Uredba o izmenama i dopunama Uredbe o carinskom dozvoljenom postupanju sa carinskom robom, puštanju carinske robe i naplati carinskog duga

Na osnovu člana 17. stav 1, člana 34. stav 4, člana 36. stav 3, člana 38. stav 3, člana 42. stav 1, člana 67, člana 103. st. 1, 4. i 7, člana 111. stav 2, člana 114. stav 2, člana 125, člana 126. stav 3, člana 141. stav 3, člana 154, člana 164, člana 170. stav 2, člana 182. stav 4, člana 188. stav 3, člana 195, člana 206. stav 2, člana 209, člana 228. stav 2, člana 231. stav 3, člana 247. i člana 249. stav 3. Carinskog zakona («Službeni glasnik RS», broj 73/03),

Vlada Republike Srbije donosi

O IZMENAMA I DOPUNAMA UREDBE O CARINSKI DOZVOLjENOM

POSTUPANjU SA CARINSKOM ROBOM, PUŠTANjU

CARINSKE ROBE I NAPLATI CARINSKOG DUGA

Član 1.

U Uredbi o carinski dozvoljenom postupanju sa carinskom robom, puštanju carinske robe i naplati carinskog duga («Službeni glasnik RS», br. 127/03, 20/04, 24/04, 63/04 i 104/04), član 53d menja se i glasi:

«Član 53d

(1) Uverenje o poreklu robe za tekstil i proizvode od tekstila, kao i uverenje o poreklu robe za tkanine izrađene na ručnim razbojima, proizvode od tekstila ručno izrađene u narodnoj radinosti i tradicionalne ručno izrađene folklorne proizvode od tekstila, koji se u zemlje Evropske unije izvoze po nepreferencijalnom režimu, izdaje nadležna carinska ispostava koja sprovodi postupak izvoznog carinjenja, na pismeni zahtev zainteresovanog lica.

(2) Uverenja iz stava 1. ovog člana sačinjavaju se i podnose na obrascima koji su odštampani uz ovu uredbu i čine njen sastavni deo (Prilog br. 22 i Prilog br. 23)».

Član 2.

Posle člana 70a dodaje se član 70b, koji glasi:

«Član 70b

Za putničko motorno vozilo sa privremenom registracijom (npr: ZOOL, IT i dr.), kojim lice prolazi preko carinskog područja, ne podnosi se deklaracija za tranzit».

Član 3.

U članu 217a posle tačke 1. dodaje se tačka 1a, koja glasi:

«1a) robe u javna carinska skladišta, osim u slučaju kad je držalac skladišta primalac, odnosno vlasnik robe;».

Član 4.

U članu 240. stav 2. posle reči: «predstavništva» dodaju se reči: «i stranog dopisništva», a na kraju stava tačka se zamenjuje zarezom i dodaju reči: «odnosno drugog dokaza organa uprave nadležnog za poslove informisanja državne zajednice Srbija i Crna Gora».

Član 5.

Ova uredba stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u «Službenom glasniku Republike Srbije».

broj

U Beogradu, maja 2005.godine

Vlada Republike Srbije

Potpredsednik,

Uverenje o poreklu za tekstil i tekstilne proizvode koji se

u zemlje Evropske unije izvoze po nepreferencijalnom režimu

1. Svaki obrazac uverenja o poreklu je dimenzija 210 x 297 mm. Obrazac mora biti na belom papiru, prilagođen za pisanje, bez mehaničke pulpe i težine ne manje od 25 g/m2. Na pozadini će biti otisnut “guilloche” uzorak, što omogućava da bilo kakvo krivotvorenje mehaničkim ili hemijskim sredstvima bude uočljivo. Ako uverenje o poreklu sadrži dodatne kopije samo prvi primerak, koji je i original, imaće otisnut “guilloche” uzorak. Ovaj primerak biće jasno obeležen kao “original”, a ostali primerci kao “kopije”. Za svrhe dokazivanja porekla nadležnim organima u zemljama Evropske unije može se koristiti samo original uverenja o poreklu.

2. Uverenje o poreklu može da sadrži i dodatne kopije, u skladu sa Sporazumom o trgovini tekstilnim proizvodima između Republike Srbije i Evropske zajednice. Uverenje o poreklu popunjava se na engleskom ili francuskom jeziku. Ako je uverenje popunjeno rukom, uneti podaci moraju da budu napisani hemijskom olovkom i štampanim slovima.

3. Svako uverenje o poreklu treba da ima standardizovani serijski broj, odštampan ili ne, po kojem će moći da bude identifikovan.

Serijski broj sastoji se od sledećih elemenata:

– oznaka od dva slova kojom se identifikuje zemlja izvoza. Oznaka za Republiku Srbiju je XS;

– oznaka od dva slova kojom se identifikuje država članica Evropske unije u koju se upućuje roba radi uvoznog carinjenja, kako sledi:

AT Austrija

Bl Beneluks

CY Kipar

CZ Češka Republika

DE Nemačka

DK Danska

EE Estonija

EL Grčka

ES Španija

FI Finska

FR Francuska

GB Ujedinjeno Kraljevstvo

HU Mađarska

IE Irska

IT Italija

LT Litvanija

LV Latvija

MT Malta

PL Poljska

PT Portugal

SE Švedska

SI Slovenija

SK Slovačka

– jednocifreni broj iz kojeg se vidi godina kvote, a koja odgovara poslednjoj cifri za svaku godinu, npr. 4 za 2004, 5 za 2005, 6 za 2006 i 7 za 2007;

– dvocifreni broj od 01 do 99 iz kojeg se vidi carinska ispostava koja je overila uverenje o poreklu, kako sledi:

Carinarnica Beograd: CI Luka Beograd 01 CI Pančevo 02 CI Pošta Beograd 03 CI Smederevo 04 CI Ranžirna železnička stanica Makiš – Beograd 05 CI Železnička stanica Beograd 06 CI Požarevac 07 CI za poslove slobodnih i carinskih zona – Beograd 08 CI Mladenovac 09 CI Aerodrom Beograd 10 CI Terminal Beograd 11 Carinarnica Kladovo: CI Kladovo 12 CI Prahovo 13 CI Veliko Gradište 14 Carinarnica Dimitrovgrad: CI Gradina 15 CI Železnička stanica Dimitrovgrad 16 CI za poslove Slobodne zone Pirot 17 CI Pirot 18 Carinarnica Kraljevo: CI Raška 19 CI Kruševac 20 CI Užice 21 CI Kraljevo 22 CI Čačak 23 CI Požega 24 CI Novi Pazar 25 CI Prijepolje 26 CI Bajina Bašta 27 Carinarnica Niš: CI Bor 28 CI Leskovac 29 CI Zaječar 30 CI Železnička stanica Ćele Kula – Niš 31 CI Železnička stanica Niš 32 CI Pošta Niš 33 CI Majdanpek 34 CI Knjaževac 35 CI Vranje 36 CI Aerodrom Niš 37 CI Preševo 38 Carinarnica Kragujevac: CI Kragujevac 39 CI Jagodina 40 CI Smederevska Palanka 41 CI Železnička stanica Kragujevac 42 CI Paraćin 43 CI Lapovo 44 CI Aranđelovac 45 Carinarnica Novi Sad: CI Luka i skladišta Novi Sad 46 CI Bačka Palanka 47 CI Vrbas 48 CI Pošta Novi Sad 49 CI Ranžirna železnička stanica Novi Sad 50 CI Železnička stanica Šid 51 CI Terminal Šid 52 CI za poslove slobodne i carinske zone 53 Carinarnica Sombor: CI Apatin 54 CI Sombor 55 Carinarnica Vršac: CI Železnička stanica Vršac 56 CI Hemofarm Vršac 57 Carinarnica Zrenjanin: CI Kikinda 58 CI Zrenjanin 59 Carinarnica Subotica: CI Javna skladišta Subotica 60 CI Železnička stanica Subotica 61 CI Senta 62 Carinarnica Šabac: CI Šabac 63 CI Sremska Mitrovica 64 CI Loznica 65 CI Valjevo 66

– petocifreni broj od 00001-99999 koji se dodeljuje članici Evropske unije u koju se upućuje roba radi uvoznog carinjenja.

4. Rubrike obrasca uverenja o poreklu popunjavaju se na sledeći način:

u rubriku 1 Exporter – Exportateur (Izvoznik) upisuje se naziv izvoznika, puna adresa i država (name, full address, country – nom, adresse complète, pays);

u rubriku 2 No (Br.) upisuje se standardizovani serijski broj, sastavljen na način opisan u tački 3. ovog uputstva;

u rubriku 3 Quota year – Année contingentaire (Godina na koju se odnosi kvota) upisuje se godina na koju se odnosi količinsko ograničenje za datu kategoriju;

u rubriku 4 Category number – Numéro de catégorie (Kategorija br.) upisuje se broj kategorije kojoj pripada proizvod od tekstila, shodno Aneksu I Sporazuma između Republike Srbije i Evropske zajednice o trgovini tekstilnom proizvodima.

U ovoj rubrici može da se navede samo jedna kategorija proizvoda od tekstila;

u rubriku 5 Consignee – Destinataire (Primalac) upisuje se naziv primaoca, puna adresa i država (name, full address, country – nom, adresse complète, pays);

u rubriku 6 Country of origin – Pays d’origine (Zemlja porekla) upisuje se “Srbija”;

u rubriku 7 Country of destination – Pays de destination (Zemlja u koju se upućuje roba) upisuje se naziv države članice Evropske unije u koju se upućuje roba radi uvoznog carinjenja;

u rubriku 8 Place and date of shipment – Means of transport – Lieu et date d’embarquement – Moyen de transport (Mesto i datum otpreme – Informacije u vezi s prevozom) upisuje se mesto i datum otpremanja, način transporta robe, podaci o prevoznim sredstvima i put kojim će roba biti transportovana u državu uvoza;

u rubriku 9 Supplementary details – Données supplémentaires (Dodatne informacije) upisuju se podaci o izvoznoj carinskoj deklaraciji po kojoj je izvršeno izvozno carinjenje proizvoda obuhvaćenih uverenjem o poreklu.

Ako se uverenje o poreklu izdaje naknadno u ovu rubriku upisuje se: “Issued retrospectively” ili “Delivré à posteriori” (Naknadno izdato).

Ako se izdaje duplikat uverenja o poreklu, upisuje se: “Duplicate” ili “Duplicata” (Duplikat). U ovom slučaju u rubriku 2 upisuje se standardizovani serijski broj originalnog uverenja o poreklu, a u rubriku 13 datum izdavanja originalnog uverenja o poreklu. Duplikat uverenja može izdati samo carinska ispostava koja je izdala i original uverenja o poreklu robe.

Ovu rubriku popunjava nadležna carinska ispostava;

u rubriku 10 Marks and numbers – Number and kind of packages – DESCRIPTION OF GOODS – Marques et numéros – Nombre et nature des colis – DESIGNATION DES MARCHANDISES (Oznake i brojevi – Broj i vrsta koleta – NAZIV ROBE) upisuje se:

(1) za “Oznake i brojevi – Broj i vrsta koleta” – broj koleta i njihova vrsta, oznake i identifikacioni brojevi na koletima (paketima);

Ako je paket upućen (adresiran) na primaoca, upisuje se adresa primaoca, broj paketa označen u fakturi i opis paketa (kutija, bala, paleta, bačvi i dr.). Ako paketi nisu obeleženi, upisuje se: “bez oznaka i brojeva”;

(2) za “NAZIV ROBE ” – opis proizvoda na način da nadležni carinski organ može da identifikuje proizvod, njegovo svrstavanje prema Kombinovanoj nomenklaturi Evropske unije i kategoriju proizvoda iz rubrike 4, kao i da utvrdi njegovo poreklo.

Ako se za više vrsta robe traži izdavanje uverenja o poreklu, proizvodi će biti navedeni po odgovarajućim rednim brojevima. Svi proizvodi moraju da pripadaju kategoriji proizvoda iz rubrike 4;

u rubriku 11 Quantity – Quantité (Količina) upisuje se neto masa (kg), a kada se radi o kategoriji za koju je predviđena drugačija jedinica mere, navodi se i količina u jedinici mere predviđene za tu kategoriju;

u rubriku 12 FOB value – Valeur fob (FOB vrednost) upisuje se vrednost robe na paritetu FOB, u valuti iz ugovora o kupoprodaji;

u rubriku 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY – VISA DE L’AUTORITE COMPETENTE (POTVRDA NADLEŽNOG ORGANA) upisuju se mesto i datum izdavanja uverenja o poreklu i pečat carinske ispostave, kao i potpis i faksimil ovlašćenog carinskog službenika (Signature, Stamp – cachet).

U slučaju izdavanja duplikata uverenja, upisuje se datum izdavanja originalnog uverenja o poreklu robe.

Ovu rubriku popunjava nadležna carinska ispostava;

u rubriku 14 upisuju se šifra i naziv carinske ispostave, puna adresa i zemlja (Srbija);

rubrike 15 i 16, koje se nalaze na poleđini uverenja o poreklu, ne popunjavaju se i služe za naknadnu proveru porekla robe.

5. Neiskorišćeno mesto u rubrikama 10, 11 i 12 mora biti precrtano da bi se sprečilo unošenje dopunskih podataka.

6. Obrazac uverenja o poreklu popunjava se na engleskom ili francuskom jeziku. Nadležna carinska ispostava može da traži prevod.

1. Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2. N° 3. Quota year Année contingentaire 4. Category number Numéro de catégorie CERTIFICATE OF ORIGIN(Textile products)___________________________CERTIFICAT D’ORIGINE(Produits textiles) 5. Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) 6. Country of origin Pays d’origine 7. Country of destination Pays de destination 8. Place and date of shipment – Means of transport Lieu et date d’embarquement – Moyen de transport 9. Supplementary details Données supplémentaires 10. Marks and numbers – Number and kind of packages – DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros – Nombre et nature des colis – DESIGNATION DES MARCHANDISES 11. Quantity(1) Quantité 12.FOB value(2) Valeur fob 13. CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY – VISA DE L’AUTORITE COMPETENTEI, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6 in accordance with the provisions in force in the European Community.Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans la Communauté européenne. 14. Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At – A ……………………, on – le………………………………… (Signature) (Stamp – cachet)

15. Request for verification, to:Demande de contrôle, à envoyer à: 16. RESULT OF VERIFICATIONRÈSULTAT DU CONTRÔLE Verification carried out shows that this certificate(1)Le contrôle effectuè a permis de constater que le present certificat(1)was issued by the Customs Office indicated andthat the information contained therein is accurate.a bien ètè dèlivrè par le bureau de douane indiquè et que les mentions qu’il contient sont exactes.does not meet the requirements as to authenticityand accuracy (see remarks appended).ne rèpond pas aux conditions d’authenticitè et de règularitè requises (voir les remarques ci-annexèes).Place-À……………………, date-le…………………StampCachet…………………………….…(Signature)_____________(1) Insert X in the appropriate box.Marquer d’un X la mention applicable. Verification of the authenticy and accuracy of this certificate is requested.Le contrôle de l’authenticitè et de la règularitè du prèsent certificat est sollicitè.Place – À …………………………………Date – le ……………………….StampCachet…………………………….…(Signature)

1. Certificate must not contain erasures or words written over one another. Any alterations must be made by deleting the incorrect particulars and adding any necessary corrections. Any such alteration must be initialled by the person who completed the certificate and endorsed by the Customs authorities of the issuing country or territory.

Le certificat ne doit comporter ni grattages ni surcharges. Les modifications èventuelles qui y sont apportèes doivent ètre effectuèes en biffant les indications erronèes et en ajoutant, le cas èchèant, les indications voulues. Toute modification ainsi opèrèe doit ètre approuvèe par celui qui a ètabli le certificat et visèe par les autoritès douanières du pays ou territoire de dèlivrance.

2. No spaces must be left between the items entered on the certificate and each item must be preceded by an item number. A horizontal line must be drawn immediately below the last item. Any unused space must be struck through in such a manner as to make any later additions impossible.

Les articles indiquès sur le certificat doivent se suivre sans interligne et chaque article doit ètre prècèdè d’un numèro d’ordre. Immèdiatement au-dessous du dernier article doit ètre tracèe une ligne horizontale. Les espaces non utilisès doivent ètre bâtonnes de façon à rendre impossible toute adjonction ultèrieure.

3. Goods must be described in accordance with commercial practice and with sufficient detail to enable them to be identified.

Les marchandises sont dèsignèes selon les usages commerciaux avec les prècisions suffisantes pour en permettre l’identification.

1. Izvoznik (naziv, puna adresa, zemlja) ZAHTEV 2. Br. 3. Godina na koju se odnosi kvota 4. Kategorija br. UVERENjE O POREKLU(Proizvodi od tekstila)___________________________ 5. Primalac (naziv, puna adresa, zemlja) 6. Zemlja porekla 7. Zemlja u koju se upućuje roba 8. Mesto i datum otpreme – Informacije u vezi s prevozom 9. Dodatne informacije 10. Oznake i brojevi – Broj i vrsta koleta – NAZIV PROIZVODA 11. Količina(1) 12.FOB vrednost(2)

DEKLARACIJA IZVOZNIKA

Ja, dole potpisani, izvoznik robe navedene u listi na zahtevu,

IZJAVLjUJEM da roba ispunjava uslove potrebne za dobijanje priloženog uverenja;

NAVODIM okolnosti na osnovu kojih roba ispunjava te uslove:

…………………………………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………….

PODNOSIM sledeća dokazna dokumenta:(1)

…………………………………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………….

OBAVEZUJEM SE da, na zahtev nadležnih organa, podnesem svaki dodatni dokazni dokument koji ti organi smatraju potrebnim radi izdavanja priloženog uverenja, kao i da prihvatim svaki eventualni pregled od strane pomenutih organa mog knjigovodstva i uslova u kojima je gore navedena roba proizvedena.

MOLIM izdavanje priloženog uverenja za robu.

U………………………….……, Na dan ………………………….

………………………………………………

(Potpis)

_________________

(1) Na primer: dokumenti o uvozu, uverenje o cirkulaciji robe, fakture, deklaracije proizvođača, itd. u vezi sa korišćenim proizvodima ili sa proizvodima koji su ponovo izvezeni u istom stanju.

Uverenje o poreklu za tkanine izrađene na ručnim razbojima, proizvode

od tekstila ručno izrađene u narodnoj radinosti i tradicionalne ručno izrađene folklorne proizvode od tekstilakoji se u zemlje Evropske unije

izvoze po nepreferencijalnom režimu

1. Svaki obrazac uverenja o poreklu je dimenzija 210 x 297 mm. Obrazac mora biti na belom papiru, prilagođen za pisanje, bez mehaničke pulpe i težine ne manje od 25 g/m2. Na pozadini će biti otisnut “guilloche” uzorak, što omogućava da bilo kakvo krivotvorenje mehaničkim ili hemijskim sredstvima bude uočljivo. Ako uverenje o poreklu sadrži dodatne kopije samo prvi primerak, koji je i original, imaće otisnut “guilloche” uzorak. Ovaj primerak biće jasno obeležen kao “original”, a ostali primerci kao “kopije”. Za svrhe dokazivanja porekla nadležnim organima u zemljama Evropske unije može se koristiti samo original uverenja o poreklu.

2. Uverenje o poreklu može da sadrži i dodatne kopije, u skladu sa Sporazumom o trgovini tekstilnim proizvodima između Republike Srbije i Evropske zajednice. Uverenje o poreklu popunjava se na engleskom ili francuskom jeziku. Ako je uverenje popunjeno rukom, uneti podaci moraju da budu napisani hemijskom olovkom i štampanim slovima.

3. Svako uverenje o poreklu treba da ima standardizovani serijski broj, odštampan ili ne, po kojem će moći da bude identifikovan.

Serijski broj sastoji se od sledećih elemenata:

– oznaka od dva slova kojom se identifikuje zemlja izvoza. Oznaka za Republiku Srbiju je XS;

– oznaka od dva slova kojom se identifikuje država članica Evropske unije u koju se upućuje roba radi uvoznog carinjenja, kako sledi:

AT Austrija

Bl Beneluks

CY Kipar

CZ Češka Republika

DE Nemačka

DK Danska

EE Estonija

EL Grčka

ES Španija

FI Finska

FR Francuska

GB Ujedinjeno Kraljevstvo

HU Mađarska

IE Irska

IT Italija

LT Litvanija

LV Latvija

MT Malta

PL Poljska

PT Portugal

SE Švedska

SI Slovenija

SK Slovačka

– jednocifreni broj iz kojeg se vidi godina kvote, a koja odgovara poslednjoj cifri za svaku godinu, npr. 4 za 2004, 5 za 2005, 6 za 2006 i 7 za 2007;

– dvocifreni broj od 01 do 99 iz kojeg se vidi carinska ispostava koja je overila uverenje o poreklu, kako sledi:

Carinarnica Beograd: CI Luka Beograd 01 CI Pančevo 02 CI Pošta Beograd 03 CI Smederevo 04 CI Ranžirna železnička stanica Makiš – Beograd 05 CI Železnička stanica Beograd 06 CI Požarevac 07 CI za poslove slobodnih i carinskih zona – Beograd 08 CI Mladenovac 09 CI Aerodrom Beograd 10 CI Terminal Beograd 11 Carinarnica Kladovo: CI Kladovo 12 CI Prahovo 13 CI Veliko Gradište 14 Carinarnica Dimitrovgrad: CI Gradina 15 CI Železnička stanica Dimitrovgrad 16 CI za poslove Slobodne zone Pirot 17 CI Pirot 18 Carinarnica Kraljevo: CI Raška 19 CI Kruševac 20 CI Užice 21 CI Kraljevo 22 CI Čačak 23 CI Požega 24 CI Novi Pazar 25 CI Prijepolje 26 CI Bajina Bašta 27 Carinarnica Niš: CI Bor 28 CI Leskovac 29 CI Zaječar 30 CI Železnička stanica Ćele Kula – Niš 31 CI Železnička stanica Niš 32 CI Pošta Niš 33 CI Majdanpek 34 CI Knjaževac 35 CI Vranje 36 CI Aerodrom Niš 37 CI Preševo 38 Carinarnica Kragujevac: CI Kragujevac 39 CI Jagodina 40 CI Smederevska Palanka 41 CI Železnička stanica Kragujevac 42 CI Paraćin 43 CI Lapovo 44 CI Aranđelovac 45 Carinarnica Novi Sad: CI Luka i skladišta Novi Sad 46 CI Bačka Palanka 47 CI Vrbas 48 CI Pošta Novi Sad 49 CI Ranžirna železnička stanica Novi Sad 50 CI Železnička stanica Šid 51 CI Terminal Šid 52 CI za poslove slobodne i carinske zone 53 Carinarnica Sombor: CI Apatin 54 CI Sombor 55 Carinarnica Vršac: CI Železnička stanica Vršac 56 CI Hemofarm Vršac 57 Carinarnica Zrenjanin: CI Kikinda 58 CI Zrenjanin 59 Carinarnica Subotica: CI Javna skladišta Subotica 60 CI Železnička stanica Subotica 61 CI Senta 62 Carinarnica Šabac: CI Šabac 63 CI Sremska Mitrovica 64 CI Loznica 65 CI Valjevo 66

– petocifreni broj od 00001-99999 koji se dodeljuje članici Evropske unije u koju se upućuje roba radi uvoznog carinjenja.

4. Rubrike obrasca uverenja o poreklu popunjavaju se na sledeći način:

u rubriku 1 Exporter – Exportateur (Izvoznik) upisuje se naziv izvoznika, puna adresa i država (name, full address, country – nom, adresse complète, pays);

u rubriku 2 No (Br.) upisuje se standardizovani serijski broj, sastavljen na način opisan u tački 3. ovog uputstva;

u rubriku 3 Consignee – Destinataire (Primalac) upisuje se naziv primaoca, puna adresa i država (name, full address, country – nom, adresse complète, pays);

u rubriku 4 Country of origin – Pays d’origine (Zemlja porekla) upisuje se “Srbija”;

u rubriku 5 Country of destination – Pays de destination (Zemlja u koju se upućuje roba) upisuje se naziv države članice Evropske unije u koju se upućuje roba radi uvoznog carinjenja;

u rubriku 6 Place and date of shipment – Means of transport – Lieu et date d’embarquement – Moyen de transport (Mesto i datum otpreme – Informacije u vezi s prevozom) upisuje se mesto i datum otpremanja, način transporta robe, podaci o prevoznim sredstvima i put kojim će roba biti transportovana u državu uvoza;

u rubriku 7 Supplementary details – Données supplémentaires (Dodatne informacije), upisuju se podaci o izvoznoj carinskoj deklaraciji po kojoj je izvršeno izvozno carinjenje proizvoda obuhvaćenih uverenjem o poreklu.

Ako se uverenje o poreklu izdaje naknadno u ovu rubriku upisuje se: “Issued retrospectively” ili “Delivré à posteriori” (Naknadno izdato).

Ako se izdaje duplikat uverenja o poreklu, upisuje se: “Duplicate” ili “Duplicata” (Duplikat). U ovom slučaju u rubriku 2 upisuje se standardizovani serijski broj originalnog uverenja o poreklu, a u rubriku 11 datum izdavanja originalnog uverenja o poreklu. Duplikat uverenja može izdati samo carinska ispostava koja je izdala i original uverenja o poreklu robe.

Ovu rubriku popunjava nadležna carinska ispostava;

u rubriku 8 Marks and numbers – Number and kind of packages – DESCRIPTION OF GOODS – Marques et numéros – Nombre et nature des colis – DESIGNATION DES MARCHANDISES (Oznake i brojevi – Broj i vrsta koleta – NAZIV ROBE) upisuje se:

(1) za “Oznake i brojevi – Broj i vrsta koleta” – broj koleta i njihova vrsta, oznake i identifikacioni brojevi na koletima (paketima);

Ako je paket upućen (adresiran) na primaoca, upisuje se adresa primaoca, broj paketa označen u fakturi i opis paketa (kutija, bala, paleta, bačvi i dr.). Ako paketi nisu obeleženi, upisuje se: “bez oznaka i brojeva”;

(2) za “NAZIV ROBE ” – opis proizvoda na način da nadležna carinarnica može da identifikuje proizvod, njegovo svrstavanje prema Kombinovanoj nomenklaturi Evropske unije i kategoriju proizvoda, kao i da utvrdi njegovo poreklo.

Ako se za više vrsta robe traži izdavanje uverenja o poreklu, proizvodi će biti navedeni po odgovarajućim rednim brojevima;

u rubriku 9 Quantity – Quantité (Količina) upisuje se neto masa (kg), a kada se radi o kategoriji za koju je predviđena drugačija jedinica mere, navodi se i količina u jedinici mere predviđene za tu kategoriju;

u rubriku 10 FOB value – Valeur fob (FOB vrednost) upisuje se vrednost robe na paritetu FOB, u valuti iz ugovora o kupoprodaji;

u rubriku 11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY – VISA DE L’AUTORITE COMPETENTE (POTVRDA NADLEŽNOG ORGANA) upisuju se mesto i datum izdavanja uverenja o poreklu i pečat carinske ispostave, kao i potpis i faksimil ovlašćenog carinskog službenika (Signature, Stamp – cachet).

U slučaju izdavanja duplikata uverenja, upisuje se datum izdavanja originalnog uverenja o poreklu robe.

Ovu rubriku popunjava nadležna carinska ispostava;

u rubriku 12 upisuju se šifra i naziv carinske ispostave, puna adresa i zemlja (Srbija);

rubrike 13 i 14, koje se nalaze na poleđini uverenja o poreklu, ne popunjavaju se i služe za naknadnu proveru porekla robe.

5. Neiskorišćeno mesto u rubrikama 8, 9 i 10 mora biti precrtano da bi se sprečilo unošenje dopunskih podataka.

6. Ako se uverenje izdaje za tkanine izrađene na razbojima koji se pokreću samo rukom ili nogom, a koje se tradicionalno izrađuju u narodnoj radinosti Srbije, na uverenje se stavlja napomena: “Proizvodi iz tač. 1.a) Aneksa VI Sporazuma između Republike Srbije i Evropske zajednice o trgovini tekstilnim proizvodima”.

7. Ako se uverenje izdaje za odevne predmete i ostale artikle od tekstila koji se tradicionalno izrađuju u narodnoj radinosti Srbije, i koji se ručno izrađuju od gore pomenutih tkanina i isključivo ručno šiju bez pomoći bilo koje mašine, na uverenje se stavlja napomena: “Proizvodi iz tač. 1.b) Aneksa VI Sporazuma između Republike Srbije i Evropske zajednice o trgovini tekstilnim proizvodima”.

8. Ako se uverenje izdaje za tradicionalne ručno izrađene folklorne proizvode, koji su na listi dogovorenoj između Srbije i Evropske zajednice (proizvodi iz tačke 1.v) Aneksa VI Sporazuma između Republike Srbije i Evropske zajednice o trgovini tekstilnim proizvodima), na uverenju se otiskuje pečat sa natpisom “FOLKLORE”.

5. Obrazac uverenja o poreklu popunjava se na engleskom ili francuskom jeziku. Nadležna carinska ispostava može da traži prevod.

1. Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2. N° CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, of the COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community———————————————————————————————CERTIFICAT relatif aux TISSUS TISSES SUR METIERS A MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS A LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 3. Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) 4. Country of origin Pays d’origine 5. Country of destination Pays de destination 6. Place and date of shipment – Means of transport Lieu et date d’embarquement – Moyen de transport 7. Supplementary details Données supplémentaires 8. Marks and numbers – Number and kind of packages – DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros – Nombre et nature des colis – DESIGNATION DES MARCHANDISES 9. Quantity Quantité 10. FOB value(1) Valeur fob(1) 11. CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY – VISA DE L’AUTORITE COMPETENTEI, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box N° 4 :a) fabric woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2)b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2)c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box N° 4.Je soussigné certifie que l’envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4 :a) tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (2)b) vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous a) et cousus uniquement à la main sans l’aide d’une machine (handicrafts) (2)c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne et le pays indiqué dans la case 4. 12. Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At – A …………………………, on – le………………………………… (Signature) (Stamp – Cachet)

13. Request for verification, to:Demande de contrôle, à envoyer à: 14. RESULT OF VERIFICATIONRÈSULTAT DU CONTRÔLE Verification carried out shows that this certificate(1)Le contrôle effectuè a permis de constater que le present certificat(1)was issued by the Customs Office indicated andthat the information contained therein is accurate.a bien ètè dèlivrè par le bureau de douane indiquè et que les mentions qu’il contient sont exactes.does not meet the requirements as to authenticityand accuracy (see remarks appended).ne rèpond pas aux conditions d’authenticitè et de règularitè requises (voir les remarques ci-annexèes).Place-À……………………, date-le…………………StampCachet…………………………….…(Signature)_____________(1) Insert X in the appropriate box.Marquer d’un X la mention applicable. Verification of the authenticy and accuracy of this certificate is requested.Le contrôle de l’authenticitè et de la règularitè du prèsent certificat est sollicitè.Place – À …………………………………Date – le ……………………….StampCachet…………………………….…(Signature)

1. Certificate must not contain erasures or words written over one another. Any alterations must be made by deleting the incorrect particulars and adding any necessary corrections. Any such alteration must be initialled by the person who completed the certificate and endorsed by the Customs authorities of the issuing country or territory.

Le certificat ne doit comporter ni grattages ni surcharges. Les modifications èventuelles qui y sont apportèes doivent ètre effectuèes en biffant les indications erronèes et en ajoutant, le cas èchèant, les indications voulues. Toute modification ainsi opèrèe doit ètre approuvèe par celui qui a ètabli le certificat et visèe par les autoritès douanières du pays ou territoire de dèlivrance.

2. No spaces must be left between the items entered on the certificate and each item must be preceded by an item number. A horizontal line must be drawn immediately below the last item. Any unused space must be struck through in such a manner as to make any later additions impossible.

Les articles indiquès sur le certificat doivent se suivre sans interligne et chaque article doit ètre prècèdè d’un numèro d’ordre. Immèdiatement au-dessous du dernier article doit ètre tracèe une ligne horizontale. Les espaces non utilisès doivent ètre bâtonnes de façon à rendre impossible toute adjonction ultèrieure.

3. Goods must be described in accordance with commercial practice and with sufficient detail to enable them to be identified.

Les marchandises sont dèsignèes selon les usages commerciaux avec les prècisions suffisantes pour en permettre l’identification.

1. Izvoznik (naziv, puna adresa, zemlja) ZAHTEV 2. Br. UVERENjE za TKANINE IZRAĐENE NA RUČNIM RAZBOJIMA, PROIZVODE OD TEKSTILA RUČNO IZRAĐENE U NARODNOJ RADINOSTI I TRADICIONALNE RUČNO IZRAĐENE FOLKLORNE PROIZVODE OD TEKSTILA u skladu i pod uslovima kojima je regulisana trgovina tekstilnim proizvodima sa Evropskom zajednicom 3. Primalac (naziv, puna adresa, zemlja) 4. Zemlja porekla 5. Zemlja u koju se upućuje roba 6. Mesto i datum otpreme – Informacije u vezi s prevozom 7. Dodatne informacije 8. Oznake i brojevi – Broj i vrsta koleta – NAZIV PROIZVODA 9. Količina 10. FOB vrednost(1)

DEKLARACIJA IZVOZNIKA

Ja, dole potpisani, izvoznik robe navedene u listi na zahtevu,

IZJAVLjUJEM da roba ispunjava uslove potrebne za dobijanje priloženog uverenja;

NAVODIM okolnosti na osnovu kojih roba ispunjava te uslove:

…………………………………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………….

PODNOSIM sledeća dokazna dokumenta:(1)

…………………………………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………….

OBAVEZUJEM SE da, na zahtev nadležnih organa, podnesem svaki dodatni dokazni dokument koji ti organi smatraju potrebnim radi izdavanja priloženog uverenja, kao i da prihvatim svaki eventualni pregled od strane pomenutih organa mog knjigovodstva i uslova u kojima je gore navedena roba proizvedena.

MOLIM izdavanje priloženog uverenja za robu.

U………………………….……, Na dan ………………………….

………………………………………………

(Potpis)

_________________

(1) Na primer: dokumenti o uvozu, uverenje o cirkulaciji robe, fakture, deklaracije proizvođača, itd. u vezi sa korišćenim proizvodima ili sa proizvodima koji su ponovo izvezeni u istom stanju.

———————–(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight – Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l’unité prévue pour la catégorie si cette unité n’est pas le poids net.

(2) In the currency of the sale contract – Dans la monnaie du contrat de vente.

(1) Navesti neto masu (kg), a kada se radi o kategoriji za koju je predviđena drugačija jedinica mere, navesti i količinu u jedinici mere predviđene za

tu kategoriju.

(2) U valuti iz ugovora o kupoprodaji.

(1) In the currency of the sale contract – Dans la monnaie du contrat de vente.

(2) Delete as appropriate – Biffer la (les) mention(s) inutile(s).

(1) U valuti iz kupoprodajnog ugovora.

Ostavite komentar