojmova u smislu Predloga zakona, koje, u domenu predmeta Predloga zakona (kojim se uređuju uslovi i način vršenja procena vrednosti nepokretnosti, stručna osposobljenost lica i uslovi za dobijanje licence za vršenje procene vrednosti nepokretnosti, nadzor nad vršenjem procena vrednosti nepokretnosti, osnivanje i nadležnosti Stručnog odbora, akreditovana udruženja procenitelja, kao i druga pitanja u vezi sa vršenjem procena vrednosti nepokretnosti), nisu u suprotnosti sa definicijama pojmova iz Direktive. 5. 1. Member States shall examine the procedures and formalities applicable to access to a service activity and to the exercise thereof. Where procedures and formalities examined under this paragraph are not sufficiently simple, Member States shall simplify them.2. The Commission may introduce harmonised forms at Community level, in accordance with the procedure referred to in Article 40(2). These forms shall be equivalent to certificates, attestations and any other documents required of a provider.3. Where Member States require a provider or recipient to supply a certificate, attestation or any other document proving that a requirement has been satisfied, they shall accept any document from another Member State which serves an equivalent purpose or from which it is clear that the requirement in question has been satisfied. They may not require a document from another Member State to be produced in its original form, or as a certified copy or as a certified translation, save in the cases provided for in other Community instruments or where such a requirement is justified by an overriding reason relating to the public interest, including public order and security.The first subparagraph shall not affect the right of Member States to require non-certified translations of documents in one of their official languages.4. Paragraph 3 shall not apply to the documents referred to in Article 7(2) and 50 of Directive 2005/36/EC, in Articles 45(3), 46, 49 and 50 of Directive 2004/18/EC of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 on the coordination of procedures for the award of public works contracts, public supply contracts and public service contracts [24], in Article 3(2) of Directive 98/5/EC of the European Parliament and of the Council of 16 February 1998 to facilitate practice of the profession of lawyer on a permanent basis in a Member State other than that in which the qualification was obtained [25], in the First Council Directive 68/151/EEC of 9 March 1968 on coordination of safeguards which, for the protection of the interests of members and others, are required by Member States of companies within the meaning of the second paragraph of Article 58 of the Treaty, with a view to making such safeguards equivalent throughout the Community [26] and in the Eleventh Council Directive 89/666/EECof 21 December 1989 concerning disclosure requirements in respect of branches opened in a Member State by certain types of company governed by the law of another State. 11. Zainteresovano lice dostavlja zahtev za izdavanje licence Ministarstvu zajedno sa dokazima o ispunjenosti uslova iz člana 9. ovog zakona, ugovorom o osiguranju od profesionalne odgovornosti iz člana 12. i dokazom o plaćenoj taksi za izdavanje licence.Lice iz člana 9. stav 2. ovog zakona dužno je, za dobijanje licence, da dostavi sertifikat za obavljanje poslova procenitelja međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje, kao i potvrdu međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje da poseduje važeći sertifikat za obavljanje poslova procenitelja.U roku od 30 dana od dana prijema urednog zahteva za izdavanje licence, Ministarstvo donosi rešenje kojim se izdaje licenca ili se zahtev za izdavanje licence odbija. Rešenje iz stava 3. ovog člana je konačno i protiv njega se može pokrenuti upravni spor, u skladu sa zakonom.Licenca se izdaje na period od 3 godine i obnavlja se na zahtev licenciranog procenitelja.Zahtev za obnavljanje licence može se podneti najranije 90 dana, a najkasnije 30 dana pre isteka roka važenja licence.Uz zahtev za obnavljanje licence, licencirani procenitelj dostavlja dokaz da je pohađao programe kontinuiranog profesionalnog usavršavanja u skladu sa članom 17. ovog zakona, ugovor o osiguranju od profesionalne odgovornosti iz člana 12. i dokaz o plaćenim taksama za obnavljanje licence.U roku od 30 dana od dana prijema urednog i potpunog zahteva za obnavljanje licence, Ministarstvo donosi rešenje kojim se obnavlja licenca ili se zahtev za obnavljanje licence odbija. Rešenje iz stava 8. ovog člana je konačno i protiv njega se može pokrenuti upravni spor, u skladu sa zakonom.Ako licencirani procenitelj ne podnese uredan i potpun zahtev za obnavljanje licence unutar roka predviđenog stavom 6. ovog člana, licenca prestaje da važi istekom tri godine od dana izdavanja. Ako se zahtev za obnavljanje licence podnese po isteku roka iz stava 6. ovog člana, smatraće se da je podnet zahtev za izdavanje nove licence. U postupku izdavanja i obnavljanja licence potvrdu nadležnog organa o neosuđivanosti iz člana 9. stav 1. tačka 6) ovog zakona za licenciranog procenitelja pribavlja Ministarstvo u skladu sa odredbama Krivičnog zakonika. Ministarstvo donosi akt kojim bliže uređuje postupak izdavanja i obnavljanja licenci. Potpuno usklađeno Nijedan od dokaza ispunjavanja uslova predviđenih navedenim članom ne odstupa od zahteva Direktive da procedure i ispitane formalnosti budu dovoljno jednostavne. Podzakonskim aktom kojim će se bliže urediti postupak izdavanja i obnavljanja licenci neće odstupiti od zahteva Direktive da države članice, kada zahtevaju od pružaoca ili primaoca da dostavi sertifikat, atest ili drugi dokument koji dokazuje da je zahtev ispunjen, prihvate svaki dokument druge države članice koji služi ekvivalentnoj svrsi ili iz kojeg je jasno da je predmetni zahtev ispunjen, kao ni da ne zahtevaju dokument od druge države članice u originalnom obliku, ili kao overenu kopiju ili overeni prevod, osim u slučajevima predviđenim drugim instrumentima Zajednice ili kada je takav zahtev opravdan iz prioritetnog razloga vezanog uz javni interes, uključujući javni red i sigurnost. 6. 1. Member States shall ensure that it is possible for providers to complete the following procedures and formalities through points of single contact:(a) all procedures and formalities needed for access to his service activities, in particular, all declarations, notifications or applications necessary for authorisation from the competent authorities, including applications for inclusion in a register, a roll or a database, or for registration with a professional body or association;(b) any applications for authorisation needed to exercise his service activities.2. The establishment of points of single contact shall be without prejudice to the allocation of functions and powers among the authorities within national systems. 11. Zainteresovano lice dostavlja zahtev za izdavanje licence Ministarstvu zajedno sa dokazima o ispunjenosti uslova iz člana 9. ovog zakona, ugovorom o osiguranju od profesionalne odgovornosti iz člana 12. i dokazom o plaćenoj taksi za izdavanje licence.Lice iz člana 9. stav 2. ovog zakona dužno je, za dobijanje licence, da dostavi sertifikat za obavljanje poslova procenitelja međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje, kao i potvrdu međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje da poseduje važeći sertifikat za obavljanje poslova procenitelja.U roku od 30 dana od dana prijema urednog zahteva za izdavanje licence, Ministarstvo donosi rešenje kojim se izdaje licenca ili se zahtev za izdavanje licence odbija. Rešenje iz stava 3. ovog člana je konačno i protiv njega se može pokrenuti upravni spor, u skladu sa zakonom.Licenca se izdaje na period od 3 godine i obnavlja se na zahtev licenciranog procenitelja.Zahtev za obnavljanje licence može se podneti najranije 90 dana, a najkasnije 30 dana pre isteka roka važenja licence.Uz zahtev za obnavljanje licence, licencirani procenitelj dostavlja dokaz da je pohađao programe kontinuiranog profesionalnog usavršavanja u skladu sa članom 17. ovog zakona, ugovor o osiguranju od profesionalne odgovornosti iz člana 12. i dokaz o plaćenim taksama za obnavljanje licence.U roku od 30 dana od dana prijema urednog i potpunog zahteva za obnavljanje licence, Ministarstvo donosi rešenje kojim se obnavlja licenca ili se zahtev za obnavljanje licence odbija. Rešenje iz stava 8. ovog člana je konačno i protiv njega se može pokrenuti upravni spor, u skladu sa zakonom.Ako licencirani procenitelj ne podnese uredan i potpun zahtev za obnavljanje licence unutar roka predviđenog stavom 6. ovog člana, licenca prestaje da važi istekom tri godine od dana izdavanja. Ako se zahtev za obnavljanje licence podnese po isteku roka iz stava 6. ovog člana, smatraće se da je podnet zahtev za izdavanje nove licence. U postupku izdavanja i obnavljanja licence potvrdu nadležnog organa o neosuđivanosti iz člana 9. stav 1. tačka 6) ovog zakona za licenciranog procenitelja pribavlja Ministarstvo u skladu sa odredbama Krivičnog zakonika. Ministarstvo donosi akt kojim bliže uređuje postupak izdavanja i obnavljanja licenci. Potpuno usklađeno Članom 11. uređeno je Izdavanje i obnavljanje licence. Predviđeno je da postupak izdavanja i obnavljanja licenci sprovodi Ministarstvo finansija, koje predstavlja „tačku kontakta“ u smislu Direktive. Sve procedure i formalnosti potrebne za pristup profesiji (uslužnoj delatnosti), odnosno sve izjave, obaveštenja ili prijave potrebne za dobijanje odobrenja od nadležnog tela u naležnosti dostupne su kod Ministarstva finansija. Ministarstvo će aktom koji donosi još bliže urediti postupak izdavanja i obnavljanja licenci.Navedenim članovima propisani su imenici koje Ministarstvo vodi, podaci koje imenici sadrže i način objavljivanja imenika. Ministarstvo vodi: Imenik licenciranih procenitelja, Imenik akreditovanih udruženja procenitelja, Imenik organizatora stručne obuke, i Imenik organizatora kontinuiranog profesionalnog usavršavanja. Imenici su javne evidencije i objavljuju se i bez odlaganja ažuriraju na internet stranici Ministarstva, u cilju obaveštavanja javnosti i transparentnosti rada profesije. 7. 1. Member States shall ensure that the following information is easily accessible to providers and recipients through the points of single contact:(a) requirements applicable to providers established in their territory, in particular those requirements concerning the procedures and formalities to be completed in order to access and to exercise service activities;(b) the contact details of the competent authorities enabling the latter to be contacted directly, including the details of those authorities responsible for matters concerning the exercise of service activities;(c) the means of, and conditions for, accessing public registers and databases on providers and services;(d) the means of redress which are generally available in the event of dispute between the competent authorities and the provider or the recipient, or between a provider and a recipient or between providers;(e) the contact details of the associations or organisations, other than the competent authorities, from which providers or recipients may obtain practical assistance.2. Member States shall ensure that it is possible for providers and recipients to receive, at their request, assistance from the competent authorities, consisting in information on the way in which the requirements referred to in point (a) of paragraph 1 are generally interpreted and applied. Where appropriate, such advice shall include a simple step-by-step guide. The information shall be provided in plain and intelligible language.3. Member States shall ensure that the information and assistance referred to in paragraphs 1 and 2 are provided in a clear and unambiguous manner, that they are easily accessible at a distance and by electronic means and that they are kept up to date.4. Member States shall ensure that the points of single contact and the competent authorities respond as quickly as possible to any request for information or assistance as referred to in paragraphs 1 and 2 and, in cases where the request is faulty or unfounded, inform the applicant accordingly without delay.5. Member States and the Commission shall take accompanying measures in order to encourage points of single contact to make the information provided for in this Article available in other Community languages. This does not interfere with Member States’ legislation on the use of languages.6. The obligation for competent authorities to assist providers and recipients does not require those authorities to provide legal advice in individual cases but concerns only general information on the way in which requirements are usually interpreted or applied. 11.41.-45. Zainteresovano lice dostavlja zahtev za izdavanje licence Ministarstvu zajedno sa dokazima o ispunjenosti uslova iz člana 9. ovog zakona, ugovorom o osiguranju od profesionalne odgovornosti iz člana 12. i dokazom o plaćenoj taksi za izdavanje licence.Lice iz člana 9. stav 2. ovog zakona dužno je, za dobijanje licence, da dostavi sertifikat za obavljanje poslova procenitelja međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje, kao i potvrdu međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje da poseduje važeći sertifikat za obavljanje poslova procenitelja.U roku od 30 dana od dana prijema urednog zahteva za izdavanje licence, Ministarstvo donosi rešenje kojim se izdaje licenca ili se zahtev za izdavanje licence odbija. Rešenje iz stava 3. ovog člana je konačno i protiv njega se može pokrenuti upravni spor, u skladu sa zakonom.Licenca se izdaje na period od 3 godine i obnavlja se na zahtev licenciranog procenitelja.Zahtev za obnavljanje licence može se podneti najranije 90 dana, a najkasnije 30 dana pre isteka roka važenja licence.Uz zahtev za obnavljanje licence, licencirani procenitelj dostavlja dokaz da je pohađao programe kontinuiranog profesionalnog usavršavanja u skladu sa članom 17. ovog zakona, ugovor o osiguranju od profesionalne odgovornosti iz člana 12. i dokaz o plaćenim taksama za obnavljanje licence.U roku od 30 dana od dana prijema urednog i potpunog zahteva za obnavljanje licence, Ministarstvo donosi rešenje kojim se obnavlja licenca ili se zahtev za obnavljanje licence odbija. Rešenje iz stava 8. ovog člana je konačno i protiv njega se može pokrenuti upravni spor, u skladu sa zakonom.Ako licencirani procenitelj ne podnese uredan i potpun zahtev za obnavljanje licence unutar roka predviđenog stavom 6. ovog člana, licenca prestaje da važi istekom tri godine od dana izdavanja. Ako se zahtev za obnavljanje licence podnese po isteku roka iz stava 6. ovog člana, smatraće se da je podnet zahtev za izdavanje nove licence. U postupku izdavanja i obnavljanja licence potvrdu nadležnog organa o neosuđivanosti iz člana 9. stav 1. tačka 6) ovog zakona za licenciranog procenitelja pribavlja Ministarstvo u skladu sa odredbama Krivičnog zakonika. Ministarstvo donosi akt kojim bliže uređuje postupak izdavanja i obnavljanja licenci.Član 41.Ministarstvo vodi: imenik licenciranih procenitelja;imenik akreditovanih udruženja procenitelja;imenik organizatora stručne obuke;imenik organizatora kontinuiranog profesionalnog usavršavanja.Imenici iz stava 1. su javni i objavljuju se i bez odlaganja ažuriraju na internet stranici Ministarstva.Član 42.Imenik licenciranih procenitelja sadrži sledeće podatke za svakog licenciranog procenitelja: ime i prezime;broj i datum izdavanja licence;adresu i kontakt telefon, uz prethodno pribavljeni pristanak licenciranog procenitelja;podatke u vezi sa članstvom u akreditovanom udruženju (naziv akreditovanog udruženja, datum učlanjenja, datum prestanka članstva i ostale podatke bitne za članstvo);izrečene disciplinske mere: javna opomena, novčana kazna i oduzimanje licence.Pravo da vrši procene licencirani procenitelj gubi danom upisa datuma prestanka članstva u akreditovanom udruženju u imenik iz stava 1. ovog člana, odnosno brisanjem iz tog imenika u slučajevima predviđenim ovim zakonom.Član 43.Imenik akreditovanih udruženja procenitelja sadrži sledeće podatke za svako akreditovano udruženje:naziv;broj i datum izdavanja akreditacije;sedište i adresu; oblast ostvarivanja ciljeva; ime i prezime lica ovlašćenog za zastupanje;članstvo u savezu ili drugoj asocijaciji u zemlji i inostranstvu;broj i datum rešenja o upisu u registar udruženja Agencije za privredne registre Republike Srbije. Član 44. Imenik organizatora stručne obuke sadrži sledeće podatke za svakog organizatora stručne obuke:naziv;broj rešenja i datum upisa u imenik;sedište i adresu; ime i prezime lica ovlašćenog za zastupanje.Član 45.Imenik organizatora kontinuiranog profesionalnog usavršavanja sadrži sledeće podatke za svakog organizatora kontinuiranog profesionalnog usavršavanja:naziv;broj rešenja i datum upisa u imenik;sedište i adresu; ime i prezime lica ovlašćenog za zastupanje;teme i oblasti iz člana 17. stav 2. ovog zakona za koje organizator kontinuiranog profesionalnog usavršavanja organizuje kontinuirano profesionalno usavršavanje. Potpuno usklađeno Članom 11. predviđeno je da postupak izdavanja i obnavljanja licenci sprovodi Ministarstvo finansija, koje predstavlja „tačku kontakta“ u smislu Direktive. Sve procedure i formalnosti potrebne za pristup profesiji (uslužnoj delatnosti), odnosno sve izjave, obaveštenja ili prijave potrebne za dobijanje odobrenja od nadležnog tela u naležnosti dostupne su kod Ministarstva finansija.Navedenim članovima propisani su imenici koje Ministarstvo vodi, podaci koje imenici sadrže i način objavljivanja imenika. Ministarstvo vodi: Imenik licenciranih procenitelja, Imenik akreditovanih udruženja procenitelja, Imenik organizatora stručne obuke, i Imenik organizatora kontinuiranog profesionalnog usavršavanja. Imenici su javne evidencije i objavljuju se i bez odlaganja ažuriraju na internet stranici Ministarstva. U cilju obaveštavanja javnosti i transparentnosti rada profesije, Predlogom zakona je predviđeno da će se i sve izrečene mere protiv licenciranog procenitelja voditi u javno dostupnom Imeniku licenciranih procenitelja. 8. 1. Member States shall ensure that all procedures and formalities relating to access to a service activity and to the exercise thereof may be easily completed, at a distance and by electronic means, through the relevant point of single contact and with the relevant competent authorities.2. Paragraph 1 shall not apply to the inspection of premises on which the service is provided or of equipment used by the provider or to physical examination of the capability or of the personal integrity of the provider or of his responsible staff.3. The Commission shall, in accordance with the procedure referred to in Article 40(2), adopt detailed rules for the implementation of paragraph 1 of this Article with a view to facilitating the interoperability of information systems and use of procedures by electronic means between Member States, taking into account common standards developed at Community level. 11. Zainteresovano lice dostavlja zahtev za izdavanje licence Ministarstvu zajedno sa dokazima o ispunjenosti uslova iz člana 9. ovog zakona, ugovorom o osiguranju od profesionalne odgovornosti iz člana 12. i dokazom o plaćenoj taksi za izdavanje licence.Lice iz člana 9. stav 2. ovog zakona dužno je, za dobijanje licence, da dostavi sertifikat za obavljanje poslova procenitelja međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje, kao i potvrdu međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje da poseduje važeći sertifikat za obavljanje poslova procenitelja.U roku od 30 dana od dana prijema urednog zahteva za izdavanje licence, Ministarstvo donosi rešenje kojim se izdaje licenca ili se zahtev za izdavanje licence odbija. Rešenje iz stava 3. ovog člana je konačno i protiv njega se može pokrenuti upravni spor, u skladu sa zakonom.Licenca se izdaje na period od 3 godine i obnavlja se na zahtev licenciranog procenitelja.Zahtev za obnavljanje licence može se podneti najranije 90 dana, a najkasnije 30 dana pre isteka roka važenja licence.Uz zahtev za obnavljanje licence, licencirani procenitelj dostavlja dokaz da je pohađao programe kontinuiranog profesionalnog usavršavanja u skladu sa članom 17. ovog zakona, ugovor o osiguranju od profesionalne odgovornosti iz člana 12. i dokaz o plaćenim taksama za obnavljanje licence.U roku od 30 dana od dana prijema urednog i potpunog zahteva za obnavljanje licence, Ministarstvo donosi rešenje kojim se obnavlja licenca ili se zahtev za obnavljanje licence odbija. Rešenje iz stava 8. ovog člana je konačno i protiv njega se može pokrenuti upravni spor, u skladu sa zakonom.Ako licencirani procenitelj ne podnese uredan i potpun zahtev za obnavljanje licence unutar roka predviđenog stavom 6. ovog člana, licenca prestaje da važi istekom tri godine od dana izdavanja. Ako se zahtev za obnavljanje licence podnese po isteku roka iz stava 6. ovog člana, smatraće se da je podnet zahtev za izdavanje nove licence. U postupku izdavanja i obnavljanja licence potvrdu nadležnog organa o neosuđivanosti iz člana 9. stav 1. tačka 6) ovog zakona za licenciranog procenitelja pribavlja Ministarstvo u skladu sa odredbama Krivičnog zakonika. Ministarstvo donosi akt kojim bliže uređuje postupak izdavanja i obnavljanja licenci. Potpuno usklađeno Nijedan od dokaza ispunjavanja uslova predviđenih navedenim članom ne odstupa od zahteva Direktive da članice obezbede mogućnost jednostavnog obavljanja svih procedura i formalnosti, vezanih uz pristup i obavljanje uslužne delatnosti, na daljinu i elektronskim putem, kroz relevantnu kontakt tačku i sa relevantnim nadležnim organima. 9. 1. Member States shall not make access to a service activity or the exercise thereof subject to an authorisation scheme unless the following conditions are satisfied:(a) the authorisation scheme does not discriminate against the provider in question;(b) the need for an authorisation scheme is justified by an overriding reason relating to the public interest;(c) the objective pursued cannot be attained by means of a less restrictive measure, in particular because an a posteriori inspection would take place too late to be genuinely effective.2. In the report referred to in Article 39(1), Member States shall identify their authorisation schemes and give reasons showing their compatibility with paragraph 1 of this Article.3. This section shall not apply to those aspects of authorisation schemes which are governed directly or indirectly by other Community instruments. 11. Zainteresovano lice dostavlja zahtev za izdavanje licence Ministarstvu zajedno sa dokazima o ispunjenosti uslova iz člana 9. ovog zakona, ugovorom o osiguranju od profesionalne odgovornosti iz člana 12. i dokazom o plaćenoj taksi za izdavanje licence.Lice iz člana 9. stav 2. ovog zakona dužno je, za dobijanje licence, da dostavi sertifikat za obavljanje poslova procenitelja međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje, kao i potvrdu međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje da poseduje važeći sertifikat za obavljanje poslova procenitelja.U roku od 30 dana od dana prijema urednog zahteva za izdavanje licence, Ministarstvo donosi rešenje kojim se izdaje licenca ili se zahtev za izdavanje licence odbija. Rešenje iz stava 3. ovog člana je konačno i protiv njega se može pokrenuti upravni spor, u skladu sa zakonom.Licenca se izdaje na period od 3 godine i obnavlja se na zahtev licenciranog procenitelja.Zahtev za obnavljanje licence može se podneti najranije 90 dana, a najkasnije 30 dana pre isteka roka važenja licence.Uz zahtev za obnavljanje licence, licencirani procenitelj dostavlja dokaz da je pohađao programe kontinuiranog profesionalnog usavršavanja u skladu sa članom 17. ovog zakona, ugovor o osiguranju od profesionalne odgovornosti iz člana 12. i dokaz o plaćenim taksama za obnavljanje licence.U roku od 30 dana od dana prijema urednog i potpunog zahteva za obnavljanje licence, Ministarstvo donosi rešenje kojim se obnavlja licenca ili se zahtev za obnavljanje licence odbija. Rešenje iz stava 8. ovog člana je konačno i protiv njega se može pokrenuti upravni spor, u skladu sa zakonom.Ako licencirani procenitelj ne podnese uredan i potpun zahtev za obnavljanje licence unutar roka predviđenog stavom 6. ovog člana, licenca prestaje da važi istekom tri godine od dana izdavanja. Ako se zahtev za obnavljanje licence podnese po isteku roka iz stava 6. ovog člana, smatraće se da je podnet zahtev za izdavanje nove licence. U postupku izdavanja i obnavljanja licence potvrdu nadležnog organa o neosuđivanosti iz člana 9. stav 1. tačka 6) ovog zakona za licenciranog procenitelja pribavlja Ministarstvo u skladu sa odredbama Krivičnog zakonika. Ministarstvo donosi akt kojim bliže uređuje postupak izdavanja i obnavljanja licenci. Potpuno usklađeno Članom 11. uređuje se izdavanje i obnavljanje licenci, koje sprovodi Ministarstvo finansija. „Šemi odobrenja“, u smislu Direktive, pristupilo se na način i iz razloga navedenih u Direktivi: (a) šema izdavanja odobrenja ne diskriminiše predmetnog pružaoca;(b) potreba za postupkom odobravanja je opravdana preovlađujućim razlogom vezanim uz javni interes;(c) željeni cilj ne može se postići manje restriktivnom merom, posebno stoga što bi se naknadna inspekcija obavila prekasno da bi bila stvarno efikasna.Šema izavanja odobrenja previđena Predlogom zakona ne sadrži elemente koji diskriminišu pružaoce usluga. Svi pružaoci, koji ispune unapred propisane i javno dostupne jednake uslove, predviđene članom 9. Predloga zakona, dobijaju licencu. Potreba za postupkom odobravanja je opravdana preovlađujućim razlogom vezanim uz javni interes. U obrazloženju i analizi efekata uz Predlog zakona su detaljno prezentovani razlozi iz kojih je neophodno omogućavanje adekvatnih procena vrednosti nepokretnosti i uređenje struke procenitelja u Republici Srbiji. Željeni cilj ne može se postići manje restriktivnom merom. Cilj zakona je uređenje uslova i načina vršenja procena kako bi se utvrdile fer vrednosti nepokretnosti. Predlog zakona predviđa niz mera da bi se rešio problem nepostojanja struke procenitelja koji trenutno postoji. Između ostalog se detaljno uređuje stručna osposobljenost lica, propisuju se uslovi za dobijanje licence za vršenje procene vrednosti nepokretnosti, uređuje se institucionalni okvir za sprovođenje nadzora, itd. U obrazloženju i analizi efekata uz Predlog zakona su detaljno prezentovani razlozi iz kojih je neophodno uređenje struke procenitelja na način predviđen Predlogom (kako bi se omogućilo uspostavljanje i razvoj profesije procenitelja sa ciljem jačanja stručnosti i kredibiliteta profesije). 10. 1. Authorisation schemes shall be based on criteria which preclude the competent authorities from exercising their power of assessment in an arbitrary manner.2. The criteria referred to in paragraph 1 shall be:(a) non-discriminatory;(b) justified by an overriding reason relating to the public interest;(c) proportionate to that public interest objective;(d) clear and unambiguous;(e) objective;(f) made public in advance;(g) transparent and accessible.3. The conditions for granting authorisation for a new establishment shall not duplicate requirements and controls which are equivalent or essentially comparable as regards their purpose to which the provider is already subject in another Member State or in the same Member State. The liaison points referred to in Article 28(2) and the provider shall assist the competent authority by providing any necessary information regarding those requirements.4. The authorisation shall enable the provider to have access to the service activity, or to exercise that activity, throughout the national territory, including by means of setting up agencies, subsidiaries, branches or offices, except where an authorisation for each individual establishment or a limitation of the authorisation to a certain part of the territory is justified by an overriding reason relating to the public interest.5. The authorisation shall be granted as soon as it is established, in the light of an appropriate examination, that the conditions for authorisation have been met.6. Except in the case of the granting of an authorisation, any decision from the competent authorities, including refusal or withdrawal of an authorisation, shall be fully reasoned and shall be open to challenge before the courts or other instances of appeal.7. This Article shall not call into question the allocation of the competences, at local or regional level, of the Member States’ authorities granting authorisations. 9.11. Licenca se izdaje licu koje ispunjava sledeće uslove:ima stečeno visoko obrazovanje na studijama drugog stepena u skladu sa zakonom kojim se uređuje visoko obrazovanje, odnosno na osnovnim studijama u trajanju od najmanje četiri godine;uspešno je prošlo stručnu obuku koja uključuje završnu proveru znanja pred organizatorom stručne obuke, u skladu sa članom 15. ovog zakona;ima najmanje 3 godine radnog iskustva na poslovima vršenja procena;ima položen ispit za sticanje zvanja licencirani procenitelj, u skladu sa članom 10. ovog zakona;nije mu izrečena zabrana izdavanja nove licence u skladu sa ovim zakonom; nije pravnosnažno osuđivano za krivična dela koja ga čine nedostojnim za obavljanje poslova vršenja procena, i to krivična dela protiv prava po osnovu rada, privrede, imovine, pravosuđa, pranja novca, finansiranja terorizma, javnog reda i mira, pravnog saobraćaja i službene dužnosti.Izuzetno od uslova određenih stavom 1. ovog člana, lice koje poseduje važeći sertifikat za obavljanje poslova procenitelja međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje nema obavezu podnošenja dokaza o ispunjenosti uslova iz stava 1. tačke 1) – 4) ovog člana uz zahtev za izdavanje licence.Lice iz stava 2. ovog člana dužno je, za dobijanje licence, da položi dopunski ispit iz poznavanja propisa kojima se uređuju stvarnopravni odnosi, status, promet, poreski aspekti i druga pitanja od značaja za nepokretnosti, iz člana 15. stav 3. tačka 3) ovog zakona, obuhvaćen programom Stručnog odbora.Zainteresovano lice dostavlja zahtev za izdavanje licence Ministarstvu zajedno sa dokazima o ispunjenosti uslova iz člana 9. ovog zakona, ugovorom o osiguranju od profesionalne odgovornosti iz člana 12. i dokazom o plaćenoj taksi za izdavanje licence.Lice iz člana 9. stav 2. ovog zakona dužno je, za dobijanje licence, da dostavi sertifikat za obavljanje poslova procenitelja međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje, kao i potvrdu međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje da poseduje važeći sertifikat za obavljanje poslova procenitelja.U roku od 30 dana od dana prijema urednog zahteva za izdavanje licence, Ministarstvo donosi rešenje kojim se izdaje licenca ili se zahtev za izdavanje licence odbija. Rešenje iz stava 3. ovog člana je konačno i protiv njega se može pokrenuti upravni spor, u skladu sa zakonom.Licenca se izdaje na period od 3 godine i obnavlja se na zahtev licenciranog procenitelja.Zahtev za obnavljanje licence može se podneti najranije 90 dana, a najkasnije 30 dana pre isteka roka važenja licence.Uz zahtev za obnavljanje licence, licencirani procenitelj dostavlja dokaz da je pohađao programe kontinuiranog profesionalnog usavršavanja u skladu sa članom 17. ovog zakona, ugovor o osiguranju od profesionalne odgovornosti iz člana 12. i dokaz o plaćenim taksama za obnavljanje licence.U roku od 30 dana od dana prijema urednog i potpunog zahteva za obnavljanje licence, Ministarstvo donosi rešenje kojim se obnavlja licenca ili se zahtev za obnavljanje licence odbija. Rešenje iz stava 8. ovog člana je konačno i protiv njega se može pokrenuti upravni spor, u skladu sa zakonom.Ako licencirani procenitelj ne podnese uredan i potpun zahtev za obnavljanje licence unutar roka predviđenog stavom 6. ovog člana, licenca prestaje da važi istekom tri godine od dana izdavanja. Ako se zahtev za obnavljanje licence podnese po isteku roka iz stava 6. ovog člana, smatraće se da je podnet zahtev za izdavanje nove licence. U postupku izdavanja i obnavljanja licence potvrdu nadležnog organa o neosuđivanosti iz člana 9. stav 1. tačka 6) ovog zakona za licenciranog procenitelja pribavlja Ministarstvo u skladu sa odredbama Krivičnog zakonika. Ministarstvo donosi akt kojim bliže uređuje postupak izdavanja i obnavljanja licenci. Potpuno usklađeno Članom 9. se propisuju uslovi koje lice mora da ispunjava, kako bi dobilo licencu za obavljanje poslova vršenja procena vrednosti nepokretnosti. U skladu sa standardima najbolje međunarodne prakse, akcenat je stavljen na uslove koji ističu stručnost kao osnovni kriterijum za ulazak u profesiju. Ti uslovi su: stečeno visoko obrazovanje, stručna obuka, najmanje 3 godine radnog iskustva na poslovima vršenja procena, položen ispit za sticanje zvanja licencirani procenitelj, kao i to da licu nije izrečena zabrana izdavanja nove licence, odnosno da nije pravnosnažno osuđivano za krivična dela koja ga čine nedostojnim za obavljanje poslova vršenja procena. Izuzetno, daje se mogućnost da licencu odmah po stupanju na snagu zakona dobiju lica koja poseduju važeći sertifikat za obavljanje poslova procenitelja međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje. Obzirom na strateško opredeljenje Republike Srbije za pridruživanje Evropskoj Uniji, Ministarstvo kao predlagač Predloga zakona smatra neophodnim da se, pod zakonom propisanim uslovima, licima koja poseduju važeći sertifikat za obavljanje poslova procenitelja međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje, omogući da kao licencirani procenitelji rade i u Srbiji. Ne postoji smisao u diskreditovanju lica koja poseduju licence priznatih institucija koje decenijama rade na zajedničkoj evropskoj platformi za procenitelje nekretnina i po standardima koje traže evropske institucije, banke i investitori. Pored toga, ta lica će svojim stručnim znanjem i profesionalnim iskustvom stečenim kroz dugogodišnju praksu pomoći i uspostavljanju i daljem usavršavanju ove novoregulisane profesije. Međunarodne licence i postoje da bi prekogranični investitori bili u mogućnosti da identifikuju kvalifikovane procenitelje koji obavljaju praksu na evropski prepoznatljiv način.Članom 11. uređuju se postupak izdavanja licence, podnošenje zahteva za izdavanje licence, dokazi o ispunjenosti uslova, kao i rok u kom je Ministarstvo dužno da izda rešenje kojim se izdaje licenca ili se zahtev za izdavanje licence odbija. Takođe, ovim članom se propisuju i postupak obnavljanja licence, kao i uslovi koje zainteresovano lice treba da ispuni kako bi obnovilo licencu, rok za podnošenje zahteva za obnavljanje licence i rok za postupanje Ministarstva po zahtevu.Iz svega navedenog jasno je da se garantuje sloboda pružanja usluga svima koji ispune zakonom propisane uslove, uz poštovanje načela nediskriminacije, neophodnosti, i proporcionalnosti predviđenih Direktivom. Pristup inostranim licenciranim proceniteljima, kao davalaca usluga, domaćem tržištu potpuno je omoguećena i podvučena kroz institut „sertifikata za obavljanje poslova procenitelja međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje“.Dakle, uslovi za dobijanje licenci zasnivaju se na kriterijumima koji sprečavaju nadležno telo (Ministarstvo finansija) da sprovodi svoja ovlašćenja na arbitraran način. Kriterijumi su:nediskriminišući;opravdani iz prioritetnog razloga vezanog uz javni interes;proporcionalni s tim ciljem javnog interesa;jasni i nedvosmisleni;objektivni;unapred objavljeni;transparentni i dostupni. 11. 1. An authorisation granted to a provider shall not be for a limited period, except where:(a) the authorisation is being automatically renewed or is subject only to the continued fulfilment of requirements;(b) the number of available authorisations is limited by an overriding reason relating to the public interest;or(c) a limited authorisation period can be justified by an overriding reason relating to the public interest.2. Paragraph 1 shall not concern the maximum period before the end of which the provider must actually commence his activity after receiving authorisation.3. Member States shall require a provider to inform the relevant point of single contact provided for in Article 6 of the following changes:(a) the creation of subsidiaries whose activities fall within the scope of the authorisation scheme;(b) changes in his situation which result in the conditions for authorisation no longer being met.4. This Article shall be without prejudice to the Member States’ ability to revoke authorisations, when the conditions for authorisation are no longer met. 11.5-7. Licenca se izdaje na period od 3 godine i obnavlja se na zahtev licenciranog procenitelja.Zahtev za obnavljanje licence može se podneti najranije 90 dana, a najkasnije 30 dana pre isteka roka važenja licence.Uz zahtev za obnavljanje licence, licencirani procenitelj dostavlja dokaz da je pohađao programe kontinuiranog profesionalnog usavršavanja u skladu sa članom 17. ovog zakona, ugovor o osiguranju od profesionalne odgovornosti iz člana 12. i dokaz o plaćenim taksama za obnavljanje licence. Potpuno usklađeno Stavovima 5. – 7. navedenog člana 11. predviđeno je da se licenca izdaje na period od 3 godine i obnavlja se na zahtev licenciranog procenitelja. Zahtev za obnavljanje licence može se podneti najranije 90 dana, a najkasnije 30 dana pre isteka roka važenja licence, a uz zahtev za obnavljanje licence, licencirani procenitelj dostavlja dokaz da je pohađao programe kontinuiranog profesionalnog usavršavanja u skladu sa članom 17. Predloga zakona, potvrdu nadležnog organa o neosuđivanosti iz člana 9. stav 1. tačka 6) Predloga zakona, ugovor o osiguranju od profesionalne odgovornosti iz člana 12. i dokaz o plaćenim taksama za obnavljanje licence.Navedene odredbe u potpunosti su u skladu da zahtevom Direktive da se „Odobrenje se ne izdaje pružaocu na ograničeni rok, osim kada se zahteva samo kontinuirano ispunjavanje zahteva. 12. Selection from among several candidates1. Where the number of authorisations available for a given activity is limited because of the scarcity of available natural resources or technical capacity, Member States shall apply a selection procedure to potential candidates which provides full guarantees of impartiality and transparency, including, in particular, adequate publicity about the launch, conduct and completion of the procedure.2. In the cases referred to in paragraph 1, authorisation shall be granted for an appropriate limited period and may not be open to automatic renewal nor confer any other advantage on the provider whose authorisation has just expired or on any person having any particular links with that provider.3. Subject to paragraph 1 and to Articles 9 and 10, Member States may take into account, in establishing the rules for the selection procedure, considerations of public health, social policy objectives, the health and safety of employees or self-employed persons, the protection of the environment, the preservation of cultural heritage and other overriding reasons relating to the public interest, in conformity with Community law. Neprenosivo Broj raspoloživih odobrenja (licenci za licencirane procenitelje) nije ograničen. 13. 1. Authorisation procedures and formalities shall be clear, made public in advance and be such as to provide the applicants with a guarantee that their application will be dealt with objectively and impartially.2. Authorisation procedures and formalities shall not be dissuasive and shall not unduly complicate or delay the provision of the service. They shall be easily accessible and any charges which the applicants may incur from their application shall be reasonable and proportionate to the cost of the authorisation procedures in question and shall not exceed the cost of the procedures.3. Authorisation procedures and formalities shall provide applicants with a guarantee that their application will be processed as quickly as possible and, in any event, within a reasonable period which is fixed and made public in advance. The period shall run only from the time when all documentation has been submitted. When justified by the complexity of the issue, the time period may be extended once, by the competent authority, for a limited time. The extension and its duration shall be duly motivated and shall be notified to the applicant before the original period has expired.4. Failing a response within the time period set or extended in accordance with paragraph 3, authorisation shall be deemed to have been granted. Different arrangements may nevertheless be put in place, where justified by overriding reasons relating to the public interest, including a legitimate interest of third parties.5. All applications for authorisation shall be acknowledged as quickly as possible. The acknowledgement must specify the following:(a) the period referred to in paragraph 3;(b) the available means of redress;(c) where applicable, a statement that in the absence of a response within the period specified, the authorisation shall be deemed to have been granted.6. In the case of an incomplete application, the applicant shall be informed as quickly as possible of the need to supply any additional documentation, as well as of any possible effects on the period referred to in paragraph 3.7. When a request is rejected because it fails to comply with the required procedures or formalities, the applicant shall be informed of the rejection as quickly as possible. 11.40. Zainteresovano lice dostavlja zahtev za izdavanje licence Ministarstvu zajedno sa dokazima o ispunjenosti uslova iz člana 9. ovog zakona, ugovorom o osiguranju od profesionalne odgovornosti iz člana 12. i dokazom o plaćenoj taksi za izdavanje licence.Lice iz člana 9. stav 2. ovog zakona dužno je, za dobijanje licence, da dostavi sertifikat za obavljanje poslova procenitelja međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje, kao i potvrdu međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje da poseduje važeći sertifikat za obavljanje poslova procenitelja.U roku od 30 dana od dana prijema urednog zahteva za izdavanje licence, Ministarstvo donosi rešenje kojim se izdaje licenca ili se zahtev za izdavanje licence odbija. Rešenje iz stava 3. ovog člana je konačno i protiv njega se može pokrenuti upravni spor, u skladu sa zakonom.Licenca se izdaje na period od 3 godine i obnavlja se na zahtev licenciranog procenitelja.Zahtev za obnavljanje licence može se podneti najranije 90 dana, a najkasnije 30 dana pre isteka roka važenja licence.Uz zahtev za obnavljanje licence, licencirani procenitelj dostavlja dokaz da je pohađao programe kontinuiranog profesionalnog usavršavanja u skladu sa članom 17. ovog zakona, ugovor o osiguranju od profesionalne odgovornosti iz člana 12. i dokaz o plaćenim taksama za obnavljanje licence.U roku od 30 dana od dana prijema urednog i potpunog zahteva za obnavljanje licence, Ministarstvo donosi rešenje kojim se obnavlja licenca ili se zahtev za obnavljanje licence odbija. Rešenje iz stava 8. ovog člana je konačno i protiv njega se može pokrenuti upravni spor, u skladu sa zakonom.Ako licencirani procenitelj ne podnese uredan i potpun zahtev za obnavljanje licence unutar roka predviđenog stavom 6. ovog člana, licenca prestaje da važi istekom tri godine od dana izdavanja. Ako se zahtev za obnavljanje licence podnese po isteku roka iz stava 6. ovog člana, smatraće se da je podnet zahtev za izdavanje nove licence. U postupku izdavanja i obnavljanja licence potvrdu nadležnog organa o neosuđivanosti iz člana 9. stav 1. tačka 6) ovog zakona za licenciranog procenitelja pribavlja Ministarstvo u skladu sa odredbama Krivičnog zakonika. Ministarstvo donosi akt kojim bliže uređuje postupak izdavanja i obnavljanja licenci.Ministarstvo donosi akt kojim propisuje vrstu, visinu i način plaćanja taksi za:polaganje ispita;izdavanje i obnavljanje licence;dobijanje i godišnje održavanje statusa akreditovanog udruženja licenciranih procenitelja;upis u imenik organizatora stručne obuke;upis u imenik organizatora kontinuiranog profesionalnog usavršavanja. Potpuno usklađeno Članom 11. uređuju se postupak izdavanja licence, podnošenje zahteva za izdavanje licence, dokazi o ispunjenosti uslova, kao i rok u kom je Ministarstvo dužno da izda rešenje kojim se izdaje licenca ili se zahtev za izdavanje licence odbija. Takođe, ovim članom se propisuju i postupak obnavljanja licence, kao i uslovi koje zainteresovano lice treba da ispuni kako bi obnovilo licencu, rok za podnošenje zahteva za obnavljanje licence i rok za postupanje Ministarstva po zahtevu.Navedenim članom u potpunosti se postupa po zahtevu Direktive da procedure i formalnosti vezane uz izdavanje odobrenja moraju biti jasne, unapred objavljene i takve da pružaju podnosiocima zahteva garanciju da će njihov zahtev biti objektivno i nepristrasno razmotren, te da procedure i formalnosti vezane za izdavanje odobrenja ne smeju biti takve da odvraćaju od prijavljivanja i nepotrebno komplikuju ili odlažu pružanje usluge, kao i da procedure i formalnosti vezane uz izdavanje odobrenja moraju pružiti kandidatima garancije da će njihov zahtev biti obrađen što je pre moguće i u razumnom roku koji se unapred određuje i javno obznanjuje.Pored iznetog, članom 40. Predloga zakona predviđeno je da Ministarstvo donosi akt kojim propisuje vrstu, visinu i način plaćanja taksi (troškova) za:1) polaganje ispita;2) izdavanje i obnavljanje licence;3) dobijanje i godišnje održavanje statusa akreditovanog udruženja licenciranih procenitelja;4) upis u imenik organizatora stručne obuke;5) upis u imenik organizatora kontinuiranog profesionalnog usavršavanja.Time se ispunjava zahtev iz Direktive da moraju biti lako dostupni i svi troškovi kojima se podnosioci mogu izložiti svojim prijavama, koji moraju biti razumni i proporcionalni s troškom predmetnih procedura za izdavanje odobrenja, te ne smeju prelaziti trošak procedura. 14. Member States shall not make access to, or the exercise of, a service activity in their territory subject to compliance with any of the following:1) discriminatory requirements based directly or indirectly on nationality or, in the case of companies, the location of the registered office, including in particular:(a) nationality requirements for the provider, his staff, persons holding the share capital or members of the provider’s management or supervisory bodies;(b) a requirement that the provider, his staff, persons holding the share capital or members of the provider’s management or supervisory bodies be resident within the territory;2) a prohibition on having an establishment in more than one Member State or on being entered in the registers or enrolled with professional bodies or associations of more than one Member State;3) restrictions on the freedom of a provider to choose between a principal or a secondary establishment, in particular an obligation on the provider to have its principal establishment in their territory, or restrictions on the freedom to choose between establishment in the form of an agency, branch or subsidiary;4) conditions of reciprocity with the Member State in which the provider already has an establishment, save in the case of conditions of reciprocity provided for in Community instruments concerning energy;5) the case-by-case application of an economic test making the granting of authorisation subject to proof of the existence of an economic need or market demand, an assessment of the potential or current economic effects of the activity or an assessment of the appropriateness of the activity in relation to the economic planning objectives set by the competent authority; this prohibition shall not concern planning requirements which do not pursue economic aims but serve overriding reasons relating to the public interest;6) the direct or indirect involvement of competing operators, including within consultative bodies, in the granting of authorisations or in the adoption of other decisions of the competent authorities, with the exception of professional bodies and associations or other organisations acting as the competent authority; this prohibition shall not concern the consultation of organisations, such as chambers of commerce or social partners, on matters other than individual applications for authorisation, or a consultation of the public at large;7) an obligation to provide or participate in a financial guarantee or to take out insurance from a provider or body established in their territory. This shall not affect the possibility for Member States to require insurance or financial guarantees as such, nor shall it affect requirements relating to the participation in a collective compensation fund, for instance for members of professional bodies or organisations;8) an obligation to have been pre-registered, for a given period, in the registers held in their territory or to have previously exercised the activity for a given period in their territory. 9.11. Licenca se izdaje licu koje ispunjava sledeće uslove:ima stečeno visoko obrazovanje na studijama drugog stepena u skladu sa zakonom kojim se uređuje visoko obrazovanje, odnosno na osnovnim studijama u trajanju od najmanje četiri godine;uspešno je prošlo stručnu obuku koja uključuje završnu proveru znanja pred organizatorom stručne obuke, u skladu sa članom 15. ovog zakona;ima najmanje 3 godine radnog iskustva na poslovima vršenja procena;ima položen ispit za sticanje zvanja licencirani procenitelj, u skladu sa članom 10. ovog zakona;nije mu izrečena zabrana izdavanja nove licence u skladu sa ovim zakonom; nije pravnosnažno osuđivano za krivična dela koja ga čine nedostojnim za obavljanje poslova vršenja procena, i to krivična dela protiv prava po osnovu rada, privrede, imovine, pravosuđa, pranja novca, finansiranja terorizma, javnog reda i mira, pravnog saobraćaja i službene dužnosti.Izuzetno od uslova određenih stavom 1. ovog člana, lice koje poseduje važeći sertifikat za obavljanje poslova procenitelja međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje nema obavezu podnošenja dokaza o ispunjenosti uslova iz stava 1. tačke 1) – 4) ovog člana uz zahtev za izdavanje licence.Lice iz stava 2. ovog člana dužno je, za dobijanje licence, da položi dopunski ispit iz poznavanja propisa kojima se uređuju stvarnopravni odnosi, status, promet, poreski aspekti i druga pitanja od značaja za nepokretnosti, iz člana 15. stav 3. tačka 3) ovog zakona, obuhvaćen programom Stručnog odbora.Zainteresovano lice dostavlja zahtev za izdavanje licence Ministarstvu zajedno sa dokazima o ispunjenosti uslova iz člana 9. ovog zakona, ugovorom o osiguranju od profesionalne odgovornosti iz člana 12. i dokazom o plaćenoj taksi za izdavanje licence.Lice iz člana 9. stav 2. ovog zakona dužno je, za dobijanje licence, da dostavi sertifikat za obavljanje poslova procenitelja međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje, kao i potvrdu međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje da poseduje važeći sertifikat za obavljanje poslova procenitelja.U roku od 30 dana od dana prijema urednog zahteva za izdavanje licence, Ministarstvo donosi rešenje kojim se izdaje licenca ili se zahtev za izdavanje licence odbija. Rešenje iz stava 3. ovog člana je konačno i protiv njega se može pokrenuti upravni spor, u skladu sa zakonom.Licenca se izdaje na period od 3 godine i obnavlja se na zahtev licenciranog procenitelja.Zahtev za obnavljanje licence može se podneti najranije 90 dana, a najkasnije 30 dana pre isteka roka važenja licence.Uz zahtev za obnavljanje licence, licencirani procenitelj dostavlja dokaz da je pohađao programe kontinuiranog profesionalnog usavršavanja u skladu sa članom 17. ovog zakona, ugovor o osiguranju od profesionalne odgovornosti iz člana 12. i dokaz o plaćenim taksama za obnavljanje licence.U roku od 30 dana od dana prijema urednog i potpunog zahteva za obnavljanje licence, Ministarstvo donosi rešenje kojim se obnavlja licenca ili se zahtev za obnavljanje licence odbija. Rešenje iz stava 8. ovog člana je konačno i protiv njega se može pokrenuti upravni spor, u skladu sa zakonom.Ako licencirani procenitelj ne podnese uredan i potpun zahtev za obnavljanje licence unutar roka predviđenog stavom 6. ovog člana, licenca prestaje da važi istekom tri godine od dana izdavanja. Ako se zahtev za obnavljanje licence podnese po isteku roka iz stava 6. ovog člana, smatraće se da je podnet zahtev za izdavanje nove licence. U postupku izdavanja i obnavljanja licence potvrdu nadležnog organa o neosuđivanosti iz člana 9. stav 1. tačka 6) ovog zakona za licenciranog procenitelja pribavlja Ministarstvo u skladu sa odredbama Krivičnog zakonika. Ministarstvo donosi akt kojim bliže uređuje postupak izdavanja i obnavljanja licenci. Potpuno usklađeno Članom 9. se propisuju uslovi koje lice mora da ispunjava, kako bi dobilo licencu za obavljanje poslova vršenja procena vrednosti nepokretnosti. U skladu sa standardima najbolje međunarodne prakse, akcenat je stavljen na uslove koji ističu stručnost kao osnovni kriterijum za ulazak u profesiju. Ti uslovi su: stečeno visoko obrazovanje, stručna obuka, najmanje 3 godine radnog iskustva na poslovima vršenja procena, položen ispit za sticanje zvanja licencirani procenitelj, kao i to da licu nije izrečena zabrana izdavanja nove licence, odnosno da nije pravnosnažno osuđivano za krivična dela koja ga čine nedostojnim za obavljanje poslova vršenja procena. Izuzetno, daje se mogućnost da licencu odmah po stupanju na snagu zakona dobiju lica koja poseduju važeći sertifikat za obavljanje poslova procenitelja međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje. Obzirom na strateško opredeljenje Republike Srbije za pridruživanje Evropskoj Uniji, Ministarstvo kao predlagač Predloga zakona smatra neophodnim da se, pod zakonom propisanim uslovima, licima koja poseduju važeći sertifikat za obavljanje poslova procenitelja međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje, omogući da kao licencirani procenitelji rade i u Srbiji. Ne postoji smisao u diskreditovanju lica koja poseduju licence priznatih institucija koje decenijama rade na zajedničkoj evropskoj platformi za procenitelje nekretnina i po standardima koje traže evropske institucije, banke i investitori. Pored toga, ta lica će svojim stručnim znanjem i profesionalnim iskustvom stečenim kroz dugogodišnju praksu pomoći i uspostavljanju i daljem usavršavanju ove novoregulisane profesije. Međunarodne licence i postoje da bi prekogranični investitori bili u mogućnosti da identifikuju kvalifikovane procenitelje koji obavljaju praksu na evropski prepoznatljiv način.Članom 11. uređuju se postupak izdavanja licence, podnošenje zahteva za izdavanje licence, dokazi o ispunjenosti uslova, kao i rok u kom je Ministarstvo dužno da izda rešenje kojim se izdaje licenca ili se zahtev za izdavanje licence odbija. Takođe, ovim članom se propisuju i postupak obnavljanja licence, kao i uslovi koje zainteresovano lice treba da ispuni kako bi obnovilo licencu, rok za podnošenje zahteva za obnavljanje licence i rok za postupanje Ministarstva po zahtevu.Iz svega navedenog jasno je da se garantuje sloboda pružanja usluga svima koji ispune zakonom propisane uslove, uz poštovanje načela nediskriminacije, neophodnosti, i proporcionalnosti predviđenih Direktivom. Pristup inostranim licenciranim proceniteljima, kao davalaca usluga, domaćem tržištu, potpuno je omoguećena i podvučena kroz institut „sertifikata za obavljanje poslova procenitelja međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje“.Dakle, uslovi za dobijanje licenci zasnivaju se na kriterijumima koji sprečavaju Ministarstvo finansija dasprovode svoja ovlašćenja procene na arbitraran način. Kriterijumi su:nediskriminišući;opravdani iz prioritetnog razloga vezanog uz javni interes;proporcionalni s tim ciljem javnog interesa;jasni i nedvosmisleni;objektivni;unapred objavljeni;transparentni i dostupni. 15. Requirements to be evaluated1. Member States shall examine whether, under their legal system, any of the requirements listed in paragraph 2 are imposed and shall ensure that any such requirements are compatible with the conditions laid down in paragraph 3. Member States shall adapt their laws, regulations or administrative provisions so as to make them compatible with those conditions.2. Member States shall examine whether their legal system makes access to a service activity or the exercise of it subject to compliance with any of the following non-discriminatory requirements:(a) quantitative or territorial restrictions, in particular in the form of limits fixed according to population or of a minimum geographical distance between providers;(b) an obligation on a provider to take a specific legal form;(c) requirements which relate to the shareholding of a company;(d) requirements, other than those concerning matters covered by Directive 2005/36/EC or provided for in other Community instruments, which reserve access to the service activity in question to particular providers by virtue of the specific nature of the activity;(e) a ban on having more than one establishment in the territory of the same State;(f) requirements fixing a minimum number of employees;(g) fixed minimum and/or maximum tariffs with which the provider must comply;(h) an obligation on the provider to supply other specific services jointly with his service.3. Member States shall verify that the requirements referred to in paragraph 2 satisfy the following conditions:(a) non-discrimination: requirements must be neither directly nor indirectly discriminatory according to nationality nor, with regard to companies, according to the location of the registered office;(b) necessity: requirements must be justified by an overriding reason relating to the public interest;(c) proportionality: requirements must be suitable for securing the attainment of the objective pursued; they must not go beyond what is necessary to attain that objective and it must not be possible to replace those requirements with other, less restrictive measures which attain the same result.4. Paragraphs 1, 2 and 3 shall apply to legislation in the field of services of general economic interest only insofar as the application of these paragraphs does not obstruct the performance, in law or in fact, of the particular task assigned to them.5. In the mutual evaluation report provided for in Article 39(1), Member States shall specify the following:(a) the requirements that they intend to maintain and the reasons why they consider that those requirements comply with the conditions set out in paragraph 3;(b) the requirements which have been abolished or made less stringent.6. From 28 December 2006 Member States shall not introduce any new requirement of a kind listed in paragraph 2, unless that requirement satisfies the conditions laid down in paragraph 3.7. Member States shall notify the Commission of any new laws, regulations or administrative provisions which set requirements as referred to in paragraph 6, together with the reasons for those requirements. The Commission shall communicate the provisions concerned to the other Member States. Such notification shall not prevent Member States from adopting the provisions in question.Within a period of 3 months from the date of receipt of the notification, the Commission shall examine the compatibility of any new requirements with Community law and, where appropriate, shall adopt a decision requesting the Member State in question to refrain from adopting them or to abolish them.The notification of a draft national law in accordance with Directive 98/34/EC shall fulfil the obligation of notification provided for in this Directive. Neprenosivo Nije predmet ovog Predloga zakona 16. 1. Member States shall respect the right of providers to provide services in a Member State other than that in which they are established.The Member State in which the service is provided shall ensure free access to and free exercise of a service activity within its territory.Member States shall not make access to or exercise of a service activity in their territory subject to compliance with any requirements which do not respect the following principles:(a) non-discrimination: the requirement may be neither directly nor indirectly discriminatory with regard to nationality or, in the case of legal persons, with regard to the Member State in which they are established;(b) necessity: the requirement must be justified for reasons of public policy, public security, public health or the protection of the environment;(c) proportionality: the requirement must be suitable for attaining the objective pursued, and must not go beyond what is necessary to attain that objective.2. Member States may not restrict the freedom to provide services in the case of a provider established in another Member State by imposing any of the following requirements:(a) an obligation on the provider to have an establishment in their territory;(b) an obligation on the provider to obtain an authorisation from their competent authorities including entry in a register or registration with a professional body or association in their territory, except where provided for in this Directive or other instruments of Community law;(c) a ban on the provider setting up a certain form or type of infrastructure in their territory, including an office or chambers, which the provider needs in order to supply the services in question;(d) the application of specific contractual arrangements between the provider and the recipient which prevent or restrict service provision by the self-employed;(e) an obligation on the provider to possess an identity document issued by its competent authorities specific to the exercise of a service activity;(f) requirements, except for those necessary for health and safety at work, which affect the use of equipment and material which are an integral part of the service provided;(g) restrictions on the freedom to provide the services referred to in Article 19.3. The Member State to which the provider moves shall not be prevented from imposing requirements with regard to the provision of a service activity, where they are justified for reasons of public policy, public security, public health or the protection of the environment and in accordance with paragraph 1. Nor shall that Member State be prevented from applying, in accordance with Community law, its rules on employment conditions, including those laid down in collective agreements.4. By 28 December 2011 the Commission shall, after consultation of the Member States and the social partners at Community level, submit to the European Parliament and the Council a report on the application of this Article, in which it shall consider the need to propose harmonisation measures regarding service activities covered by this Directive. 9.11.13. 1. Licenca se izdaje licu koje ispunjava sledeće uslove:ima stečeno visoko obrazovanje na studijama drugog stepena u skladu sa zakonom kojim se uređuje visoko obrazovanje, odnosno na osnovnim studijama u trajanju od najmanje četiri godine;uspešno je prošlo stručnu obuku koja uključuje završnu proveru znanja pred organizatorom stručne obuke, u skladu sa članom 15. ovog zakona;ima najmanje 3 godine radnog iskustva na poslovima vršenja procena;ima položen ispit za sticanje zvanja licencirani procenitelj, u skladu sa članom 10. ovog zakona;nije mu izrečena zabrana izdavanja nove licence u skladu sa ovim zakonom; nije pravnosnažno osuđivano za krivična dela koja ga čine nedostojnim za obavljanje poslova vršenja procena, i to krivična dela protiv prava po osnovu rada, privrede, imovine, pravosuđa, pranja novca, finansiranja terorizma, javnog reda i mira, pravnog saobraćaja i službene dužnosti.Izuzetno od uslova određenih stavom 1. ovog člana, lice koje poseduje važeći sertifikat za obavljanje poslova procenitelja međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje nema obavezu podnošenja dokaza o ispunjenosti uslova iz stava 1. tačke 1) – 4) ovog člana uz zahtev za izdavanje licence.Lice iz stava 2. ovog člana dužno je, za dobijanje licence, da položi dopunski ispit iz poznavanja propisa kojima se uređuju stvarnopravni odnosi, status, promet, poreski aspekti i druga pitanja od značaja za nepokretnosti, iz člana 15. stav 3. tačka 3) ovog zakona, obuhvaćen programom Stručnog odbora.Zainteresovano lice dostavlja zahtev za izdavanje licence Ministarstvu zajedno sa dokazima o ispunjenosti uslova iz člana 9. ovog zakona, ugovorom o osiguranju od profesionalne odgovornosti iz člana 12. i dokazom o plaćenoj taksi za izdavanje licence.Lice iz člana 9. stav 2. ovog zakona dužno je, za dobijanje licence, da dostavi sertifikat za obavljanje poslova procenitelja međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje, kao i potvrdu međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje da poseduje važeći sertifikat za obavljanje poslova procenitelja.U roku od 30 dana od dana prijema urednog zahteva za izdavanje licence, Ministarstvo donosi rešenje kojim se izdaje licenca ili se zahtev za izdavanje licence odbija. Rešenje iz stava 3. ovog člana je konačno i protiv njega se može pokrenuti upravni spor, u skladu sa zakonom.Licenca se izdaje na period od 3 godine i obnavlja se na zahtev licenciranog procenitelja.Zahtev za obnavljanje licence može se podneti najranije 90 dana, a najkasnije 30 dana pre isteka roka važenja licence.Uz zahtev za obnavljanje licence, licencirani procenitelj dostavlja dokaz da je pohađao programe kontinuiranog profesionalnog usavršavanja u skladu sa članom 17. ovog zakona, ugovor o osiguranju od profesionalne odgovornosti iz člana 12. i dokaz o plaćenim taksama za obnavljanje licence.U roku od 30 dana od dana prijema urednog i potpunog zahteva za obnavljanje licence, Ministarstvo donosi rešenje kojim se obnavlja licenca ili se zahtev za obnavljanje licence odbija. Rešenje iz stava 8. ovog člana je konačno i protiv njega se može pokrenuti upravni spor, u skladu sa zakonom.Ako licencirani procenitelj ne podnese uredan i potpun zahtev za obnavljanje licence unutar roka predviđenog stavom 6. ovog člana, licenca prestaje da važi istekom tri godine od dana izdavanja. Ako se zahtev za obnavljanje licence podnese po isteku roka iz stava 6. ovog člana, smatraće se da je podnet zahtev za izdavanje nove licence. U postupku izdavanja i obnavljanja licence potvrdu nadležnog organa o neosuđivanosti iz člana 9. stav 1. tačka 6) ovog zakona za licenciranog procenitelja pribavlja Ministarstvo u skladu sa odredbama Krivičnog zakonika. Ministarstvo donosi akt kojim bliže uređuje postupak izdavanja i obnavljanja licenci.Članstvo u akreditovanom udruženju je obavezno za svakog licenciranog procenitelja. Delimično usklađeno Odredbe Predloga zakona usklađene su u svemu, osim u delu da Države članice neće uslovljavati pristup ili obavljanje uslužne delatnosti na svojoj teritoriji usklađivanju sa zahtevima koji ne poštuju sledeća načela: (b) obaveze pružaoca na dobijanje odobrenja od njihovih nadležnih organa uključujući upis u registar ili registrovanje u profesionalno telo ili udruženje na njihovoj teritoriji, osim kada to predviđa ova direktiva ili ostali instrumenti zakona Zajednice. Nadzor nad radom licenciranih procenitelja inicijalno vrše akreditovana (profesionalna) udruženja licenciranih procenitelja, a izricanje mera je u nadležnosti Ministarstva. Iz tog razloga, kako bi se sprovodio nadzor nad njihovim radom, a što je od izuzetnog značaja za uspostavljanje struke procenitelja, propisana je obaveza članstva u jednom od akreditovanih udruženja za sve licencirane procenitelje. Smatramo da je rešenje predviđeno Predlogom u skladu sa odredbom stava 3. predmetnog člana 16. Direktive, koji određuje da Država članica u koju se seli davalac usluge nije sprečena od nametanja zahteva u pogledu pružanja uslužne delatnosti kada su oni opravdani iz razloga javne politike. Očekuje se puna usklađenost do dana pristupanja EU. Nije predmet ovog zakona 17. Article 16 shall not apply to:1) services of general economic interest which are provided in another Member State, inter alia:(a) in the postal sector, services covered by Directive 97/67/EC of the European Parliament and of the Council of 15 December 1997 on common rules for the development of the internal market of Community postal services and the improvement of quality of service [28];(b) in the electricity sector, services covered by Directive 2003/54/EC [29] of the European Parliament and of the Council of 26 June 2003 concerning common rules for the internal market in electricity;(c) in the gas sector, services covered by Directive 2003/55/EC of the European Parliament and of the Council of 26 June 2003 concerning common rules for the internal market in natural gas [30];(d) water distribution and supply services and waste water services;(e) treatment of waste;2) matters covered by Directive 96/71/EC;3) matters covered by Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data [31];4) matters covered by Council Directive 77/249/EEC of 22 March 1977to facilitate the effective exercise by lawyers of freedom to provide services [32];5) the activity of judicial recovery of debts;6) matters covered by Title II of Directive 2005/36/EC, as well as requirements in the Member State where the service is provided which reserve an activity to a particular profession;7) matters covered by Regulation (EEC) No 1408/71;8) as regards administrative formalities concerning the free movement of persons and their residence, matters covered by the provisions of Directive 2004/38/EC that lay down administrative formalities of the competent authorities of the Member Statewhere the service is provided with which beneficiaries must comply;9) as regards third country nationals who move to another Member State in the context of the provision of a service, the possibility for Member States to require visa or residence permits for third country nationals who are not covered by the mutual recognition regime provided for in Article 21 of the Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 on the gradual abolition of checks at the common borders [33] or the possibility to oblige third country nationals to report to the competent authorities of the Member State in which the service is provided on or after their entry;10) as regards the shipment of waste, matters covered by Council Regulation (EEC) No 259/93 of 1 February 1993 on the supervision and control of shipments of waste within, into and out of the European Community [34];11) copyright, neighbouring rights and rights covered by Council Directive 87/54/EEC of 16 December 1986 on the legal protection of topographies of semiconductor products [35] and by Directive 96/9/EC of the European Parliament and of the Council of 11 March 1996 on the legal protection of databases [36], as well as industrial property rights;12) acts requiring by law the involvement of a notary;13) matters covered by Directive 2006/43/EC of the European Parliament and of the Council of 17 May 2006 on statutory audit of annual accounts and consolidated accounts [37];14) the registration of vehicles leased in another Member State;15) provisions regarding contractual and non-contractual obligations, including the form of contracts, determined pursuant to the rules of private international law. Neprenosivo Nije predmet ovog zakona 18. Case-by-case derogations1. By way of derogation from Article 16, and in exceptional circumstances only, a Member State may, in respect of a provider established in another Member State, take measures relating to the safety of services.2. The measures provided for in paragraph 1 may be taken only if the mutual assistance procedure laid down in Article 35 is complied with and the following conditions are fulfilled:(a) the national provisions in accordance with which the measure is taken have not been subject to Community harmonisation in the field of the safety of services;(b) the measures provide for a higher level of protection of the recipient than would be the case in a measure taken by the Member State of establishment in accordance with its national provisions;(c) the Member State of establishment has not taken any measures or has taken measures which are insufficient as compared with those referred to in Article 35(2);(d) the measures are proportionate.3. Paragraphs 1 and 2 shall be without prejudice to provisions, laid down in Community instruments, which guarantee the freedom to provide services or which allow derogations therefrom. Neprenosivo Nije predmet ovog zakona 19. Member States may not impose on a recipient requirements which restrict the use of a service supplied by a provider established in another Member State, in particular the following requirements:(a) an obligation to obtain authorisation from or to make a declaration to their competent authorities;(b) discriminatory limits on the grant of financial assistance by reason of the fact that the provider is established in another Member State or by reason of the location of the place at which the service is provided. 4. Poslove vršenja procena vrednosti nepokretnosti, u skladu sa ovim zakonom, obavlja licencirani procenitelj. Delimično usklađeno Domaći primaoci usluga obavezni su da koriste procene vrednosi nepokretnosti koje vrše licencirani procenitlji, u smislu Predloga zakona. Licencirani procenitelj iz druge države, isto kao i domaći licencirani procenitelj, kako bi mogao da vrši procene, podnosi zahtev Ministarstvu za izdavanje domaće licence. Pri tome, procedura za takvog inostranog procenitelja, imaoca sertifikata za obavljanje poslova procenitelja međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje, je i značajno jednostavnija u odnosu na domaće licencirane procenitelje. Članom 4. predviđeno je da poslove vršenja procena vrednosti nepokretnosti, u skladu sa Nacrom zakona, obavlja licencirani procenitelj. 20. 1. Member States shall ensure that reliable standards for the valuation of residential immovable property for mortgage lending purposes are developed within their territory. Member States shall require creditors to ensure that those standards are used where they carry out a property valuation or to take reasonable steps to ensure that those standards are applied where a valuation is conducted by a third party. Where national authorities are responsible for regulating independent appraisers who carry out property valuations they shall ensure that they comply with the national rules that are in place. 9.11. Licenca se izdaje licu koje ispunjava sledeće uslove:ima stečeno visoko obrazovanje na studijama drugog stepena u skladu sa zakonom kojim se uređuje visoko obrazovanje, odnosno na osnovnim studijama u trajanju od najmanje četiri godine;uspešno je prošlo stručnu obuku koja uključuje završnu proveru znanja pred organizatorom stručne obuke, u skladu sa članom 15. ovog zakona;ima najmanje 3 godine radnog iskustva na poslovima vršenja procena;ima položen ispit za sticanje zvanja licencirani procenitelj, u skladu sa članom 10. ovog zakona;nije mu izrečena zabrana izdavanja nove licence u skladu sa ovim zakonom; nije pravnosnažno osuđivano za krivična dela koja ga čine nedostojnim za obavljanje poslova vršenja procena, i to krivična dela protiv prava po osnovu rada, privrede, imovine, pravosuđa, pranja novca, finansiranja terorizma, javnog reda i mira, pravnog saobraćaja i službene dužnosti.Izuzetno od uslova određenih stavom 1. ovog člana, lice koje poseduje važeći sertifikat za obavljanje poslova procenitelja međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje nema obavezu podnošenja dokaza o ispunjenosti uslova iz stava 1. tačke 1) – 4) ovog člana uz zahtev za izdavanje licence.Lice iz stava 2. ovog člana dužno je, za dobijanje licence, da položi dopunski ispit iz poznavanja propisa kojima se uređuju stvarnopravni odnosi, status, promet, poreski aspekti i druga pitanja od značaja za nepokretnosti, iz člana 15. stav 3. tačka 3) ovog zakona, obuhvaćen programom Stručnog odbora.Zainteresovano lice dostavlja zahtev za izdavanje licence Ministarstvu zajedno sa dokazima o ispunjenosti uslova iz člana 9. ovog zakona, ugovorom o osiguranju od profesionalne odgovornosti iz člana 12. i dokazom o plaćenoj taksi za izdavanje licence.Lice iz člana 9. stav 2. ovog zakona dužno je, za dobijanje licence, da dostavi sertifikat za obavljanje poslova procenitelja međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje, kao i potvrdu međunarodno priznate stručne organizacije za procenitelje da poseduje važeći sertifikat za obavljanje poslova procenitelja.U roku od 30 dana od dana prijema urednog zahteva za izdavanje licence, Ministarstvo donosi rešenje kojim se izdaje licenca ili se zahtev za izdavanje licence odbija. Rešenje iz stava 3. ovog člana je konačno i protiv njega se može pokrenuti upravni spor, u skladu sa zakonom.Licenca se izdaje na period od 3 godine i obnavlja se na zahtev licenciranog procenitelja.Zahtev za obnavljanje licence može se podneti najranije 90 dana, a najkasnije 30 dana pre isteka roka važenja licence.Uz zahtev za obnavljanje licence, licencirani procenitelj dostavlja dokaz da je pohađao programe kontinuiranog profesionalnog usavršavanja u skladu sa članom 17. ovog zakona, ugovor o osiguranju od profesionalne odgovornosti iz člana 12. i dokaz o plaćenim taksama za obnavljanje licence.U roku od 30 dana od dana prijema urednog i potpunog zahteva za obnavljanje licence, Ministarstvo donosi rešenje kojim se obnavlja licenca ili se zahtev za obnavljanje licence odbija. Rešenje iz stava 8. ovog člana je konačno i protiv njega se može pokrenuti upravni spor, u skladu sa zakonom.Ako licencirani procenitelj ne podnese uredan i potpun zahtev za obnavljanje licence unutar roka predviđenog stavom 6. ovog člana, licenca prestaje da važi istekom tri godine od dana izdavanja. Ako se zahtev za obnavljanje licence podnese po isteku roka iz stava 6. ovog člana, smatraće se da je podnet zahtev za izdavanje nove licence. U postupku izdavanja i obnavljanja licence potvrdu nadležnog organa o neosuđivanosti iz člana 9. stav 1. tačka 6) ovog zakona za licenciranog procenitelja pribavlja Ministarstvo u skladu sa odredbama Krivičnog zakonika. Ministarstvo donosi akt kojim bliže uređuje postupak izdavanja i obnavljanja licenci. Potpuno usklađeno 21. 1. Member States shall ensure that recipients can obtain, in their Member State of residence, the following information:(a) general information on the requirements applicable in other Member States relating to access to, and exercise of, service activities, in particular those relating to consumer protection;(b) general information on the means of redress available in the case of a dispute between a provider and a recipient;(c) the contact details of associations or organisations, including the centres of the European Consumer Centres Network, from which providers or recipients may obtain practical assistance.Where appropriate, advice from the competent authorities shall include a simple step-by-step guide. Information and assistance shall be provided in a clear and unambiguous manner, shall be easily accessible at a distance, including by electronic means, and shall be kept up to date.2. Member States may confer responsibility for the task referred to in paragraph 1 on points of single contact or on any other body, such as the centres of the European Consumer Centres Network, consumer associations or Euro Info Centres.Member States shall communicate to the Commission the names and contact details of the designated bodies. The Commission shall transmit them to all Member States.3. In fulfilment of the requirements set out in paragraphs 1 and 2, the body approached by the recipient shall, if necessary, contact the relevant body for the Member State concerned. The latter shall send the information requested as soon as possible to the requesting body which shall forward the information to the recipient. Member States shall ensure that those bodies give each other mutual assistance and shall put in place all possible measures for effective cooperation. Together with the Commission, Member States shall put in place practical arrangements necessary for the implementation of paragraph 1.4. The Commission shall, in accordance with the procedure referred to in Article 40(2), adopt measures for the implementation of paragraphs 1, 2 and 3 of this Article, specifying the technical mechanisms for the exchange of information between the bodies of the various Member States and, in particular, the interoperability of information systems, taking into account common standards. Neprenosivo Nije predmet ovog zakona 22. 1. Member States shall ensure that providers make the following information available to the recipient:(a) the name of the provider, his legal status and form, the geographic address at which he is established and details enabling him to be contacted rapidly and communicated with directly and, as the case may be, by electronic means;(b) where the provider is registered in a trade or other similar public register, the name of that register and the provider’s registration number, or equivalent means of identification in that register;(c) where the activity is subject to an authorisation scheme, the particulars of the relevant competent authority or the single point of contact;(d) where the provider exercises an activity which is subject to VAT, the identification number referred to in Article 22(1) of Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes – Common system of value added tax: uniform basis of assessment [38];(e) in the case of the regulated professions, any professional body or similar institution with which the provider is registered, the professional title and the Member State in which that title has been granted;(f) the general conditions and clauses, if any, used by the provider;(g) the existence of contractual clauses, if any, used by the provider concerning the law applicable to the contract and/or the competent courts;(h) the existence of an after-sales guarantee, if any, not imposed by law;(i) the price of the service, where a price is pre-determined by the provider for a given type of service;(j) the main features of the service, if not already apparent from the context;(k) the insurance or guarantees referred to in Article 23(1), and in particular the contact details of the insurer or guarantor and the territorial coverage.2. Member States shall ensure that the information referred to in paragraph 1, according to the provider’s preference:(a) is supplied by the provider on his own initiative;(b) is easily accessible to the recipient at the place where the service is provided or the contract concluded;(c) can be easily accessed by the recipient electronically by means of an address supplied by the provider;(d) appears in any information documents supplied to the recipient by the provider which set out a detailed description of the service he provides.3. Member States shall ensure that, at the recipient’s request, providers supply the following additional information:(a) where the price is not pre-determined by the provider for a given type of service, the price of the service or, if an exact price cannot be given, the method for calculating the price so that it can be checked by the recipient, or a sufficiently detailed estimate;(b) as regards the regulated professions, a reference to the professional rules applicable in the Member State of establishment and how to access them;(c) information on their multidisciplinary activities and partnerships which are directly linked to the service in question and on the measures taken to avoid conflicts of interest. That information shall be included in any information document in which providers give a detailed description of their services;(d) any codes of conduct to which the provider is subject and the address at which these codes may be consulted by electronic means, specifying the language version available;(e) where a provider is subject to a code of conduct, or member of a trade association or professional body which provides for recourse to a non-judicial means of dispute settlement, information in this respect. The provider shall specify how to access detailed information on the characteristics of, and conditions for, the use of non-judicial means of dispute settlement.4. Member States shall ensure that the information which a provider must supply in accordance with this Chapter is made available or communicated in a clear and unambiguous manner, and in good time before conclusion of the contract or, where there is no written contract, before the service is provided.5. The information requirements laid down in this Chapter are in addition to requirements already provided for in Community law and do not prevent Member States from imposing additional information requirements applicable to providers established in their territory.6. The Commission may, in accordance with the procedure referred to in Article 40(2), specify the content of the information provided for in paragraphs 1 and 3 of this Article according to the specific nature of certain activities and may specify the practical means of implementing paragraph 2 of this Article. 2.2)5.41.-45. Nacionalni standardi, kodeks etike i pravila profesionalnog ponašanja licenciranog procenitelja (u daljem tekstu: Nacionalni standardi i kodeks etike) su standardi vršenja procena vrednosti nepokretnosti koje donosi Ministarstvo nadležno za poslove finansija (u daljem tekstu: Ministarstvo) na predlog Stručnog odbora i koji se objavljuju u „Službenom glasniku Republike Srbije”Nacionalni standardi i kodeks etike imaju za cilj da obezbede smernice za postupanje licenciranih procenitelja sa ciljem da izveštaji o procenama ispune najviše standarde profesionalizma, integriteta, jasnoće, pouzdanosti i nepristrasnosti, kao i da budu pripremljeni u skladu sa međunarodno priznatim profesionalnim standardima.Nacionalnim standardima i kodeksom etike se definišu osnovi procene vrednosti nepokretnosti, postupak vršenja procene, pretpostavke i činjenice od značaja koje se moraju uzeti u obzir prilikom izrade izveštaja procene, minimalni sadržaj izveštaja o proceni i pravila profesionalnog ponašanja licenciranog procenitelja.Nacionalnim standardima i kodeksom etike su obuhvaćene i smernice za vršenje procene koje pomažu licenciranom procenitelju u njihovoj primeni.Član 41.Ministarstvo vodi: imenik licenciranih procenitelja;imenik akreditovanih udruženja procenitelja;imenik organizatora stručne obuke;imenik organizatora kontinuiranog profesionalnog usavršavanja.Imenici iz stava 1. su javni i objavljuju se i bez odlaganja ažuriraju na internet stranici Ministarstva.Član 42.Imenik licenciranih procenitelja sadrži sledeće podatke za svakog licenciranog procenitelja: ime i prezime;broj i datum izdavanja licence;adresu i kontakt telefon, uz prethodno pribavljeni pristanak licenciranog procenitelja;podatke u vezi sa članstvom u akreditovanom udruženju (naziv akreditovanog udruženja, datum učlanjenja, datum prestanka članstva i ostale podatke bitne za članstvo);izrečene disciplinske mere: javna opomena, novčana kazna i oduzimanje licence.Pravo da vrši procene licencirani procenitelj gubi danom upisa datuma prestanka članstva u akreditovanom udruženju u imenik iz stava 1. ovog člana, odnosno brisanjem iz tog imenika u slučajevima predviđenim ovim zakonom.Član 43.Imenik akreditovanih udruženja procenitelja sadrži sledeće podatke za svako akreditovano udruženje:naziv;broj i datum izdavanja akreditacije;sedište i adresu; oblast ostvarivanja ciljeva; ime i prezime lica ovlašćenog za zastupanje;članstvo u savezu ili drugoj asocijaciji u zemlji i inostranstvu;broj i datum rešenja o upisu u registar udruženja Agencije za privredne registre Republike Srbije. Član 44. Imenik organizatora stručne obuke sadrži sledeće podatke za svakog organizatora stručne obuke:naziv;broj rešenja i datum upisa u imenik;sedište i adresu; ime i prezime lica ovlašćenog za zastupanje.Član 45.Imenik organizatora kontinuiranog profesionalnog usavršavanja sadrži sledeće podatke za svakog organizatora kontinuiranog profesionalnog usavršavanja:naziv;broj rešenja i datum upisa u imenik;sedište i adresu; ime i prezime lica ovlašćenog za zastupanje;tteme i oblasti iz člana 17. stav 2. ovog zakona za koje organizator kontinuiranog profesionalnog usavršavanja organizuje kontinuirano profesionalno usavršavanje Potpuno usklađeno Navedenim članovima propisani su imenici koje Ministarstvo vodi, podaci koje imenici sadrže i način objavljivanja imenika. Ministarstvo vodi: Imenik licenciranih procenitelja, Imenik akreditovanih udruženja procenitelja, Imenik organizatora stručne obuke, i Imenik organizatora kontinuiranog profesionalnog usavršavanja. Imenici su javne evidencije i objavljuju se i bez odlaganja ažuriraju na internet stranici Ministarstva. U cilju obaveštavanja javnosti i transparentnosti rada profesije, Predlogom zakona je predviđeno da će se i sve izrečene mere protiv licenciranog procenitelja voditi u javno dostupnom Imeniku licenciranih procenitelja.Članom 2., stav 1., tačka 2) Predloga zakona određeno je da su Nacionalni standardi, kodeks etike i pravila profesionalnog ponašanja licenciranog procenitelja (u daljem tekstu: Nacionalni standardi i kodeks etike) standardi vršenja procena vrednosti nepokretnosti koje donosi Stručni odbor, uz prethodnu saglasnost ministarstva nadležnog za poslove finansija (u daljem tekstu: Ministarstvo) i koji se objavljuju u „Službenom glasniku Republike Srbije”.Članom 5. Predloga propisani su ciljevi Nacionalnih standarda i kodeksa etike i pojedini elementi koji se Predlogom zakona definišu. Dalje, propisano je i da su Nacionalnim standardima i kodeksom etike obuhvaćene i smernice za vršenja procena koje pomažu licenciranom procenitelju u njihovoj primeni. Nacionalni standardi i kodeks etike sačinjeni su u skladu sa najboljom svetskom praksom, a prvenstveno u skladu sa standardima Evropskog saveza udruženja procenitelja (The European Group of Valuers’ Associations – TEGoVA). Dodatno, Nacionalni standardi i kodeks etike obuhvataju najnovije smernice koje uvode Evropska Federacija za Hipoteke (The European Mortgage Federation) i Evropski savez udruženja procenitelja a koje se odnose na izveštavanje o procenama za svrhe kreditiranja obezbeđenog kolateralom. 23. 1. Member States may ensure that providers whose services present a direct and particular risk to the health or safety of the recipient or a third person, or to the financial security of the recipient, subscribe to professional liability insurance appropriate to the nature and extent of the risk, or provide a guarantee or similar arrangement which is equivalent or essentially comparable as regards its purpose.2. When a provider establishes himself in their territory, Member States may not require professional liability insurance or a guarantee from the provider where he is already covered by a guarantee which is equivalent, or essentially comparable as regards its purpose and the cover it provides in terms of the insured risk, the insured sum or a ceiling for the guarantee and possible exclusions from the cover, in another Member State in which the provider is already established. Where equivalence is only partial, Member States may require a supplementary guarantee to cover those aspects not already covered.When a Member State requires a provider established in its territory to subscribe to professional liability insurance or to provide another guarantee, that Member State shall accept as sufficient evidence attestations of such insurance cover issued by credit institutions and insurers established in other Member States.3. Paragraphs 1 and 2 shall not affect professional insurance or guarantee arrangements provided for in other Community instruments.4. For the implementation of paragraph 1, the Commission may, in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 40(2), establish a list of services which exhibit the characteristics referred to in paragraph 1 of this Article. The Commission may also, in accordance with the procedure referred to in Article 40(3), adopt measures designed to amend non-essential elements of this Directive by supplementing it by establishing common criteria for defining, for the purposes of the insurance or guarantees referred to in paragraph 1 of this Article, what is appropriate to the nature and extent of the risk.5. For the purpose of this Article- „direct and particular risk“ means a risk arising directly from the provision of the service,- „health and safety“ means, in relation to a recipient or a third person, the prevention of death or serious personal injury,- „financial security“ means, in relation to a recipient, the prevention of substantial losses of money or of value of property,- „professional liability insurance“ means insurance taken out by a provider in respect of potential liabilities to recipients and, where applicable, third parties arising out of the provision of the service. 12. Pre izdavanja licence, odnosno podnošenja zahteva za obnavljanje licence, licencirani procenitelj je dužan da zaključi ugovor o osiguranju od profesionalne odgovornosti sa periodom važenja od najmanje tri godine i da primerak navedenog ugovora dostavi Ministarstvu uz dokumentaciju potrebnu za dobijanje, odnosno obnavljanje licence u skladu sa zakonom.Licencirani procenitelj je dužan da nakon izdavanja, odnosno obnavljanja licence redovno plaća premiju osiguranja, odnosno ispunjava druge uslove predviđene ugovorom iz stava 1. ovog člana i da jednom godišnje dostavlja Ministarstvu dokaz o plaćenoj premiji.Licenciranom procenitelju koji ne izvršava obaveze predviđene stavom 2. ovog člana, Ministarstvo oduzima licencu.Suma osiguranja za ugovor o osiguranju od profesionalne odgovornosti iznosi najmanje 50.000 evra u dinarskoj protivvrednosti. Potpuno usklađeno Odredbom člana 12. predviđeno je da je licencirani procenitelj pre izdavanja licence, odnosno podnošenja zahteva za obnavljanje licence, dužan da zaključi ugovor o osiguranju od profesionalne odgovornosti sa periodom važenja od najmanje tri godine i da primerak navedenog ugovora dostavi Ministarstvu uz dokumentaciju potrebnu za dobijanje, odnosno obnavljanje licence u skladu sa zakonom. Takođe, licencirani procenitelj je dužan da nakon izdavanja, odnosno obnavljanja licence redovno plaća premiju osiguranja, odnosno ispunjava druge uslove predviđene ugovorom o osiguranju od profesionalne odgovornosti i da jednom godišnje dostavlja Ministarstvu dokaz o plaćenoj premiji, asuma osiguranja za ugovor o osiguranju od profesionalne odgovornosti iznosi najmanje 50.000 evra u dinarskoj protivvrednosti.Navedene odredbe u potpunosti su u skladu sa zahtevom Direktive. Obzirom da licencirani procenitelji predstavljaju davaoce usluga čije usluge mogu da predstavljaju neposredan i poseban rizik za finansijsku sigurnost primaoca odnosno trećih lica, obavezani su na osiguranje od profesionalne odgovornosti primereno prirodi i visini rizika. Finansijska sigurnost znači, u odnosu na primaoca, sprečavanje značajnih gubitaka novca ili vrednosti imovine, a osiguranje od profesionalne odgovornosti znači osiguranje koje je uzeo davalac usluge u pogledu potencijalne odgovornosti prema primaocima i, ako je primenjivo, prema trećim licima, koje proističu iz pružanja usluga. 24. 1. Member States shall remove all total prohibitions on commercial communications by the regulated professions.2. Member States shall ensure that commercial communications by the regulated professions comply with professional rules, in conformity with Community law, which relate, in particular, to the independence, dignity and integrity of the profession, as well as to professional secrecy, in a manner consistent with the specific nature of each profession. Professional rules on commercial communications shall be non-discriminatory, justified by an overriding reason relating to the public interest and proportionate. 7. Licencirani procenitelj je dužan da kao poverljive čuva sve podatke, činjenice i okolnosti koje je saznao tokom vršenja procene, osim podataka koji su javno dostupni.Poslovne tajne i informacije dužna su da čuvaju i druga lica kojima su na bilo koji način dostupni poverljivi podaci iz stava 1. ovog člana.Izuzetno od stava 1. ovog člana, obaveza čuvanja poverljivih podataka ne postoji kada licencirani procenitelj te podatke čini dostupnim nadležnim organima u skladu sa zakonom i u postupku provere usaglašenosti rada licenciranih procenitelja, disciplinskom postupku i drugim slučajevima predviđenim ovim zakonom. Potpuno usklađeno Članom 7. predviđena je obaveza licenciranog procenitelja da kao poverljive jedino čuva podatke, činjenice i okolnosti koje je saznao tokom vršenja procene. Ova obaveza prvenstveno služi zaštiti interesa klijenata, odnosno vlasnika nepokretnosti koje su predmet procene i drugih zainteresovanih lica da poslovni i drugi odgovarajući podaci koji su učinjeni licenciranom procenitelju dostupnim isključivo za potrebe posla, ne budu neovlašćeno stavljeni na uvid trećim licima. Obaveze čuvanja poverljivih podataka licencirani procenitelji su prirodno oslobođeni kada je reč o podacima koji su javno dostupni, kada im podatke traže zakonom ovlašćeni nadležnim organima (kao što su MUP, tužilaštvo, sudovi, i dr.), kao i kada se sprovodi postupak provere usaglašenosti njihovog rada, disciplinski postupak, i u drugim slučajevima predviđenim ovim zakonom.Sve ostale komunikacije potpno su slobodne, dakle ne postoji potpuna zabrane poslovne komunikacije, u skladu sa zahtevom Direktive. 25. 1. Member States shall ensure that providers are not made subject to requirements which oblige them to exercise a given specific activity exclusively or which restrict the exercise jointly or in partnership of different activities.However, the following providers may be made subject to such requirements:(a) the regulated professions, in so far as is justified in order to guarantee compliance with the rules governing professional ethics and conduct, which vary according to the specific nature of each profession, and is necessary in order to ensure their independence and impartiality;(b) providers of certification, accreditation, technical monitoring, test or trial services, in so far as is justified in order to ensure their independence and impartiality.2. Where multidisciplinary activities between providers referred to in points (a) and (b) of paragraph 1 are authorised, Member States shall ensure the following:(a) that conflicts of interest and incompatibilities between certain activities are prevented;(b) that the independence and impartiality required for certain activities is secured;(c) that the rules governing professional ethics and conduct for different activities are compatible with one another, especially as regards matters of professional secrecy.3. In the report referred to in Article 39(1), Member States shall indicate which providers are subject to the requirements laid down in paragraph 1 of this Article, the content of those requirements and the reasons for which they consider them to be justified. Potpuno usklađeno Ne postoji nijedna odredba Predloga zakona koja pružaoca usluge (licenciranog procenitelja) obavezuje isključivo na obavljanje određene delatnosti ili koja ograničavaju obavljanje različitih delatnosti zajedno ili u partnerstvu. 27. 1. Member States shall take the general measures necessary to ensure that providers supply contact details, in particular a postal address, fax number or e-mail address and telephone number to which all recipients, including those resident in another Member State, can send a complaint or a request for information about the service provided. Providers shall supply their legal address if this is not their usual address for correspondence.Member States shall take the general measures necessary to ensure that providers respond to the complaints referred to in the first subparagraph in the shortest possible time and make their best efforts to find a satisfactory solution.2. Member States shall take the general measures necessary to ensure that providers are obliged to demonstrate compliance with the obligations laid down in this Directive as to the provision of information and to demonstrate that the information is accurate.3. Where a financial guarantee is required for compliance with a judicial decision, Member States shall recognise equivalent guarantees lodged with a credit institution or insurer established in another Member State. Such credit institutions must be authorised in a Member State in accordance with Directive 2006/48/EC and such insurers in accordance, as appropriate, with First Council Directive 73/239/EEC of 24 July 1973 on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to the taking-up and pursuit of the business of direct insurance other than life assurance [39] and Directive 2002/83/EC of the European Parliament and of the Council of 5 November 2002 concerning life assurance [40].4. Member States shall take the general measures necessary to ensure that providers who are subject to a code of conduct, or are members of a trade association or professional body, which provides for recourse to a non-judicial means of dispute settlement inform the recipient thereof and mention that fact in any document which presents their services in detail, specifying how to access detailed information on the characteristics of, and conditions for, the use of such a mechanism. 2.2)5.35.38.1.-4.41.42. 2)Nacionalni standardi, kodeks etike i pravila profesionalnog ponašanja licenciranog procenitelja (u daljem tekstu: Nacionalni standardi i kodeks etike) su standardi vršenja procena vrednosti nepokretnosti koje donosi Ministarstvo nadležno za poslove finansija (u daljem tekstu: Ministarstvo) na predlog Stručnog odbora i koji se objavljuju u „Službenom glasniku Republike Srbije”;Nacionalni standardi i kodeks etike imaju za cilj da obezbede smernice za postupanje licenciranih procenitelja sa ciljem da izveštaji o procenama ispune najviše standarde profesionalizma, integriteta, jasnoće, pouzdanosti i nepristrasnosti, kao i da budu pripremljeni u skladu sa međunarodno priznatim profesionalnim standardima.Nacionalnim standardima i kodeksom etike se definišu osnovi procene vrednosti nepokretnosti, postupak vršenja procene, pretpostavke i činjenice od značaja koje se moraju uzeti u obzir prilikom izrade izveštaja procene, minimalni sadržaj izveštaja o proceni i pravila profesionalnog ponašanja licenciranog procenitelja.Nacionalnim standardima i kodeksom etike su obuhvaćene i smernice za vršenje procene koje pomažu licenciranom procenitelju u njihovoj primeni.Proveru usaglašenosti rada licenciranih procenitelja sa Nacionalnim standardima i kodeksom etike akreditovano udruženje vrši u skladu sa odredbama ovog zakona i odgovarajućim internim aktima akreditovanog udruženja.U postupku provere usaglašenosti rada licenciranih procenitelja akreditovano udruženje proverava da li oni postupaju u skladu sa odredbama ovog zakona, Nacionalnih standarda i kodeksa etike, kao i drugim propisima kojima se uređuje rad procenitelja. Licencirani procenitelj nad kojim se vrši provera usaglašenosti rada dužan je da:omogući akreditovanom udruženju uvid u izveštaje o procenama i svu drugu relevantnu dokumentaciju, omogući nesmetanu proveru usaglašenosti rada;sarađuje sa ovlašćenim licima akreditovanog udruženja u postupku vršenja provere.Nepostupanje u skladu sa stavom 3. ovog člana smatra se težom nepravilnošću u radu licenciranog procenitelja. Akreditovano udruženje dužno je da proveru usaglašenosti vrši na objektivan način, na principima javnog i nepristrasnog postupanja.Akreditovano udruženje dostavlja Ministarstvu godišnji izveštaj o obavljenim proverama usaglašenosti rada licenciranih procenitelja sa Nacionalnim standardima i kodeksom etike.Na zahtev Ministarstva, Akreditovano udruženje dostavlja i vanredni izveštaj o obavljenim proverama usaglašenosti rada licenciranih procenitelja sa Nacionalnim standardima i kodeksom etike.Akreditovano udruženje inicira i sprovodi disciplinski postupak na osnovu izveštaja i predloga Komisije, kao i na osnovu pritužbi zainteresovanih lica koje ispunjavaju uslove za pokretanje postupka.Zainteresovana lica Akreditovanom udruženju podnose pritužbe na rad licenciranih procenitelja zbog kršenja Nacionalnih standarda i kodeksa etike.Akreditovano udruženje neće postupati po pritužbama koje su nepotpune, nejasne i ne sadrže osnovne elemente kojima se potkrepljuju navodi iz pritužbe, a podnosioca će izvestiti o razlozima za nepostupanje.Licencirani procenitelj će odmah biti obavešten o razlozima za pokretanje disciplinskog postupka, upoznat sa predmetom i biće mu omogućeno da tokom disciplinskog postupka pruža objašnjenja i dokaze za svoje navode.Ministarstvo vodi: imenik licenciranih procenitelja;imenik akreditovanih udruženja procenitelja;imenik organizatora stručne obuke;imenik organizatora kontinuiranog profesionalnog usavršavanja.Imenici iz stava 1. su javni i objavljuju se i bez odlaganja ažuriraju na internet stranici MinistarstvaImenik licenciranih procenitelja sadrži sledeće podatke za svakog licenciranog procenitelja: ime i prezime;broj i datum izdavanja licence;adresu i kontakt telefon, uz prethodno pribavljeni pristanak licenciranog procenitelja;podatke u vezi sa članstvom u akreditovanom udruženju (naziv akreditovanog udruženja, datum učlanjenja, datum prestanka članstva i ostale podatke bitne za članstvo);izrečene disciplinske mere: javna opomena, novčana kazna i oduzimanje licence.Pravo da vrši procene licencirani procenitelj gubi danom upisa datuma prestanka članstva u akreditovanom udruženju u imenik iz stava 1. ovog člana, odnosno brisanjem iz tog imenika u slučajevima predviđenim ovim zakonom. Potpuno usklađeno Navedenim članom propisani su imenici koje Ministarstvo vodi, podaci koje imenici sadrže i način objavljivanja imenika. Ministarstvo, između ostalog, vodi: Imenik licenciranih procenitelja i Imenik akreditovanih udruženja procenitelja. Imenici su javne evidencije i objavljuju se i bez odlaganja ažuriraju na internet stranici Ministarstva. U cilju obaveštavanja javnosti i transparentnosti rada profesije, Predlogom zakona je predviđeno da će se i sve izrečene mere protiv licenciranog procenitelja voditi u javno dostupnom Imeniku licenciranih procenitelja.Imenik licenciranih procenitelja sadrži sledeće podatke za svakog licenciranog procenitelja: 1) ime i prezime;2) broj i datum izdavanja licence;3) adresu i kontakt telefon;4) podatke u vezi sa članstvom u akreditovanom udruženju (naziv akreditovanog udruženja, datum učlanjenja, datum prestanka članstva i ostale podatke bitne za članstvo);5) izrečene disciplinske mere: javna opomena, novčana kazna i oduzimanje licence.Članom 38., stavovi 1. – 4. predviđeno je da Akreditovano udruženje inicira i sprovodi disciplinski postupak na osnovu izveštaja i predloga Komisije, kao i na osnovu pritužbi zainteresovanih lica koje ispunjavaju uslove za pokretanje postupka. Zainteresovana lica Akreditovanom udruženju podnose pritužbe na rad licenciranih procenitelja zbog kršenja Nacionalnih standarda i kodeksa etike. Akreditovano udruženje neće postupati po pritužbama koje su nepotpune, nejasne i ne sadrže osnovne elemente kojima se potkrepljuju navodi iz pritužbe, a podnosioca će izvestiti o razlozima za nepostupanje. Licencirani procenitelj će odmah biti obavešten o razlozima za pokretanje disciplinskog postupka, upoznat sa predmetom i biće mu omogućeno da tokom disciplinskog postupka pruža objašnjenja i dokaze za svoje navode.2) Nacionalni standardi, kodeks etike i pravila profesionalnog ponašanja licenciranog procenitelja (u daljem tekstu: Nacionalni standardi i kodeks etike) su standardi vršenja procena vrednosti nepokretnosti koje donosi Stručni odbor, uz prethodnu saglasnost ministarstva nadležnog za poslove finansija (u daljem tekstu: Ministarstvo) i koji se objavljuju u „Službenom glasniku Republike Srbije”;Navedenim članom propisani su ciljevi Nacionalnih standarda i kodeksa etike i pojedini elementi koji se Predlogom zakona definišu. Dalje, propisano je i da su Nacionalnim standardima i kodeksom etike obuhvaćene i smernice za vršenja procena koje pomažu licenciranom procenitelju u njihovoj primeni. Nacionalni standardi i kodeks etike sačinjeni su u skladu sa najboljom svetskom praksom, a prvenstveno u skladu sa sa standardima Evropskog saveza udruženja procenitelja (The European Group of Valuers’ Associations – TEGoVA). Dodatno, Nacionalni standardi i kodeks etike obuhvataju najnovije smernice koje uvode Evropska Federacija za Hipoteke (The European Mortgage Federation) i Evropski savez udruženja procenitelja a koje se odnose na izveštavanje o procenama za svrhe kreditiranja obezbeđenog kolateralom.Licencirani procenitelj nad kojim se vrši provera usaglašenosti rada dužan je da: 1) omogući akreditovanom udruženju uvid u izveštaje o procenama i svu drugu relevantnu dokumentaciju, 2) omogući nesmetanu proveru usaglašenosti rada; 3) sarađuje sa ovlašćenim licima akreditovanog udruženja u postupku vršenja provere.Nepostupanje u skladu sa navedenim stavom ovog člana smatra se težom nepravilnošću u radu licenciranog procenitelja.Članom 35. definiše se provera usaglašenosti rada licenciranih procenitelja, postupak provere usaglašenosti rada licenciranih procenitelja od strane akreditovanih udruženja i dužnosti licenciranih procenitelja i akreditovanih udruženja u procesu provere usaglašenosti rada. Predlogom zakona su stvoreni uslovi da se na ujednačen način vrši procena usaglašenosti rada licenciranih procenitelja sa Nacionalnim standardima i kodeksom etike, koje donosi Ministarstvo. Sva akreditovana udruženja su dužna da osnuju Komisiju za proveru usaglašenosti rada procenitelja, kao i da urede način rada Disciplinske komisije. Na interna akta udruženja u postupku akreditacije Ministarstvo daje saglasnost. Uvid i saglasnost Ministarstva na akta akreditovanih udruženja obezbeđuje neophodan mehanizam za uspostavljanje ujednačenog postupka nadzora nad radom licenciranih procenitelja. Akreditovano udruženje dostavlja Ministarstvu godišnji izveštaj o obavljenim proverama usaglašenosti rada licenciranih procenitelja sa Nacionalnim standardima i kodeksom etike. 28. 1. Member States shall give each other mutual assistance, and shall put in place measures for effective cooperation with one another, in order to ensure the supervision of providers and the services they provide.2. For the purposes of this Chapter, Member States shall designate one or more liaison points, the contact details of which shall be communicated to the other Member States and the Commission. The Commission shall publish and regularly update the list of liaison points.3. Information requests and requests to carry out any checks, inspections and investigations under this Chapter shall be duly motivated, in particular by specifying the reason for the request. Information exchanged shall be used only in respect of the matter for which it was requested.4. In the event of receiving a request for assistance from competent authorities in another Member State, Member States shall ensure that providers established in their territory supply their competent authorities with all the information necessary for supervising their activities in compliance with their national laws.5. In the event of difficulty in meeting a request for information or in carrying out checks, inspections or investigations, the Member State in question shall rapidly inform the requesting Member State with a view to finding a solution.6. Member States shall supply the information requested by other Member States or the Commission by electronic means and within the shortest possible period of time.7. Member States shall ensure that registers in which providers have been entered, and which may be consulted by the competent authorities in their territory, may also be consulted, in accordance with the same conditions, by the equivalent competent authorities of the other Member States.8. Member States shall communicate to the Commission information on cases where other Member States do not fulfil their obligation of mutual assistance. Where necessary, the Commission shall take appropriate steps, including proceedings provided for in Article 226 of the Treaty, in order to ensure that the Member States concerned comply with their obligation of mutual assistance. The Commission shall periodically inform Member States about the functioning of the mutual assistance provisions. Neprenosivo Nije predmet ovog zakona 29. 1. With respect to providers providing services in another Member State, the Member State of establishment shall supply information on providers established in its territory when requested to do so by another Member State and, in particular, confirmation that a provider is established in its territory and, to its knowledge, is not exercising his activities in an unlawful manner.2. The Member State of establishment shall undertake the checks, inspections and investigations requested by another Member State and shall inform the latter of the results and, as the case may be, of the measures taken. In so doing, the competent authorities shall act to the extent permitted by the powers vested in them in their Member State. The competent authorities can decide on the most appropriate measures to be taken in each individual case in order to meet the request by another Member State.3. Upon gaining actual knowledge of any conduct or specific acts by a provider established in its territory which provides services in other Member States, that, to its knowledge, could cause serious damage to the health or safety of persons or to the environment, the Member State of establishment shall inform all other Member States and the Commission within the shortest possible period of time. Neprenosivo Nije predmet ovog zakona 30. Supervision by the Member State of establishment in the event of the temporary movement of a provider to another Member State1. With respect to cases not covered by Article 31(1), the Member State of establishment shall ensure that compliance with its requirements is supervised in conformity with the powers of supervision provided for in its national law, in particular through supervisory measures at the place of establishment of the provider.2. The Member State of establishment shall not refrain from taking supervisory or enforcement measures in its territory on the grounds that the service has been provided or caused damage in another Member State.3. The obligation laid down in paragraph 1 shall not entail a duty on the part of the Member State of establishment to carry out factual checks and controls in the territory of the Member State where the service is provided. Such checks and controls shall be carried out by the authorities of the Member State where the provider is temporarily operating at the request of the authorities of the Member State of establishment, in accordance with Article 31. Potpuno usklađeno Pogledati komentar na član 16. Direktive. Licencirani procenitelj iz druge države, isto kao i domaći licencirani procenitelj, podnosi zahtev Ministarstvu za izdavanje domaće licence, kako bi mogao da vrši procene. Nadzor nad radom licenciranih procenitelja inicijalno vrše akreditovana (profesionalna) udruženja licenciranih procenitelja, a izricanje mera je u nadležnosti Ministarstva. Iz tog razloga propisana je obaveza članstva u jednom od akreditovanih udruženja za sve licencirane procenitelje, kako bi se sprovodio nadzor nad njihovim radom, a što je od izuzetnog značaja za uspostavljanje struke procenitelja. 31. 1. With respect to national requirements which may be imposed pursuant to Articles 16 or 17, the Member State where the service is provided is responsible for the supervision of theactivity of the provider in its territory. In conformity with Community law, the Member State where the service is provided:(a) shall take all measures necessary to ensure the provider complies with those requirements as regards the access to andthe exercise of the activity;(b) shall carry out the checks, inspections and investigations necessary to supervise the service provided.2. With respect to requirements other than those referred to in paragraph 1, where a provider moves temporarily to another Member State in order to provide a service without being establishedthere, the competent authorities of that Member State shall participate in the supervision of the provider in accordance with paragraphs 3 and 4.3. At the request of the Member State of establishment, the competent authorities of the Member State where the service isprovided shall carry out any checks, inspections and investigationsnecessary for ensuring the effective supervision by the Member State of establishment. In so doing, the competentauthorities shall act to the extent permitted by the powers vested in them in their Member State. The competent authorities may decide on the most appropriate measures to be taken in eachindividual case in order to meet the request by the Member State of establishment.4. On their own initiative, the competent authorities of the Member State where the service is provided may conduct checks, inspections and investigations on the spot, provided that those checks, inspections or investigations are not discriminatory, are not motivated by the fact that the provider is established in another Member State and are proportionate. Potpuno usklađeno Sve odredbe Predloga zakona kojima se uređuju uslovi i način vršenja procena vrednosti nepokretnosti od strane licenciranih procenitelja, stručna osposobljenost lica i uslovi za dobijanje licence za vršenje procene vrednosti nepokretnosti, nadzor nad vršenjem procena vrednosti nepokretnosti, provera usaglašenosti rada licenciranih procenitelja, disciplinska odgovornost licenciranih procenitelja, akreditovana udruženja procenitelja, kao i druga pitanja u vezi sa vršenjem procena vrednosti nepokretnosti, odnose se na sve licencirane procenitelje kao pružaoce usluga, bez razlike da li su iz Republike Srbije, ili druge države, kada poslove vršenja prcena vrše u RS. U tom pogledu u potupnosti je primenjen zahtev Direktive da se država članica u kojoj se usluga pruža smatra odgovornnom za nadzor delatnosti pružalaca usluga na njenoj teritoriji, te da:(a) preduzima sve neophodne mere da bi obezbedila da pružalac poštuje zahteve vezane uz pristup i obavljanje delatnosti;(b) sprovodi provere, inspekcije i istrage neophodne za nadzor pruženih usluga. 32. 1. Where a Member State becomes aware of serious specific acts or circumstances relating to a service activity that could cause serious damage to the health or safety of persons or to the environment in its territory or in the territory of other Member States, that Member State shall inform the Member State of establishment, the other Member States concerned and the Commission within the shortest possible period of time.2. The Commission shall promote and take part in the operation of a European network of Member States’ authorities in order to implement paragraph 1.3. The Commission shall adopt and regularly update, in accordance with the procedure referred to in Article 40(2), detailed rules concerning the management of the network referred to in paragraph 2 of this Article. Neprenosivo Nije predmet ovog zakona 33. 1. Member States shall, at the request of a competent authority in another Member State, supply information, in conformity with their national law, on disciplinary or administrative actions or criminal sanctions and decisions concerning insolvency or bankruptcy involving fraud taken by their competent authorities in respect of the provider which are directly relevant to the provider’s competence or professional reliability. The Member State which supplies the information shall inform the provider thereof.A request made pursuant to the first subparagraph must be duly substantiated, in particular as regards the reasons for the request for information.2. Sanctions and actions referred to in paragraph 1 shall only be communicated if a final decision has been taken. With regard to other enforceable decisions referred to in paragraph 1, the Member State which supplies the information shall specify whether a particular decision is final or whether an appeal has been lodged in respect of it, in which case the Member State in question should provide an indication of the date when the decision on appeal is expected.Moreover, that Member State shall specify the provisions of national law pursuant to which the provider was found guilty or penalised.3. Implementation of paragraphs 1and 2 must comply with rules on the provision of personal dataand with rights guaranteed to persons found guilty or penalised in the Member States concerned, including by professional bodies. Any information in question which is public shall be accessible to consumers. Neprenosivo Nije predmet ovog zakona 34. 1. The Commission, in cooperation with Member States, shall establish an electronic system for the exchange of information between Member States, taking into account existing information systems.2. Member States shall, with the assistance of the Commission, take accompanying measures to facilitate the exchange of officials in charge of the implementation of mutual assistance and training of such officials, including language and computer training.3. The Commission shall assess the need to establish a multi-annual programme in order to organise relevant exchanges of officials and training. Neprenosivo Nije predmet ovog zakona 35. 1. Where a Member State intends to take a measure pursuant to Article 18, the procedure laid down in paragraphs 2 to 6 of this Article shall apply without prejudice to court proceedings, including preliminary proceedings and acts carried out in the framework of a criminal investigation.2. The Member State referred to in paragraph 1 shall ask the Member State of establishment to take measures with regard to the provider, supplying all relevant information on the service in question and the circumstances of the case.The Member State of establishment shall check, within the shortest possible period of time, whether the provider is operating lawfully and verify the facts underlying the request. It shall inform the requesting Member State within the shortest possible period of time of the measures taken or envisaged or, as the case may be, the reasons why it has not taken any measures.3. Following communication by the Member State of establishment as provided for in the second subparagraph of paragraph 2, the requesting Member State shall notify the Commission and the Member State of establishment of its intention to take measures, stating the following:(a) the reasons why it believes the measures taken or envisaged by the Member State of establishment are inadequate;(b) the reasons why it believes the measures it intends to take fulfil the conditions laid down in Article 18.4. The measures may not be taken until fifteen working days after the date of notification provided for in paragraph 3.5. Without prejudice to the possibility for the requesting Member State to take the measures in question upon expiry of the period specified in paragraph 4, the Commission shall, within the shortest possible period of time, examine the compatibility with Community law of the measures notified.Where the Commission concludes that the measure is incompatible with Community law, it shall adopt a decision asking the Member State concerned to refrain from taking the proposed measures or to put an end to the measures in question as a matter of urgency.6. In the case of urgency, a Member State which intends to take a measure may derogate from paragraphs 2, 3 and 4. In such cases, the measures shall be notified within the shortest possible period of time to the Commission and the Member State of establishment, stating the reasons for which the Member State considers that there is urgency. Neprenosivo Nije predmet ovog zakona 36. In accordance with the procedure referred to in Article 40(3), the Commission shall adopt the implementing measures designed to amend non-essential elements of this Chapter by supplementing it by specifying the time-limits provided for in Articles 28 and 35. The Commission shall also adopt, in accordance with the procedure referred to in Article 40(2), the practical arrangements for the exchange of information by electronic means between Member States, and in particular the interoperability provisions for information systems. Neprenosivo 37. 1. Member States shall, in cooperation with the Commission, take accompanying measures to encourage the drawing up at Community level, particularly by professional bodies, organisations and associations, of codes of conduct aimed at facilitating the provision of services or the establishment of a provider in another Member State, in conformity with Community law.2. Member States shall ensure that the codes of conduct referred to in paragraph 1 are accessible at a distance, by electronic means. Neprenosivo 38. The Commission shall assess, by 28 December 2010 the possibility of presenting proposals for harmonisation instruments on the following subjects:(a) access to the activity of judicial recovery of debts;(b) private security services and transport of cash and valuables. Neprenosivo 39. 1. By 28 December 2009 at the latest, Member States shall present a report to the Commission, containing the information specified in the following provisions:(a) Article 9(2), on authorisation schemes;(b) Article 15(5), on requirements to be evaluated;(c) Article 25(3), on multidisciplinary activities.2. The Commission shall forward the reports provided for in paragraph 1 to the Member States, which shall submit their observations on each of the reports within six months of receipt. Within the same period, the Commission shall consult interested parties on those reports.3. The Commission shall present the reports and the Member States’ observations to the Committee referred to in Article 40(1), which may make observations.4. In the light of the observations provided for in paragraphs 2 and 3, the Commission shall, by 28 December 2010 at the latest, present a summary report to the European Parliament and to the Council, accompanied where appropriate by proposals for additional initiatives.5. By 28 December 2009 at the latest, Member States shall present a report to the Commission on the national requirements whose application could fall under the third subparagraph of Article 16(1) and the first sentence of Article 16(3), providing reasons why they consider that the application of those requirements fulfil the criteria referred to in the third subparagraph of Article 16(1) and the first sentence of Article 16(3).Thereafter, Member States shall transmit to the Commission any changes in their requirements, including new requirements, as referred to above, together with the reasons for them.The Commission shall communicate the transmitted requirements to other Member States. Such transmission shall not prevent the adoption by Member States of the provisions in question. The Commission shall on an annual basis thereafter provide analyses and orientations on the application of these provisions in the context of this Directive. Neprenosivo 40. 1. The Commission shall be assisted by a Committee.2. Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof. The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.3. Where reference is made to this paragraph, Article 5a(1) to (4), and Article 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof. Neprenosivo 41. The Commission, by 28 December 2011 and every three years thereafter, shall present to the European Parliament and to the Council a comprehensive report on the application of this Directive. This report shall, in accordance with Article 16(4), address in particular the application of Article 16. It shall also consider the need for additional measures for matters excluded from the scope of application of this Directive. It shall be accompanied, where appropriate, by proposals for amendment of this Directive with a view to completing the Internal Market for services. Neprenosivo 42. In the Annex to Directive 98/27/EC of the European Parliament and of the Council of 19 May 1998 on injunctions for the protection of consumers’ interests [41], the following point shall be added:“13. Directive 2006/123/EC of the European Parliament and of the Council of 12 December 2006 on services in the internal market (OJ L 376, 27.12.2006, p. 36)“ Neprenosivo 43. The implementation and application of this Directive and, in particular, the provisions on supervision shall respect the rules on the protection of personal data as provided for in Directives 95/46/EC and 2002/58/EC. Neprenosivo 44. 1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive before 28 December 2009.They shall forthwith communicate to the Commission the text of those measures.When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States.2. Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive. Neprenosivo 45. This Directive shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union. Neprenosivo 46. This Directive is addressed to the Member States. Neprenosivo

Ostavite komentar