1. Naziv propisa EUCouncil Framework Decision 2002/475/JHA of 13 June 2002 on combating terrorism, (OJ L 164, 22.6.2002, p. 3–7), amended by Council Framework Decision 2008/919/JHA of 28 November 2008 (OJ L 330, 9.12.2008, p. 21–23) Okvirna odluka Saveta od 13. juna 2022. godine o suzbijanju terorizma (Službeni list L 164, 22.6.2002, str. 3 – 7) izmenjena Okvirnom odlukom Saveta 2008/919 (Službeni list 330, 9.12.2008, str. 21-23) 2. „CELEX” oznaka EU propisa 32002F0475 32008F0919 3. Ovlašćeni predlagač propisa – Vlada Obrađivač: Ministarstvo pravde 4. datum izrade tabele 20.01.2012. 5. Naziv (važećeg, nacrta, predloga) propisa čije odredbe su predmet analize usklađenosti sa propisom EUPredlog zakona o izmenama i dopunama Krivičnog zakonikaDraft of the Law on Amendments and Additions to the Criminal Code 6. Brojčane oznake (šifre) planiranih propisa iz baze NPI2011 -315 7. Usklađenost odredaba propisa sa odredbama propisa EU a) a1) b) b1) v) g) d) đ) Odredba propisa EU (član, stav, podstav, tačka, aneks) Sadržina odredbe Odredbe propisa(član, stav, tačka) Sadržina odredbe Usklađenost odredbe propisa sa odredbom propisa EU (potpuno usklađeno, delimično usklađeno, neusklađeno, neprenosivo) Razlozi za delimičnu usklađenost, neusklađenost ili neprenosivost Predviđeni datum za postizanje potpune usklađenosti Napomena o usklađenosti propisa sa propisima EU 1.1.1. Each Member State shall take the necessary measures to ensure that the intentional acts referred to below in points (a) to (i), as defined as offences under national law, which, given their nature or context, may seriously damage a country or an international organisation where committed with the aim of: 17. Član 312. menja se i glasi: potpuno usklađeno Predlogom zakona se menja krivično delo terorizma iz člana 312. 1.1.1.1. seriously intimidating a population, or 17. Ko sa ciljem ozbiljnog zastrašivanja stanovništva, ili prisiljavanja Srbije, strane države ili međunarodne organizacije da nešto učini ili ne učini, ili ozbiljnog narušavanja ili uništavanja ustavnih institucija, odnosno drugih najvažnijih političkih, ekonomskih ili društvenih institucija Srbije, odnosno strane države ili međunarodne organizacije, učini jedno od sledećih dela potpuno usklađeno Predlog zakona propisuje krivično delo u skladu sa odredbom Okvirne Odluke. 1.1.1.2. unduly compelling a Government or international organisation to perform or abstain from performing any act, or 17. Ko sa ciljem ozbiljnog zastrašivanja stanovništva, ili prisiljavanja Srbije, strane države ili međunarodne organizacije da nešto učini ili ne učini, ili ozbiljnog narušavanja ili uništavanja ustavnih institucija, odnosno drugih najvažnijih političkih, ekonomskih ili društvenih institucija Srbije, odnosno strane države ili međunarodne organizacije, učini jedno od sledećih dela potpuno usklađeno Predlog zakona propisuje krivično delo u skladu sa odredbom Okvirne Odluke. 1.1.1.3. seriously destabilising or destroying the fundamental political, constitutional, economic or social structures of a country or an international organisation 17. Ko sa ciljem ozbiljnog zastrašivanja stanovništva, ili prisiljavanja Srbije, strane države ili međunarodne organizacije da nešto učini ili ne učini, ili ozbiljnog narušavanja ili uništavanja ustavnih institucija, odnosno drugih najvažnijih političkih, ekonomskih ili društvenih institucija Srbije, odnosno strane države ili međunarodne organizacije, učini jedno od sledećih dela potpuno usklađeno Predlog zakona propisuje krivično delo u skladu sa odredbom Okvirne Odluke. 1.1.2. shall be deemed to be terrorist offences: 17. Ko sa ciljem ozbiljnog zastrašivanja stanovništva, ili prisiljavanja Srbije, strane države ili međunarodne organizacije da nešto učini ili ne učini, ili ozbiljnog narušavanja ili uništavanja ustavnih institucija, odnosno drugih najvažnijih političkih, ekonomskih ili društvenih institucija Srbije, odnosno strane države ili međunarodne organizacije, učini jedno od sledećih dela potpuno usklađeno Predlog zakona propisuje krivično delo u skladu sa odredbom Okvirne Odluke. 1.1.2.1. (a) attacks upon a person’s life which may cause death; 17. 1) napad na život, telo ili slobodu drugog lica; potpuno usklađeno Predlog zakona propisuje krivično delo u skladu sa odredbom Okvirne Odluke. 1.1.2.2. (b) attacks upon the physical integrity of a person; 1) napad na život, telo ili slobodu drugog lica; potpuno usklađeno Predlog zakona propisuje krivično delo u skladu sa odredbom Okvirne Odluke. 1.1.2.3. (c) kidnapping or hostage taking; 17. 2) otmicu ili uzimanje talaca; potpuno usklađeno Predlog zakona propisuje krivično delo u skladu sa odredbom Okvirne Odluke. 1.1.2.4. causing extensive destruction to a Government or public facility, a transport system, an infrastructure facility, including an information system, a fixed platform located on the continental shelf, a public place or private property likely to endanger human life or result in major economic loss; 17. 3) uništenje državnih ili javnih objekata, saobraćajnog sistema, infrastrukture uključujući i informacione sisteme, nepokretne platforme na epikontinentalnom pojasu, javnog mesta ili privatne imovine koje može ugroziti živote ljudi ili prouzrokovati znatnu materijalnu štetu; potpuno usklađeno Predlog zakona propisuje krivično delo u skladu sa odredbom Okvirne Odluke. 1.1.2.5. seizure of aircraft, ships or other means of public or goods transport; 17. 4) otmicu vazduhoplova, broda ili drugih sredstava javnog prevoza ili prevoza robe; potpuno usklađeno Predlog zakona propisuje krivično delo u skladu sa odredbom Okvirne Odluke. 1.1.2.6. manufacture, possession, acquisition, transport, supply or use of weapons, explosives or of nuclear, biological or chemical weapons, as well as research into, and development of, biological and chemical weapons; 17. 5) proizvodnju, posedovanje, pribavljanje, prevoz, nabavka ili upotreba oružja, eksploziva, nuklearnog, biološkog ili hemijskog oružja, kao i istraživanje i razvoj nuklearnog, biološkog ili hemijskog oružja; potpuno usklađeno Predlog zakona propisuje krivično delo u skladu sa odredbom Okvirne Odluke. 1.1.2.7. release of dangerous substances, or causing fires, floods or explosions the effect of which is to endanger human life; 17. 6) ispuštanje opasnih supstanci ili izazivanje požara, eksplozija ili poplava, čime se može ugroziti život ljudi; potpuno usklađeno Predlog zakona propisuje krivično delo u skladu sa odredbom Okvirne Odluke. 1.1.2.8. interfering with or disrupting the supply of water, power or any other fundamental natural resource the effect of which is to endanger human life; 17. 7) ometanje ili obustavu snadbevanja vodom, električnom energijom ili drugim osnovnim prirodnim resursom, čime se može ugroziti život ljudi, potpuno usklađeno Predlog zakona propisuje krivično delo u skladu sa odredbom Okvirne Odluke. 1.1.2.9. Threatening to commit any of the acts listed in (a) to (h). 17. (2) Ko preti izvršenjem krivičnog dela iz stava 1. ovog člana,kazniće se zatvorom od jedne do deset godina.”. potpuno usklađeno Predlog zakona propisuje krivično delo u skladu sa odredbom Okvirne Odluke. 1.2. This Framework Decision shall not have the effect of altering the obligation to respect fundamental rights and fundamental legal principles as enshrined in Article 6 of the Treaty on European Union. neprenosivo Odredba ne zahteva implementaciju. Odredba ne zahteva implementaciju. 2.1. For the purposes of this Framework Decision, terrorist group’ shall mean: a structured group of more than two persons, established over a period of time and acting in concert to commit terrorist offences. ‘Structured group’ shall mean a group that is not randomly formed for the immediate commission of an offence and that does not need to have formally defined roles for its members, continuity of its membership or a developed structure. neprenosivo Pojašnjava značenje izraza u smislu Okvirne Odluke. Odredba ne zahteva implementaciju. Pojašnjava značenje izraza u smislu Okvirne Odluke. Odredba ne zahteva implementaciju. 2.2. Each Member State shall take the necessary measures to ensure that the following intentional acts are punishable: 19. U članu 319. stav 1. reči: „grupu ili organizovanu kriminalnu grupu” zamenjuju se rečima: „ili rukovodi grupom, odnosno organizovanom kriminalnom grupom”. potpuno usklađeno Članom 19. Predloga zakona menja se član 319. koji propisuje krivično delo udruživanje radi protivustavne delatnosti. 2.2.1. (a) directing a terrorist group; 19. U članu 319. stav 1. reči: „grupu ili organizovanu kriminalnu grupu” zamenjuju se rečima: „ili rukovodi grupom, odnosno organizovanom kriminalnom grupom”. potpuno usklađeno Predlogom zakona se inkriminiše rukovođenje grupom ili organizovanom kriminalnom grupom radi vršenja krivičnih dela terorizma. 2.2.2. (b) participating in the activities of a terrorist group, including by supplying information or material resources, or by funding its activities in any way, with knowledge of the fact that such participation will contribute to the criminal activities of the terrorist group. 319.2. Ko postane pripadnik grupe ili organizovane kriminalne grupe iz stava 1. ovog člana,kazniće se zatvorom od šest meseci do pet godina. potpuno usklađeno Nije predmet ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Član 319. stav 2. Krivičnog zakonika je u potpunosti usklađen sa ovom odredbom. 3.1 For the purposes of this Framework Decision: neprenosivo Odredba ne zahteva implementaciju. Odredba ne zahteva implementaciju. 3.1.1 “public provocation to commit a terrorist offence” shall mean the distribution, or otherwise making available, of a message to the public, with the intent to incite the commission of one of the offences listed in Article 1(1)(a) to (h), where such conduct, whether or not directly advocating terrorist offences, causes a danger that one or more such offences may be committed; 18. Ko javno iznosi ili pronosi ideje kojima se neposredno ili posredno podstiče na izvršenje krivičnog dela iz člana 312. ovog zakonika, kazniće se zatvorom od jedne do deset godina. potpuno usklađeno Predlog zakona definiše javno podsticanje na način kako je to navedeno u Okvirnoj odluci. 3.1.2. “recruitment for terrorism” shall mean soliciting another person to commit one of the offences listed in Article 1(1)(a) to (h), or in Article 2(2); 18. (1) Ko u nameri izvršenja krivičnog dela iz člana 312. ovog zakonika vrbuje drugo lice da izvrši ili učestvuje u izvršenju tog dela ili da se pridruži grupi ili organizovanoj kriminalnoj grupi radi učestvovanja u izvršenju tog krivičnog dela, kazniće se zatvorom od jedne do deset godina. potpuno usklađeno Predlog zakona definiše vrbovanje na način kako je to navedeno u Okvirnoj odluci. 3.1.3. “training for terrorism” shall mean providing instruction in the making or use of explosives, firearms or other weapons or noxious or hazardous substances, or in other specific methods or techniques, for the purpose of committing one of the offences listed in Article 1(1)(a) to (h), knowing that the skills provided are intended to be used for this purpose. 18. (2) Kaznom iz stava 1. ovog člana kazniće se i ko u nameri izvršenja krivičnog dela iz člana 312. ovog zakonika, daje uputstva o izradi i korišćenju eksplozivnih naprava, vatrenog ili drugog oružja ili štetnih ili opasnih materija ili obučava drugo lice za izvršenje ili učestvovanje u izvršenju tog krivičnog dela. ”. potpuno usklađeno Predlog zakona definiše obučavanje na način kako je to navedeno u Okvirnoj odluci. 3.2. Each Member State shall take the necessary measures to ensure that offences linked to terrorist activities include the following intentional acts: 18. Posle člana 312. dodaju se čl. 312a i 312b, koji glase: potpuno usklađeno Predlog zakona uvodi nova krivična dela. 3.2.1. (a) public provocation to commit a terrorist offence; 18. Ko javno iznosi ili pronosi ideje kojima se neposredno ili posredno podstiče na izvršenje krivičnog dela iz člana 312. ovog zakonika,kazniće se zatvorom od jedne do deset godina. potpuno usklađeno Predlog zakona uvodi novo krivično delo u skladu sa Okvirnom odlukom. 3.2.2 (b) recruitment for terrorism; 18. (1) Ko u nameri izvršenja krivičnog dela iz člana 312. ovog zakonika vrbuje drugo lice da izvrši ili učestvuje u izvršenju tog dela ili da se pridruži grupi ili organizovanoj kriminalnoj grupi radi učestvovanja u izvršenju tog krivičnog dela, kazniće se zatvorom od jedne do deset godina. potpuno usklađeno Predlog zakona uvodi novo krivično delo u skladu sa Okvirnom odlukom. 3.2.3 (c) training for terrorism; 18. (2) Kaznom iz stava 1. ovog člana kazniće se i ko u nameri izvršenja krivičnog dela iz člana 312. ovog zakonika, daje uputstva o izradi i korišćenju eksplozivnih naprava, vatrenog ili drugog oružja ili štetnih ili opasnih materija ili obučava drugo lice za izvršenje ili učestvovanje u izvršenju tog krivičnog dela. ”. potpuno usklađeno Predlog zakona uvodi novo krivično delo u skladu sa Okvirnom odlukom. 3.2.4 (d) aggravated theft with a view to committing one of the offences listed in Article 1(1); 60. (1) Ako je učinilac jednom radnjom ili sa više radnji učinio više krivičnih dela za koja mu se istovremeno sudi, sud će prethodno utvrditi kazne za svako od tih dela, pa će za sva ta dela izreći jedinstvenu kaznu. (2) Jedinstvenu kaznu sud će izreći po sledećim pravilima: 1) ako je za neko od krivičnih dela u sticaju utvrdio kaznu zatvora od trideset do četrdeset godina izreći će samo tu kaznu; 2) ako je za krivična dela u sticaju utvrdio kazne zatvora, povisiće najtežu utvrđenu kaznu, s tim da jedinstvena kazna ne sme dostići zbir utvrđenih kazni, niti preći dvadeset godina zatvora; 3) ako su za sva krivična dela u sticaju propisane kazne zatvora do tri godine, jedinstvena kazna ne može biti veća od deset godina zatvora; 4) ako je za krivična dela u sticaju utvrdio samo novčane kazne, izreći će jednu novčanu kaznu u visini zbira utvrđenih kazni, s tim da ona ne sme preći osamnaest miliona dinara, a ako je utvrdio samo novčane kazne u određenim iznosima (član 50), ona ne sme preći milion dinara odnosno deset miliona dinara kad su jedno ili više krivičnih dela izvršeni iz koristoljublja; 5) ako je za krivična dela u sticaju utvrdio samo kazne rada u javnom interesu, izreći će jednu kaznu rada u javnom interesu u visini zbira utvrđenih časova rada, s tim da ona ne sme preći tristašezdeset časova, a vreme u kome se rad mora obaviti ne sme biti duže od šest meseci; 6) ako je za neka krivična dela u sticaju utvrdio kazne zatvora, a za druga dela novčane kazne, izreći će jednu kaznu zatvora i jednu novčanu kaznu po odredbama tač. 2. do 4. ovog stava. (3) Novčanu kaznu kao sporednu kaznu sud će izreći ako je utvrđena makar i za jedno krivično delo u sticaju, a ako je utvrdio više novčanih kazni, izreći će jednu novčanu kaznu u skladu sa odredbom stava 2. tačka 4. ovog člana. Ako sud utvrdi novčanu kaznu kao glavnu kaznu, a utvrdi i novčanu kaznu kao sporednu kaznu, izreći će jednu novčanu kaznu primenjujući pravila iz stava 2. tačka 4. ovog člana. (4) Ako je sud za krivična dela u sticaju utvrdio kazne zatvora i maloletničkog zatvora, izreći će kaznu zatvora kao jedinstvenu kaznu primenom pravila predviđenih u stavu 2. tačka 2. ovog člana. potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog Predloga zakona, ali je Krivični zakonik već usklađen s ovom odredbom. Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom jer član 60. predviđa da će se učiniocu suditi istovremeno za oba krivična dela. 3.2.5 (e) extortion with a view to the perpetration of one of the offences listed in Article 1(1); 60. (1) Ako je učinilac jednom radnjom ili sa više radnji učinio više krivičnih dela za koja mu se istovremeno sudi, sud će prethodno utvrditi kazne za svako od tih dela, pa će za sva ta dela izreći jedinstvenu kaznu. (2) Jedinstvenu kaznu sud će izreći po sledećim pravilima: 1) ako je za neko od krivičnih dela u sticaju utvrdio kaznu zatvora od trideset do četrdeset godina izreći će samo tu kaznu; 2) ako je za krivična dela u sticaju utvrdio kazne zatvora, povisiće najtežu utvrđenu kaznu, s tim da jedinstvena kazna ne sme dostići zbir utvrđenih kazni, niti preći dvadeset godina zatvora; 3) ako su za sva krivična dela u sticaju propisane kazne zatvora do tri godine, jedinstvena kazna ne može biti veća od deset godina zatvora; 4) ako je za krivična dela u sticaju utvrdio samo novčane kazne, izreći će jednu novčanu kaznu u visini zbira utvrđenih kazni, s tim da ona ne sme preći osamnaest miliona dinara, a ako je utvrdio samo novčane kazne u određenim iznosima (član 50), ona ne sme preći milion dinara odnosno deset miliona dinara kad su jedno ili više krivičnih dela izvršeni iz koristoljublja; 5) ako je za krivična dela u sticaju utvrdio samo kazne rada u javnom interesu, izreći će jednu kaznu rada u javnom interesu u visini zbira utvrđenih časova rada, s tim da ona ne sme preći tristašezdeset časova, a vreme u kome se rad mora obaviti ne sme biti duže od šest meseci; 6) ako je za neka krivična dela u sticaju utvrdio kazne zatvora, a za druga dela novčane kazne, izreći će jednu kaznu zatvora i jednu novčanu kaznu po odredbama tač. 2. do 4. ovog stava. (3) Novčanu kaznu kao sporednu kaznu sud će izreći ako je utvrđena makar i za jedno krivično delo u sticaju, a ako je utvrdio više novčanih kazni, izreći će jednu novčanu kaznu u skladu sa odredbom stava 2. tačka 4. ovog člana. Ako sud utvrdi novčanu kaznu kao glavnu kaznu, a utvrdi i novčanu kaznu kao sporednu kaznu, izreći će jednu novčanu kaznu primenjujući pravila iz stava 2. tačka 4. ovog člana. (4) Ako je sud za krivična dela u sticaju utvrdio kazne zatvora i maloletničkog zatvora, izreći će kaznu zatvora kao jedinstvenu kaznu primenom pravila predviđenih u stavu 2. tačka 2. ovog člana. potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog Predloga zakona, ali je Krivični zakonik već usklađen s ovom odredbom. Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom jer član 60. predviđa da će se učiniocu suditi istovremeno za oba krivična dela. 3.2.6 (f) drawing up false administrative documents with a view to committing one of the offences listed in Article 1(1)(a) to (h) and Article 2(2)(b). 60. (1) Ako je učinilac jednom radnjom ili sa više radnji učinio više krivičnih dela za koja mu se istovremeno sudi, sud će prethodno utvrditi kazne za svako od tih dela, pa će za sva ta dela izreći jedinstvenu kaznu. (2) Jedinstvenu kaznu sud će izreći po sledećim pravilima: 1) ako je za neko od krivičnih dela u sticaju utvrdio kaznu zatvora od trideset do četrdeset godina izreći će samo tu kaznu; 2) ako je za krivična dela u sticaju utvrdio kazne zatvora, povisiće najtežu utvrđenu kaznu, s tim da jedinstvena kazna ne sme dostići zbir utvrđenih kazni, niti preći dvadeset godina zatvora; 3) ako su za sva krivična dela u sticaju propisane kazne zatvora do tri godine, jedinstvena kazna ne može biti veća od deset godina zatvora; 4) ako je za krivična dela u sticaju utvrdio samo novčane kazne, izreći će jednu novčanu kaznu u visini zbira utvrđenih kazni, s tim da ona ne sme preći osamnaest miliona dinara, a ako je utvrdio samo novčane kazne u određenim iznosima (član 50), ona ne sme preći milion dinara odnosno deset miliona dinara kad su jedno ili više krivičnih dela izvršeni iz koristoljublja; 5) ako je za krivična dela u sticaju utvrdio samo kazne rada u javnom interesu, izreći će jednu kaznu rada u javnom interesu u visini zbira utvrđenih časova rada, s tim da ona ne sme preći tristašezdeset časova, a vreme u kome se rad mora obaviti ne sme biti duže od šest meseci; 6) ako je za neka krivična dela u sticaju utvrdio kazne zatvora, a za druga dela novčane kazne, izreći će jednu kaznu zatvora i jednu novčanu kaznu po odredbama tač. 2. do 4. ovog stava. (3) Novčanu kaznu kao sporednu kaznu sud će izreći ako je utvrđena makar i za jedno krivično delo u sticaju, a ako je utvrdio više novčanih kazni, izreći će jednu novčanu kaznu u skladu sa odredbom stava 2. tačka 4. ovog člana. Ako sud utvrdi novčanu kaznu kao glavnu kaznu, a utvrdi i novčanu kaznu kao sporednu kaznu, izreći će jednu novčanu kaznu primenjujući pravila iz stava 2. tačka 4. ovog člana. (4) Ako je sud za krivična dela u sticaju utvrdio kazne zatvora i maloletničkog zatvora, izreći će kaznu zatvora kao jedinstvenu kaznu primenom pravila predviđenih u stavu 2. tačka 2. ovog člana. potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog Predloga zakona, ali je Krivični zakonik već usklađen s ovom odredbom. Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom jer član 60. predviđa da će se učiniocu suditi istovremeno za oba krivična dela. 3.3. For an act as set out in paragraph 2 to be punishable, it shall not be necessary that a terrorist offence be actually committed.“ 18. Krivično delo javnog podsticanja, krivično delo vrbovanje i opbučavanje za terorizam potpuno usklađeno Iz definicije krivičnih dela proizilazi da nije potrebno da delo bude i izvršeno. 4. 1. Each Member State shall take the necessary measures to ensurethat aiding or abetting an offence referred to in Article 1(1), Articles 2or 3 is made punishable 33. Ako više lica učestvovanjem u radnji izvršenja sa umišljajem ili iz nehata zajednički izvrše krivično delo, ili ostvarujući zajedničku odluku drugom radnjom sa umišljajem bitno doprinesu izvršenju krivičnog dela, svako od njih kazniće se kaznom propisanom za to delo. potpuno usklađeno Nije predmet ovog Predloga zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 33. usklađen sa ovom odredbom. 34. Ko drugog sa umišljajem podstrekne da izvrši krivično delo, kazniće se kaznom propisanom za to krivično delo. (2) Ko drugog sa umišljajem podstrekava na izvršenje krivičnog dela čiji pokušaj je po zakonu kažnjiv, a delo ne bude ni pokušano, kazniće se kao za pokušaj krivičnog dela. potpuno usklađeno Nije predmet ovog Predloga zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 34. usklađen sa ovom odredbom. 35. (1) Ko drugom sa umišljajem pomogne u izvršenju krivičnog dela, kazniće se kaznom propisanom za to krivično delo, ili ublaženom kaznom. (2) Kao pomaganje u izvršenju krivičnog dela smatra se naročito: davanje saveta ili uputstava kako da se izvrši krivično delo, stavljanje učiniocu na raspolaganje sredstava za izvršenje krivičnog dela, stvaranje uslova ili otklanjanje prepreka za izvršenje krivičnog dela, kao i unapred obećano prikrivanje krivičnog dela, učinioca, sredstava kojima je krivično delo izvršeno, tragova krivičnog dela ili predmeta pribavljenih krivičnim delom. potpuno usklađeno Nije predmet ovog Predloga zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 35. usklađen sa ovom odredbom. 36. (1) Saizvršilac je odgovoran za izvršeno krivično delo u granicama svog umišljaja ili nehata, a podstrekač i pomagač u granicama svog umišljaja.(2) Osnovi koji isključuju krivicu izvršioca (čl. 23, 28. i 29. ovog zakonika) ne isključuju krivično delo saizvršioca, podstrekača, ili pomagača kod kojeg krivica postoji. (3) Lični odnosi, svojstva i okolnosti usled kojih zakon dozvoljava oslobođenje od kazne, ili koje utiču na odmeravanje kazne, mogu se uzeti u obzir samo onom izvršiocu, saizvršiocu, podstrekaču ili pomagaču kod kojeg takvi odnosi, svojstva i okolnosti postoje. (4) Lični odnosi, svojstva i okolnosti koji predstavljaju bitno obeležje krivičnog dela ne moraju postojati kod podstrekača ili pomagača. Podstrekaču ili pomagaču koji nema takvo lično svojstvo, kazna se može ublažiti. potpuno usklađeno Nije predmet ovog Predloga zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 36. usklađen sa ovom odredbom. 4.2. Each Member State shall take the necessary measures to ensure that inciting an offence referred to in Article 1(1), Article 2 or Article 3(2)(d) to (f) is made punishable. 33. Ako više lica učestvovanjem u radnji izvršenja sa umišljajem ili iz nehata zajednički izvrše krivično delo, ili ostvarujući zajedničku odluku drugom radnjom sa umišljajem bitno doprinesu izvršenju krivičnog dela, svako od njih kazniće se kaznom propisanom za to delo. potpuno usklađeno Nije predmet ovog Predloga zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 33. usklađen sa ovom odredbom. 34. Ko drugog sa umišljajem podstrekne da izvrši krivično delo, kazniće se kaznom propisanom za to krivično delo. (2) Ko drugog sa umišljajem podstrekava na izvršenje krivičnog dela čiji pokušaj je po zakonu kažnjiv, a delo ne bude ni pokušano, kazniće se kao za pokušaj krivičnog dela. potpuno usklađeno Nije predmet ovog Predloga zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 34. usklađen sa ovom odredbom. 35. (1) Ko drugom sa umišljajem pomogne u izvršenju krivičnog dela, kazniće se kaznom propisanom za to krivično delo, ili ublaženom kaznom. (2) Kao pomaganje u izvršenju krivičnog dela smatra se naročito: davanje saveta ili uputstava kako da se izvrši krivično delo, stavljanje učiniocu na raspolaganje sredstava za izvršenje krivičnog dela, stvaranje uslova ili otklanjanje prepreka za izvršenje krivičnog dela, kao i unapred obećano prikrivanje krivičnog dela, učinioca, sredstava kojima je krivično delo izvršeno, tragova krivičnog dela ili predmeta pribavljenih krivičnim delom. potpuno usklađeno Nije predmet ovog Predloga zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 35. usklađen sa ovom odredbom. 36. (1) Saizvršilac je odgovoran za izvršeno krivično delo u granicama svog umišljaja ili nehata, a podstrekač i pomagač u granicama svog umišljaja.(2) Osnovi koji isključuju krivicu izvršioca (čl. 23, 28. i 29. ovog zakonika) ne isključuju krivično delo saizvršioca, podstrekača, ili pomagača kod kojeg krivica postoji. (3) Lični odnosi, svojstva i okolnosti usled kojih zakon dozvoljava oslobođenje od kazne, ili koje utiču na odmeravanje kazne, mogu se uzeti u obzir samo onom izvršiocu, saizvršiocu, podstrekaču ili pomagaču kod kojeg takvi odnosi, svojstva i okolnosti postoje. (4) Lični odnosi, svojstva i okolnosti koji predstavljaju bitno obeležje krivičnog dela ne moraju postojati kod podstrekača ili pomagača. Podstrekaču ili pomagaču koji nema takvo lično svojstvo, kazna se može ublažiti. potpuno usklađeno Nije predmet ovog Predloga zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 36. usklađen sa ovom odredbom. 4.3. Each Member State shall take the necessary measures to ensure that attempting to commit an offence referred to in Article 1(1) and Article 3(2)(d) to (f), with the exception of possession as provided for inArticle 1(1)(f) and the offence referred to in Article 1(1)(i), is made punishable. 30. (1) Ko sa umišljajem započne izvršenje krivičnog dela, ali ga ne dovrši, kazniće se za pokušaj krivičnog dela za koje se po zakonu može izreći kazna zatvora od pet godina ili teža kazna, a za pokušaj drugog krivičnog dela samo kad zakon izričito propisuje kažnjavanje i za pokušaj. (2) Učinilac će se za pokušaj kazniti kaznom propisanom za krivično delo, ili ublaženom kaznom. potpuno usklađeno Nije predmet ovog Predloga zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 30. usklađen sa ovom odredbom. 4.4. Each Member State may decide to take the necessary measures to ensure that attempting to commit an offence referred to in Article 3(2)(b) and (c) is made punishable. 30. (1) Ko sa umišljajem započne izvršenje krivičnog dela, ali ga ne dovrši, kazniće se za pokušaj krivičnog dela za koje se po zakonu može izreći kazna zatvora od pet godina ili teža kazna, a za pokušaj drugog krivičnog dela samo kad zakon izričito propisuje kažnjavanje i za pokušaj. (2) Učinilac će se za pokušaj kazniti kaznom propisanom za krivično delo, ili ublaženom kaznom. potpuno usklađeno Nije predmet ovog Predloga zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 30. usklađen sa ovom odredbom. 5. 1. Each Member State shall take the necessary measures to ensure that the offences referred to in Articles 1 to 4 are punishable by effective, proportionate and dissuasive criminal penalties, which may entail extradition. 17. Član 312. menja se i glasi: potpuno usklađeno Predlogom zakona se menja krivično delo terorizma iz člana 312 i predviđaju efektivne kazne. 5.2. Each Member State shall take the necessary measures to ensure that the terrorist offences referred to in Article 1(1) and offences referred to in Article 4, inasmuch as they relate to terrorist offences, are punishable by custodial sentences heavier than those imposable under national law for such offences in the absence of the special intent required pursuant to Article 1(1), save where the sentences imposable are already the maximum possible sentences under national law. 17. Član 312. menja se i glasi: potpuno usklađeno Predlogom zakona se menja krivično delo terorizma iz člana 312 i predviđaju efektivne i visoke kazne. 5.3. Each Member State shall take the necessary measures to ensure that offences listed in Article 2 are punishable by custodial sentences, with a maximum sentence of not less than fifteen years for the offence referred to in Article 2(2)(a), and for the offences listed in Article 2(2)(b) a maximum sentence of not less than eight years. In so far as the offence referred to in Article 2(2)(a) refers only to the act in Article 1(1)(i), the maximum sentence shall not be less than eight years. 19. U članu 319. stav 1. reči: „grupu ili organizovanu kriminalnu grupu” zamenjuju se rečima: „ili rukovodi grupom, odnosno organizovanom kriminalnom grupom”. potpuno usklađeno Predlog zakona menja član 319. kojim je predviđeno krivično delo stvaranja ili rukovođenja grupom radi vršenja krivičnih dela terorizma. Za ovo delo je zaprećena ista kazna kao i za krivično delo terorizma. 17. Zaprećena kazna za krivično delo terorizma je od pet do petnaest godina zatvora.(2) Ko preti izvršenjem krivičnog dela iz stava 1. ovog člana, kazniće se zatvorom od jedne do deset godina.”. potpuno usklađenopotpuno usklađeno Predlogom zakona je za krivično delo terorizma zaprećena kazna od pet do petanaest godina.Predlogom zakona je za pretnju krivičnim delom propisana kazna od 1 do deset godina. 6. Each Member State may take the necessary measures to ensure that the penalties referred to in Article 5 may be reduced if the offender: potpuno usklađeno Odredba ne predviđa obavezu već mogućnost za države članice. Odredba ne predviđa obavezu već mogućnost za države članice. 6.1. (a) renounces terrorist activity, and potpuno usklađeno Odredba ne predviđa obavezu već mogućnost za države članice. Odredba ne predviđa obavezu već mogućnost za države članice. 6.2. (b) provides the administrative or judicial authorities with information which they would not otherwise have been able to obtain, helping them to: potpuno usklađeno Odredba ne predviđa obavezu već mogućnost za države članice. Odredba ne predviđa obavezu već mogućnost za države članice. 6.2.1. (i) prevent or mitigate the effects of the offence; potpuno usklađeno Odredba ne predviđa obavezu već mogućnost za države članice. Odredba ne predviđa obavezu već mogućnost za države članice. 6.2.2. (ii) identify or bring to justice the other offenders; potpuno usklađeno Odredba ne predviđa obavezu već mogućnost za države članice. Odredba ne predviđa obavezu već mogućnost za države članice. 6.2.3. (iii) find evidence; or potpuno usklađeno Odredba ne predviđa obavezu već mogućnost za države članice. Odredba ne predviđa obavezu već mogućnost za države članice. 6.2.4. (iv) prevent further offences referred to in Articles 1 to 4. potpuno usklađeno Odredba ne predviđa obavezu već mogućnost za države članice. Odredba ne predviđa obavezu već mogućnost za države članice. 7.1. Each Member State shall take the necessary measures to ensure that legal persons can be held liable for any of the offences referred to in Articles 1 to 4 committed for their benefit by any person, acting either individually or as part of an organ of the legal person, who has a leading position within the legal person, based on one of the following: neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakonika. Međutim, Zakon o odgovornosti pravnih lica za krivična dela je usklađen sa ovom odredbom. Član 2. Zakona o odgovornosti pravnih lica je usklađen sa ovom odredbom. 7.1.1. (a) a power of representation of the legal person; neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakonika. Međutim, Zakon o odgovornosti pravnih lica za krivična dela je usklađen sa ovom odredbom. Čl. 6. i 7. Zakona o odgovornosti pravnih lica su usklađeni sa ovom odredbom. 7.1.2. (b) an authority to take decisions on behalf of the legal person; neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakonika. Međutim, Zakon o odgovornosti pravnih lica za krivična dela je usklađen sa ovom odredbom. Čl. 6. i 7. Zakona o odgovornosti pravnih lica su usklađeni sa ovom odredbom. 7.1.3. (c) an authority to exercise control within the legal person. neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakonika. Međutim, Zakon o odgovornosti pravnih lica za krivična dela je usklađen sa ovom odredbom. Čl. 6. i 7. Zakona o odgovornosti pravnih lica su usklađeni sa ovom odredbom. 7.2. Apart from the cases provided for in paragraph 1, each Member State shall take the necessary measures to ensure that legal persons can be held liable where the lack of supervision or control by a person referred to in paragraph 1 has made possible the commission of any of the offences referred to in Articles 1 to 4 for the benefit of that legal person by a person under its authority. neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakonika. Međutim, Zakon o odgovornosti pravnih lica za krivična dela je usklađen sa ovom odredbom. Čl. 6. i 7. Zakona o odgovornosti pravnih lica su usklađeni sa ovom odredbom. 7.3. Liability of legal persons under paragraphs 1 and 2 shall not exclude criminal proceedings against natural persons who are perpetrators, instigators or accessories in any of the offences referred to in Articles 1 to 4. neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakonika. Međutim, Zakon o odgovornosti pravnih lica za krivična dela je usklađen sa ovom odredbom. Čl. 6. i 7. Zakona o odgovornosti pravnih lica su usklađeni sa ovom odredbom. 8. Each Member State shall take the necessary measures to ensure that a legal person held liable pursuant to Article 7 is punishable by effective, proportionate and dissuasive penalties, which shall include criminal or non-criminal fines and may include other penalties, such as: neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakonika. Međutim, Zakon o odgovornosti pravnih lica za krivična dela je usklađen sa ovom odredbom. Član 12. Zakona o odgovornosti pravnih lica je usklađen sa ovom odredbom. 8.1. (a) exclusion from entitlement to public benefits or aid; neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakonkaa. Međutim, Zakon o odgovornosti pravnih lica za krivična dela je usklađen sa ovom odredbom. Čl. 12. do 26. Zakona o odgovornosti pravnih lica su usklađeni sa ovom odredbom. 8.2. (b) temporary or permanent disqualification from the practice of commercial activities; neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakonika. Međutim, Zakon o odgovornosti pravnih lica za krivična dela je usklađen sa ovom odredbom. Čl. 12. do 26. Zakona o odgovornosti pravnih lica su usklađeni sa ovom odredbom. 8.3. (c) placing under judicial supervision; neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakonika. Međutim, Zakon o odgovornosti pravnih lica za krivična dela je usklađen sa ovom odredbom. Čl. 12. do 26. Zakona o odgovornosti pravnih lica su usklađeni sa ovom odredbom. 8.4. (d) a judicial winding-up order; neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakonika. Međutim, Zakon o odgovornosti pravnih lica za krivična dela je usklađen sa ovom odredbom. Čl. 12. do 26. Zakona o odgovornosti pravnih lica su usklađeni sa ovom odredbom. 8.5. (e) temporary or permanent closure of establishments which have been used for committing the offence. neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakonika. Međutim, Zakon o odgovornosti pravnih lica za krivična dela je usklađen sa ovom odredbom. Čl. 12. do 26. Zakona o odgovornosti pravnih lica su usklađeni sa ovom odredbom. 9.1. Each Member State shall take the necessary measures to establish its jurisdiction over the offences referred to in Articles 1 to 4 where: 6. (1) Krivično zakonodavstvo Republike Srbije važi za svakog ko na njenoj teritoriji učini krivično delo. (2) Krivično zakonodavstvo Srbije važi i za svakog ko učini krivično delo na domaćem brodu, bez obzira gde se brod nalazi u vreme izvršenja dela. (3) Krivično zakonodavstvo Srbije važi i za svakog ko učini krivično delo u domaćem civilnom vazduhoplovu dok je u letu ili u domaćem vojnom vazduhoplovu, bez obzira gde se vazduhoplov nalazio u vreme izvršenja krivičnog dela. (4) Ako je u slučajevima iz st. 1. do 3. ovog člana u stranoj državi pokrenut ili dovršen krivični postupak, krivično gonjenje u Srbiji preduzeće se samo po odobrenju republičkog javnog tužioca. (5) Krivično gonjenje stranca u slučajevima iz st. 1. do 3. ovog člana može se, pod uslovom uzajamnosti, ustupiti stranoj državi. potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakonika. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 6. već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 9.1.1. (a) the offence is committed in whole or in part in its territory. Each Member State may extend its jurisdiction if the offence is committed in the territory of a Member State; 6. (1) Krivično zakonodavstvo Republike Srbije važi za svakog ko na njenoj teritoriji učini krivično delo. (2) Krivično zakonodavstvo Srbije važi i za svakog ko učini krivično delo na domaćem brodu, bez obzira gde se brod nalazi u vreme izvršenja dela. (3) Krivično zakonodavstvo Srbije važi i za svakog ko učini krivično delo u domaćem civilnom vazduhoplovu dok je u letu ili u domaćem vojnom vazduhoplovu, bez obzira gde se vazduhoplov nalazio u vreme izvršenja krivičnog dela. (4) Ako je u slučajevima iz st. 1. do 3. ovog člana u stranoj državi pokrenut ili dovršen krivični postupak, krivično gonjenje u Srbiji preduzeće se samo po odobrenju republičkog javnog tužioca. (5) Krivično gonjenje stranca u slučajevima iz st. 1. do 3. ovog člana može se, pod uslovom uzajamnosti, ustupiti stranoj državi. potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 6. već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 9.1.2. (b) the offence is committed on board a vessel flying its flag or an aircraft registered there; 6. (1) Krivično zakonodavstvo Republike Srbije važi za svakog ko na njenoj teritoriji učini krivično delo. (2) Krivično zakonodavstvo Srbije važi i za svakog ko učini krivično delo na domaćem brodu, bez obzira gde se brod nalazi u vreme izvršenja dela. (3) Krivično zakonodavstvo Srbije važi i za svakog ko učini krivično delo u domaćem civilnom vazduhoplovu dok je u letu ili u domaćem vojnom vazduhoplovu, bez obzira gde se vazduhoplov nalazio u vreme izvršenja krivičnog dela. (4) Ako je u slučajevima iz st. 1. do 3. ovog člana u stranoj državi pokrenut ili dovršen krivični postupak, krivično gonjenje u Srbiji preduzeće se samo po odobrenju republičkog javnog tužioca. (5) Krivično gonjenje stranca u slučajevima iz st. 1. do 3. ovog člana može se, pod uslovom uzajamnosti, ustupiti stranoj državi. potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 6. već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 9.1.3. (c) the offender is one of its nationals or residents; 7. Krivično zakonodavstvo Srbije važi za svakog ko u inostranstvu učini krivično delo iz čl. 305. do 316. i čl. 318. do 321. ovog zakonika ili iz člana 223. ovog zakonika, ako se falsifikovanje odnosi na domaći novac. potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 7. već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 9.1.4. (d) the offence is committed for the benefit of a legal person established in its territory; 7. Krivično zakonodavstvo Srbije važi za svakog ko u inostranstvu učini krivično delo iz čl. 305. do 316. i čl. 318. do 321. ovog zakonika ili iz člana 223. ovog zakonika, ako se falsifikovanje odnosi na domaći novac. potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 7. već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 9.1.5. (e) the offence is committed against the institutions or people of the Member State in question or against an institution of the European Union or a body set up in accordance with the Treaty establishing the European Community or the Treaty on European Union and based in that Member State. 7. Krivično zakonodavstvo Srbije važi za svakog ko u inostranstvu učini krivično delo iz čl. 305. do 316. i čl. 318. do 321. ovog zakonika ili iz člana 223. ovog zakonika, ako se falsifikovanje odnosi na domaći novac. potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 7. već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 9.2. When an offence falls within the jurisdiction of more than one Member State and when any of the States concerned can validly prosecute on the basis of the same facts, the Member States concerned shall cooperate in order to decide which of them will prosecute the offenders with the aim, if possible, of centralising proceedings in a single Member State. To this end, the Member States may have recourse to any body or mechanism established within the European Union in order to facilitate cooperation between their judicial authorities and the coordination of their action. Sequential account shall be taken of the following factors: 6. Važenje krivičnog zakonodavstva na teritoriji RS potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 6. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva na teritoriji RS već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 7. Važenje krivičnog zakonodavstva za učinioca određenih krivičnih dela izvršenih u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 7. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva za učinioca određenih krivičnih dela izvršenih u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 8. Važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za državljanina Srbije koji učini krivično delo u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 8. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za državljanina Srbije koji učini krivično delo u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 9. Važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za stranca koji učini krivično delo u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 9. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za stranca koji učini krivično delo u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 10 Posebni uslovi za krivično gonjenje za krivično delo učinjeno u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 10. joji reguliše posebne uslove za krivično gonjenje za krivično delo učinjeno u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 9.2.1. the Member State shall be that in the territory of which the acts were committed, 6. Važenje krivičnog zakonodavstva na teritoriji RS potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 6. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva na teritoriji RS već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 7. Važenje krivičnog zakonodavstva za učinioca određenih krivičnih dela izvršenih u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 7. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva za učinioca određenih krivičnih dela izvršenih u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 8. Važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za državljanina Srbije koji učini krivično delo u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 8. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za državljanina Srbije koji učini krivično delo u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 9. Važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za stranca koji učini krivično delo u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 9. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za stranca koji učini krivično delo u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 10 Posebni uslovi za krivično gonjenje za krivično delo učinjeno u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 10. joji reguliše posebne uslove za krivično gonjenje za krivično delo učinjeno u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 9.2.2. the Member State shall be that of which the perpetrator is a national or resident 6. Važenje krivičnog zakonodavstva na teritoriji RS potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 6. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva na teritoriji RS već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 7. Važenje krivičnog zakonodavstva za učinioca određenih krivičnih dela izvršenih u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 7. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva za učinioca određenih krivičnih dela izvršenih u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 8. Važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za državljanina Srbije koji učini krivično delo u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 8. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za državljanina Srbije koji učini krivično delo u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 9. Važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za stranca koji učini krivično delo u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 9. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za stranca koji učini krivično delo u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 10 Posebni uslovi za krivično gonjenje za krivično delo učinjeno u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 10. joji reguliše posebne uslove za krivično gonjenje za krivično delo učinjeno u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 9.2.3. the Member State shall be the Member State of origin of the victims 6. Važenje krivičnog zakonodavstva na teritoriji RS potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 6. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva na teritoriji RS već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 7. Važenje krivičnog zakonodavstva za učinioca određenih krivičnih dela izvršenih u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 7. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva za učinioca određenih krivičnih dela izvršenih u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 8. Važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za državljanina Srbije koji učini krivično delo u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 8. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za državljanina Srbije koji učini krivično delo u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 9. Važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za stranca koji učini krivično delo u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 9. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za stranca koji učini krivično delo u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 10 Posebni uslovi za krivično gonjenje za krivično delo učinjeno u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 10. joji reguliše posebne uslove za krivično gonjenje za krivično delo učinjeno u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 9.2.4. the Member State shall be that in the territory of which the perpetrator was found. 6. Važenje krivičnog zakonodavstva na teritoriji RS potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 6. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva na teritoriji RS već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 7. Važenje krivičnog zakonodavstva za učinioca određenih krivičnih dela izvršenih u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 7. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva za učinioca određenih krivičnih dela izvršenih u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 8. Važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za državljanina Srbije koji učini krivično delo u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 8. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za državljanina Srbije koji učini krivično delo u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 9. Važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za stranca koji učini krivično delo u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 9. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za stranca koji učini krivično delo u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 10 Posebni uslovi za krivično gonjenje za krivično delo učinjeno u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 10. koji reguliše posebne uslove za krivično gonjenje za krivično delo učinjeno u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 9.3. Each Member State shall take the necessary measures also to establish its jurisdiction over the offences referred to in Articles 1 to 4 in cases where it refuses to hand over or extradite a person suspected or convicted of such an offence to another Member State or to a third country. 6. Važenje krivičnog zakonodavstva na teritoriji RS potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 6. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva na teritoriji RS već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 7. Važenje krivičnog zakonodavstva za učinioca određenih krivičnih dela izvršenih u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 7. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva za učinioca određenih krivičnih dela izvršenih u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 8. Važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za državljanina Srbije koji učini krivično delo u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 8. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za državljanina Srbije koji učini krivično delo u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 9. Važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za stranca koji učini krivično delo u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 9. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za stranca koji učini krivično delo u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 10. Posebni uslovi za krivično gonjenje za krivično delo učinjeno u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 10. joji reguliše posebne uslove za krivično gonjenje za krivično delo učinjeno u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 9.4. Each Member State shall ensure that its jurisdiction covers cases in which any of the offences referred to in Articles 2 and 4 has been committed in whole or in part within its territory, wherever the terrorist group is based or pursues its criminal activities. 6. Važenje krivičnog zakonodavstva na teritoriji RS potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 6. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva na teritoriji RS već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 7. Važenje krivičnog zakonodavstva za učinioca određenih krivičnih dela izvršenih u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 7. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva za učinioca određenih krivičnih dela izvršenih u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 8. Važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za državljanina Srbije koji učini krivično delo u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 8. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za državljanina Srbije koji učini krivično delo u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 9. Važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za stranca koji učini krivično delo u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 9. koji reguliše važenje krivičnog zakonodavstva Srbije za stranca koji učini krivično delo u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 10 Posebni uslovi za krivično gonjenje za krivično delo učinjeno u inostranstvu potpuno usklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je već usklađen sa ovom odredbom. Krivični zakonik je u članu 10. joji reguliše posebne uslove za krivično gonjenje za krivično delo učinjeno u inostranstvu već usklađen sa ovom odredbom Okvirne odluke. 9.5. This Article shall not exclude the exercise of jurisdiction in criminal matters as laid down by a Member State in accordance with its national legislation. neprenosivo Odredba ne zahteva implementaciju. 10.1. Member States shall ensure that investigations into, or prosecution of, offences covered by this Framework Decision are not dependent on a report or accusation made by a person subjected to the offence, at least if the acts were committed on the territory of the Member State. potpuno usklađeno Nije predmet ovog zakona. Međutim, Krivični zakonik je potpuno usklađen jer se gonjenje za ovo krivično delo ne preduzima po prijavi, već po službenoj dužnosti. 10.2. In addition to the measures laid down in the Council Framework Decision 2001/220/JHA of 15 March 2001 on the standing of victims in criminal proceedings(9), each Member State shall, if necessary, take all measures possible to ensure appropriate assistance for victims’ families. neusklađeno Nije predmet ovog zakona. 11.1. Implementation and reports neprenosivo RS nije država članica EU Od dana prijema RS u EU Odredba propisuje obaveze koje su svojstvene za države članice i ne mogu se primeniti na druge države 11.2. Implementation and reports neprenosivo RS nije država članica EU Od dana prijema RS u EU Odredba propisuje obaveze koje su svojstvene za države članice i ne mogu se primeniti na druge države 12. Territorial application neprenosivo Odredba ne zahteva implementaciju Odredba ne zahteva implementaciju 13. Entry into force neprenosivo Odredba ne zahteva implementaciju Odredba ne zahteva implementaciju