Predlog zakona o potvrđivanju Sporazuma o zajmu između Vlade Republike Srbije kao zajmoprimca i Vlade Republike Azerbejdžan kao zajmodavca za finansiranje izgradnje deonica Ljig – Boljkovci, Boljkovci – Takovo i Takovo – Preljina autoputa E – 763 u Republici Srbiji

PREDLOG ZAKONA

O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O ZAJMU

IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE KAO ZAJMOPRIMCA I VLADE REPUBLIKE AZERBEJDŽAN KAO ZAJMODAVCA ZA FINANSIRANJE IZGRADNJE DEONICA LJIG – BOLJKOVCI, BOLJKOVCI – TAKOVO I TAKOVO – PRELJINA AUTOPUTA E – 763 U REPUBLICI SRBIJI

Član 1.

Potvrđuje se Sporazum o zajmu između Vlade Republike Srbije kao zajmoprimca i Vlade Republike Azerbejdžan kao zajmodavca za finansiranje izgradnje deonica Ljig – Boljkovci, Boljkovci – Takovo i Takovo – Preljina autoputa E – 763 u Republici Srbiji, potpisan 2. februara 2012. godine u Bakuu.

Član 2.

Tekst Sporazuma o zajmu između Vlade Republike Srbije kao zajmoprimca i Vlade Republike Azerbejdžan kao zajmodavca za finansiranje izgradnje deonica Ljig – Boljkovci, Boljkovci – Takovo i Takovo – Preljina autoputa E – 763 u Republici Srbiji, u originalu na engleskom i prevodu na srpski jezik glasi:

LOAN AGREEMENT

BETWEEN

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SERBIA

as BORROWER

and

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN

as LENDER

FOR THE FINANCING OF CONSTRUCTION OF THE SECTIONS LJIG – BOLJKOVCI, BOLJKOVCI – TAKOVO AND TAKOVO – PRELJINA OF E-763 HIGHWAY IN THE REPUBLIC OF SERBIA

TABLE OF CONTENTS

1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION 3

2. THE LOAN 3

3. EFFECTIVENESS AND CONDITIONS PRECEDENT 3

4. AVAILABILITY AND DISBURSEMENT OF THE LOAN 3

5. REPAYMENT OF PRINCIPAL 3

6. PREPAYMENT 3

7. INTEREST 3

8. PAYMENTS 3

9. DEFAULT INTEREST; INDEMNITIES 3

10. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 3

11. COVENANTS 3

12. EVENTS OF DEFAULT AND ACCELERATION 3

13. COMMITMENT FEE 3

14. COSTS AND EXPENSES 3

15. NOTICES 3

16. ASSIGNMENT 3

17. BOOKS OF THE LENDER 3

18. MISCELLANEOUS 3

19. UNAVAILABILITY OF DEFENCES AS AGAINST THE LENDER 3

20. ARBITRATION AND APPLICABLE LAW 3

THIS LOAN AGREEMENT is dated 2 February, 2012 and entered into between:

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SERBIA, as a representative of the Republic of Serbia (the “Borrower”);

and

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN, acting through its Ministry of Economic Development (the “Lender”).

WHEREAS,

The Government of the Republic of Serbia and the Government of the Republic of Azerbaijan entered into the Agreement on Economic and Technological Cooperation between the Government of the Republic Azerbaijan and the Government of the Republic Serbia on 25th January, 2012 setting out the principles of the economic cooperation between them (the “Framework Agreement”);

Koridori Srbije d.o.o. Beograd (the “Employer”) shall sign a contract with the Contractor for the purchase of the goods and services for the construction of the sections Ljig – Boljkovci, Boljkovci – Takovo and Takovo – Preljina of the E-763 highway in the Republic of Serbia (the “Construction Contract”), in an amount of up to three hundred and eight million Euro (EUR 308,000,000) (the “Construction Contract Price”);

The Borrower has requested the Lender to provide a loan facility to finance payment of the Construction Contract Price

Subject to the terms and conditions set forth in this Loan Agreement and the other Finance Documents, the Lender is willing to lend the Loan to the Borrower.

NOW IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS:

In this Agreement (including its recitals):

„Authority“ means any national, supranational, regional or local government or governmental, administrative, fiscal, judicial or parliamentary body, department, commission, authority, tribunal, agency or entity, or central bank (or any person, whether or not government owned and howsoever constituted or called, that exercises the functions of a central bank).

„Authorisations“ means any consent, registration, filing, agreement, notarization, certificate, license, approval, permit, authority or exemption from, by or with any Authority, whether given by express action or deemed given by failure to act within any specified time period and all corporate, creditors’ and stockholders’, shareholders’ and board of directors’ approvals or consents.

„Availability Period“ means, a period not exceeding 48 months from the Effective Date of the Loan Agreement.

„Business Day“ means a day (other than a Saturday or Sunday) on which banks are open for general business in Frankfurt, Baku and Belgrade.

”Certified Copy” means a copy of an original document which is certified by the competent court in the Republic of Serbia or by the Minister of Finance of Republic of Serbia (or any person or persons specified in a written resolution of the Minister of Finance of the Republic of Serbia authorising such person whose name and specimen signature is set out in such resolution) as being a true copy of that document.

”Change in Law” means, in each case after the date of this Loan Agreement:

the implementation, introduction, abolition, withdrawal or variation, of any applicable law, regulation, treaty, practice or concession or official directive, ruling, request, notice, guideline, statement of policy or practice statement by any court, tribunal, any central bank, tax, fiscal, revenue, governmental, local, international, national or other competent authority or agency (whether or not having the force of law but if not having the force of law in respect of which compliance in the relevant jurisdiction is generally customary by banks and financial institutions); or

any change in any interpretation of any applicable law, regulation, treaty, practice or concession or official directive, ruling, request, notice, guideline, statement of policy or practice statement by any bank, court, tribunal, entity, authority or agency referred to in paragraph (a) above.

”Commencement Date of the Works” means the date at which the conditions precedent of the Construction Contract have been fulfilled and confirmed by the Contractor and the Employer.

”Commitment Fee” means the fee payable by the Borrower to the Lender under Clause 13 (Commitment Fee).

”Contractor” means «AZVIRT» Limited Liability Company, a company organised and existing under the laws of the Republic of Azerbaijan including its branch in the Republic of Serbia or any entity in the Republic of Serbia established by it for the purposes of the Project.

”Contract” means any contract between the Contractor and a Sub-Contractor.

”Disbursement” means a payment of all or part of the Loan to the Contractor pursuant to Clause 4.2 of this Loan Agreement.

„Disbursement Date“ means each of the dates on which a Disbursement is advanced to the Borrower.

„Disbursement Request(s)“ means a disbursement request duly signed by the authorized representative of the Borrower in the form attached hereto as Schedule 1 (Form of Disbursement Request).

„Effective Date of the Loan Agreement” means the date on which this Loan Agreement becomes effective under the provisions of Clause 3.1.

”Euro”, ”EUR” or ”€“ means the lawful currency of the Participating Member States.

”Event of Default” shall have the meaning set forth in Clause 12 (Events of Default and Acceleration).

”Financial Indebtedness” shall mean, as to any person, without duplication, (a) all obligations (including principal, interest, fees and charges) of such person for borrowed money, (b) all obligations of such person evidenced by bonds, debentures, notes or similar instruments, (c) the currently available amount of all letters of credit issued for the account of such person and, without duplication, all outstanding reimbursement obligations with respect thereto, (d) any guaranatees or indemnitees issued by such person to secure obligations of any third parties.

”Final Repayment Date” means the date which is 180 months from the first Disbursement Date.

”Finance Documents” means this Loan Agreement, and any other document designated as such by the Lender and the Borrower.

„First Repayment Date“ means the date falling 36 months from the first Disbursement Date.

”Implementation Agreement” means the agreement executed between the Ministry of Finance of the Republic of Serbia and the Employer in relation to the implementation of the Project, including the use of the proceeds of the Loan for the purposes of the Project.

”Interest Payment Date” means in respect of each Disbursement or the Loan:

prior to the First Repayment Date, 15 June and 15 December in any year, with the first such Interest Payment Date being the first to occur of 15 June and 15 December following the first Disbursement Date and the last such Interest Payment Date being the First Repayment Date; and

from the First Repayment Date up to the Final Repayment Date, any Repayment Date.

”Interest Period” means in respect of each Disbursement of the Loan, in the case of the first such Interest Period, the period commencing on (and including) the Disbursement Date for each Disbursement and ending on (but excluding) the first Interest Payment Date and for each subsequent Interest Period, the period commencing on (and including) an Interest Payment Date and ending on (but excluding) the next Interest Payment Date, provided however that:

if the Interest Payment Date falls on a day which is not a Business Day the relevant Interest Period will end on the next day which is a Business Day;

if such last day of an Interest Period during the Availability Period shall be a day within thirty (30) days after any such Disbursement then such first Interest Period with respect to such Disbursement shall terminate on the last day of the next Interest Period; and

in no case shall any Interest Period end after the Final Repayment Date.

Notwithstanding the above, the last Interest Period before the First Repayment Date will be abbreviated in order that the last day of such Interest Period falls on the First Repayment Date.

„Interest Rate“ means four (4) % per annum.

„Loan“ means a loan made or to be made under this Loan Agreement constituted or to be constituted by a Disbursement or, as the context may require, the balance of the principal amount outstanding under this Loan Agreement, from time to time.

„Loan Agreement” means this agreement, together with any exhibits, annexes and schedules attached hereto as may be from time to time amended or modified and that form the entire understanding of the parties with respect to the subject matter.

”Material Adverse Effect” means a material adverse effect, in the opinion of the Lender, on (a) the political and economic situation of the Republic of Serbia; (b) the financial condition, assets, prospects or business of the Borrower, (c) the ability of the Borrower to meet its obligations under any Finance Document to which it is a party, or (d) the validity or enforceability of any Finance Document.

”National Bank of Serbia” means the central bank of the Republic of Serbia (Narodna banka Srbije) with duties and responsibilities as defined in the Law on the National Bank of the Republic of Serbia (“Official Gazette of Republic of Serbia”, no. 72/2003, 55/2004 and 44/2010; as amended or restated).

”Outstanding Amount” means at any time the amount in principal of the Loan disbursed and not repaid by the Borrower.

”Party” means a party to this Loan Agreement.

”Participating Member State” means any member state of the European Communities that adopts or has adopted the Euro as its lawful currency in accordance with legislation of the European Community relating to Economic and Monetary Union.

”Personnel” means personnel employed, hired or seconded.

„Potential Event of Default“ means any event or circumstance which would constitute an Event of Default (with the expiry of a grace period, the giving of notice, the making of any determination under the Finance Documents or any combination of any of the foregoing).

”Project” means the construction of the sections Ljig – Boljkovci, Boljkovci – Takovo and Takovo – Preljina of the E-763 highway in the Republic of Serbia.

”Public Assets” means assets of the Republic of Serbia and assets of any of its agencies, including the National Bank of Serbia and any other institution performing the functions of a central bank or exchange stabilization fund, or similar functions, for the Republic of Serbia.

”Repayment Date” means each of the twenty five (25) consecutive semi-annual dates on which the Loan shall be repaid, the first of which shall fall due on the First Repayment Date and the last of which shall fall on the Final Repayment Date (unless a Repayment Date would thereby fall on a day which is not a Business Day in which case such Repayment Date shall instead be the immediately succeeding Business Day).

”Sanctions” means any embargoes or sanctions administered or enforced by the United Nations and the European Union.

”Serbian Sub-Contractor” means a Sub-Contractor established in the Republic of Serbia or who is a citizen of the Republic of Serbia.

”Sub-Contractor” means any person that has a direct contract with the Contractor to provide Supplies for the purposes of the Project.

”Supplies” means any equipment, materials, works and services of any nature required for the purposes of the Project, the procurement of which is financed using the proceeds of the Loan.

”Tax(es)” means any and all present or future taxes (of any nature and however termed), levies, fiscal charges, imposts, duties, including customs and import duties, fees, assessments, surcharges, restrictions, conditions or other charges of whatever nature and however arising which are now or at any time hereafter imposed, assessed, charged, levied, collected, demanded, withheld or claimed by any government or taxing authority.

”Third Parties Act” means the Contracts (Rights of Third Parties) Act 1999.

„VAT“ means value added tax as provided for in the Law on Value Added Tax (”Official Gazette of Republic of Serbia”, Nos. 84/2004, 61/2005 and 61/2007; as amended or restated) of the Republic of Serbia.

Unless a contrary indication appears, any reference in this Loan Agreement to:

the specified person or persons authorized to execute the Finance Documents to which the Borrower is a party on its behalf;

the specified person or persons, authorized, on its behalf, to sign and/or dispatch and/ or produce Certified Copies of all documents and notices to be signed and/or dispatched by the Borrower under or in connection with the Finance Documents, including the Disbursement Request, to which the Borrower is a party; and

the specified person or persons of the Borrower authorized to sign the documents provided in Clause 4.2.

Unless the Parties otherwise agree, the Borrower shall prepay the Lender amounts due under this Loan Agreement if by virtue of the Change of Law it becomes unlawful or impossible for the Lender to continue to be a party to this Agreement or fund the Loan.

If the Construction Contract is suspended, subject to early termination or rescinded for any reason whatsoever, the Borrower shall inform the Lender and, unless the Parties have agreed on a different course of action following good faith consultations, the Borrower shall prepay the Outstanding Amount to the Lender, together with accrued interest and other amounts due under this Loan Agreement.

In the event the Construction Contract Price is reduced and the Outstanding Amount exceeds the reduced Construction Contract Price, the Borrower shall inform the Lender thereof and indicate the amount of the reduction, and shall, upon request of the Lender, prepay to the Lender the part of the Outstanding Amount exceeding the reduced Construction Contract Price.

The Borrower shall within three (3) Business Days of demand, indemnify the Lender against any cost, loss or liability which the Lender incurs in relation to any stamp duty, registration tax or other similar Tax which is payable in the Republic of Serbia in respect of any of the Finance Documents.

Moneys becoming due by the Borrower to the Lender or other Indemnitee under the indemnities and payment obligations contained in this Agreement (including but not limited to this Clause 9 (Default Interest; Indemnities)) shall be paid within ten (10) Business Days of first written demand made by the Lender (or other Indemnitee) and shall be paid together with interest thereon at the Interest Rate from the date of demand to the date of payment by the Borrower to the Lender (or other Indemnitee) (after as well as before judgment).

The indemnities contained in this Loan Agreement (including but not limited to this Clause 9.6) in favour of the Indemnitees shall continue in full force and effect in accordance with their terms notwithstanding (a) the termination of this Loan Agreement for any reason whatsoever, (b) the cessation of business by, or dissolution or change in the constitution of, the Borrower or any Indemnitee or (c) any other fact, event or circumstance of any kind whatsoever, whether similar to any of the foregoing or not.

The Borrower:

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SERBIA

Ministry of Finance of the Republic of Serbia

Address: Kneza Milosa 20, 11000 Belgrade

Republic of Serbia

Tel : +381113642-656

Fax : +381113618-961

Attention: Minister of Finance

The Lender:

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN

Ministry of Economic Development of the Republic of Azerbaijan

Address: Government House, U.Hajibeyov 40

Tel : +994124938867

Fax : +994125989504

Attention: Head of Administration

or to each party at such other address as such party may designate in writing to the other party.

The Borrower hereby confirms that the Lender’s books, accounts, entries and interest calculations in relation to this Loan Agreement shall be deemed to be correct except for manifest error and shall be prima facie evidence against the Borrower in all their particulars, including all references to the calculation of the above sums and other matters related hereto.

The Lender shall not be deemed to have waived any of its rights under any of the Finance Documents as a result of having refrained from exercising that right or as a result of any delay in exercising that right. The partial exercise of a right shall not prevent the future exercise thereof, nor the exercise, more generally, of the rights and remedies provided by law.

All the statements or other certificates prepared by the Lender under the Finance Documents relating to the amounts due from the Borrower to the Lender shall, except in case of manifest error, be fully binding on the Borrower.

The Schedules and the Preamble to this Loan Agreement shall form an integral part of this Loan Agreement and shall have equal legal force.

As of its execution date, this Loan Agreement represents the entire agreement between the Parties in relation to its subject matter and accordingly supersedes and replaces any prior document which may have been exchanged or communicated at the time this Loan Agreement was negotiated (save for the Framework Agreement).

Notwithstanding any existing confidentiality agreement, the Lender may transmit any information or any documents relating to the Borrower and the Finance Documents (i) to their auditors, statutory accountants, rating agencies, advisors, (ii) to any person or entity to which the Lender plans to assign or transfer any of its rights or obligations under the Finance Documents or with which (or through which) a Lender has entered into (or may potentially enter into) a participation agreement relating to the Finance Documents, or any other agreement pursuant to which payments are to be made by reference to the Finance Documents, (iii) to any person or entity for the purpose of taking interim measures or to protect their rights under the Finance Documents, (iv) to Authorities in the Republic of Azerbaijan, (v) to other members of their group (subsidiaries, associated companies, parent company, etc.), and (vi) to any person to whom the information must be disclosed pursuant to any law or regulation, provided those persons are subject to professional obligation to maintain the confidentiality of the information or are otherwise bound by requirements of confidentiality with respect to such information.

This Loan Agreement may be executed in any number of counterparts, and this has the same effect as if the signatures on the counterparts were on a single copy of the Loan Agreement.

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Loan Agreement to be duly executed and delivered by their proper and duly authorized officers in 6 original copies on the date first above written.

For the Government of the Republic of Serbia: For the Government of the Republic of Azerbaijan: By:Name: Vuk JeremicTitle: the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Serbia By:Name: Shahin MustafayevTitle: the Minister of the Economic Development of the Republic of Azerbaijan

Schedule 1

FORM OF DISBURSEMENT REQUEST

(on the Borrower’s letterhead)

To: [●]

[address]

Date:

Dear Sirs,

We refer to the Construction Contract signed between Koridori Srbije d.o.o. Beograd (the Employer”) and “AZVIRT” Limited Liability Company (the “Contractor”) and to the Loan Agreement dated [●] made between the Government of the Republic of Azerbaijan (the “Lender”) and the Government of the Republic of Serbia (the “Borrower “).

Terms used herein which are defined in the Loan Agreement shall have the meaning ascribed to them under the Loan Agreement unless otherwise herein defined.

As per Clause 4.2 of the Loan Agreement attached hereto are the following documents presented in connection with the supply of goods/services in the framework of the Construction Contract:

copy of an original commercial invoice issued by the Contractor and duly approved by the authorized representative of the Employer (the “Commercial Invoice”);

[to be completed in accordance with the payment terms of the Construction Contract];

(All above documents referred to jointly as „Payment Documents“).

Each of the Payment Documents is in full conformity to the terms required in the Construction Contract for payment to the Contractor and we irrevocably instruct you to make the Disbursement on the following terms and to pay to the Contractor (name of the Contractor)

EUR _________________ representing the amount to be paid to the Contractor according to the attached commercial invoice.

Account: [●]

Bank: [●]

This Disbursement Request is irrevocable.

We represent that the representations and warranties set out in Clause 0 of the Loan Agreement are, as of the date hereof, and will be as of such Disbursement Date, true and correct in all material respects, and no Event of Default has, as of the date hereof, or will have, as of such Disbursement Date, occurred and be continuing.

Yours faithfully,

For and on behalf of

The Government of the Republic of Serbia.

(authorised signatory)

SPORAZUM O ZAJMU

IZMEĐU

VLADE REPUBLIKE SRBIJE

kao ZAJMOPRIMCA

I

VLADE REPUBLIKE AZERBEJDŽAN

kao ZAJMODAVCA

ZA FINANSIRANJE IZGRADNJE DEONICA

LJIG – BOLJKOVCI, BOLJKOVCI – TAKOVO I TAKOVO – PRELJINA

AUTOPUTA E – 763

U REPUBLICI SRBIJI

SADRŽAJ

1. DEFINICIJE I TUMAČENJA

2. ZAJAM

3. STUPANJE NA SNAGU I PREDUSLOVI

4. RASPOLOŽIVOST I ISPLATA ZAJMA

5. OTPLATA GLAVNICE

6. PLAĆANJE UNAPRED

7. KAMATA

8. PLAĆANJA

9. ZATEZNA KAMATA I NAKNADE ŠTETE

10. ZASTUPANJA I JEMSTVA

11. OBAVEZE

12. SLUČAJEVI NEISPUNJENJA OBAVEZA I UBRZANJE

13. NAKNADA NA NEPOVUČENA SREDSTVA

14. TROŠKOVI I IZDACI

15. OBAVEŠTENJA

16. USTUPANJE

17. KNJIŽENJA ZAJMODAVCA

18. RAZNE ODREDBE

19. NEMOGUĆNOST ZAŠTITE OD ZAJMODAVCA

20. ARBITRAŽA I VAŽEĆI ZAKON

OVAJ SPORAZUM O ZAJMU datiran je na 2. februar 2012. godine i zaključen između:

VLADE REPUBLIKE SRBIJE, kao zastupnika Republike Srbije („Zajmoprimac”);

i

VLADE REPUBLIKE AZERBEJDŽAN, koja postupa preko svog Ministarstva ekonomskog razvoja („Zajmodavac”).

S OBZIROM DA,

su Vlada Republike Srbije i Vlada Republike Azerbejdžan zaključile Sporazum o ekonomsko-tehnološkoj saradnji između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Azerbejdžan dana 25. januara 2012. godine u kome se utvrđuju principi ekonomske saradnje između njih („Okvirni sporazum”);

„Koridori Srbije” d.o.o. Beograd („Poslodavac”) će potpisati ugovor sa izvođačem za kupovinu dobara i usluga za izgradnju deonica Ljig – Boljkovci, Boljkovci – Takovo i Takovo – Preljina Autoputa E-763 u Republici Srbiji („Ugovor o izgradnji”), u iznosu od tristotineosam miliona evra (308.000.000 evra) („Cena ugovora o izgradnji”);

je Zajmoprimac zahtevao od Zajmodavca da obezbedi zajam, kako bi se finansiralo plaćanje Cene ugovora o izgradnji;

je, u skladu s odredbama i uslovima utvrđenim u ovom sporazumu o zajmu i drugim Finansijskim dokumentima, Zajmodavac spreman da obezbedi zajam Zajmoprimcu.

STOGA JE DOGOVORENO SLEDEĆE:

U ovom sporazumu (uključujući i njegovu preambulu):

„Organ” – označava svaku nacionalnu, nadnacionalnu, regionalnu ili lokalnu vladu, odnosno državno, administrativno, fiskalno, pravosudno ili parlamentarno telo, resor, komisiju, organ vlasti, sud, agenciju ili subjekat, odnosno centralnu banku (odnosno bilo koje lice, bilo da je u vlasništvu vlade ili ne i nezavisno od toga kako je ustanovljeno ili nazivano, koje vrši funkcije centralne banke).

„Ovlašćenja” – označava svaki pristanak, registraciju, evidenciju, saglasnost, overenu potvrdu javnog beležnika, uverenje, licencu, odobrenje, dozvolu, odnosno izuzeće od strane bilo kog organa, bilo da je dato izričitim činjenjem ili se smatra datim na osnovu nečinjenja u bilo kom naznačenom vremenskom periodu i sva odobrenja i saglasnosti korporativnih subjekata, akcionara i upravnog odbora.

„Period raspoloživosti” – označava period koji ne prelazi 48 meseci od datuma stupanja na snagu Sporazuma o zajmu.

„Poslovni dan” – označava dan (osim subote ili nedelje) kada su banke otvorene za obavljanje opštih poslova u Frankfurtu, Bakuu i Beogradu.

„Overena kopija” – označava kopiju originalnog dokumenta koju je overio nadležni sud u Republici Srbiji, odnosno Ministarstvo finansija Republike Srbije (odnosno bilo koje lice ili lica koja se navode u pismenoj odluci ministra finansija Republike Srbije kojim se ovlašćuje lice čije su ime i deponovani potpis naznačeni u toj odluci), kao verna kopija tog sporazuma.

„Izmena zakona” – označava, u svakom pojedinačnom slučaju posle datuma ovog sporazuma o zajmu:

primenu, uvođenje, ukidanje, povlačenje odnosno menjanje bilo kog važećeg zakona, propisa, ugovora, prakse ili olakšice (koncesije) odnosno zvanične direktive, sudske odluke, zahteva, obaveštenja, smernice, izjave o proklamovanoj politici, odnosno izjave o proklamovanoj praksi bilo kog suda, centralne banke, poreskog ili fiskalnog organa, službe prihoda, odnosno vladinog, lokalnog, međunarodnog, nacionalnog ili drugog nadležnog organa ili agencije (bilo da ima zakonsku snagu ili ne, a u slučaju da nema zakonsku snagu, poštovanje nadležne sudske vlasti, što u većini slučajeva banke i finasijske institucije čine); odnosno

(b) svaka promena tumačenja bilo kog važećeg zakona, propisa, ugovora, prakse ili olakšice (koncesije), odnosno zvanične direktive, sudske odluke, zahteva, obaveštenja, smernice, izjave o proklamovanoj politici ili izjave o proklamovanoj praksi od strane bilo koje banke, suda, subjekta, organa, ili agencije iz gore navedenog stava (a).

„Datum započinjanja radova” – označava datum kada Izvođač i Poslodavac ispune i potvrde preduslove iz Ugovora o izgradnji.

„Naknada na nepovučena sredstva” – označava proviziju koju Zajmoprimac plaća Zajmodavcu u skladu s klauzulom 13 (Naknada na nepovučena sredstva).

„Izvođač” – označava „AZVIRT” društvo sa ograničenom odgovornošću koje je organizovano i postoji u skladu sa zakonima Republike Azerbejdžana uključujući ogranak u Republici Srbiji ili bilo koji subjekt u Republici Srbiji osnovan od strane društva u svrhu Projekta.

„Ugovor”- označava svaki ugovor između Izvođača i Podizvođača.

„Isplata”- označava plaćanje celokupnog ili delimičnog iznosa zajma Izvođaču u skladu sa klauzulom 4.2 ovog sporazuma o zajmu.

„Datum isplate” – označava svaki od datuma kada se isplata avansira Zajmoprimcu.

„Zahtev(i) za isplatu” – označava zahtev za isplatu propisno potpisan od strane ovlašćenog predstavnika Zajmoprimca u obliku obrasca koji je priložen ovom sporazumu kao Dodatak 1 (Obrazac zahteva za isplatu).

„Datum stupanja na snagu Sporazuma o zajmu” – označava datum kada ovaj sporazum o zajmu stupi na snagu u skladu s odredbama klauzule 3.1.

„Evro”, „EUR”, odnosno „€“ – označava zakonsku valutu Država članica učesnica.

„Slučaj neispunjenja obaveze” ima značenje koje je utvrđeno u klauzuli 12 (Slučaj neispunjenja obaveze i ubrzanje).

„Finansijska zaduženost” – označava za svako lice, bez dvostrukog računanja, (a) sve obaveze (uključujući glavnicu, kamatu, provizije i naknade) tog lica za pozajmljeni novac, (b) sve obaveze tog lica koje se dokazuju obveznicama, dužničkim hartijama od vrednosti, menicama ili sličnim instrumentima, (c)  trenutno raspoloživ iznos svih akreditiva izdatih za račun tog lica i, bez dvostrukog računanja, sve neplaćene obaveze refundiranja s tim u vezi, (d) sve garancije odnosno instrumente za naknadu štete koje izda to lice da bi osiguralo obaveze trećih strana.

„Datum poslednje otplate”- označava datum koji pada po isteku 180 meseci od datuma prve isplate.

„Finansijski dokumenti” – označava ovaj sporazum o zajmu i svaki drugi dokument koje su kao takve označili Zajmodavac i Zajmoprimac.

„Datum prve otplate” – označava datum koji pada 36 meseci nakon datuma prve isplate.

„Sporazum o implementaciji” – označava sporazum zaključen između Ministarstva finansija Republike Srbije i Poslodavca u vezi sa implementacijom Projekta, uključujući korišćenje sredstava zajma u svrhe Projekta.

„Datum plaćanja kamate” – označava u pogledu svake Isplate ili Zajma:

pre datuma prve otplate, 15. jun i 15. decembar svake godine, pri čemu prvi takav Datum plaćanja kamate prvo nastupa 15. juna i 15. decembra posle Datuma prve otplate, a poslednji takav Datum plaćanja kamate je Datum prve otplate; i

(b) bilo koji Datum otplate, od Datuma prve otplate do Datuma poslednje otplate.

„Kamatni period” – označava u pogledu svake Isplate Zajma, u slučaju prvog takvog Kamatnog perioda koji počinje Datumom isplate (i uključuje ga) za svaku Isplatu, a završava se prvim Datumom plaćanja kamate (ali ga isključuje), a za svaki sledeći Kamatni period počinje Datumom plaćanja kamate (i uključuje ga), a završava se sledećim Datumom plaćanja kamate (ali isključuje taj datum), pod sledećim uslovima:

ako Datum plaćanja kamate pada na dan koji nije Poslovni dan, relevantni Kamatni period se završava sledećeg Poslovnog dana;

(b) ako poslednji dan Kamatnog perioda tokom Perioda raspoloživosti bude dan koji pada u roku od trideset dana posle svake takve Isplate, onda će se taj prvi Kamatni period u vezi s tom Isplatom okončati poslednjeg dana sledećeg Kamatnog perioda; i

(c) nijedan Kamatni period se ni u kom slučaju ne završava posle Datuma poslednje otplate.

Bez obzira na gore navedeno, poslednji Kamatni period pre Datuma prve otplate biće skraćen, kako bi poslednji dan tog Kamatnog perioda pao na Datum prve otplate.

„Kamatna stopa” – označava stopu od četiri posto (4%) godišnje.

„Zajam” – označava zajam koji se obezbeđuje ili će biti obezbeđen u skladu s ovim sporazumom o kreditu, a sačinjavaju ga ili će ga sačinjavati Isplate, odnosno kako situacija bude povremeno zahtevala, bilans iznosa glavnice za naplatu u skladu s ovim sporazumom o zajmu.

„Sporazum o zajmu” – označava ovaj sporazum zajedno sa svim pismenim dokazima, prilozima i dodacima sporazuma koji mogu biti povremeno izmenjeni ili dopunjeni i koji čine integralni dogovor strana u pogledu predmeta ovog sporazuma.

„Materijalno negativni uticaj” – označava materijalno negativni uticaj, po mišljenju Zajmodavaca u vezi sa (a) političkom i ekonomskom situacijom u Republici Srbiji; (b) finansijski uslov, imovinu, izglede ili poslovanje Zajmoprimca, (c) sposobnost Zajmoprimca da ispunjava svoje obaveze prema bilo kom Finansijskom dokumentu u kome je strana, odnosno (d) važenje i izvršivost bilo kog Finansijskog dokumenta.

„Narodna banka Srbije” – označava centralnu banku Republike Srbije (Narodna banka Srbije) sa obavezama i nadležnostima koje su definisane Zakonom o Narodnoj banci Srbije („Službeni glasnik RS”, br. 72/03, 55/04, 85/05 i 44/10).

„Neizmireni iznos” – označava u svakom trenutku iznos glavnice kredita koji je Zajmoprimcu isplaćen, a on ga nije otplatio.

„Strana” – označava stranu u ovom sporazumu o zajmu.

„Država članica učesnica” – označava državu članicu Evropske zajednice koja prihvata ili je prihvatila evro kao svoju zakonsku valutu u skladu sa zakonodavstvom Evropske zajednice u vezi sa ekonomskom i monetarnom unijom.

„Osoblje” – označava osoblje koje je zaposleno, angažovano ili raspoređeno na druge poslove.

„Potencijalni slučaj neispunjenja obaveze” – označava svaki slučaj ili okolnost koji bi predstavljali neispunjenje obaveze (kod isteka perioda mirovanja otplate, davanja obaveštenja, donošenja bilo koje odluke u skladu sa Finansijskim dokumentima ili bilo koju kombinaciju napred navedenih mogućnosti).

„Projekat” – označava izgradnju deonica Ljig – Boljkovci, Boljkovci – Takovo i Takovo – Preljina Autoputa E-763 u Republici Srbiji.

„Javna svojina”- označava svojinu Republike Srbije i svojina bilo kog od njenih tela, uključujući Narodnu banku Srbije i bilo koju drugu instituciju koja za Republiku Srbiju vrši funkcije centralne banke ili valutnog stabilizacionog fonda odnosno slične funkcije.

„Datum otplate” – označava svaki od dvadesetpet (25) uzastopnih polugodišnjih datuma kada treba otplatiti kredit, pri čemu prvi od tih datuma dospeva na Datum prve otplate, a poslednji dospeva na Datum poslednje otplate (osim, ako bi Datum otplate pao na dan koji nije Poslovni dan u kom slučaju takav Datum otplate bi umesto toga bio prvi sledeći Poslovni dan).

„Sankcije” – označava bilo koji embargo ili sankcije koje su donele ili sprovode Ujedinjene nacije i Evropska unija.

„Srpski podizvođač” – označava podizvođača čije je poslovno sedište u Republici Srbiji, odnosno koji je državljanin Republike Srbije.

„Podizvođač” – označava bilo koje lice koje ima neposredni ugovor sa Izvođačem kako bi obezbedila dobra u svrhe Projekta.

„Dobra” – označava svaku opremu, materijale, radove i usluge bilo koje prirode koji su potrebni u svrhe Projekta i čija se nabavka finansira korišćenjem sredstava Zajma.

„Porez(i)” – označava sve postojeće ili buduće poreze (bilo koje prirode ili naziva), davanja, fiskalne troškove, namete, dažbine, uključujući carine i uvozne dažbine, naknade, razreze, doplate, restrikcije, uslove, doprinose za socijalno osiguranje, odnosno druge troškove bilo koje prirode i porekla koji su sada ili će u bilo kom budućem trenutku biti određeni, razrezani, zaračunati, uvedeni, ubirani, zahtevani, odbijani ili potraživani od strane bilo koje državne administracije ili poreskog organa.

„Zakon o trećim stranama” – Zakon o ugovorima (Prava trećih strana), iz 1999. godine.

„PDV” – označava porez na dodatu vrednost kako je predviđeno Zakonom o porezu na dodatu vrednost („Službeni glasnik RS”, br. 84/04, 86/04, 61/05 i 61/07).

Osim ako se ne pojavi naznaka koji bi ukazivala na suprotno tumačenje, svako pozivanje u ovom sporazumu o zajmu na:

navedeno lice ili lica ovlašćeno da u ime Zajmoprimca zaključuje finansijske dokumente u kome je Zajmoprimac strana;

navedeno lice ili lica ovlašćeno da u ime Zajmoprimca potpiše, dostavi ili predoči sve dokumente i obaveštenja koje Zajmoprimac treba da potpiše i/ili dostavi u skladu ili u vezi sa Finansijskim dokumentima, uključujući Zahtev za isplatu u kome je Zajmoprimac strana; i

navedeno lice ili lica Zajmoprimca ovlašćeno da potpiše dokumente koji su predviđeni klauzulom 4.2.

U slučaju da Ugovor o izgradnji bude obustavljen, u zavisnosti od prevremenog otkaza ili poništen iz bilo kog razloga, Zajmoprimac obaveštava o tome Zajmodavca i ako se Strane ne dogovore o drugačijem načinu postupanja posle konsultacija u dobroj veri, Zajmoprimac će Zajmodavcu unapred platiti neizmireni iznos zajedno sa pripisanom kamatom i drugim iznosima koji dospevaju prema ovom sporazumu o zajmu.

U slučaju da cena ugovora o izgradnji bude umanjena, a neizmireni iznos pređe umanjenu cenu ugovora o izgradnji, Zajmoprimac obaveštava o tome Zajmodavca i navodi iznos tog umanjenja i na zahtev Zajmodavca, unapred plaća Zajmodavcu deo neizmirenog iznosa koji prelazi umanjenu cenu ugovora o izgradnji.

Zajmoprimac je dužan da u roku od tri (3) Poslovna dana od zahteva Zajmodavca nadoknadi istom svaki trošak, gubitak ili dug kojima se Zajmodavac izloži u vezi sa taksama, taksom za registraciju ili sličnim taksama koje se u Republici Srbiji plaćaju u vezi sa Finansijskim dokumentima.

nastupanje slučaja neispunjenja obaveze

(b) svakog obeštećenika koji ostvaruje svoja prava ili prava na zaštitu po Finansijskim dokumentima nakon bilo kog neispunjenja obaveze;

Novac koji dospeva Zajmodavcu ili drugom obeštećeniku od strane Zajmoprimca u skladu sa naknadom štete i platežnim obavezama sadržanim u sporazumu (što uključuje, ali se ne ograničava na ovu Klauzulu 9 (Zatezna kamata; Naknade štete)) plaća se u roku od deset (10) Poslovnih dana od prvog pismenog zahteva podnetim od strane Zajmodavca (ili drugog obeštećenika) i zajedno sa pripadajućom kamatom po kamatnoj stopi od datuma zahteva do datuma plaćanja Zajmodavcu (ili drugom obeštećeniku) (posle, kao i pre presude).

Naknade štete sadržane u ovom sporazumu o zajmu (što uključuje, ali se ne ograničava na ovu klauzulu 9.6) u korist obeštećenika ostaju na punoj pravnoj snazi i proizvode pravna dejstva u skladu s njihovim uslovima, bez obzira na (a) raskid ovog sporazuma iz bilo kog razloga, (b) prestanak, likvidaciju ili izmenu strukture poslovanja Zajmoprimca ili obeštećenika ili (c) usled druge činjenice, događaja ili okolnosti bilo koje vrste, bilo da su slične gore navedenim ili ne.

Zajmoprimac:

VLADA REPUBLIKE SRBIJE

Ministarstvo finansija Republike Srbije

Adresa: Kneza Miloša 20, 11000 Beograd, Republika Srbija

Telefon: +381113642656

Faks: +381113618961

Upućeno: Ministar finansija

Zajmodavac:

VLADA REPUBLIKE AZERBEJDŽAN

Ministarstvo za ekonomski razvoj Republike Azerbejdžan

Adresa: Government House, U.Hajibeyov 40

Telefon: +994124938867

Faks: +994125989504

Upućeno: Direktor uprave

Ili svakoj od strana na neku drugu adresu koju ta strana pisanim putem odredi i dostavi drugoj strani.

Zajmoprimac ovim potvrđuje da se knjige, računi, unosi i obračun kamate Zajmodavca vezane za ovaj sporazum o zajmu, smatraju tačnim osim u slučaju očiglednih grešaka i predstavljaće prima facie dokaz protiv Zajmoprimca u svim svojim pojedinostima, uključujući i svako pominjanje obračuna gore navedenih iznosa kao i drugih odnosnih stvari.

Neće se smatrati da se Zajmodavac odrekao bilo kojeg svog prava shodno bilo kojem Finansijskom dokumentu kao posledica toga što se uzdržao od korišćenja tog prava ili kao posledica kašnjenja u korišćenju tog prava. Delimično korišćenje nekog prava ne sprečava njegovo korišćenje u budućnosti niti korišćenje, u opštijem smislu, prava i pravnih lekova koje pruža zakon.

Svi izveštaji ili potvrde koje pripremi Zajmodavac shodno finansijskim dokumentima vezano za iznose koji se imaju isplatiti od strane Zajmoprimca zajmodavcu, u potpunosti su, osim u slučaju očigledne greške, obavezujuće po Zajmoprimca.

Prilozi i Preambula ovog sporazuma o zajmu predstavljaju sastavni deo ovog sporazuma o zajmu i imaju istu pravnu snagu.

Od dana izvršenja, ovaj sporazum o zajmu predstavlja čitav sporazum u celosti između strana vezano za predmet sporazuma i shodno tome ima prednost i zamenjuje sve prethodne dokumente koji su možda razmenjeni ili saopšteni u vreme kada se pregovaralo o ovom sporazumu o zajmu (osim Okvirnog sporazuma).

Bez obzira na bilo koji postojeći dogovor o poverljivosti, Zajmodavac može dati bilo koje informacije ili bilo koja dokumenta vezano za Zajmoprimca i Finansijske dokumente (i) svojim revizorima, zakonskim računovođama, agencijama za rejting, savetnicima, (ii) bilo kojem licu ili entitetu kojeg Zajmodavac planira da imenuje ili kojem planira da prenese bilo koje svoje pravo ili obavezu koja proističe iz finansijskih dokumenata ili sa kojom je (ili putem koje je) Zajmodavac pristupio (ili potencijalno može pristupiti) sporazumu o učestvovanju vezano za Finansijske dokumente, ili bilo kojem drugom sporazumu shodno kojem se vrše plaćanja pozivajući se na Finansijske dokumente, (iii) bilo kojem licu ili entitetu u cilju preduzimanja prelaznih mera ili zarad zaštite njihovih prava shodno Finansijskim dokumentima, (iv) organima vlasti u Republici Azerbejdžanu, (v) drugim članovima njihove grupe (zavisnim članovima, odnosnim kompanijama, osnovnim kompanijama, itd.), i (vi) bilo kojem licu kojem se informacije moraju dati shodno nekom zakonu ili propisima, pod uslovom da ta lica podležu profesionalnoj obavezi čuvanja poverljivosti podataka ili na neki drugi način imaju obavezu na osnovu zahteva o poverljivosti u pogledu takvih informacija.

18.9 Pandami

Ovaj sporazum o zajmu može biti izvršen od strane bilo kojeg pandana i to ima isto dejstvo kao da su potpisi pandana stavljeni na jedan jedini primerak Sporazuma o zajmu.

STRANE POTPISNICE su učinile sve da njihova valjano ovlašćena službena lica ovaj sporazum potpišu u 6 originalna primerka na dan naveden na početku ovog sporazuma.

Za Vladu Republike Srbije:Od strane:Ime: Vuk JeremićNaziv: ministar spoljnih poslova Republike Srbije

Za Vladu Republike Azerbejdžan:

Od strane:

Ime: Shahin Mustafayev

Naziv ministar ekonomskog razvoja Republike Azerbejdžan

Dodatak 1

FORMULAR ZAHTEVA ZA ISPLATU

(u zaglavlju zajmoprimčevog obrasca)

Upućeno: [●]

[Adresa]

Datum:

Poštovani,

Pozivamo se na Ugovor o izgradnji koji je potpisan između „Koridori Srbije” d.o.o. Beograd („Poslodavca”) i „AZVIRT” društvo sa ograničenom odgovornošću ( „Izvođača”) i na Sporazum o zajmu od dana [●] koji je sklopljen između Vlade Republike Srbije („Zajmoprimca”) i Vlade Republike Azerbejdžan („Zajmodavca”).

Termini koji se ovde koriste a koji su definisani u Sporazumu o zajmu imaju značenje koje im je pripisano shodno Sporazumu o zajmu osim ako ne budu drugačije definisani.

U pogledu klauzule 4.2 Sporazuma o zajmu, u prilogu se nalaze sledeći dokumenti koji se dostavljaju u vezi sa dostavom robe/usluga u okviru Ugovora o izgradnji:

Primerak originalne komercijalne fakture koju izdaje Izvođač a koji je valjano odobrio ovlašćeni predstavnik Poslodavca (”Komercijalna faktura”);

(b) [treba popuniti u skladu sa uslovima plaćanja iz Ugovora o izgradnji];

(Sva prethodno pomenuta dokumenta zajednički se pominju kao „Dokumenta za isplatu”).

Svaki od dokumenata za isplatu u potpunosti se pridržava uslova koji su predviđeni Ugovorom o izgradnji za vršenje isplate Izvođaču i mi vam neopozivo nalažemo da izvršite isplatu pod sledećim uslovima i da Izvođaču isplatite (ime Izvođača)

EUR _________________ što predstavlja iznos koji treba platiti Izvođaču shodno priloženoj komercijalnoj fakturi.

Račun: [●]

Banka: [●]

Ovaj Zahtev za isplatu je neopoziv.

Mi tvrdimo da su izjave i garancije koje se pominju u klauzuli 10 Sporazuma o zajmu u materijalnom smislu istinite i tačne, i to počevši od ovog datuma, i da će one to i biti od tog datuma isplate, i da od ovog datuma nije došlo do nastupanja slučaja nemogućnosti izvršavanja obaveza niti da će od datuma isplate doći do takvog slučaja nemogućnosti izvšavanja obaveza niti da će se on nastaviti.

Srdačno,

Za i u ime Vlade Republike Srbije.

(Ovlašćeni potpisnik)

Član 3.

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije – Međunarodni ugovori”.

O B R A Z L O Ž E NJ E

I. USTAVNI OSNOV ZA DONOŠENJE ZAKONA

Ustavni osnov za donošenje ovog zakona sadržan je u odredbi člana 99. stav 1. tačka 4. Ustava Republike Srbije, kojom je propisano da Narodna skupština potvrđuje međunarodne ugovore kad je zakonom predviđena obaveza njihovog potvrđivanja.

II. RAZLOZI ZA POTVRĐIVANJE SPORAZUMA

Razlozi za donošenje ovog zakona o potvrđivanju Sporazuma o zajmu između Vlade Republike Srbije kao zajmoprimca (u daljem tekstu: Zajmoprimac) i Vlade Republike Azerbejdžan kao zajmodavca (u daljem tekstu: Zajmodavac) za finansiranje izgradnje deonica Ljig – Boljkovci, Boljkovci – Takovo i Takovo – Preljina autoputa E – 763 u Republici Srbiji, potpisanog 2. februara 2012. godine u Bakuu (u daljem tekstu: Sporazum o zajmu), sadržani su u odredbi člana 5. stav 2. Zakona o javnom dugu („Službeni glasnik RS”, br. 61/05, 107/09 i 78/11) prema kojoj Narodna skupština, između ostalog, odlučuje o zaduživanju Republike Srbije putem uzimanja dugoročnih kredita i zaduživanju za finansiranje investicionih projekata i u činjenici da je Zajmodavac spreman da odobri zajam od 300 miliona evra za pružanje pomoći Zajmoprimcu za finansiranje izgradnje deonica Ljig-Boljkovci, Boljkovci-Takovo i Takovo-Preljina na Autoputu E-763 (u daljem tekstu: Projekat).

Republika Azerbejdžan je jedna od najperspektivnijih država u regionu sa kojom postoje značajne mogućnosti za unapređenje ekonomske saradnje. Bilateralnu privrednu saradnju Republike Srbije i Republike Azerbejdžan karakteriše mali obim robne razmene, isključivo kupoprodajni odnosi, dok drugi oblici saradnje, naročito oni proizvodnog i dugoročnog karaktera, nisu razvijeni.

U cilju unapređenja saradnje i privlačenja investicija sa obe strane, pokrenuta je inicijativa za zaključivanje Sporazuma o ekonomskoj i tehnološkoj saradnji između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Azerbejdžan.

Sporazum o ekonomskoj i tehnološkoj saradnji između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Azerbejdžan je zaključen 25. januara 2012. godine u Bakuu.

            Ovim sporazumom formalno je otvorena mogućnost kreditiranja Autoputa E-763 na deonici Ljig – Preljine pod izuzetno povoljnim uslovima. Ukoliko se sve bude odvijalo po planu, početak radova se očekuje krajem prvog kvartala ove godine.

Potpisivanje ovog sporazuma treba da omogući bilateralnu saradnju kroz razvoj i pripremu studija i projekata kao i realizaciju projekata u oblastima kao što su infrastruktura, energetika, saobraćaj, poljoprivreda, zatim prehrambena, hemijska i farmaceutska industrija, kao i u oblasti informacionih tehnologija. Takođe, saradnja u okviru ovog sporazuma predviđa tehničku pomoć stručnih lica specijalizovanih za obuku domaćeg osoblja za izradu razvojnih planova i drugih oblasti vezanih za prioritetne projekte u navedenim oblastima, kao i nabavku i/ili kupovinu mašina, opreme i materijala i pružanje usluga neophodnih za izgradnju i održavanje prioritetnih projekata i druge oblike saradnje.

Republika Srbija je, poštujući principe proklamovane u Beloj Knjizi – Politici transporta u Evropi do 2010. godine, u dokumentu donetom od strane Komisije Evropskih zajednica, donela Strateški dokument: Strategija razvoja železničkog, drumskog, vodnog, vazdušnog i intermodalnog transporta u Republici Srbiji od 2008. do 2015. godine. U delu Strategije Razvoj transportnog sistema, predviđena je izgradnja autoputa Beograd – Južni Jadran, kao nastavak autoputa od Rumunske granice – Vršac – Pančevo – Beograd (E-70; M1.9). Deonica od Beograda do Pančeva je već izgrađena u punom profilu.

Putnim pravcima kroz Republiku Srbiju omogućeno je uspostavljanje najkraćih i najefikasnijih veza zapadne i centralne sa južnom i jugoistočnom Evropom. Povoljan saobraćajno – geografski položaj uslovio je da se posle perioda stagnacije, međunarodni prevoz robe iz godine u godinu stalno povećava. Postoji potreba za investiranjem u razvijenu regionalnu mrežu na Balkanu.

U dokumentu „Saobraćajna i energetska infrastruktura u jugoistočnoj Evropi”, Evropska Komisija je definisala strateške transportne mreže u regionu po kojima se trebalo uglavnom skoncentrisati na investicione projekte za vangradsku mrežu saobraćajnica. Mreže pokrivaju osnovne drumske i železničke rute, unutrašnje plovne puteve, morske luke, aerodrome i terminale. Planirana je trasa autoputa E-763 Beograd – Južni Jadran. Tako da će se ovim putnim pravcem dobiti najkraća veza sa zapadnom Srbijom, Crnom Gorom, a preko luke Bar i sa Južnom Italijom, kao i veze sa pomorskim lukama Jadrana i Sredozemlja.

Na osnovu Zaključka Vlade 05 Broj: 48-405/2012 od 26. januara 2012. godine, kojim je utvrđena Osnova za pregovore sa delegacijom Vlade Republike Azerbejdžan u vezi sa odobravanjem zajma za realizaciju projekta Koridor XI – Autoput E-763, predstavnici Republike Srbije učestvovali su na pregovorima sa predstavnicima Vlade Republike Azerbejdžan. Na pregovorima je usaglašen tekst Nacrta sporazuma o zajmu između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Azerbejdžan.

Zaključkom Vlade 05 Broj: 48-703/2012 od 1. februara 2012. godine, usvojen je Sporazum o zajmu između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Azerbejdžan i ovlašćen Vuk Jeremić, ministar spoljnih poslova, da potpiše navedeni sporazum.

Ukupna vrednost Projekta iznosi 308.000.000 evra, i određena je Ugovorom o izgradnji, koji će zaključiti kompanija AZVIRT d.o.o. iz Republike Azerbejdžan i Koridori Srbije d.o.o. Beograd. U skladu sa Sporazumom o zajmu, Zajmoprimac se obavezuje da finansira bilo koji iznos koji prelazi tristotine miliona evra (300.000.000 evra), kako bi se obezbedilo pravilno i pravovremeno izvršenje Ugovora o izgradnji.

Sporazumom se uređuju prava i obaveze između Zajmoprimca i Zajmodavca u vezi sa odobrenjem i stavljanjem zajma na raspolaganje Zajmoprimcu za finansiranje Projekta. Projekat podrazumeva izgradnju 40 kilometara puta sa pratećim tunelima, mostovima i objektima:

Ljig (Donji Banjani) – Boljkovci

Dužina predmetne deonice je 10.72 km. Na ovoj deonici predviđena je izgradnja 22 mosta. Na trasi predmetne deonice predviđena su i dva tunela: „Golubac” dužine 125 m i „Veliki Kik” dužine 200 m.

Boljkovci – Takovo

Dužina predmetne deonice je 12.57 km. Na predmetnoj deonici projektovano je 11 mostova i 4 mosta u okviru trupa puta izmeštenih lokalnih saobraćajnica. Od značajnijih objekata u okviru ove deonice projektovana je i petlja „Takovo”.

Takovo – Preljina

Predmetna deonica je dužine 17.07 km. Deonica se sastoji od dve poddeonice. Na predmetnoj deonici projektovano je 27 mostova, od toga 20 u trasi autoputa. Na lokalnim putevima i denivelisanom ukrštaju „Preljina” projektovano je 7 objekata. Pored prethodnog na ovoj deonici projektovana su i tri tunela: „Savinac” dužine 270 m, „Šarani” dužine 887 m i „Brđani” dužine 455 m. Takođe na ovoj deonici projektovana je jedna denivelisana raskrsnica „Preljina”, tipa „truba”. Petlja povezuje autoput sa magistralnim putem M22.

Zajmodavac je saglasan da u skladu sa Sporazumom o zajmu, obezbedi Zajmoprimcu sredstva za finansiranje Izvođačkog ugovora, pod uslovom da ne manje od 49% od iznosa zajma bude iskorišćeno za nabavku robe i usluga pruženih ili proizvedenih od strane podizvođača iz Republike Srbije.

Takođe, radi sprovođenja Projekta i korišćenja sredstava zajma, Ministarstvo finansija Republike Srbije i Koridori Srbije d.o.o. Beograd, zaključiće poseban ugovor kojim će se definisati način i uslovi korišćenja sredstava zajma kao i elementi bitni za sprovođenje Projekta.

Zajmodavac odobrava zajam Zajmoprimcu pod sledećim uslovima:

– iznos zajma 300 miliona evra;

– kamatna stopa je fiksna i iznosi 4% na godišnjem nivou;

– naknada na nepovučena sredstva iznosi 0,5% godišnje;

– period trajanja zajma je 15 godina, uključujući 3(tri) godine počeka;

– otplata zajma je polugodišnja, datumi plaćanja su 15. jun i 15. decembar;

– period raspoloživosti zajma je 48 meseci od dana efektivnosti Ugovora;

– minimalni iznos povlačenja je 500.000 evra.

Zakonom o budžetu Republike Srbije za 2012. godinu („Službeni glasnik RS”, broj 101/11) odobreno je zaduživanje Republike Srbije za projektni zajam kod Vlade Republike Azerbejdžan u iznosu do 300 miliona evra, za realizaciju projekta Koridor XI – Autoput E-763.

III. OBJAŠNJENJE OSNOVNIH PRAVNIH INSTITUTA I POJEDINAČNIH REŠENJA

Odredbom člana 1. Predloga zakona predviđa se potvrđivanje Sporazuma o zajmu između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Azerbejdžan, potpisanog 2. februara 2012. godine u Bakuu.

Odredba člana 2. Predloga zakona sadrži tekst Sporazuma o zajmu između Vlade Republike Srbije i Vlade Republike Azerbejdžan, u originalu na engleskom i prevodu na srpski jezik.

U odredbi člana 3. Predloga zakona uređuje se stupanje na snagu ovog zakona.

IV. FINANSIJSKE OBAVEZE I PROCENA FINANSIJSKIH SREDSTAVA KOJA NASTAJU IZVRŠAVANJEM ZAKONA

Za sprovođenje ovog zakona obezbeđivaće se sredstva u budžetu Republike Srbije.

Zaduživanje Republike Srbije u iznosu od 300.000.000 evra kod Vlade Republike Azerbejdžan, za realizaciju Projekta predviđeno je članom 3. Zakona o budžetu Republike Srbije za 2012. godinu.

V. RAZLOZI ZA DONOŠENJE ZAKONA PO HITNOM POSTUPKU

Razlozi za donošenje ovog zakona po hitnom postupku, saglasno članu 167. Poslovnika Narodne skupštine („Službeni glasnik RS”, br. 52/10 i 13/11), proizlaze iz činjenice da je kao jedan od prioritetnih infrastrukturnih projekata identifikovana izgradnja dela Autoputa 763 i iz činjenice da je povlačenje sredstava po Sporazumu o zajmu i sprovođenje navedenog Projekta, uslovljeno stupanjem na snagu ovog zakona o potvrđivanju Sporazuma o zajmu.

Ostavite komentar