Predlog zakona o ograničavanju raspolaganja imovinom u cilju sprečavanja terorizma (tabela usklađenosti)

1. Naziv propisa Evropske unije : Council Regulation (EC) 2580/2001 of 27 December 2001 on specific restrictive measures directed against certain persons and entities with a view to combating terrorismUredba Saveta broj 2580/2001 od 27 decembra 2001 o specifičnim restriktivnim merama protiv određenih lica i subjekata u cilju borbe protiv terorizma 2. „CELEX” oznaka EU propisa32001R2580 3. Organ državne uprave, odnosno drugi ovlašćeni predlagač propisa – VLADA Obrađivač – MINISTARSTVO FINANSIJA 4. Datum izrade tabele: 30 maj 2014 5. Naziv (nacrta, predloga) propisa čije odredbe su predmet analize usklađenosti sa propisom Evropske unije:Predlog zakona o ograničavanju raspolaganja imovinom u cilju sprečavanja terorizma 6. Brojčane oznake (šifre) planiranih propisa iz baze NPAA: 7. Usklađenost odredbi propisa sa odredbama propisa EU:

a) |a1) |b) |b1) |v) |g) |d) | |Odredba propisa EU |Sadržina odredbe |Odredbe propisa R. Srbije |Sadržina odredbe |Usklađenost |Razlozi za delimičnu usklađenost, neusklađenost ili neprenosivost |Napomena o usklađenosti | |Article 1 item 1. |“Funds, other financial assets and economic resources“ means assets of every kind, whether tangible or intangible, movable or immovable, however acquired, and legal documents or instruments in any form, including electronic or digital, evidencing title to, or interest in, such assets, including, but not limited to, bank credits, travellers’ cheques, bank cheques, money orders, shares, securities, bonds, drafts and letters of credit. |član 2. stav 1. tačka 2) |“Imovina i sredstva” znači finansijska sredstva, imovina bilo koje vrste, pokretna ili nepokretna, materijalna ili nematerijalna bez obzira kako je stečena, i isprave ili instrumenti u bilo kojoj formi, uključujući elektronsku ili digitalnu, kojima se dokazuje svojina ili interes u odnosu na takva sredstva ili imovinu, uključujući bankarske kredite, putničke i bankovne čekove, novčane uputnice, deonice, hartije od vrednosti, obveznice, menice, akreditive, i svaku kamatu, dividendu ili drugi prihod naplaćen na osnovu ili nastao iz tih sredstava ili imovine. |PU | | | |Article 1 item 2. |“Freezing of funds, other financial assets and economic resources“ means the prevention of any move, transfer, alteration, use of or dealing with funds in any way that would result in any change in their volume, amount, location, ownership, possession, character, destination or other change that would enable the funds to be used, including portfolio management. |član 2. stav 1. tačka 1) |“Ograničavanje raspolaganja imovinom i sredstvima” znači privremenu zabranu prenosa, konverzije, raspolaganja i premeštanja imovine i sredstava ili privremeno upravljanje tom imovinom i sredstvima na osnovu odluke nadležnog državnog organa. |PU | | | |Article 2 item 1 letters (a) and (b) |all funds, other financial assets and economic resources belonging to, or owned or held by, a natural or legal person, group or entity included in the list referred to in paragraph 3 shall be frozen;(b) no funds, other financial assets and economic resources shall be made available, directly or indirectly, to, or for the benefit of, a natural or legal person, group or entity included in the list referred to in paragraph 3. |član 10 |Ako po prijemu izveštaja iz člana 9. ovog zakona, utvrdi da se radi o označenom licu i imovini i sredstvima koja podležu ograničenju raspolaganja, ministar finansija i privrede, na osnovu ovlašćenja iz ovog zakona, bez odlaganja, rešenjem nalaže ograničavanje raspolaganja imovinom i sredstvima tog lica.Rešenje iz stava 1. ovog člana obavezno sadrži: 1) podatke o označenom licu; 2) podatke o imovini i sredstvima čije raspolaganje se ograničava; 3) označenje lica ili organa koji će upravljati imovinom i sredstvima, u skladu sa zakonom; 4) označenje lica kojima se rešenje dostavlja.Rešenje iz stava 1. ovog člana dostavlja se pravnom ili fizičkom licu kod koga se imovina i sredstva nalaze, i to u roku iz člana 8. st. 3. i 4, označenom licu odnosno njegovom punomoćniku, licu ili organu koji će upravljati imovinom i sredstvima, Upravi, nadležnom javnom tužilaštvu, organu nadležnom za bezbednosne i obaveštajne poslove, ministarstvu nadležnom za spoljne poslove, kao i drugim državnim organima koji mogu biti povezani sa imovinom i sredstvima označenim u tom rešenju.

Dostavljanje iz ovog člana vrši se lično, u skladu sa pravilima opšteg upravnog postupka.

Uprava vodi registar rešenja izdatih u skladu sa ovim zakonom. |PU | | | |Article 2 item 1 points (i) (ii) (iii) (iv) |The Council, acting by unanimity, shall establish, review and amend the list of persons, groups and entities to which this Regulation applies, in accordance with the provisions laid down in Article 1(4), (5) and (6) of Common Position 2001/931/CFSP; such list shall consist of:

(i) natural persons committing, or attempting to commit, participating in or facilitating the commission of any act of terrorism;

(ii) legal persons, groups or entities committing, or attempting to commit, participating in or facilitating the commission of any act of terrorism;

(iii) legal persons, groups or entities owned or controlled by one or more natural or legal persons, groups or entities referred to in points (i) and (ii); or

(iv) natural legal persons, groups or entities acting on behalf of or at the direction of one or more natural or legal persons, groups or entities referred to in points (i) and (ii). |član 2 stav 2 tačke 1,2,3 |Teroristom, u smislu ovog zakona, smatra se lice koje samo ili sa drugim licima sa umišljajem:

1) pokuša ili učini teroristički akt na bilo koji način, neposredno ili posredno;

2) podstrekava i pomaže u izvršenju terorističkog akta;

3) raspolaže saznanjem o nameri grupe terorista da izvrši teroristički akt, doprinese izvršenju ili pomogne grupi nastavljanje vršenja terorističkog akta sa zajedničkom svrhom. |PU | | | |Article 3

items 1, 2 |1. The participation, knowingly and intentionally, in activities, the object or effect of which is, directly or indirectly, to circumvent Article 2 shall be prohibited.

2. Any information that the provisions of this Regulation are being, or have been, circumvented shall be notified to the competent authorities of the Member States listed in the Annex and to the Commission. |član 2 stav 6 tačka 3 |Teroristom, u smislu ovog zakona, smatra se lice koje samo ili sa drugim licima sa umišljajem:

3) raspolaže saznanjem o nameri grupe terorista da izvrši teroristički akt, doprinese izvršenju ili pomogne grupi nastavljanje vršenja terorističkog akta sa zajedničkom svrhom. |PU | | | |Article 4 |1. Without prejudice to the applicable rules concerning reporting, confidentiality and professional secrecy and to the provisions of Article 284 of the Treaty, banks, other financial institutions, insurance companies, and other bodies and persons shall:

– provide immediately any information which would facilitate compliance with this Regulation, such as accounts and amounts frozen in accordance with Article 2 and transactions executed pursuant to Articles 5 and 6:

– to the competent authorities of the Member States listed in the Annex where they are resident or located, and

– through these competent authorities, to the Commission,

– cooperate with the competent authorities listed in the Annex in any verification of this information. |Član 8. |Pravno i fizičko lice utvrđuje da li postoji veza ili poslovanje sa označenim licem.

Ako pravno i fizičko lice utvrdi da postoji veza ili poslovanje sa označenim licem dužno je da bez odlaganja obustavi svaku aktivnost po tom pitanju i o tome odmah, a najkasnije u roku od 24 sata, obavesti Upravu za sprečavanje pranja novca ( u daljem tekstu: Uprava).

Lice iz stava 2. ovog člana je dužno da se uzdrži od svake aktivnosti do prijema rešenja iz člana 10. ovog zakona, a najduže tri radna dana od dana dostavljanja obaveštenja Upravi.

U slučaju vanrednih okolnosti Uprava može produžiti rok iz stava 3. ovog člana za najviše tri radna dana.

Pravno i fizičko lice iz stava 1. ovog člana dužno je da uz obaveštenje dostavi svu pisanu ili elektronsku dokumentaciju i druge informacije od značaja za ovo pitanje (na primer: identifikacija označenog lica, identifikacija imovine i posla ili veze i dr).

Obaveštenja i informacije iz ovog člana dostavljaju se u pismenoj ili elektronskoj formi, a ako se dostavljaju telefonskim putem to obaveštenje se mora potvrditi u pismenoj formi. |PU | | | |Article 5 item 1 |Article 2(1)(b) shall not apply to the addition to frozen accounts of interest due on those accounts. Such interest shall also be frozen. |član 2 stav 2 |“Imovina i sredstva” znači finansijska sredstva, imovina bilo koje vrste, pokretna ili nepokretna, materijalna ili nematerijalna bez obzira kako je stečena, i isprave ili instrumenti u bilo kojoj formi, uključujući elektronsku ili digitalnu, kojima se dokazuje svojina ili interes u odnosu na takva sredstva ili imovinu, uključujući bankarske kredite, putničke i bankovne čekove, novčane uputnice, deonice, hartije od vrednosti, obveznice, menice, akreditive, i svaku kamatu, dividendu ili drugi prihod naplaćen na osnovu ili nastao iz tih sredstava ili imovine. |PU | | | |Article 5 items 2/1,

2/2/a,

2/2/b |2. The competent authorities of the Member States listed in the Annex may grant specific authorisations, under such conditions as they deem appropriate, in order to prevent the financing of acts of terrorism, for

1. the use of frozen funds for essential human needs of a natural person included in the list referred to in Article 2(3) or a member of his family, including in particular payments for foodstuffs, medicines, the rent or mortgage for the family residence and fees and charges concerning medical treatment of members of that family, to be fulfilled within the Community;

2. payments from frozen accounts for the following purposes:

(a) payment of taxes, compulsory insurance premiums and fees for public utility services such as gas, water, electricity and telecommunications to be paid in the Community; and

(b) payment of charges due to a financial institution in the Community for the maintenance of accounts; |Član 15. |Označeno lice kome je ograničeno raspolaganje imovinom i sredstvima može pred sudom opšte nadležnosti da pokrene postupak radi izuzimanja dela imovine ili sredstava neophodnih za osnovne životne troškove (hrana, stanarina ili rata stambenog kredita, lečenje i lekovi, porez, premija osiguranja, troškovi komunalija, troškovi za pružene pravne usluge, naknada za redovno održavanje ili čuvanje zamrznutih sredstava ili druge finansijske imovine ili ekonomskih resursa, ako su nastali nakon donošenja rešenja iz člana 10. ovog zakona). |PU | | | |Article 5

item2/3

|payments to a person, entity or body person included in the list referred to in Article 2(3), due under contracts, agreements or obligations which were concluded or arose before the entry into force of this Regulation provided that those payments are made into a frozen account within the Community. |član 2 stav 2 |“Imovina i sredstva” znači finansijska sredstva, imovina bilo koje vrste, pokretna ili nepokretna, materijalna ili nematerijalna bez obzira kako je stečena, i isprave ili instrumenti u bilo kojoj formi, uključujući elektronsku ili digitalnu, kojima se dokazuje svojina ili interes u odnosu na takva sredstva ili imovinu, uključujući bankarske kredite, putničke i bankovne čekove, novčane uputnice, deonice, hartije od vrednosti, obveznice, menice, akreditive, i svaku kamatu, dividendu ili drugi prihod naplaćen na osnovu ili nastao iz tih sredstava ili imovine. |PU | | | |Article 5

item 3 |Requests for authorisations shall be made to the competent authority of the Member State in whose territory the funds, other financial assets or other economic resources have been frozen. |Član 15. |Označeno lice kome je ograničeno raspolaganje imovinom i sredstvima može pred sudom opšte nadležnosti da pokrene postupak radi izuzimanja dela imovine ili sredstava neophodnih za osnovne životne troškove (hrana, stanarina ili rata stambenog kredita, lečenje i lekovi, porez, premija osiguranja, troškovi komunalija, troškovi za pružene pravne usluge, naknada za redovno održavanje ili čuvanje zamrznutih sredstava ili druge finansijske imovine ili ekonomskih resursa, ako su nastali nakon donošenja rešenja iz člana 10. ovog zakona).

Postupak na osnovu stava 1. ovog člana je hitan. |PU | | | |Article 6

items 1 and 2 |Notwithstanding the provisions of Article 2 and with a view to the protection of the interests of the Community, which include the interests of its citizens and residents, the competent authorities of a Member State may grant specific authorisations:

– to unfreeze funds, other financial assets or other economic resources,

– to make funds, other financial assets or other economic resources available to a person, entity or body included in the list referred to in Article 2(3), or

– to render financial services to such person, entity or body,

after consultation with the other Member States, the Council and the Commission in accordance with paragraph 2.

2. A competent authority which receives a request for an authorisation referred to in paragraph 1 shall notify the competent authorities of the other Member States, the Council and the Commission, as listed in the Annex, of the grounds on which it intends to either reject the request or grant a specific authorisation, informing them of the conditions that it considers necessary in order to prevent the financing of acts of terrorism.

The competent authority which intends to grant a specific authorisation shall take due account of comments made within two weeks by other Member States, the Council and the Commission. | | |NP |Navedena odredba se odnosi na međudržavnu saradnju u okviru EU. Kako Srbija nije članica EU ova odredba je neprenosiva. U trenutku kada Srbija postane članica ova odredba će se direktno primenjivati. | | |Article 7 |The Commission shall be empowered, on the basis of information supplied by Member States, to amend the Annex. |Član 3. |Vlada, utvrđuje listu označenih lica, na osnovu:

1) lista označenih lica utvrđenih od strane UN i drugih međunarodnih organizacija u kojima je Republika Srbija član;

2) opravdanog uverenja da je lice terorista, da finanisira terorizam, da je uključeno u aktivnosti terorističke grupe ili vršenje terorističkog akta;

3) obrazloženog zahteva druge države.

Lista iz stava 1. ovog člana objavljuje se u „Službenom glasniku Republike Srbije“.

Izmene i dopune liste iz stava 1. ovog člana vrše se odmah po saznanju za postojanje činjenica od značaja za njene izmene.

Vlada je dužna da sva lica sa liste iz stava 1. tačke 1. ovog člana stavi na listu označenih lica.

Vlada predlaže nadležnim telima UN ili drugih organizacija lica za označavanje na međunarodnim listama.

Vlada je dužna da najmanje jednom godišnje razmotri opravdanost stavljanja na listu označenih lica. |PU | | | |Article 8 |The Member States, the Council and the Commission shall inform each other of the measures taken under this Regulation and supply each other with the relevant information at their disposal in connection with this Regulation, notably information received in accordance with Articles 3 and 4, and in respect of violation and enforcement problems or judgments handed down by national courts. | | |NP |Odnosi se na odnose i komunikaciju između država članica EU | | |Article 9 |Each Member State shall determine the sanctions to be imposed where the provisions of this Regulation are infringed. Such sanctions shall be effective, proportionate and dissuasive. |Član 19. i 20. |Novčanom kaznom u iznosu od 45.000 do 3.000.000 dinara kazniće se za privredni prestup pravno lice ako:

1) ne utvrdi postojanje veze ili poslovanja ako je lista označenih lica iz člana 4. u momentu veze ili poslovanja bila objavljena (član 8. stav 1);

2) ne obustavi svaku aktivnost sa označenim licem (član 8. stav 2);

3) ne obavesti Upravu (član 8. stav 2);

4) ne obavesti Upravu u propisanim rokovima (član 8. stav 2);

5) ne dostavi svu pisanu i elektronsku dokumentaciju (član 8. stav 5);

6) ne zamrzne sredstva po rešenja ministra finansija (član 10).

Za privredni prestup iz stava 1. ovog člana kazniće se i odgovorno lice u pravnom licu, novčanom kaznom u iznosu od 3.000 do 200.000 dinara.

Novčanom kaznom u iznosu od 5.000 do 500.000 dinara kazniće se za prekršaj odgovorno lice u organu ako:

1) upiše u registar privredno društvo, nevladinu organizaciju, ili overi ugovor o prometu nepokretnosti (član 8. stav 7);

2) informacije o činjenicama i okolnostima u vezi sa poslovima ne dostavi Upravi (član 8. stav 7);

3) informacije o činjenicama i okolnostima u vezi sa poslovima ne dostavi Upravi u propisanim rokovima (član 8. stav 7).

Novčanom kaznom u iznosu od 5.000 do 500.000 dinara kazniće se za prekršaj fizičko lice ako:

1) ne utvrdi postojanje veze ili poslovanja i ako je lista označenih lica iz člana 4. U momentu veze ili poslovanja bila objavljena (član 8. stav 1);

2) ne obustavi svaku aktivnost sa označenim licem (član 8. stav 2);

3) ne obavesti Upravu (član 8. stav 2);

4) ne obavesti Upravu u propisanim rokovima (član 8. stav 2);

5) ne dostavi svu pisanu i elektronsku dokumentaciju (član 8. stav 5).

|PU | | | |Article 10

|This Regulation shall apply:

1. within the territory of the Community, including its airspace,

2. on board any aircraft or any vessel under the jurisdiction of a Member State,

3. to any person elsewhere who is a national of a Member State,

4. to any legal person, group or entity incorporated or constituted under the law of a Member State,

5. to any legal person, group or entity doing business within the Community. | | |NP |Važenje ove Uredbe je na teritoriji EU, naš zakon važi na teritoriji Republike Srbije | | |Article 11 items 1 and 2 |1. This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities.

2. Within a period of one year from the entry into force of this Regulation, the Commission shall present a report on the impact of this Regulation and, if necessary, make proposals to amend it.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. |Član 21, 22. i 23. |Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije“

Vlada utvrđuje listu označenih lica u roku od 30 dana od dana stupanja na snagu ovog zakona.

Vlada podnosi godišnji izveštaj o sprovođenju ovog zakona Narodnoj skupštini.

Godišnji izveštaj se podnosi do kraja marta tekuće godine za prethodnu godinu. |PU | | | |

Ostavite komentar