Predlog zakona o predmetima opšte upotrebe

1. Naziv propisa Evropske unije :

Directive 2009/48/EC of the European Parliament and of the Council of 18 June 2009 on the safety of toys (Official Journal of the European Union L 17, 30/06/2009 P(1-37 ))

CELEX code of EU legislation 32009L0048

2. „CELEX” oznaka EU propisa

32009L0048

3. Organ državne uprave, odnosno drugi ovlašćeni predlagač propisa:

4. Datum izrade tabele:

5. Naziv (nacrta, predloga) propisa čije odredbe su predmet analize usklađenosti sa propisom Evropske unije:

Zakon o predmetima opšte upotrebe

Pravilnik o bezbednosti igračaka

6. Brojčane oznake (šifre) planiranih propisa iz baze NPAA:

01. 2017-603

02.2017-604

7. Usklađenost odredbi propisa sa odredbama propisa EU:

a)

a1)

b)

b1)

v)

g)

d)

Odredba propisa EU

Sadržina odredbe

Odredbe propisa R. Srbije

Sadržina odredbe

Usklađenost

Razlozi za delimičnu usklađenost, neusklađenost ili neprenosivost

Napomena o usklađenosti

1.

This Directive lays down rules on the safety of toys and on their free movement in the Community.

02.

1

Ovim pravilnikom utvrđuju se pravila o bezbednosti igračaka i njihovom slobodnom kretanju na tržištu, a u svrhu obezbeđenja visokog nivoa zaštite života i zdravlja ljudi.

Potpuno usklađeno

2.

This Directive shall apply to products designed or intended, whether or not exclusively, for use in play by children under 14 years of age (hereinafter referred to as toys).

The products listed in Annex I shall not be considered as toys within the meaning of this Directive.

2. This Directive shall not apply to the following toys:

(a) playground equipment intended for public use;

(b) automatic playing machines, whether coin operated or not, intended for public use;

(c) toy vehicles equipped with combustion engines;

(d) toy steam engines; and

(e) slings and catapults.

02.

2

Ovaj pravilnik se primenjuje na proizvode koji su projektovani ili namenjeni, isključivo ili ne, za igru dece mlađe od 14. godina (u daljem tekstu: igračke). <0}{0>The products listed in Annex I shall not be considered as toys within the meaning of this Directive.<}100{>U smislu ovog pravilnika proizvodi navedeni u Prilogu I (Prilog I je odštampan uz pravilnik i čini njegov sastavni deo)) ne smatraju se igračkama.

{0>This Directive shall not apply to the following toys:<}100{>Ovaj pravilnik se ne primenjuje na sledeće igračke:<0}

{0>(a)<}100{><0}{0>playground equipment intended for public use;<}100{>opremu za igrališta namenjenu javnoj upotrebi; <0}

{0>(b)<}100{><0}{0>automatic playing machines, whether coin operated or not, intended for public use;<}100{>automatske uređaje za igru, koji koriste kovanice/ žetone ili ne, namenjene javnoj upotrebi;<0}

{0>(c) toy vehicles equipped with combustion engines;<}87{>vozila igračke koja su opremljena motorom sa sagorevanjem;<0}

{0>(d)toy steam engines; and<}100{>parne mašine kao igračke i<0}

praćke i katapulte.

Potpuno usklađeno

3.1.1.

1. ‘making available on the market’ means any supply of a toy for distribution, consumption or use on the Community market in the course of a commercial activity, whether in return for payment or free of charge;

01.

6.1.6)

isporuka na tržište (činjenje dostupnim na tržištu) jeste svaka isporuka predmeta opšte upotrebe na teritoriji Republike Srbije radi: distribucije, potrošnje ili upotrebe, u procesu komercijalne delatnosti/trgovačke delatnosti, sa ili bez naknade;

Potpuno usklađeno

3.1.2.

2. ‘placing on the market’ means the first making available of a toy on the Community market;

01.

6.1.7)

stavljanje na tržište jeste prva isporuka predmeta opšte upotrebe na tržište Republike Srbije

Potpuno usklađeno

3.1.3.

3. ‘manufacturer’ means any natural or legal person who manufactures a toy or has a toy designed or manufactured, and markets that toy under his name or trademark;

02.

3.1.1)

proizvođač je svako fizičko ili pravno lice koje proizvodi igračku ili koje pod svojim imenom ili robnom markom stavlja na tržište igračku koja je za njega projektovana ili proizvedena;<0}

Potpuno usklađeno

3.1.4.

4. ‘authorised representative’ means any natural or legal person established within the Community who has received a written mandate from a manufacturer to act on his behalf in relation to specified tasks;

02.

3.1.2)

ovlašćeni zastupnik je svako fizičko ili pravno lice sa sedištem u Republici Srbiji koga je proizvođač pisanim putem ovlastio da u njegovo ime i za njegov račun obavlja određene aktivnosti;

Potpuno usklađeno

3.1.5.

5. ‘importer’ means any natural or legal person established within the Community who places a toy from a third country on the Community market;

02.

3.1.3)

uvoznik je svako fizičko ili pravno lice sa sedištem u Republici Srbiji koje na tržište stavlja igračku uvezenu iz drugih zemalja;<0}

Potpuno usklađeno

3.1.6.

6. ‘distributor’ means any natural or legal person in the supply chain, other than the manufacturer or the importer, who makes a toy available on the market;

02.

3.1.4)

distributer je svako fizičko ili pravno lice u lancu nabavke, a da to nije proizvođač ili uvoznik, koje omogućava dostupnost igračke na tržištu;

Potpuno usklađeno

3.1.7.

7. ‘economic operators’ means the manufacturer, the authorised representative, the importer and the distributor;

02.

3.1.5)

subjekti u poslovanju jesu: proizvođač, ovlašćeni zastupni, uvoznik i distributer;<0}{0>’harmonised standard’ means a standard adopted by one of the European standardisation bodies listed in Annex I to Directive 98/34/EC on the basis of a request made by the Commission in accordance with Article 6 of that Directive;<}100{>

Potpuno usklađeno

3.1.8.

8. ‘harmonised standard’ means a standard adopted by one of the European standardisation bodies listed in Annex I to Directive 98/34/EC on the basis of a request made by the Commission in accordance with Article 6 of that Directive;

02.

3.1.6)

harmonizovani standard je evropski standard koji je donet na osnovu zahteva Evropske komisije za primenu u harmonizovanom zakonodavstvu Evropske unije;

Potpuno usklađeno

3.1.9.

9. ‘Community harmonisation legislation’ means any Community legislation harmonising the conditions for the marketing of products;

Neusklađeno

Definicija nije preneta

3.1.10.

10. ‘accreditation’ shall have the meaning assigned to it by Regulation (EC) No 765/2008;

02.

3.1.8)

akreditacija ima značenje definisano propisom koji uređuje oblast akreditacije;

Potpuno usklađeno

3.1.11.

11. ‘conformity assessment’ means the process demonstrating whether specified requirements relating to a toy have been fulfilled;

02.

3.1.9)

ocenjivanje usaglašenosti je postupak kojim se dokazuje da su ispunjeni određeni zahtevi u vezi sa igračkom;<0}

Potpuno usklađeno

3.1.12.

12. ‘conformity assessment body’ means a body that performs conformity assessment activities, including calibration, testing, certification and inspection;

02.

3.1.10)

telo za ocenjivanje usaglašenosti je telo koje obavlja aktivnosti ocene usaglašenosti, uključujući kalibraciju, ispitivanje, sertifikaciju i inspekciju;<0}

Potpuno usklađeno

3.1.13.

13. ‘recall’ means any measure aimed at achieving the return of a toy that has already been made available to the end user;

01.

6.1.8)

opoziv jeste svaka mera koja ima za cilj vraćanje proizvoda koji je već postao dostupan krajnjem korisniku;

Potpuno usklađeno

3.1.14.

14. ‘withdrawal’ means any measure aimed at preventing a toy in the supply chain from being made available on the market;

01.

6.1.9)

povlačenje jeste svaka mera koja ima za cilj sprečavanje da proizvod u lancu snabdevanja, postane dostupan na tržištu Republike Srbije;

Potpuno usklađeno

3.1.15.

15. ‘market surveillance’ means the activities carried out and measures taken by public authorities to ensure that toys comply with the applicable requirements set out in Community harmonisation legislation and do not endanger health, safety or any other aspect of public interest protection;

02.

3.1.11)

nadzor nad tržištem jesu aktivnosti i mere koje preduzima sanitarna inspekcija Ministarstva zdravlja kako bi obezbedila da su igračke usklađene sa zahtevima ovog pravilnika i propisa koji uređuju oblast zdravstvene ispravnosti i bezbednosti igračaka kako ne bi ugrozile zdravlje, bezbednost ili bilo koji drugi vid zaštite javnih interesa; <0}

Potpuno usklađeno

3.1.16.

16. ‘CE marking’ means a marking by which the manufacturer indicates that the toy is in conformity with the applicable requirements set out in Community harmonisation legislation providing for its affixing;

02.

3.1.12)

CE oznaka je oznaka koja dokazuje da je igračka projektovana i proizvedena u skladu sa zdravstvenim, bezbednosnim i drugim propisima EU, koji su relevantni za tu igračku i predviđaju stavljanje CE oznake na nju;

Potpuno usklađeno

3.1.17.

17. ‘functional product’ means a product which performs and is used in the same way as a product, appliance or installation intended for use by adults, and which may be a scale model of such product, appliance or installation;

02.

3.1.14)

funkcionalni proizvod je proizvod koji funkcioniše ili se koristi na isti način kao proizvod, uređaj ili naprava namenjeni odraslim licima, a koji može biti model smanjenih dimenzija takvog proizvoda, uređaja ili naprave;<0}

Potpuno usklađeno

3.1.18.

18. ‘functional toy’ means a toy which performs and is used in the same way as a product, appliance or installation intended for use by adults, and which may be a scale model of such product, appliance or installation;

02.

3.1.15)

funkcionalna igračka je igračka koja funkcioniše ili se koristi na isti način kao proizvod, uređaj ili naprava namenjeni odraslim licima, a koja može biti model smanjenih dimenzija takvog proizvoda, uređaja ili naprave;<0}

Potpuno usklađeno

3.1.19.

19. ‘aquatic toy’ means a toy intended for use in shallow water which is capable of carrying or supporting a child on the water;

02.

3.1.16)

igračka za vodu je igračka koja je namenjena za upotrebu u plitkoj vodi i koja može da pruži oslonac i održava dete na vodi;<0}

Potpuno usklađeno

3.1.20.

20. ‘design speed’ means representative potential operating speed that is determined by the design of the toy;

02.

3.1.17)

projektovana brzina je reprezentativna moguća pogonska brzina koja je utvrđena projektom igračke;<0}

Potpuno usklađeno

3.1.21.

21. ‘activity toy’ means a toy for domestic use in which the support structure remains stationary while the activity is taking place and which is intended for the performance by a child of any of the following activities: climbing, jumping, swinging, sliding, rocking, spinning, crawling and creeping, or any combination thereof;

02.

3.1.18)

igračka za slobodnu aktivnost je igračka za kućnu upotrebu kod koje noseća struktura ostaje nepokretna u toku aktivnosti i koja je namenjena sledećim aktivnostima deteta: penjanje, skakanje, ljuljanje, klizanje, njihanje, okretanje u krug, puzanje ili bilo koja kombinacija nabrojanih aktivnosti;<0}

Potpuno usklađeno

3.1.22.

22. ‘chemical toy’ means a toy intended for the direct handling of chemical substances and mixtures and which is used in a manner appropriate to a given age-group and under the supervision of an adult;

02.

3.1.19)

hemijska igračka je igračka koja je namenjena neposrednom rukovanju sa hemijskim supstancama i smešama i koja se koristi na način, odgovarajući za datu starosnu grupu, pod nadzorom odraslih;

Potpuno usklađeno

3.1.23.

23. ‘olfactory board game’ means a toy the purpose of which is to assist a child to learn to recognise different odours or flavours;

02.

3.1.20)

mirisna ploča za igru je igračka koja svojom namenom pomaže detetu da prepoznaje različite mirise ili ukuse;

Potpuno usklađeno

3.1.24.

24. ‘cosmetic kit’ means a toy the purpose of which is to assist a child to learn to make products such as fragrances, soaps, creams, shampoos, bath foams, glosses, lipsticks, other make-up, tooth-paste and conditioners;

02.

3.1.21)

kozmetički komplet je igračka čija je svrha da pruži pomoć detetu da nauči kako da napravi proizvode kao što su: mirisi, sapuni, kreme, šamponi, pene za kupanje, sjajevi, karmini, druga šminka, paste za zube i balzami za kosu;<0}

Potpuno usklađeno

3.1.25.

25. ‘gustative game’ means a toy the purpose of which is to allow children to make sweets or dishes which involve the use of food ingredients such as sweets, liquids, powders and aromas;

02.

3.1.22)

igra degustacije je igra čija je svrha da omogući detetu da pravi slatkiše ili jela korišćenjem prehrambenih sastojaka kakvi su zaslađivači, tečnosti, praškovi i arome;<0}

Potpuno usklađeno

3.1.26.

26. ‘harm’ means physical injury or any other damage to health, including long-term health effects;

02.

3.1.23)

povreda je fizička povreda ili bilo koje ugrožavanje zdravlja, uključujući dugoročne posledice po zdravlje;

Potpuno usklađeno

3.1.27.

27. ‘hazard’ means a potential source of harm;

02.

3.1.24)

opasnost jeste mogući izvor povrede;

Potpuno usklađeno

3.1.28.

28. ‘risk’ means the probable rate of occurrence of a hazard causing harm and the degree of severity of the harm;

02.

3.1.25)

rizik je verovatnoća javljanja opasnosti koja prouzrokuje povredu i stepen ozbiljnosti povrede;

Potpuno usklađeno

3.1.29.

29. ‘intended for use by’ means that a parent or supervisor shall reasonably be able to assume by virtue of the functions, dimensions and characteristics of a toy that it is intended for use by children of the stated age group.

02.

3.1.26)

namenjena upotrebi znači da je roditelj ili osoba koja nadgleda dete sposobna da na osnovu funkcija, dimenzija i svojstava igračke zaključi da je igračka namenjena dečijoj upotrebi u okviru navedene starosne grupe.<0}

Potpuno usklađeno

4.

When placing their toys on the market, manufacturers shall ensure that they have been designed and manufactured in accordance with the requirements set out in Article 10 and Annex II.

2. Manufacturers shall draw up the required technical documentation in accordance with Article 21 and carry out or have carried out the applicable conformity assessment procedure in accordance with Article 19.

Where compliance of a toy with the applicable requirements has been demonstrated by that procedure, manufacturers shall draw up an EC declaration of conformity, as referred to in Article 15, and affix the CE marking, as set out in Article 17(1).

3. Manufacturers shall keep the technical documentation and the EC declaration of conformity for a period of 10 years after the toy has been placed on the market.

4. Manufacturers shall ensure that procedures are in place for series production to remain in conformity. Changes in toy design or characteristics and changes in the harmonised standards by reference to which conformity of a toy is declared shall be adequately taken into account.

When deemed appropriate with regard to the risks presented by a toy, manufacturers shall, to protect the health and safety of consumers, carry out sample testing of marketed toys, investigate, and, if necessary, keep a register of complaints, of non-conforming toys and toy recalls, and shall keep distributors informed of any such monitoring.

5. Manufacturers shall ensure that their toys bear a type, batch, serial or model number or other element allowing their identification, or, where the size or nature of the toy does not allow it, that the required information is provided on the packaging or in a document accompanying the toy.

6. Manufacturers shall indicate their name, registered trade name or registered trade mark and the address at which they can be contacted on the toy or, where that is not possible, on its packaging or in a document accompanying the toy. The address shall indicate a single point at which the manufacturer can be contacted.

7. Manufacturers shall ensure that the toy is accompanied by instructions and safety information in a language or languages easily understood by consumers, as determined by the Member State concerned.

8. Manufacturers who consider or have reason to believe that a toy which they have placed on the market is not in conformity with the relevant Community harmonisation legislation shall immediately take the corrective measures necessary to bring that toy into conformity, to withdraw it or recall it, if appropriate. Furthermore, where the toy presents a risk, manufactures shall immediately inform the competent national authorities of the Member States in which they made the toy available to that effect, giving details, in particular, of the non-compliance and of any corrective measures taken.

9. Manufacturers shall, further to a reasoned request from a competent national authority, provide that authority with all the information and documentation necessary to demonstrate the conformity of the toy, in a language easily understood by that authority. They shall cooperate with that authority, at its request, as regards any action taken to eliminate the risks posed by toys which they have placed on the market.

01.

40.

Prilikom stavljanja igračaka na tržište, proizvođači moraju da obezbede da su igračke projektovane i proizvedene u skladu sa Osnovnim bezbednosnim zahtevima i Posebnim bezbednosnim zahtevima, propisanim ovim zakonom i podzakonskim aktom koji uređuje oblast bezbednosti igračaka.

Proizvođači sačinjavaju potrebnu tehničku dokumentaciju na način propisan podzakonskim aktom koji uređuje oblast bezbednosti igračaka i sprovode, propisani postupak ocenjivanja usaglašenosti, u skladu sa ovim zakonom. U slučaju kada je tim postupkom dokazana usaglašenost igračke sa propisanim zahtevima, proizvođači sačinjavaju deklaraciju o usaglašenosti, i stavljaju znak usaglašenosti, na način propisan ovim zakonom.

Proizvođači čuvaju tehničku dokumentaciju i deklaraciju o usaglašenosti 10 godina od trenutka kada je igračka stavljena na tržište Republike Srbije.

Proizvođači obezbeđuju primenu postupaka kojima se osigurava održavanje usaglašenosti igračaka u slučaju serijske proizvodnje . Na odgovarajući način u obzir se uzimaju izmene projekta igračke ili njenih svojstava ili izmene u primenjenim standardima ili drugim tehničkim specifikacijama, na osnovu kojih se izjavljuje usaglašenost igračke. Proizvođači, kada je to potrebno u vezi sa igračkama koje predstavljaju rizik, a u cilju zaštite zdravlja i bezbednosti potrošača, vrše ispitivanje uzoraka igračaka koje su stavljene na tržište, istražuju i prema potrebi vode knjigu žalbi i registar neusaglašenih igračaka i igračaka koje su vraćene i o takvom nadgledanju obaveštavaju distributere.

Proizvođači obezbeđuju da je na njihovim igračkama označena vrsta, serija, serijski broj ili broj modela ili drugi element kojim se omogućava njihova identifikacija, ili, ako to nije moguće zbog veličine ili prirode igračke, da na ambalaži (ili u dokumentu koji je priložen uz igračku) stoje potrebne informacije.

Proizvođači na igrački ili, ako to nije moguće, na ambalaži igračke ili u dokumentu koji je priložen uz igračku, navode svoje ime, registrovano trgovačko ime ili registrovanu robnu marku i adresu na kojoj je moguće stupiti u kontakt sa njima. Adresa se odnosi na jedno mesto na kome je moguće stupiti u kontakt sa proizvođačem.

Proizvođači treba uz igračku da prilože uputstva i bezbednosne podatke na srpskom jeziku.

Proizvođači koji smatraju ili imaju razloga da veruju da igračka koju su stavili na tržište nije usaglašena sa odredbama ovog zakona i podzakonskog akta koji uređuje oblast bezbednosti igračaka, u obavezi su da odmah preduzmu neophodne mere za usklađivanje igračke, njeno povlačenje sa tržišta ili njen opoziv, ako je to neophodno. Kada igračka predstavlja rizik, proizvođač je u obavezi da odmah o tome obavesti Ministarstvo, navodeći podatke, naročito o neusaglašenosti igračke i preduzetim merama.

Na osnovu opravdanih zahteva Ministarstva, proizvođači prilažu sve informacije i dokumentaciju koji su neophodni kako bi se dokazala usaglašenost date igračke, na srpskom jeziku. Na zahtev Ministarstva, pproizvođač je u obavezi da sarađuje sa istim, pri preduzimanju svih radnji koje za cilj imaju uklanjanje rizika koje predstavlja igračka koju je stavio na tržište.

Potpuno usklađeno

5.

A manufacturer may, by a written mandate, appoint an authorised representative.

2. The obligations laid down in Article 4(1) and the drawing up of technical documentation shall not form part of the authorised representative’s mandate.

3. An authorised representative shall perform the tasks specified in the mandate received from the manufacturer. The mandate shall allow the authorised representative to do at least the following:

(a) keep the EC declaration of conformity and the technical documentation at the disposal of national surveillance authorities for a period of 10 years after the toy has been placed on the market;

(b) further to a reasoned request from a competent national authority, provide that authority with all the information and documentation necessary to demonstrate the conformity of a toy;

(c) cooperate with the competent national authorities, at their request, on any action taken to eliminate the risks posed by toys covered by the mandate.

01.

41.

Proizvođač može pisanim ovlašćenjem imenovati ovlašćenog zastupnika.

Obaveze navedene u članu 40. stav 1. i priprema tehničke dokumentacije nisu deo naloga ovlašćenog zastupnika.

Ovlašćeni zastupnik obavlja zadatke po ovlašćenju proizvođača. Tim ovlašćenjem Time ovlašćenom zastupniku omogućava se najmanje sledeće:

da čuva deklaraciju o usaglašenosti 10 godina od trenutka stavljanja igračke na tržište, i na zahtev sanitarne inspekcije, obezbeđuje uvid u deklaraciju o usaglašenosti i pristup tehničkoj dokumentaciji;

da, na osnovu opravdanih zahteva Ministarstva, istom priloži sve informacije i dokumentacije koje su neophodne kako bi se dokazala usaglašenost date igračke;

da na zahtev Ministarstva sarađuje sa istim, pri preduzimanju svih radnji koje za cilj imaju uklanjanje rizika koje predstavljaju igračke, za koje mu je dodeljeno ovlašćenje.

Potpuno usklađeno

6.

1. Importers shall place only compliant toys on the Community market.

2. Before placing a toy on the market, importers shall ensure that the appropriate conformity assessment procedure has been carried out by the manufacturer.

They shall ensure that the manufacturer has drawn up the technical documentation, that the toy bears the required conformity marking and is accompanied by the required documents, and that the manufacturer has complied with the requirements set out in Article 4(5) and (6).

Where an importer considers or has reason to believe that a toy is not in conformity with the requirements set out in Article 10 and Annex II, it shall not place the toy on the market until the toy has been brought into conformity. Furthermore, where the toy presents a risk, the importer shall inform the manufacturer and the market surveillance authorities to that effect.

3. Importers shall indicate their name, registered trade name or registered trade mark and the address at which they can be contacted on the toy or, where that is not possible, on its packaging or in a document accompanying the toy.

4. Importers shall ensure that the toy is accompanied by instructions and safety information in a language or languages easily understood by consumers, as determined by the Member State concerned.

5. Importers shall ensure that, while a toy is under their responsibility, storage or transport conditions do not jeopardise its compliance with the requirements set out in Article 10 and Annex II.

6. When deemed appropriate with regard to the risks presented by a toy, importers shall, to protect the health and safety of consumers, carry out sample testing of marketed toys, investigate, and, if necessary, keep a register of complaints, of non-conforming toys and toy recalls, and shall keep distributors informed of such monitoring.

7. Importers who consider or have reason to believe that a toy which they have placed on the market is not in conformity with the relevant Community harmonisation legislation shall immediately take the corrective measures necessary to bring that toy into conformity, to withdraw it or recall it, if appropriate. Furthermore, where the toy presents a risk, importers shall immediately inform the competent national authorities of the Member States in which they made the toy available to that effect, giving details, in particular, of the non-compliance and of any corrective measures taken.

8. Importers shall, for a period of 10 years after the toy has been placed on the market, keep a copy of the EC declaration of conformity at the disposal of the market surveillance authorities and ensure that the technical documentation can be made available to those authorities, upon request.

9. Importers shall, further to a reasoned request from a competent national authority, provide that authority with all the information and documentation necessary to demonstrate the conformity of the toy in a language easily understood by that authority. They shall cooperate with that authority, at its request, on any action taken to eliminate the risks posed by toys which they have placed on the market.

01.

42.

Uvoznici stavljaju na tržište Republike Srbije samo igračke koje su usaglašene sa ovim zakonom i podzakonskim aktima donetim na osnovu ovog zakona.

Pre stavljanja igračke na tržište, uvoznici obezbeđuju da su proizvođači sproveli odgovarajući postupak ocenjivanja usaglašenosti. Uvoznici obezbeđuju da su proizvođači pripremili tehničku dokumentaciju, da je igračka označena propisanim znakom usaglašenosti i da je uz igračku priložena odgovarajuća dokumentacija, te da je proizvođač ispunio zahteve iz člana 40. stav 5. i 6. ovog zakona. Ako uvoznik smatra ili ima razloga da veruje da igračka nije usaglašena sa Osnovnim bezbednosnim zahtevima i Posebnim bezbednosnim zahtevima, propisanim ovim zakonom i podzakonskim aktom koji uređuje oblast bezbednosti igračaka, uvoznik stavlja igračku na tržište, tek nakon što je ona usglašena sa propisanim zahtevima. Ukoliko igračka predstavlja rizik, uvoznik o tome obaveštava proizvođača i sanitarnu inspekciju.

Uvoznik na igrački navodi svoje ime, registrovano trgovačko ime ili registrovanu robnu marku i adresu na kojoj je moguće stupiti u kontakt sa njim ili, ako to nije moguće, na ambalaži igračke ili u dokumentu koji je priložen uz igračku.

Uvoznik uz igračku prilaže uputstva i bezbednosne podatke na srpskom jeziku.

Dok je igračka pod njegovom odgovornošću, uuvoznik obezbeđuje da skladištenje ili uslovi transporta ne ugrožavaju usaglašenost te igračke sa Osnovnim bezbednosnim zahtevima i Posebnim bezbednosnim zahtevima, propisanim ovim zakonom i podzakonskim aktom koji uređuje oblast bezbednosti igračaka.

KKada je to potrebno zbog rizika koji igračka predstavlja, a u cilju zaštite zdravlja i bezbednosti potrošača, uvoznik vrši ispitivanje uzoraka igračaka koje su stavljene na tržište, istražuje i, prema potrebi, vodi evidenciju reklamacija i neusaglašenih igračaka i igračaka koje su opozvane i o svemu tome obaveštava distributere.

Uvoznik koji smatra ili ima razloga da veruje da igračka koju je stavio na tržište nije usaglašena sa odredbama ovog zakona i podzakonskog akta koji uređuje oblast bezbednosti igračaka, odmah preduzima korektivne radnje koje su neophodne za usaglašavanje igračke, za njeno povlačenje sa tržišta ili za njen opoziv, ako je to neophodno. Ukoliko igračka predstavlja rizik, uvoznik odmah obaveštava Ministarstvo, posebno pružajući podatke o neusaglašenosti i o svim preduzetim korektivnim radnjama.

Uvoznik čuva deklaraciju o usaglašenosti 10 godina od trenutka stavljanja igračke na tržište, i na zahtev sanitarne inspekcije, obezbeđuje uvid u deklaraciju o usaglašenosti i pristup tehničkoj dokumentaciji.

NNa osnovu opravdanog zahteva Ministarstva, sve informacije i dokumentaciju, koji su neophodni kako bi se dokazala usaglašenost date igračke, uvoznik prilaže Ministarstvu na srpskom jeziku. Na zahtev, uvoznik je u obavezi da, sarađuje sa Ministarstvom, pri preduzimanju svih radnji koje za cilj imaju uklanjanje rizika koje predstavlja igračka koju je stavio na tržište.

Potpuno usklađeno

7.

1.When making a toy available on the market, distributors shall act with due care in relation to the applicable requirements.

2. Before making a toy available on the market, distributors shall verify that the toy bears the required conformity marking, that it is accompanied by the required documents and by instructions and safety information in a language or languages easily understood by consumers in the Member State in which the toy is to be made available on the market, and that the manufacturer and the importer have complied with the requirements set out in Article 4(5) and (6) and Article 6(3).

Where a distributor considers or has reason to believe that a toy is not in conformity with the requirements set out in Article 10 and Annex II, it shall not make the toy available on the market until the toy has been brought into conformity. Furthermore, where the toy presents a risk, the distributor shall inform the manufacturer or the importer, as well as the market surveillance authorities, to that effect.

3. Distributors shall ensure that, while a toy is under their responsibility, storage or transport conditions do not jeopardise its compliance with the requirements set out in Article 10 and Annex II.

4. Distributors who consider or have reason to believe that a toy which they have made available on the market is not in conformity with the relevant Community harmonisation legislation shall make sure that the corrective measures necessary to bring that toy into conformity, to withdraw it or recall it, if appropriate, are taken. Furthermore, where the toy presents a risk, distributors shall immediately inform the competent national authorities of the Member States in which they made the toy available to that effect, giving details, in particular, of the non-compliance and of any corrective measures taken.

5. Distributors shall, further to a reasoned request from a competent national authority, provide that authority with all the information and documentation necessary to demonstrate the conformity of the toy. They shall cooperate with that authority, at its request, as regards any action taken to eliminate the risks posed by toys which they have made available on the market.

01.

43.

Kada isporučuje igračke na tržište, distributer postupa savesno u vezi sa propisanim zahtevima.

Pre isporuke igračke na tržište, distributer proverava da je igračka označena propisanim znakom usaglašenosti, da su uz igračku priloženi odgovarajuća dokumentacija, uputstva i bezbednosni podaci na srpskom jeziku, kao i da su proizvođač i uvoznik ispunili zahteve navedene u članu 40. st. 5. i 6. i članu 41. stav 3. Ako distributer smatra ili ima razloga da veruje da igračka nije usaglašena sa Osnovnim bezbednosnim zahtevima i Posebnim bezbednosnim zahtevima, propisanim ovim zakonom i podzakonskim aktom koji uređuje oblast bezbednosti igračaka, distributer isporučuje igračku na tržište tek nakon što je ona usaglašena sa propisanim zahtevima. Ukoliko igračka predstavlja rizik, distributer o tome obaveštava proizvođača ili uvoznika, kao i sanitarnu inspekciju.

Dok je igračka pod njegovom odgovornošću, distributer je u obavezi da obezbedi da uslovi skladištenja ili prevoza ne ugrožavaju usaglašenost igračke sa Osnovnim bezbednosnim zahtevima i Posebnim bezbednosnim zahtevima, propisanim ovim zakonom i podzakonskim aktom koji uređuje oblast bezbednosti igračaka.

Distributer koji smatra ili ima razloga da veruje da igračka koju je isporučio na tržište nije usaglašena sa odredbama ovog zakona i podzakonskog akta koji uređuje oblast bezbednosti igračaka, odmah preduzima korektivne radnje koje su neophodne za usaglašavanje igračke, za njeno povlačenje sa tržišta ili za njen opoziv, ako je to neophodno. Ukoliko igračka predstavlja rizik, distributer odmah obaveštava Ministarstvo, posebno pružajući podatke o neusaglašenosti i o svim preduzetim korektivnim radnjama.

NNa opravdan zahtev, distributer je u obavezi da dostavi Ministarstvu sve informacije i dokumentaciju, koji su neophodni za dokazivanje usaglašenost date igračke. Na zahtev, distributer je u obavezi da sarađuje sa Ministarstvom, pri preduzimanju svih radnji koje za cilj imaju uklanjanje rizika koje predstavlja igračka koju je isporučio na tržište.

Potpuno usklađeno

8.

An importer or distributor shall be considered a manufacturer for the purposes of this Directive and be subject to the obligations of the manufacturer under Article 4 where it places a toy on the market under its name or trademark or modifies a toy already placed on the market in such a way that compliance with the applicable requirements may be affected.

01.

44.

Uvoznik ili distributer smatra se proizvođačem, u smislu ovog zakona, i na njega se primenjuju obaveze proizvođača, u skladu sa članom 40. ovog zakona kada na tržište stavlja igračku pod svojim imenom ili robnom markom, ili menja igračku koja je već stavljena na tržište, na način koji utiče na usaglašenost sa propisanim zahtevima.

Potpuno usklađeno

9.

Economic operators shall, on request, identify the following to the market surveillance authorities:

(a) any economic operator who has supplied them with a toy;

(b) any economic operator to whom they have supplied a toy.

Economic operators shall be able to present the information referred to in the first paragraph for a period of 10 years after the toy has been placed on the market, in the case of the manufacturer, and for a period of 10 years after they have been supplied with the toy, in the case of other economic operators.

01.

45.

Subjekti u poslovanju u obavezi su da, na zahtev sanitarne inspekcije, dostave sledeće podatke:

o svakom subjektu u poslovanju koji je njima isporučio igračku;

o svakom subjektu u poslovanju kome su oni isporučili igračku.

Subjekti u poslovanju moraju biti u mogućnosti da dostave informacije, navedene u stavu 1. ovog člana:

ako je u pitanju proizvođač – u periodu od 10 godina od trenutka stavljanja igračke na tržište, a

ako su u pitanju drugi subjekti u poslovanju – u periodu od 10 godina od kada im je igračka bila isporučena.

Potpuno usklađeno

10.1

Member States shall take all measures necessary to ensure that toys may not be placed on the market unless they comply with the essential safety requirements set out, as far as the general safety requirement is concerned, in paragraph 2, and, as far as the particular safety requirements are concerned, in Annex II.

01.

46.1

02.

4.

Na tržište Republike Srbije stavljaju se isključivo igračke koje su usaglašene sa Osnovnim bezbednosnim zahtevima definisanim kao:

Opšti bezbednosni zahtevi i

Posebni bezbednosni zahtevi,

koji su bliže propisani podzakonskim aktom koji uređuje oblast bezbednosti igračaka.

Igračke se ne mogu staviti na tržište Republike Srbije ukoliko nisu usaglašene sa zahtevima ovog pravilnika i zakona koji uređuje oblast predmeta opšte upotrebe (u daljem tekstu: osnovni bezbednosni zahtevi).

Potpuno usklađeno

10.2

2. Toys, including the chemicals they contain, shall not jeopardise the safety or health of users or third parties when they are used as intended or in a foreseeable way, bearing in mind the behaviour of children.

The ability of the users and, where appropriate, their supervisors shall be taken into account, in particular, in the case of toys which are intended for use by children under 36 months or by other specified age groups.

Labels affixed in accordance with Article 11(2) and instructions for use which accompany toys shall draw the attention of users or their supervisors to the inherent hazards and risks of harm involved in using the toys, and to the ways of avoiding such hazards and risks.

02.

5.

Osnovni bezbednosni zahtevi su definisani kao:

1) Opšti bezbednosni zahtevi pod kojima se podrazumeva:

{0>Toys, including the chemicals they contain, shall not jeopardise the safety or health of users or third parties when they are used as intended or in a foreseeable way, bearing in mind the behaviour of children.<}100{>Igračke, uključujući hemikalije koje one sadrže, ne smeju ugroziti zdravlje korisnika ili trećih lica, kada se koriste na predviđen ili predvidljiv način, imajući u vidu ponašanje dece,<0}

{0>The ability of the users and, where appropriate, their supervisors shall be taken into account, in particular, in the case of toys which are intended for use by children under 36 months or by other specified age groups.<}100{>Sposobnosti korisnika i, prema potrebi, osoba koje ih nadgledaju se uzimaju u obzir, posebno u slučaju igračaka namenjenih deci mlađoj od 36 meseci ili drugim definisanim starosnim grupama,

<0}{0>Labels affixed in accordance with Article 11 (2) and instructions for use which accompany toys shall draw the attention of users or their supervisors to the inherent hazards and risks of harm involved in using the toys, and to the ways of avoiding such hazards and risks.<}100{>Etikete i uputstva za upotrebu, koji se prilažu uz igračku, upozoravaju korisnika, ili osobu koja ih nadgleda, na inherentne opasnosti i rizike od povrede koji se mogu javiti pri upotrebi igračaka, kao i na načine kojima se mogu izbeći takve opasnosti i rizici

i

Posebni bezbednosni zahtevi dati u Prilogu II (Prilog II je odštampan uz pravilnik i čini njegov sastavni deo).

<0}

Potpuno usklađeno

10.3

3. Toys placed on the market shall comply with the essential safety requirements during their foreseeable and normal period of use.

01.

46.2

Igračke koje su stavljene na tržište moraju biti u skladu sa Osnovnim bezbednosnim zahtevima u toku predvidljivog i uobičajenog perioda upotrebe.

Potpuno usklađeno

11.1

Where appropriate for safe use, warnings made for the purposes of Article 10(2) shall specify appropriate user limitations in accordance with Part A of Annex V.

As regards the categories of toy listed in Part B of Annex V, the warnings set out therein shall be used. The warnings set out in points 2 to 10 of Part B of Annex V shall be used as worded therein.

Toys shall not bear one or more of the specific warnings set out in Part B of Annex V where that warning conflicts with the intended use of the toy, as determined by virtue of its function, dimension and characteristics.

02.

6.

{0>Where appropriate for safe use, warnings made for the purposes of Article 10(2) shall specify appropriate user limitations in accordance with Part A of Annex V.<}100{>Kada je potrebno zbog bezbedne upotrebe, upozorenjima koja su izrađena u skladu sa članom 5. ovog pravilnika, neophodno je navesti odgovarajuća ograničenja za korisnike, u skladu sa delom A Priloga V. <0}{0>As regards the categories of toy listed in Part B of Annex V, the warnings set out therein shall be used.<}100{>Kada je reč o kategorijama igračaka iz dela B Priloga V, koriste se upozorenja koja su navedena u tom delu Priloga V.<0} {0>The warnings set out in points 2 to 10 of Part B of Annex V shall be used as worded therein.<}100{>Upozorenja navedena u tač. 2. do 10. dela B Priloga V koriste se kako su sročena u tim tačkama dela B Priloga V. <0}{0>Toys shall not bear one or more of the specific warnings set out in Part B of Annex V where that warning conflicts with the intended use of the toy, as determined by virtue of its function, dimension and characteristics.<}100{>Igračke ne mogu nositi jedno ili više upozorenja iz dela B Priloga V (Prilog V je odštampan uz pravilnik i čini njegov sastavni deo), ako je upozorenje u suprotnosti sa predviđenom upotrebom igračke, koja je određena funkcijom igračke, njenim dimenzijama i svojstvima.<0}

Potpuno usklađeno

11.2

2. The manufacturer shall mark the warnings in a clearly visible, easily legible and understandable and accurate manner on the toy, on an affixed label or on the packaging and, if appropriate, on the instructions for use which accompany the toy. Small toys which are sold without packaging shall have appropriate warnings affixed to them.

The warnings shall be preceded by the words ‘Warning’ or ‘Warnings’, as the case may be.

01.

47.

Proizvođač na igrački označava upozorenje na jasno vidljiv, lako čitljiv, razumljiv i pravilan način, bliže propisan podzakonskim aktom koji uređuje oblast bezbednosti igračaka. i to na pričvršćenoj etiketi ili na ambalaži i, prema potrebi, na uputstvu za upotrebu koje se prilaže uz igračku. Male igračke koje se prodaju bez ambalaže, moraju da imaju pričvršćena odgovarajuća upozorenja. Ispred samog upozorenja treba da stoji reč „Upozorenje” ili „Upozorenja”, u zavisnosti od slučaja.

Potpuno usklađeno

11.2.3

Warnings which determine the decision to purchase the toy, such as those specifying the minimum and maximum ages for users and the other applicable warnings set out in Annex V, shall appear on the consumer packaging or be otherwise clearly visible to the consumer before the purchase, including in cases where the purchase is made on-line.

02.

6.2

{0>Warnings which determine the decision to purchase the toy, such as those specifying the minimum and maximum ages for users and the other applicable warnings set out in Annex V, shall appear on the consumer packaging or be otherwise clearly visible to the consumer before the purchase, including in cases where the purchase is made on-line.<}100{>Upozorenja koja utiču na odluku o kupovini igračke, kakva su upozorenja kojima se utvrđuje najmanji i najveći uzrast korisnika kao i druga primenjiva upozorenja iz Priloga V, treba da stoje na ambalaži za potrošača ili da na neki drugi način budu vidljiva za potrošača pre kupovine, uključujući i kupovinu na internetu.<0}

Potpuno usklađeno

11.3

In accordance with Article 4(7), a Member State may, within its territory, stipulate that those warnings and the safety instructions shall be written in a language or languages easily understood by consumers, as determined by that Member State.

01.

47.3

U skladu sa članom 40. stav 7, ovoga zakona, upozorenja i bezbednosna uputstva moraju biti na srpskom jeziku.

Potpuno usklađeno

12.

Members States shall not impede the making available on the market in their territory of toys which comply with this Directive.

01.

48.

Ne sme se zabraniti isporuka na tržište Republike Srbije igračaka koje su usaglašene sa odredbama ovog zakona i podzakonskog akta koji uređuje oblast bezbednosti igračaka.

Potpuno usklađeno

13.

Toys which are in conformity with harmonised standards or parts thereof, the references of which have been published in the Official Journal of the European Union, shall be presumed to be in conformity with the requirements covered by those standards or parts thereof set out in Article 10 and Annex II.

01.

49.

Pretpostavlja se da je igračka usaglašena sa Osnovnim bezbednosnim zahtevima i Posebnim bezbednosnim zahtevima, propisanim ovim zakonom i podzakonskim aktom koji uređuje oblast bezbednosti igračaka, ako je ista usaglašena sa srpskim standardima kojima su preuzeti odgovarajući harmonizovani standardi čiji se spisak (u daljem tekstu: Spisak standarda) sastavlja i objavljuje u skladu sa zakonom kojim se uređuju tehnički zahtevi za proizvode i ocenjivanje usaglašenosti. Spisak standarda za usaglašenost igračaka se objavljuje uz podzakonski akt koji uređuje oblast bezbednosti igračaka.

Potpuno usklađeno

14.

When a Member State or the Commission considers that a harmonised standard does not entirely satisfy the requirements which it covers and which are set out in Article 10 and Annex II, the Commission or the Member State concerned shall bring the matter before the Committee set up by Article 5 of Directive 98/34/EC, giving its arguments. The Committee shall, having consulted the relevant European standardisation bodies, deliver its opinion without delay

2. In the light of the Committee’s opinion, the Commission shall decide to publish, not to publish, to publish with restriction, to maintain, to maintain with restriction or to withdraw the references to the harmonised standard concerned in or from the Official Journal of the European Union.

3. The Commission shall inform the European standardisation body concerned and, if necessary, request the revision of the harmonised standards concerned.

Neprenosivo

15.1

The EC declaration of conformity shall state that the fulfilment of the requirements set out in Article 10 and Annex II has been demonstrated.

01.

50.1

Deklaracijom o usaglašenosti potvrđuje se ispunjenost zahteva navedenih u Osnovnim bezbednosnim zahtevima i Posebnim bezbednosnim zahtevima, propisanim ovim zakonom i podzakonskim aktom koji uređuje oblast bezbednosti igračaka.

Potpuno usklađeno

15.2

2. The EC declaration of conformity shall as a minimum contain the elements specified in Annex III to this Directive and the relevant modules set out in Annex II to Decision No 768/2008/EC and shall be continuously updated. It shall have the model structure set out in Annex III to this Directive. It shall be translated into the language or languages required by the Member State in whose market the toy is placed or made available.

01.

50.2

Elementi Deklaracije o usaglašenosti su bliže propisani podzakonskim aktom koji uređuje oblast bezbednosti igračaka.

Potpuno usklađeno

02.

7.

Deklaracija o usaglašenosti sadrži najmanje elemente utvrđene Prilogom III ovog pravilnika (Prilog III je odštampan uz pravilnik i čini njegov sastavni deo), odgovarajuće module iz propisa koji uređuju oblast tehničkih zahteva za proizvode i ocenjivanje usaglašenosti i redovno se ažurira.<0} {0>It shall have the model structure set out in Annex III to this Directive.<}100{> Deklaracija ima strukturu obrasca koji je naveden u Prilogu III ovog pravilnika i mora da bude prevedena na srpski jezik.

15.3.

3. By drawing up the EC declaration of conformity, the manufacturer shall assume responsibility for the compliance of the toy.

01.

50.3

Sačinjavanjem i izdavanjem Deklaracije o usaglašenosti, proizvođač preuzima odgovornost za usaglašenost date igračke.

Potpuno usklađeno

16.

1.Toys made available on the market shall bear the CE marking.

2. The CE marking shall be subject to the general principles set out in Article 30 of Regulation (EC) No 765/2008.

3. Member States shall presume that toys bearing the CE marking comply with this Directive.

4. Toys not bearing a CE marking or which do not otherwise comply with this Directive may be shown and used at trade fairs and exhibitions, provided that they are accompanied by a sign which clearly indicates that they do not comply with this Directive and that they will not be made available in the Community before being brought into conformity.

01.

51.

Igračke koje su isporučene na tržište Republike Srbije moraju da budu označene srpskim znakom usaglašenosti u skladu sa zakonom koji uređuje oblast tehničkih zahteva za proizvode i ocenjivanje usaglašenosti.

Na znak usaglašenosti primenjuju se opšta načela iz zakona koji uređuju oblast tehničkih zahteva za proizvode i ocenjivanje usaglašenosti.

Pretpostavlja se da su igračke koje su označene znakom usaglašenosti u skladu sa zakonom koji uređuje oblast tehničkih zahteva za proizvode i znak usaglašenosti, usaglašene sa zahtevima propisanim ovim zakonom i podzakonskim aktom koji uređuje oblast bezbednosti igračaka.

Igračke koje nisu označene znakom usaglašenosti, ili koje na neki drugi način nisu usaglašene sa ovim zakonom i podzakonskim aktom koji uređuje oblast bezbednosti igračaka, mogu se izlagati i koristiti na sajmovima i izložbama, pod uslovom da je uz njih priložen znak koji jasno pokazuje da te igračke nisu usaglašene sa ovim zakonom i podzakonskim aktom koji uređuje oblast bezbednosti igračaka i da se neće isporučiti na tržištu Republike Srbije, dok se ne obezbedi njihova usaglašenost sa zahtevima ovog zakona i podzakonskog akta koji uređuje oblast bezbednosti igračaka.

Delimično usklađeno

17.

1. The CE marking shall be affixed visibly, legibly and indelibly to the toy, to an affixed label or to the packaging. In the case of small toys and toys consisting of small parts, the CE marking may alternatively be affixed to a label or an accompanying leaflet. Where, in the case of toys sold in counter displays, that is not technically possible, and on condition that the counter display was originally used as packaging for the toy, the CE marking may be affixed to the counter display.

Where the CE marking is not visible from outside the packaging, if any, it shall as a minimum be affixed to the packaging.

2. The CE marking shall be affixed before the toy is placed on the market. It may be followed by a pictogram or any other mark indicating a special risk or use.

01.

52.

Znak usaglašenosti koji se stavlja na igračku, i to na etiketu ili na ambalažu, mora biti vidljiv, čitljiv i neizbrisiv. U slučaju malih igračaka i igračaka koje sadrže male delove, znak usaglašenosti stavlja se na etiketu ili priloženo uputstvo. Ako, u slučaju igračaka koje se prodaju na stalcima za izlaganje, to nije tehnički moguće i pod uslovom da se stalak za izlaganje koristi kao ambalaža igračke, znak usaglašenosti se može staviti na stalak za izlaganje. Ako znak usaglašenosti nije vidljiv sa spoljne strane ambalaže, ukoliko ambalaža postoji, stavlja se barem na samu ambalažu.

Znak usaglašenosti stavlja se na igračku pre nego što se igračka stavi na tržište Republike Srbije. Može da bude propraćen piktogramom ili bilo kojom drugom oznakom kojom se upozorava na poseban rizik ili upotrebu.

Potpuno usklađeno

18.

Manufacturers shall, before placing a toy on the market, carry out an analysis of the chemical, physical, mechanical, electrical, flammability, hygiene and radioactivity hazards that the toy may present, as well as an assessment of the potential exposure to such hazards.

01.

53.

Pre stavljanja igračke na tržište, proizvođač je u obavezi da izvrši analizu opasnosti koje igračke mogu predstavljati u smislu hemijskih, fizičkih, mehaničkih, električnih opasnosti i opasnosti u vezi sa zapaljivošću, higijenom i radiokativnošću, kao i da izvrši procenu moguće izloženosti tim opasnostima.

Potpuno usklađeno

19.

1. Before placing a toy on the market, manufacturers shall use the conformity assessment procedures referred to in paragraphs 2 and 3 to demonstrate that the toy complies with the requirements set out in Article 10 and Annex II.

2. If the manufacturer has applied harmonised standards, the reference number of which has been published in the Official Journal of the European Union, covering all relevant safety requirements for the toy, it shall use the internal production control procedure set out in Module A of Annex II to Decision No 768/2008/EC.

3. In the following cases, the toy shall be submitted to EC-type examination, as referred to in Article 20, together with the conformity to type procedure set out in Module C of Annex II to Decision No 768/2008/EC:

(a) where harmonised standards, the reference number of which has been published in the Official Journal of the European Union, covering all relevant safety requirements for the toy, do not exist;

(b) where the harmonised standards referred to in point (a) exist but the manufacturer has not applied them or has applied them only in part;

(c) where one or more of the harmonised standards referred to in point (a) has been published with a restriction;

(d) when the manufacturer considers that the nature, design, construction or purpose of the toy necessitate third party verification.

01.

54.

Kako bi dokazali usaglašenost igračke sa Osnovnim bezbednosnim zahtevima i Posebnim bezbednosnim zahtevima, propisanim ovim zakonom i podzakonskim aktom koji uređuje oblast bezbednosti igračaka, pre stavljanja igračke na tržište, proizvođači koriste sledeće postupke ocenjivanja usaglašenosti:

internu kontrolu proizvodnje;

pregled tipa.

Interna kontrola proizvodnje primenjuje se u slučajevima kada je proizvođač primenio srpske standarde sa Spiska standarda, kojima su obuhvaćeni svi relevantni bezbednosni zahtevi za igračku.

Pregled tipa iz člana 55., i usaglašenost sa tipom na osnovu interne kontrole proizvodnje, primenjuje se u sledećim slučajevima:

kada ne postoje srpski standardi, sa Spiska standarda kojima su obuhvaćeni svi relevantni bezbednosni zahtevi za igračku;

kada postoje srpski standardi iz tačke 1) ali ih proizvođač ne primenjuje, ili ih primenjuje samo delimično;

kada je sa ograničenjem objavljen jedan, ili je sa ograničenjem objavljeno više srpskih standarda iz tačke 1);

kada proizvođač smatra da je zbog prirode, projekta, konstrukcije ili namene igračke, potrebno sprovesti postupak verifikacije od strane imenovanog tela za ocenjivanje usaglašenosti.

Potpuno usklađeno

20.

1. An application for EC-type examination, performance of that examination and issue of the EC-type examination certificate shall be carried out in accordance with the procedures set out in Module B of Annex II to Decision No 768/2008/EC.

EC-type examination shall be carried out in the manner specified in the second indent of point 2 of that Module.

In addition to those provisions, the requirements laid down in paragraphs 2 to 5 of this Article shall apply.

2. The application for an EC-type examination shall include a description of the toy and an indication of the place of manufacture, including the address.

3. When a conformity assessment body notified under Article 22 (hereinafter referred to as a ‘notified body’) carries out the EC-type examination, it shall evaluate, if necessary together with the manufacturer, the analysis of the hazards that the toy may present carried out by the manufacturer in accordance with Article 18.

4. The EC-type examination certificate shall include a reference to this Directive, a colour image, a clear description of the toy, including its dimensions, and a list of the tests performed, together with a reference to the relevant test report.

The EC-type examination certificate shall be reviewed whenever necessary, in particular in case of a change to the manufacturing process, the raw materials or the components of the toy, and, in any case, every five years.

The EC-type examination certificate shall be withdrawn if the toy fails to comply with the requirements set out in Article 10 and Annex II.

Member States shall ensure that their notified bodies do not grant an EC-type examination certificate for a toy in respect of which a certificate has been refused or withdrawn.

5. The technical documentation and correspondence relating to the EC-type examination procedures shall be drawn up in an official language of the Member State in which the notified body is established or in a language acceptable to that body.

01.

55.

Zahtev za pregled tipa, obavljanje tog pregleda i izdavanje sertifikata o pregledu tipa sprovode se u skladu sa zakonom kojim se uređuje oblast tehničkih zahteva za proizvode i ocenjivanje usaglašenosti.

Zahtev za pregled tipa obuhvata opis igračke i navođenje mesta i adrese proizvodnje.

U postupku sprovođenja pregleda tipa, imenovano telo za ocenjivanje usaglašenosti, procenjuje analizu opasnosti koju igračka može predstavljati, prethodno sprovedenu od strane proizvođača u skladu sa članom 53. Procenu analize opasnosti, kada je neophodno, imenovano telo sprovodi zajedno sa proizvođačem.

Sertifikat o pregledu tipa sadrži upućivanje na ovaj zakon, sliku u boji i jasan opis predmetne igračke, uključujući njene dimenzije, i spisak izvršenih ispitivanja sa upućivanjem na odgovarajući izveštaj o ispitivanju. Kada je neophodno, sertifikat o pregledu tipa se revidira svakih pet godina, a po potrebi i ranije, posebno u slučaju promene postupka proizvodnje, sirovina ili sastavnih delova igračke. Sertifikat o pregledu tipa povlači se ako igračka ne ispunjava Osnovne bezbednosne zahteve i Posebne bezbednosne zahteve, propisane ovim zakonom i podzakonskim aktom koji uređuje oblast bezbednosti igračaka. PrijavljenoImenovano telo ne sme dodeliti sertifikat o pregledu tipa za igračke čiji su sertifikati odbijeni ili povučeni.

Tehnička dokumentacija i prepiska u vezi sa postupcima pregleda tipa pripremaju se na zvaničnom jeziku države u kojoj je uspostavljeno prijavljeno telo ili na jeziku koji je prihvatljiv tom telu.

Potpuno usklađeno

21.1

1. The technical documentation referred to in Article 4(2) shall contain all relevant data or details of the means used by the manufacturer to ensure that toys comply with the requirements set out in Article 10 and Annex II. It shall, in particular, contain the documents listed in Annex IV.

02.

8.

{0>The technical documentation referred to in Article 4(2) shall contain all relevant data or details of the means used by the manufacturer to ensure that toys comply with the requirements set out in Article 10 and Annex II.<}100{>Tehnička dokumentacija prema odredbama ovog pravilnika sadrži sve relevantne podatke i detalje o načinima koje proizvođači koriste kako bi obezbedili usaglašenost te igračke sa Osnovnim bezbednosnim zahtevima i Posebnim bezbednosnim zahtevima, propisanim ovim zakonom i podzakonskim aktom koji uređuje oblast bezbednosti igračaka.<0} {0>It shall, in particular, contain the documents listed in Annex IV.<}100{>Tehnička dokumentacija posebno sadrži dokumente iz Priloga IV ovog pravilnika (Prilog IV je odštampan uz pravilnik i čini njegov sastavni deo).

Potpuno usklađeno

21.2

2. The technical documentation shall be drawn up in one of the official languages of the Community, subject to the requirement set out in Article 20(5).

01.

55.5

Tehnička dokumentacija i prepiska u vezi sa postupcima pregleda tipa pripremaju se na zvaničnom jeziku države u kojoj je uspostavljeno prijavljeno telo ili na jeziku koji je prihvatljiv tom telu.

Potpuno usklađeno

21.3-21.4

3. Following a reasoned request from the market surveillance authority of a Member State, the manufacturer shall provide a translation of the relevant parts of the technical documentation into the language of that Member State.

When a market surveillance authority requests the technical documentation or a translation of parts thereof from a manufacturer, it may fix a deadline for receipt of such file or translation, which shall be 30 days, unless a shorter deadline is justified in the case of serious and immediate risk.

4. If the manufacturer does not comply with the requirements of paragraphs 1, 2 and 3, the market surveillance authority may require it to have a test performed by a notified body at its own expense within a specified period in order to verify compliance with the harmonised standards and essential safety requirements.

01.

56.

Na opravdani zahtev sanitarne inspekcije, proizvođač, ovlašćeni zastupnik ili uvoznik dužni su da obezbede tehničku dokumentaciju. U slučaju da tehnička dokumentacija nije na srpskom jeziku, ovlašćeni zastupnik ili uvoznik dužan je da obezbedi prevod relevantnih delova tehničke dokumentacije na srpski jezik. Kada sanitarni inspektor zatraži od proizvođača, odnosno zastupnika ili uvoznika tehničku dokumentaciju ili prevod njenih delova, on može odrediti rok od 30 dana za prijem takvog dokumenta ili prevoda, osim ako kraći rok nije opravdan zbog postojanja ozbiljnog i neposrednog rizika.

Ukoliko proizvođač, odnosno zastupnik ili uvoznik ne ispunjava zahteve ovog zakona i podzakonskog akta koji uređuje oblast bezbednosti igračaka u pogledu tehničke dokumentacije, sanitarni inspektor može da zahteva odobrenje da imenovano telo u skladu sa posebnim propisima, u određenom roku, izvrši ispitivanje usaglašenosti, kako bi se proverila usaglašenost sa zahtevima ovog zakona, o trošku proizvođača, odnosno zastupnika ili uvoznika.

Potpuno usklađeno

22.

Member States shall notify the Commission and the other Member States of bodies authorised to carry out third-party conformity assessment tasks under Article 20.

Neprenosivo

23.

1. Member States shall designate a notifying authority that shall be responsible for setting up and carrying out the necessary procedures for the assessment and notification of conformity assessment bodies for the purposes of this Directive, and for the monitoring of notified bodies, including compliance with Article 29.

2. Member States may decide that the assessment and monitoring referred to in paragraph 1 shall be carried out by a national accreditation body within the meaning of and in accordance with Regulation (EC) No 765/2008.

3. Where the notifying authority delegates or otherwise entrusts the assessment, notification or monitoring referred to in paragraph 1 to a body which is not a governmental entity, that body shall be a legal entity and shall comply mutatis mutandis with the requirements laid down in Article 24(1) to (5). In addition, that body shall have arrangements to cover liabilities arising out of its activities.

4. The notifying authority shall take full responsibility for the tasks performed by the body referred to in paragraph 3.

Neprenosivo

24.

1. Notifying authorities shall be established in such a way that no conflict of interest with a conformity assessment body occurs.

2. Notifying authorities shall be organised and operated so as to safeguard the objectivity and impartiality of their activities.

3. Notifying authorities shall be organised in such a way that each decision relating to notification of a conformity assessment body is taken by competent persons different from those who carried out the assessment.

4. Notifying authorities shall not offer or provide any activities that conformity assessment bodies perform, nor shall they offer or provide consultancy services on a commercial or competitive basis.

5. Notifying authorities shall safeguard the confidentiality of the information they obtain.

6. Notifying authorities shall have a sufficient number of competent personnel at their disposal for the proper performance of their tasks.

01.

57.2

Telo za ocenjivanje usaglašenosti mora da ispuni osnovne zahteve u odnosu na poslove iz obima akreditacije koji je sastavni deo akta o akreditaciji iz stava 1. ovog člana, a naročito u pogledu:

1) stručne osposobljenosti zaposlenih i drugih angažovanih lica;

2) prostora i opreme;

3) nezavisnosti i nepristrasnosti u odnosu na lica povezana sa igračkom koja je predmet ocenjivanja usaglašenosti;

4) postupanja sa prigovorima na njegov rad i donete odluke;

5) čuvanja poslovne tajne;

6) osiguranja od odgovornosti za štetu.

Neprenosivo

Nacionalna odredba

25.

Member States shall inform the Commission of their procedures for the assessment and notification of conformity assessment bodies and the monitoring of notified bodies, and of any changes thereto.

The Commission shall make that information publicly available.

Neprenosivo

26.

1. For the purposes of notification under this Directive, a conformity assessment body shall meet the requirements laid down in paragraphs 2 to 11.

2. Conformity assessment bodies shall be established under national law and shall have legal personality.

3. A conformity assessment body shall be a third-party body independent of the organisation or the toy it assesses.

A body belonging to a business association or professional federation representing undertakings involved in the design, manufacturing, provision, assembly, use or maintenance of toys which it assesses, may, on condition that its independence and the absence of any conflict of interest are demonstrated, be considered such a body.

4. A conformity assessment body, its top level management and the personnel responsible for carrying out the conformity assessment tasks shall not be the designer, manufacturer, supplier, installer, purchaser, owner, user or maintainer of the toys which they assess, nor the authorised representative of any of those parties. This shall not preclude the use of assessed toys that are necessary for the operations of the conformity assessment body or the use of such toys for personal purposes.

A conformity assessment body, its top level management and the personnel responsible for carrying out the conformity assessment tasks shall not be directly involved in the design or manufacture, the marketing, installation, use or maintenance of those toys, or represent the parties engaged in those activities. They shall not engage in any activity that may conflict with their independence of judgement or integrity in relation to conformity assessment activities for which they are notified. This shall in particular apply to consultancy services.

Conformity assessment bodies shall ensure that the activities of their subsidiaries or subcontractors do not affect the confidentiality, objectivity or impartiality of their conformity assessment activities.

5. Conformity assessment bodies and their personnel shall carry out the conformity assessment activities with the highest degree of professional integrity and the requisite technical competence in the specific field and shall be free from all pressures and inducements, particularly financial, which might influence their judgement or the results of their conformity assessment activities, especially as regards persons or groups of persons with an interest in the results of those activities.

6. Conformity assessment bodies shall be capable of carrying out the conformity assessment tasks assigned to them by the provisions of Article 20 and in relation to which they have been notified, whether those tasks are carried out by the conformity assessment body itself or on its behalf and under its responsibility.

At all times and for each conformity assessment procedure and each kind or category of toy in relation to which it has been notified, a conformity assessment body shall have at its disposal the necessary:

(a) personnel with technical knowledge and sufficient and appropriate experience to perform the conformity assessment tasks;

(b) descriptions of procedures in accordance with which conformity assessment is carried out ensuring the transparency and ability of reproduction of those procedures. It shall have appropriate policies and procedures in place that distinguish between tasks it carries out as a notified body and other activities; (c) procedures for the performance of activities which take due account of the size of an undertaking, the sector in which it operates, its structure, the degree of complexity of the technology of the toy in question and the mass or serial nature of the production process.

A conformity assessment body shall have the means necessary to perform the technical and administrative tasks connected with the conformity assessment activities in an appropriate manner and shall have access to all necessary equipment or facilities.

7. The personnel responsible for carrying out the conformity assessment activities shall have:

(a) sound technical and vocational training covering all the conformity assessment activities in relation to which the conformity assessment body has been notified;

(b) satisfactory knowledge of the requirements of the assessments they carry out and adequate authority to carry out those assessments;

(c) appropriate knowledge and understanding of the essential requirements, of the applicable harmonised standards and of the relevant Community harmonisation legislation and of its implementing regulations;

(d) the ability to draw up certificates, records and reports demonstrating that assessments have been carried out.

8. The impartiality of conformity assessment bodies, their top level management and assessment personnel shall be ensured.

The remuneration of the top level management and assessment personnel of a conformity assessment body shall not depend on the number of assessments carried out or on the results of those assessments.

9. Conformity assessment bodies shall take out liability insurance unless liability is assumed by the Member State in accordance with its national law, or the Member State itself is directly responsible for the conformity assessment.

10. The personnel of a conformity assessment body shall observe professional secrecy with regard to all information obtained in carrying out their tasks under Article 20 or any provision of national law giving effect to that Article, except in relation to the competent authorities of the Member State in which its activities are carried out. Proprietary rights shall be protected.

11. Conformity assessment bodies shall participate in, or ensure that their assessment personnel are informed of, the relevant standardisation activities and the activities of the notified body coordination group established under Article 38, and shall apply as general guidance the administrative decisions and documents produced as a result of the work of that group.

Neprenosivo

27.

Where a conformity assessment body demonstrates its conformity with the criteria laid down in the relevant harmonised standards or parts thereof, the references of which have been published in the Official Journal of the European Union, it shall be presumed to comply with the requirements set out in Article 26 insofar as the applicable harmonised standards cover those requirements.

Neprenosivo

28.

Where a Member State or the Commission has a formal objection to the harmonised standards referred to in Article 27, Article 14 shall apply.

Neperenosivo

29.

1. Where a notified body subcontracts specific tasks connected with conformity assessment or has recourse to a subsidiary, it shall ensure that the subcontractor or the subsidiary meets the requirements set out in Article 26, and shall inform the notifying authority accordingly.

2. Notified bodies shall take full responsibility for the tasks performed by subcontractors or subsidiaries, wherever these are established.

3. Activities may be subcontracted or carried out by a subsidiary only with the agreement of the client.

4. Notified bodies shall keep at the disposal of the notifying authority the relevant documents concerning the assessment of the qualifications of the subcontractor or the subsidiary and the work carried out by them under Article 20.

Neprenosivo

30.

1. A conformity assessment body shall submit an application for notification under this Directive to the notifying authority of the Member State in which it is established.

2. The application referred to in paragraph 1 shall be accompanied by a description of the conformity assessment activities, the conformity assessment module or modules and the toy or toys for which that body claims to be competent, as well as by an accreditation certificate, where one exists, issued by a national accreditation body attesting that the conformity assessment body fulfils the requirements laid down in Article 26.

3. Where the conformity assessment body concerned cannot provide an accreditation certificate, it shall provide the notifying authority with the documentary evidence necessary for the verification, recognition and regular monitoring of its compliance with the requirements laid down in Article 26.

Neprenosivo

31.

1. Notifying authorities may only notify conformity assessment bodies which have satisfied the requirements laid down in Article 26.

2. Notifying authorities shall notify conformity assessment bodies to the Commission and the other Member States using the electronic notification tool developed and managed by the Commission.

3. The notification shall include full details of the conformity assessment activities, the conformity assessment module or modules, toy or toys concerned and the relevant attestation of competence.

4. Where a notification is not based on an accreditation certificate as referred to in Article 30(2), the notifying authority shall provide the Commission and the other Member States with documentary evidence which attests to the conformity assessment body’s competence and the arrangements in place to ensure that that body will be monitored regularly and will continue to satisfy the requirements laid down in Article 26.

5. The body concerned may perform the activities of a notified body only where no objections are raised by the Commission or the other Member States within two weeks of a notification where an accreditation certificate is used or within two months of a notification where accreditation is not used.

Only such a body shall be considered a notified body for the purposes of this Directive.

6. The Commission and the other Member States shall be notified of any subsequent relevant changes to the notification.

Neprenosivo

32.

1. The Commission shall assign an identification number to each notified body.

It shall assign a single identification number even where the same body is notified under several Community acts.

2. The Commission shall make publicly available a list of bodies notified under this Directive, including the identification numbers that have been allocated to them and the activities for which they have been notified.

The Commission shall ensure that the list is kept up to date.

Neprenosivo

33.

1. Where a notifying authority has ascertained or has been informed that a notified body no longer meets the requirements laid down in Article 26, or that it is failing to fulfil its obligations, the notifying authority shall restrict, suspend or withdraw notification as appropriate, depending on the seriousness of the failure to meet those requirements or fulfil those obligations. It shall immediately inform the Commission and the other Member States accordingly.

2. In the event of restriction, suspension or withdrawal of notification, or where the notified body has ceased its activity, the notifying Member State shall take appropriate steps to ensure that the files of that body are either processed by another notified body or kept available to the responsible notifying and market surveillance authorities, at their request.

Neprenosivo

34.

1. The Commission shall investigate all cases where it doubts, or doubt is brought to its attention regarding, the competence of a notified body or the continued fulfilment by a notified body of the requirements and responsibilities to which it is subject.

2. The notifying Member State shall provide the Commission, on request, with all information relating to the basis for the notification or the maintenance of the competence of the body concerned.

3. The Commission shall ensure that all sensitive information obtained in the course of its investigations is treated confidentially.

4. Where the Commission ascertains that a notified body does not meet or no longer meets the requirements for notification, it shall inform the notifying Member State accordingly and request it to take the necessary corrective measures, including de-notification if necessary.

01.

57.4

57.5

57.6

57.7

Ako imenovano telo prestane da ispunjava uslove iz st. 1. i 2. ovog člana ili ne izvršava svoje obaveze u skladu sa zakonom, ministar donosi rešenje o ukidanju rešenja iz stava 3. ovog člana u skladu sa zakonom kojim se uređuje opšti upravni postupak.

Pre donošenja rešenja iz stava 4. ovog člana, ministar može, uzimajući u obzir vrstu nedostataka u pogledu ispunjavanja osnovnih zahteva ili izvršavanja obaveza, u pismenoj formi da upozori imenovano telo i da mu odredi rok za otklanjanje nedostataka koji ne može biti duži od 60 dana.

Rešenje iz stava 4. ovog člana konačno je u upravnom postupku i protiv njega se može pokrenuti upravni spor.

Ako ministar donese rešenje iz stava 4. ovog člana ili ako imenovano telo prestane sa radom, ministar može da mu naloži da u određenom roku izvrši prenos dokumentacije koja se odnosi na ocenjivanje usaglašenosti drugom imenovanom telu po izboru proizvođača, odnosno da omogući dostupnost te dokumentacije nadležnim organima.

Neprenosivo

Nacionalna odredba

35.

1. Notified bodies shall carry out conformity assessments in accordance with the conformity assessment procedure provided for in Article 20.

2. Conformity assessments shall be carried out in a proportionate manner, avoiding unnecessary burdens for economic operators. Conformity assessment bodies shall perform their activities taking due account of the size of an undertaking, the sector in which it operates, its structure, the degree of complexity of the technology of the toy in question and the mass or serial nature of the production process.

In so doing, they shall nevertheless respect the degree of rigour and the level of protection required for the compliance of the toy with this Directive.

3. Where a notified body finds that the requirements set out in Article 10 and Annex II or in corresponding harmonised standards have not been met by a manufacturer, it shall require that manufacturer to take appropriate corrective measures and shall not issue the EC-type examination certificate as referred to in Article 20(4).

4. Where, in the course of the monitoring of conformity following the issue of a EC-type examination certificate, a notified body finds that a toy is no longer in compliance, it shall require the manufacturer to take appropriate corrective measures, and shall suspend or withdraw the EC-type examination certificate if necessary.

5. Where corrective measures are not taken or do not have the required effect, the notified body shall restrict, suspend or withdraw any EC-type examination certificates, as appropriate.

01.

58.5

Kad imenovano telo ustanovi da osnovni zahtevi nisu ispunjeni, ili da ih proizvođač više ne ispunjava, ili da sertifikat nije trebao da bude izdat u odnosu na vrstu i obim neusaglašenosti, imenovano telo je dužno da obustavi, povuče ili ograniči izdati sertifikat, osim ako proizvođač primenom odgovarajućih korektivnih mera obezbedi usaglašenost sa osnovnim zahtevima. U slučaju obustavljanja, povlačenja, odnosno ograničenja sertifikata, imenovano telo obaveštava Ministarstvo.

Neprenosivo

Nacionalna odreba

36.

1. Notified bodies shall inform the notifying authority of the following:

(a) any refusal, restriction, suspension or withdrawal of an EC-type examination certificate;

(b) any circumstances affecting the scope of and conditions for notification;

(c) any request for information which they have received from market surveillance authorities regarding conformity assessment activities;

(d) on request, conformity assessment activities performed within the scope of their notification, and any other activity performed, including cross-border activities and subcontracting.

2. Notified bodies shall provide the other bodies notified under this Directive which carry out similar conformity assessment activities covering the same toys with relevant information on issues relating to negative and, on request, positive conformity assessment results.

01.

58.2

58.3

58.4

Imenovano telo je dužno da obavesti Ministarstvo o svim izdatim, izmenjenim, dopunjenim, obustavljenim i povučenim sertifikatima, kao i o sertifikatima čije je izdavanje odbijeno.

Imenovano telo je dužno da obavesti i druga tela za ocenjivanje usaglašenosti imenovana u skladu sa ovim zakonom o sertifikatima koji su obustavljeni, povučeni ili čije je izdavanje odbijeno, a na zahtev i o sertifikatima izdatim proizvođaču, odnosno ovlašćenom predstavniku proizvođača.

Imenovano telo je dužno da na zahtev iz st. 2. i 3. ovog člana dostavi i druge dodatne relevantne

Neprenosivo

Nacionalna odredba

37.

The Commission shall provide for the organisation of exchange of experience between the Member States’ national authorities responsible for notification policy.

Neprenosivo

38.

The Commission shall ensure that appropriate coordination and cooperation between bodies notified under this Directive are put in place and properly operated in the form of a sectoral group or groups of notified bodies.

Member States shall ensure that the bodies notified by them participate in the work of that group or groups, directly or by means of designated representatives.

Neprenosivo

39.

When competent authorities of the Member States take measures as provided for in this Directive, and in particular those referred to in Article 40, they shall take due account of the precautionary principle.

01.

08.

Kada se posle procene raspoloživih informacija, utvrdi mogućnost štetnog delovanja na zdravlje, a nema dovoljno naučnih podataka i informacija za objektivnu procenu rizika, mogu se preduzeti privremene mere upravljanja rizikom, radi obezbeđenja visokog nivoa zaštite zdravlja u Republici Srbiji, koje se primenjuju do dobijanja novih naučnih informacija neophodnih za objektivnu procenu rizika.

Mere iz stava 1. ovog člana, moraju da budu primerene, da ne ograničavaju trgovinu više nego što je to neophodno da se ostvari cilj ovog zakona, kao i da se vodi računa o tehničkoj i ekonomskoj izvodljivosti mera i drugim faktorima značajnim za slučaj koji se razmatra.

Preduzete mere moraju ponovo da se razmotre, u razumnom vremenskom roku u zavisnosti od prirode identifikovanog rizika po život i zdravlje, vrste naučnih informacija potrebnih za razjašnjenje naučnih nedoumica i za sprovođenje sveobuhvatnije procene rizika.

Potpuno usklađeno

40.

Member States shall organise and perform surveillance of toys placed on the market in accordance with Articles 15 to 29 of Regulation (EC) No 765/2008. In addition to those Articles, Article 41 of this Directive shall apply.

01.

XIII

XIII. SISTEM NADZORA

Član 87.

Sistem nadzora u oblasti predmeta opšte upotrebe je nadzor nad primenom zakona i drugih propisa u oblasti zdravstvene ispravnosti i/ili bezbednosti predmeta opšte upotrebe u proizvodnji i prometu.

Sanitarni inspektor

Član 88.

Nadzor nad sprovođenjem ovog zakona vrši Ministarstvo, preko sanitarnih inspektora.

Sanitarni inspektor, u postupku inspekcijskog nadzora, radi utvrđivanja odlučnih činjenica, pored neposrednog pregleda u objektu ili drugim mestima kontrole, vrši pregled dokumentacije, fizički i / ili senzorni pregled karakteristika predmeta opšte upotrebe, uzimanje uzoraka za laboratorijsko ispitivanje kada je to potrebno, odnosno, kada nije moguće utvrditi ispravnost proizvoda na drugi način, uzimajući pri tom u obzir utvrđena načela procene rizika, zahtev stranke, primedbe i druge raspoložive informacije.

Oblasti od značaja u vršenju nadzora nad predmetima opšte upotrebe

Član 89.

Oblasti od značaja u vršenju sanitarnog nadzora nad predmetima opšte upotrebe su:

Nadzor nad proizvodnjom predmeta opšte upotrebe;

Nadzor nad prometom i korišćenjem predmeta opšte upotrebe;

Monitoring;

Uzorkovanje za potrebe sanitarnog nadzora;

Laboratorije;

Ovlašćenja, prava i dužnosti sanitarnog inspektora;

Nadzor nad proizvodnjom

Član 90.

Nadzor nad proizvodnjom obuhvata kontrolu :

sprovođenja unutrašnje kontrole od strane proizvođača,

uslova proizvodnje, kao i kontrolu svih faza proizvodnog postupka,

gotovog proizvoda, uz uzimanje uzoraka za analizu ukoliko je to potrebno,

sprovođenja programa monitoringa.

Nadzor nad prometom

2.1. Nadzor prilikom isporuke na tržište

Član 91.

Na tržište Republike Srbije dozvoljena je isporuka samo zdravstveno ispravnih i / ili bezbednih proizvoda.

Subjekti u poslovanju predmetima opšte upotrebe su u obavezi da poseduju dokaze o zdravstvenoj ispravnosti i / ili bezbednosti proizvoda, propisane za svaku grupu predmeta opšte upotrebe.

2.2. Nadzor prilikom uvoza radi isporuke na tržište i nadzor prilikom izvoza

Zahtev za pregled pošiljke koja se uvozi

Član 92.

Uvoznik pre carinjenja pošiljke koju uvozi, podnosi pisani zahtev za pregled iste graničnom sanitarnom inspektoru nadležnom za granično područje u mestu carinjenja radi utvrđivanja njene zdravstvene ispravnosti i/ili bezbednosti.

Zahtev iz stava 1. ovog člana uvoznik može podneti neposredno ili preko carinskog zastupnika.

Uz zahtev iz stava 1. ovog člana uvoznik podnosi propisane i potrebne dokaze od značaja za identifikaciju proizvoda i utvrđivanje zdravstvene ispravnosti i/ili bezbednosti proizvoda koji se uvozi.

Uvoznik je dužan da omogući graničnom sanitarnom inspektoru uvid u dokumentaciju i nesmetano obavljanje sanitarnog nadzora nad proizvodima pri uvozu.

Troškove nastale u postupku sanitarnog nadzora na zahtev stranke snosi podnosilac zahteva u skladu sa propisom kojim se uređuju administrativne takse.

Rešenje graničnog sanitarnog inspektora

Član 93.

Granični sanitarni inspektor donosi rešenje o ispunjenju propisanih uslova u pogledu zdravstvene ispravnosti i/ili bezbednosti predmeta opšte upotrebe koji se uvozi.

Granični sanitarni inspektor rešenjem zabranjuje uvoz zdravstveno neispravnih i/ili nebezbednih predmeta opšte upotrebe i naređuje meru njihovog vraćanja pošiljaocu.

Granični sanitarni inspektor, izuzetno, na zahtev uvoznika, ima ovlašćenje da rešenjem naredi meru uništenja zdravstveno neispravnih i/ili nebezbednih predmeta opšte upotrebe u skladu sa zakonom ili posebnim propisima, ukoliko pošiljka, iz opravdanih razloga, ne može da se vrati pošiljaocu.

Rešenje iz st. 1, 2. i 3. ovog člana, granični sanitarni inspektor je dužan da donese u roku od 8 dana od dana okončanja postupka inspekcijskog nadzora.

Nadzor nad predmetima opšte upotrebe prilikom izvoza

Član 94.

Inspekcijski nadzor nad predmetima opšte upotrebe koji se izvoze, vrše sanitarni inspektori u mestu proizvodnje, odnosno mestu utovara, radi izvoza, na zahtev subjekta u poslovanju.

Monitoring

Član 95.

Ministar, na predlog Instituta za javno zdravlje Srbije, donosi Program monitoringa najkasnije do 30. septembra tekuće godine za narednu godinu.

Na osnovu Programa iz stava 1. ovog člana, instituti i zavodi za javno zdravlje donose planove za sprovođenje Programa monitoringa na teritoriji za koju su osnovani, najkasnije do 31. decembra tekuće godine za narednu godinu i iste sprovode u saradnji sa sanitarnom inspekcijom.

Sredstva za sprovođenje Programa iz stava 1. ovog člana obezbeđuju se u budzetu Republike Srbije.

Program monitoringa i planovi za primenu monitoringa treba da budu dostupni javnosti, elektronskim putem ili, kada je to pogodno, na neki drugi način.

Član 96.

Institut za javno zdravlje Srbije dužan je da, na osnovu rezultata sprovedenog programa monitoringa, dostavi Ministarstvu izveštaj o zdravstvenoj ispravnosti i/ili bezbednosti predmeta opšte upotrebe na teritoriji Republike Srbije sa stručnom analizom i predlogom mera, najkasnije do 31. jula tekuće godine za prvih šest meseci i do 31. januara naredne godine za prethodnu godinu.

Član 97.

Uzorci uzeti u postupku monitoringa moraju biti uzeti, upakovani i dostavljeni laboratoriji na propisan način.

O uzetim uzorcima u postupku monitoringa, inspektor je dužan da sačini zapisnik o uzorkovanju predmeta opšte upotrebe.

Subjekti u poslovanju sa predmetima opšte upotrebe su dužni da sanitarnom inspektoru, bez naknade, stave na raspolaganje potrebne količine uzoraka u skladu sa zakonom i drugim propisima, za laboratorijsko ispitivanje i drugu potrebnu dokumentaciju u vezi sastava uzorka, namene i druge bitne podatke.

Laboratorijska ispitivanja u postupcima iz stava 1. ovog člana po nalogu sanitarnog inspektora vrše ovlašćene akreditovane laboratorije instituta/zavoda za javno zdravlje.

4. Uzorkovanje za potrebe sanitarng nadzora

Uzorkovanje u postupku nadzora

Član 98.

U vršenju nadzora nad predmetima opšte upotrebe, sanitarni inspektor je ovlašćen da na propisan način, radi laboratorijskog ispitivanja u cilju utvrđivanja zdravstvene ispravnosti i / ili bezbednosti može uzeti uzorke predmeta opšte upotrebe, kada nije moguće utvrditi ispravnost proizvoda na drugi način, uzimajući pri tom u obzir načelo procene rizika, zahtev stranke, primedbe i druge raspoložive informacije.

O uzetim uzorcima iz stava 1. ovog člana sanitarni inspektor je dužan da sačini zapisnik o izvršenom uzorkovanju kao i da u nalogu za laboratorijsko ispitivanje definiše vrstu i parametre laboratorijskog ispitivanja.

Laboratorijska ispitivanja u postupcima iz stava 1. ovog člana po nalogu sanitarnog inspektora vrše ovlašćene akreditovane laboratorije.

Nakon obavljenog ispitivanja, ovlašćena akreditovana laboratorija, kojoj je upućen uzorak na ispitivanje, je u obavezi da izda izveštaj o ispitivanju.

Na zahtev sanitarnog insperktora, ovlašćena akreditovana labratorija koja je izvršila ispitivanje, je u obavezi da, uz izveštaj o ispitivanju, izda i stručno mišljenje. Stručno mišljenje mora da sadrži mišljenje lekara specijaliste iz oblasti javnog zdravlja da li je ispitivani uzorak zdravstveno ispravan i / ili bezbedan, a ako je neispravan, razlog neispravnosti, kao i druge propisane podatke. Izveštaj o ispitivanju uzoraka uzetih u postupku službene kontrole, može se koristiti samo za potrebe sanitarnog nadzora.

Član 99.

Subjekti u poslovanju sa predmetima opšte upotrebe su dužni da sanitarnom inspektoru, bez naknade, stave na raspolaganje potrebne količine uzoraka u skladu sa zakonom i drugim propisima, za laboratorijsko ispitivanje.

Član 100.

Sanitarni inspektor je dužan da subjekta u poslovanju sa predmetima opšte upotrebe pismenim putem obavesti o rezultatu ispitivanja zdravstvene ispravnosti i/ili bezbednosti uzorka.

Subjekat u poslovanju sa predmetima opšte upotrebe, za koje je laboratorijski utvrđena zdravstvena neispravnost, ima pravo (u pisanoj formi) da zahteva od sanitarnog inspektora obavljanje superanalize, u roku od tri dana od dana prijema obaveštenja.

Uzorak za superanalizu se uzima u isto vreme, na isti način i pod istim uslovima kao uzorak za analizu i ispituje se istom metodom ili metodom veće osetljivosti kao u analizi u ovlašćenim akreditovanim laboratorijama za obavljanje superanalize i u tom slučaju merodavan je rezultat superanalize.

Član 101.

Sanitarni inspektor je dužan da naredi zabranu proizvodnje i/ili prometa u skladu sa zakonom kada se u proizvodnji i/ili prometu utvrdi zdravstvena neispravnost i/ili nebezbednost predmeta opšte upotrebe.

Mera zabrane prometa zdravstveno neispravnih i/ili nebezbednih predmeta opšte upotrebe nalaže se subjektu u poslovanju kod koga su predmeti opšte upotrebe zatečeni.

Troškovi laboratorijskog ispitivanja uzoraka

Član 102.

Troškove utvrđivanja zdravstvene ispravnosti i / ili bezbednosti proizvoda pre isporuke na tržište Republike Srbije, iz člana 92.stav 2. ovog zakona snosi nadzirani subjekat.

Sve troškove ispitivanja zdravstvene ispravnosti i / ili bezbednosti proizvoda prilikom njihovog uvoza snosi uvoznik.

Troškove laboratorijskih ispitivanja uzoraka uzetih u postupku sanitarnog nadzora iz člana 98. stav 1. ovog zakona snosi nadzirni subjekat, ukoliko se utvrdi njihova neispravnost.

Troškovi laboratorijskih ispitivanja uzoraka uzetih u postupku sanitarnog nadzora iz člana 98. stav 1. zakona snosi Ministarstvo ukoliko se utvrdi njihova ispravnost.

Izdavanje potvrde o zdravstvenoj ispravnosti i potvrde o slobodnoj prodaji

Član 103.

Sanitarni inspektor je ovlašćen da na zahtev stranke izda potvrdu o zdravstvenoj ispravnosti (engl. Health certificate) i potvrdu o slobodnoj prodaji (engl. Free sale certificate) na teritoriji Republike Srbije, za potrebe izvoza predmeta opšte upotrebe, u skladu sa Zakonom o sanitarnom nadzoru.

5. Laboratorije

Član 104.

Laboratorijska ispitivanja zdravstvene ispravnosti i/ili bezbednosti predmeta opšte upotrebe može obavljati:

1)interna laboratorija proizvođača za kontrolu sopstvenog procesa proizvodnje;

2)ovlašćena akreditovana laboratorija za potrebe službenih kontrola predmeta opšte upotrebe (u daljem tekstu: ovlašćene laboratorije);

3)referentna laboratorija.

Laboratorije iz stava 1. tač. 2) i 3) moraju biti akreditovane prema standardu SRPS ISO/IEC 17025 i ovlašćene rešenjem Ministra.

Ministar rešenjem formira Komisiju za utvrđivanje ispunjenosti uslova u pogledu stručnih kadrova, prostorija i opreme koje moraju da ispunjavaju ovlašćene laboratorije i referentne laboratorije za ispitivanje zdravstvene ispravnosti i/ili bezbednosoti predmeta opšte upotrebe (u daljem tekstu: Komisija za laboratorije).

Ministar na osnovu zapisnika Komisije za laboratorije donosi rešenje o davanju ovlašćenja akreditovanoj laboratoriji za ispitivanje zdravstvene ispravnosti i/ili bezbednosti predmeta opšte upotrebe, koje se oročava na period do pet godina.

Ministar može rešenjem da oduzme ovlašćenje iz stava 5. ovog člana u slučaju da Komisija za laboratorije ustanovi da je laboratorija prestala da ispunjava uslove na osnovu kojih je dobila ovlašćenje.

Rešenja iz st. 5 i 6. ovog člana objavljuju se u „Službenom glasniku Republike Srbije“. Ministarstvo vodi evidenciju o izdatim i oduzetim ovlašćenjima laboratorija. Rešenje o davanju i oduzimanju ovlašćenja laboratoriji je konačno u upravnom postupku i protiv tog rešenja može se pokrenuti upravni spor.

Ovlašćene laboratorije iz stava 1. tačke 3. ovog člana obavezne su da, Ministarstvu dostavljaju polugodišnje i godišnje izveštaje o zdravstvenoj ispravnosti i/ili bezbednosti, odnosno usaglašenosti uzoraka predmeta opšte upotrebe uzetih u okviru inspekcijskog nadzora, i Institutu za javno zdravlje Srbije dostavljaju polugodišnje i godišnje izveštaje o zdravstvenoj ispravnosti i/ili bezbednosti, odnosno usaglašenosti uzoraka predmeta opšte upotrebe uzetih u okviru službenih kontrola.

Član 105.

Osim laboratorija iz člana 104. stava 1. tačka 3) ovog zakona, za analizu službenih uzoraka na određene parametre za koje ne postoji laboratorija u Republici Srbiji mogu se koristiti usluge akreditovanih laboratorija izvan Republike Srbije.

6. Ovlašćenja, prava i dužnosti sanitarnog inspektora

Član 106.

U obavljanju inspekcijskog nadzora nad proizvodnjom i prometom predmeta opšte upotrebe, sanitarni inspektor ima pravo i dužnost da preduzima sledeće mere:

privremeno zabrani proizvodnju i/ili promet predmeta opšte upotrebe, kada posumnja u njihovu zdravstvenu ispravnost i/ili bezbednost, dok se laboratorijskim ispitivanjima ne utvrdi da su zdravstveno ispravni i/ili bezbedni;

zabrani proizvodnju, prometa i upotrebe zdravstveno neispravnih i/ili nebezbednih predmeta opšte upotrebe;

naredi uništenje zdravstveno neispravnih i/ili nebezbednih predmeta opšte upotrebe na bezbedan i neškodljiv način u skladu sa zakonom ili posebnim propisima;

naredi povlačenje s tržišta zdravstveno neispravnih, i/ili nebezbednih predmeta opšte upotrebe;

naredi povlačenje zdravstveno neispravnih, i/ili nebezbednih predmeta opšte upotrebe proizvođaču u slučajevima kada to ne predstavlja ugrožavanje javnozdravstvenog interesa,

naredi subjektu u poslovanju sa predmetima opšte upotrebe da obavesti potrošače o povlačenju zdravstveno neispravnih, i/ili nebezbednih predmeta opšte upotrebe,

zabrani uvoz zdravstveno neispravnih i/ili nebezbednih predmeta opšte upotrebe i naredi njihovo vraćanje pošiljaocu;

zabrani uvoz zdravstveno neispravnih predmeta opšte upotrebe i naredi njihovo uništenje ako se ne mogu vratiti pošiljaocu u skladu sa ovim i drugim zakonima;

naredi otklanjanje utvrđenih nedostataka u objektima za proizvodnju i/ili promet predmeta opšte upotrebe i odredi rok za njihovo otklanjanje;

privremeno zabrani upotrebu prostorija, uređaja i opreme za proizvodnju i promet predmeta opšte upotrebe ako nisu ispunjeni propisani sanitarni uslovi, dok se isti ne ispune;

naredi ovlašćenim laboratorijama izveštavanje o zdravstvenoj i/ili bezbednosti ispravnosti uzoraka predmeta opšte upotrebe uzetih u inspekcijskom nadzoru;

naredi i druge mere i preduzme druge radnje u skladu sa zakonom.

Mere utvrđene u stavu 1. ovog člana nalažu se rešenjem sanitarnog inspektora donetim u upravnom postupku.

Član 107.

Subjekti u poslovanju predmetima opšte upotrebe dužni su da postupe po rešenju inspektora u roku određenom tim rešenjem.

Preduzimanje izuzetno hitnih mera radi otklanjanja neposredne opasnosti po život i zdravlje ljudi, sanitarni inspektor može narediti i usmenim rešenjem, u skladu sa zakonom.

Usmeno rešenje iz stava 2. ovog člana mora se uneti u zapisnik o izvršenom inspekcijskom nadzoru.

Član 108.

Protiv rešenja sanitarnog inspektora može se izjaviti žalba u roku od osam dana od dana dostavljanja rešenja.

Žalba ne odlaže izvršenje rešenja.

Po žalbi protiv prvostepenog rešenja sanitarnog inspektora, rešava Ministar.

Rešenje iz stava 3. ovog člana konačno je.

Neprenosivo

Nacionalne odredbe

41.

1. Market surveillance authorities may request a notified body to provide information relating to any EC-type examination certificate which that body has issued or withdrawn, or which relates to any refusal to issue such a certificate, including the test reports and technical documentation.

2. If a market surveillance authority finds that a toy is not in conformity with the requirements set out in Article 10 and Annex II, it shall, where appropriate, instruct the notified body to withdraw the EC-type examination certificate in respect of that toy.

3. Where necessary, and in particular in the cases specified in the second subparagraph of Article 20(4), the market surveillance authority shall instruct the notified body to review the EC-type examination certificate.

01.

58.5

58.6

Kad imenovano telo ustanovi da osnovni zahtevi nisu ispunjeni, ili da ih proizvođač više ne ispunjava, ili da sertifikat nije trebao da bude izdat u odnosu na vrstu i obim neusaglašenosti, imenovano telo je dužno da obustavi, povuče ili ograniči izdati sertifikat, osim ako proizvođač primenom odgovarajućih korektivnih mera obezbedi usaglašenost sa osnovnim zahtevima. U slučaju obustavljanja, povlačenja, odnosno ograničenja sertifikata, imenovano telo obaveštava Ministarstvo.

Imenovano telo, na zahtev Ministarstva dostavlja relevantne informacije i dokumentaciju, uključujući finansijsku dokumentaciju potrebnu da Ministarstvo proveri poštovanje osnovnih zahteva u odnosu na obeležavanje srpskim znakom usaglašenosti.

Delimično usaglašeno

Nacionalne odredbe

42.

1. Where the market surveillance authorities of one Member State have taken action pursuant to Article 20 of Regulation (EC) No 765/2008, or where they have sufficient reason to believe that a toy covered by this Directive presents a risk to the health or safety of persons, they shall carry out an evaluation in relation to the toy concerned covering all the requirements laid down in this Directive. The relevant economic operators shall cooperate as necessary with the market surveillance authorities

Where, in the course of that evaluation, the market surveillance authorities find that the toy does not comply with the requirements laid down in this Directive, they shall without delay require the relevant economic operator to take appropriate corrective action to bring the toy into compliance with those requirements, to withdraw the toy from the market, or to recall it within a reasonable period, commensurate with the nature of the risk, as they may prescribe.

The market surveillance authorities shall inform the relevant notified body accordingly.

Article 21 of Regulation (EC) No 765/2008 shall apply to the measures referred in the second subparagraph of this paragraph.

2. Where the market surveillance authorities consider that non-compliance is not restricted to their national territory, they shall inform the Commission and the other Member States of the results of the evaluation and of the actions which they have required the relevant economic operator to take.

3. The relevant economic operator shall ensure that appropriate corrective action is taken in respect of toys which that operator has made available on the Community market.

4. Where the relevant economic operator does not take adequate corrective action within the period referred to in the second subparagraph of paragraph 1, the market surveillance authorities shall take appropriate provisional measures to prohibit or restrict the toy being made available on their national market, to withdraw the toy from that market or to recall it.

They shall inform the Commission and the other Member States, without delay, of those measures.

5. The information referred to in paragraph 4 shall include all available details, in particular the data necessary for the identification of the non-compliant toy, the origin of the toy, the nature of the alleged non-compliance and the risk involved, the nature and duration of the national measures taken and the arguments put forward by the relevant economic operator. In particular, the market surveillance authorities shall indicate whether the non-compliance is due to either:

(a) failure of the toy to meet requirements relating to the health or safety of persons; or

(b) shortcomings in the harmonised standards referred to in Article 13 conferring a presumption of conformity.

6. Member States other than the Member State initiating the procedure shall without delay inform the Commission and the other Member States of any measures adopted and of any additional information at their disposal relating to the non-compliance of the toy concerned, and, in the event of disagreement with the notified national measure, of their objections.

7. Where, within three months of receipt of the information referred to in paragraph 4, no objection has been raised by either a Member State or the Commission in respect of a provisional measure taken by a Member State, that measure shall be deemed to be justified.

8. Member States shall ensure that appropriate restrictive measures are taken in respect of the toy concerned, such as withdrawal of the toy from their market, without delay.

01.

60.

Kada je sanitarna inspekcija preduzela mere u skladu sa propisima koji uređuju oblast tržišnog nadzora u odnosu na stavljanje proizvoda na tržište ili kada ima dovoljno razloga da veruje da igračka na koju se primenjuju odredbe ovog zakona i podzakonskog akta koji uređuje oblast bezbednosti igračaka, predstavlja rizik po zdravlje ili bezbednost osoba, u obavezi je da oceni da li predmetna igračka ispunjava sve zahteve propisane ovim zakonom i podzakonskim aktom koji uređuje oblast bezbednosti igračaka. Subjekti u poslovanju igračkama, u obavezi su da sarađuju sa sanitarnom inspekcijom. Kada, u toku te procene, sanitarna inspekcija utvrdi da data igračka ne ispunjava zahteve propisane ovim zakonom i podzakonskim aktom koji uređuje oblast bezbednosti igračaka, isti su u obavezi da odmah od subjekta u poslovanju igračkama zahtevaju da preduzme odgovarajuću korektivnu radnju kako bi se igračka usaglasila sa tim zahtevima, da povuče igračku sa tržišta, ili da izvrši povraćaj igračke u razumnom roku, koji mora biti srazmeran prirodi rizika, u zavisnosti od toga šta sanitarna inspekcija propiše. Shodno tome, sanitarna inspekcija obaveštava imenovano telo koje je izdalo deklaraciju o usaglašenosti za taj proizvod, odnosno, kada je to primenjivo, imenovano telo koje je priznalo inostranu deklaraciju o usaglašenosti.

Na mere koje preduzimaju subjekti u poslovanju primenjuju se propisi koji uređuju oblast tržišnog nadzora.

Subjekat u poslovanju igračkama obezbeđuje preduzimanje odgovarajućih korektivnih radnji u vezi sa igračkama koje je učinio dostupnim na tržištu Republike Srbije.

Kada subjekat u poslovanju igračkama ne preduzme odgovarajuće korektivne radnje u razumnom roku, sanitarna inspekcija preduzima odgovarajuće privremene mere kako bi zabranila ili ograničila dostupnost date igračke na tržištu Republike Srbije, kako bi povukla igračku sa tržišta ili osigurala njen povraćaj.

Delimično usklađeno

Deo koji se odnosi na obaveze postupanja zemalja članica Evropske Unije nije preuzet, jer je neprenosiv

43.

1. Where, on completion of the procedure set out in Article 42(3) and (4), objections are raised against a measure taken by a Member State, or where the Commission considers a national measure to be contrary to Community legislation, the Commission shall without delay enter into consultation with the Member States and the relevant economic operator or operators and shall evaluate the national measure.

On the basis of the results of that evaluation, the Commission shall decide whether the national measure is justified or not.

The Commission shall address its decision to all Member States and shall immediately communicate it to them and the relevant economic operator or operators.

2. If the national measure is considered justified, all Member States shall take the measures necessary to ensure that the non-compliant toy is withdrawn from their market, and shall inform the Commission accordingly.

If the national measure is considered unjustified, the Member State concerned shall withdraw it.

3. Where the national measure is considered to be justified and the non-compliance of the toy is attributed to shortcomings in the harmonised standards referred to in Article 42(5)(b), the Commission shall inform the relevant European standardisation body or bodies and shall bring the matter before the Committee set up by Article 5 of Directive 98/34/EC. That Committee shall consult the relevant European standardisation body or bodies and deliver its opinion without delay.

Neprenosivo

44.

If a measure referred to in Article 42(4) is a type of measure which is required under Article 22 of Regulation (EC) No 765/2008 to be notified through the Community Rapid Information Exchange System, it shall not be necessary to make a separate notification under Article 42(4) of this Directive, provided that the following conditions are met:

(a) the Community Rapid Information Exchange notification indicates that the notification of the measure is also required by this Directive;

(b) the supporting evidence referred to in Article 42(5) is enclosed with the Community Rapid Information Exchange notification.

01.

VI

VI. SISTEM BRZOG OBAVEŠTAVANjA I UZBUNjIVANjA,

USLOVI I NAČIN INFORMISANjA I RAZMENE INFORMACIJA

Član 25.

Za izveštavanje, razmenu informacija o zdravstvenoj neispravnosti i/ili nebezbednosti predmeta opšte upotrebe, kao i za obaveštavanje o preduzetim merama da bi se sprečili ili otklonili rizici po zdravlje ljudi nastali korišćenjem pomenutih proizvoda, koriste se propisani sistemi brzog obaveštavanja i uzbunjivanja uspostavljeni zakonima kojima se uređuje bezbednost hrane i opšta bezbednost proizvoda, kao mreža za izveštavanje o direktnom i indirektnom riziku čiji su uzrok predmeti opšte upotrebe.

U sistemu brzog obaveštavanja i uzbunjivanja učestvuju i druga ministarstva, zdravstvene službe, ovlašćene i akreditovane laboratorije, subjekti u poslovanju predmetima opšte upotrebe u skladu sa ovim zakonom i drugim propisima.

U pogledu uslova i načina informisanja i razmene informacija i podataka s drugim organima, organizacijama, regulatornim telima i ustanovama koje učestvuju u proceni i upravljanju rizikom u Republici Srbiji i organizacijama u inostranstvu shodno se primenjuje zakon kojim se uređuje oblast bezbednosti hrane i opšte bezbednosti proizvoda i drugi propisi koji uređuju način uspostavljanja i rada sistema brze razmene informacija o opasnim proizvodima, uključujući opasne predmete opšte upotrebe iz člana 4. ovog zakona.

Ministar određuje lica za kontakt i razmenu informacija sa nadležnim organom u sistemu brzog obaveštavanja i uzbunjivanja, odnosno u sistemu brze razmene informacija o opasnim proizvodima.

Član 26.

Podaci dostupni učesnicima u sistemu brzog obaveštavanja i uzbunjivanja koji se odnose na rizik po zdravlje čiji su uzrok predmeti opšte upotrebe, moraju biti dostupni javnosti u skladu sa ovim zakonom i drugim propisima.

Podaci o predmetima opšte upotrebe, prirodi rizika i preduzetoj meri moraju biti dostupni javnosti u skladu sa zakonom.

Član 27.

Svi učesnici u sistemu brzog obaveštavanja i uzbunjivanja dužni su da u okviru svoje nadležnosti odmah obaveste Ministarstvo o pojavi ozbiljnog rizika po zdravlje ljudi.

Kada predmeti opšte upotrebe mogu predstavljati ozbiljan rizik po zdravlje ljudi ili životnu sredinu, i ako taj rizik ne može na zadovoljavajući način da bude uklonjen, ministar, naređuje preduzimanje hitnih mera u skladu sa ovim zakonom i propisima koji uređuju bezbednost hrane i opštu bezbednost proizvoda.

Ako su predmeti opšte upotrebe domaćeg porekla, preduzimaju se sledeće hitne mere:

privremena zabrana proizvodnje i stavljanja na tržište ili upotreba predmeta opšte upotrebe,

određivanje posebnih uslova za postupanje sa zdravstveno neispravnim i/ili nebezbednim (rizičnim) predmetima opšte upotrebe,

i druge odgovarajuće aktivnosti, srazmerno proceni rizika.

Ako su predmeti opšte upotrebe iz uvoza, preduzimaju se sledeće hitne mere:

privremena zabrana uvoza spornih predmeta opšte upotrebe iz države ili dela države izvoza, odnosno države proizvodnje,

privremena zabrana stavljanja na tržište ili upotreba predmeta opšte upotrebe,

određivanje posebnih uslova za postupanje sa navedenim predmetima opšte upotrebe iz države ili dela države izvoza, odnosno države proizvodnje.

Hitne mere su na snazi sve do prestanka visokog rizika po zdravlje ljudi.

Ministar obaveštava javnost o prestanku hitnih mera.

Neprenosivo

Nacionalne odredbe

45.

1. Without prejudice to Article 42, where a Member State makes one of the following findings, it shall require the relevant economic operator to put an end to the non-compliance concerned:

(a) that the CE marking has been affixed in violation of Article 16 or 17;

(b) that the CE marking has not been affixed;

(c) that the EC declaration of conformity has not been drawn up;

(d) that the EC declaration of conformity has not been drawn up correctly;

(e) that technical documentation is either not available or not complete.

2. Where the non-compliance referred to in paragraph 1 persists, the Member State concerned shall take appropriate measures to restrict or prohibit the toy being made available on the market, or shall ensure that it is recalled or withdrawn from the market.

01.

61.

Ne dovodeći u pitanje odredbe ovog zakona koje propisuju postupanje sa igračkama koje predstavljaju rizik na nacionalnom nivou, sanitarna inspekcija zahteva od subjekta u poslovanju da ukloni datu neusaglašenost, ukoliko utvrdi da:<0}

znak usaglašenosti nije stavljen u skladu sa čl. 50. i 51.;

znak usaglašenosti nije stavljen na proizvod;

nije sačinjena deklaracija o usaglašenosti;

deklaracija o usaglašenosti nije propisno pripremljena;

tehnička dokumentacija nije dostupna ili nije potpuna.

Ukoliko je neusaglašenost iz stava 1. i dalje prisutna, sanitarna inspekcija preduzima odgovarajuće mere da ograniči ili zabrani dostupnost igračke na tržištu, ili obezbeđuje da se izvrši opoziv igračke ili njeno povlačenje sa tržišta.

Potpuno usklađeno

46.

1. The Commission may, for the purposes of adapting them to technical and scientific developments, amend the following:

(a) Annex I;

(b) points 11 and 13 of Part III of Annex II;

(c) Annex V.

Those measures, designed to amend non-essential elements of this Directive, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 47(2).

2. The Commission may adopt specific limit values for chemicals used in toys intended for use by children under 36 months or in other toys intended to be placed in the mouth, taking into account the packaging requirements for food as laid down in Regulation (EC) No 1935/2004 and the related specific measures for particular materials, as well as the differences between toys and materials which come into contact with food. The Commission shall amend Appendix C to Annex II to this Directive accordingly. Those measures, designed to amend non-essential elements of this Directive by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 47(2) of this Directive.

3. The Commission may decide upon the use in toys of substances or mixtures that are classified as carcinogenic, mutagenic or toxic for reproduction of the categories laid down in Section 5 of Appendix B to Annex II and have been evaluated by the relevant Scientific Committee, and may amend Appendix A to Annex II accordingly. Those measures, designed to amend non-essential elements of this Directive by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 47(2).

Neprenosivo

47.

1. The Commission shall be assisted by a committee.

2. Where reference is made to this paragraph, Article 5a(1) to (4) and Article 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.

Neprenosivo

48.

By 20 July 2014 and every five years thereafter, Member States shall send the Commission a report on the application of this Directive.

That report shall contain an evaluation of the situation concerning the safety of toys and of the effectiveness of this Directive, as well as a presentation of the market surveillance activities performed by that Member State.

The Commission shall draw up and publish a summary of the national reports.

Neprenosivo

49.

When the competent authorities of the Member States and the Commission adopt measures under this Directive, the requirements of transparency and confidentiality provided for in Article 16 of Directive 2001/95/EC shall apply.

Neprenosivo

50.

Any measure taken pursuant to this Directive to prohibit or restrict the placing on the market of a toy, to withdraw a toy or to recall a toy from the market shall state the exact grounds on which it is based.

Such a measure shall be notified without delay to the party concerned, which shall at the same time be informed of the remedies available to it under the laws in force in the Member State in question and of the time limits applicable to them.

Neprenosivo

51.

Member States shall lay down rules on penalties for economic operators, which may include criminal sanctions for serious infringements, applicable to infringements of the national provisions adopted pursuant to this Directive, and shall take all measures necessary to ensure that they are implemented.

The penalties provided for shall be effective, proportionate and dissuasive and may be increased if the relevant economic operator has previously committed a similar infringement of this Directive.

The Member States shall notify the Commission of those rules by 20 July 2011, and shall notify it without delay of any subsequent amendment to them.

01.

XIV

XIV. KAZNENE ODREDBE

Privredni prestup

Privredni prestup subjekta u poslovanju predmetima opšte upotrebe

Član 110.

Novčanom kaznom u iznosu od 300.000 do 3.000.000 dinara kazniće se za privredni prestup pravno lice, ako:

na tržište Republike Srbije isporuči predmet opšte upotrebe koji nije zdravstveno ispravan i/ili bezbedan odnosno usaglašen (čl. 15., čl. 42. stav 1);

Za privredni prestup iz člana 1. ovog stava kazniće se i odgovorno lice u pravnom licu, novčanom kaznom od 50.000 do 200.000 dinara.

Prekršaji

a) Prekršaji subjekta u poslovanju predmetima opšte

Član 111.

Novčanom kaznom od 300.000 dinara kazniće se za prekršaj pravno lice ako:

3)na osnovu pismenog obaveštenja Ministarstva ili sanitarnog inspektora da postoji osnovana sumnja u zdravstvenu ispravnost i/ili bezbednost predmeta opšte upotrebe, ne preduzme odgovarajuće aktivnosti, srazmerno riziku i o tome pismeno obavesti Ministarstvo, odnosno sanitarnog inspektora i javnost, u skladu sa zakonom (član 21. stav 1);

4)za predmete opšte upotrebe, za koje postoji osnovana sumnja u zdravstvenu ispravnost i/ili bezbednost, a koji su promenili vlasnika, ne preduzme odgovarajuće aktivnosti srazmerno riziku i o tome pismeno obavesti Ministarstvo i javnost (član 21. stav 2);

5)na osnovu pismenog obaveštenja Ministarstva ili sanitarnog inspektora da je predmet opšte upotrebe zdravstveno neispravan i/ili nebezbedan, ne preduzme odgovarajuće aktivnosti, srazmerno riziku i o tome pismeno obavesti Ministarstvo, odnosno sanitarnog inspektora i javnost, u skladu sa zakonom (član 22. stav 1);

za predmete opšte upotrebe, za koje je utvrđena zdravstvenu neispravnost i/ili nebezbednost, a koji su došli do potrošača, ne informiše potrošače na efikasan i jasan način o razlogu za opoziv predmeta opšte upotrebe i, ako je to neophodno, ne zahteva od potrošača povraćaj predmeta opšte upotrebe koji mu je već isporučen, ako se drugim merama ne može postići visok nivo zaštite zdravlja i o tome pismeno obavesti Ministarstvo i javnost (član 22. stav 2);

pismeno ne obavesti sanitarnog inspektora o mestu, datumu i uništenoj količini zdravstveno neispravnih i/ili nebezbednih predmeta opšte upotrebe i ne dostavi dokaze da su uništeni na bezbedan i neškodljiv način po zdravlje ljudi i životnu sredinu u skladu sa propisima koji uređuju oblast upravljanja otpadom (član 22. stav 5);

na dokumentovan način u skladu sa svojom delatnošću, ne uspostavi i ne sprovodi unutrašnju kontrolu u svim fazama proizvodnje i prometa, u skladu sa principima dobre proizvođačke prakse, dobre higijenske prakse, vodičima, kao i analizama opasnosti i kontrole kritičnih tačaka analizom opasnosti i kritičnim kontrolnim tačkama (član 24. stav 2);

12)ne izdaje deklaraciju o usaglašenosti i ako ona ne sadrži informacije propisane podzakonskim aktom koji uređuje oblast materijala i predmeta u kontaktu sa hranom (član 31. stav 2);

21) prilikom stavljanja igračaka na tržište, ne obezbedi da su igračke projektovane i proizvedene u skladu sa Osnovnim bezbednosnim zahtevima i Posebnim bezbednosnim zahtevima, propisanim ovim zakonom i podzakonskim aktom koji uređuje oblast bezbednosti igračaka (član 40. stav 1);

ne sačinjava potrebnu tehničku dokumentaciju na način propisan podzakonskim aktom koji uređuje oblast bezbednosti igračaka i ako ne sprovodi, propisani postupak ocenjivanja usaglašenosti, u skladu sa ovim zakonom (član 40. stav 2);

u slučaju kada je propisanim postupkom dokazana usaglašenost igračke sa relevantnim zahtevima, nije sačinjena deklaracija o usaglašenosti, i nije stavljen znak usaglašenosti, na način propisan ovim zakonom (član 40. stav 2);

ne čuva tehničku dokumentaciju i deklaraciju o usaglašenosti 10 godina od trenutka kada je igračka stavljena na tržište Republike Srbije (član 40. stav 3);

ne obezbedi postojanje postupaka kojima serijska proizvodnja ostaje usaglašena (član 40. stav 4);

kada je to potrebno u vezi sa igračkama koje predstavljaju rizik, a u cilju zaštite zdravlja i bezbednosti potrošača, ne vrše ispitivanje uzoraka igračaka koje su stavljene na tržište, ne istražuju i ne vode knjigu žalbi i registar neusaglašenih igračaka i igračaka koje su vraćene i ako o takvom nadgledanju ne obaveštavaju distributere (član 40. stav 4);

ne obezbedi da je na njegovim igračkama označena vrsta, serija, serijski broj ili broj modela ili drugi element kojim se omogućava njihova identifikacija, ili, ako to nije moguće zbog veličine ili prirode igračke, da na ambalaži (ili u dokumentu koji je priložen uz igračku) stoje potrebne informacije (član 40. stav 5);

na igrački ili, ako to nije moguće, na ambalaži igračke ili u dokumentu koji je priložen uz igračku, ne navede svoje ime, registrovano trgovačko ime ili registrovanu robnu marku i adresu na kojoj je moguće stupiti u kontakt sa njima (član 40. stav 6);

uz igračku ne priloži sve informacije i dokumentaciju koji su neophodni kako bi se dokazala usglašenost date igračke na srpskom jeziku (čl. 40. stav 6 i čl. 47.);

smatra ili ima razloga da veruje da igračka koju je stavio na tržište nije usaglašena sa odredbama ovog zakona i podzakonskog akta koji uređuje oblast bezbednosti igračaka, odmah ne preduzme neophodne mere za usklađivanje igračke, njeno povlačenje sa tržišta ili njen opoziv i ako o tome odmah ne obavesti Ministarstvo (član 40. stav 7);

na osnovu opravdanih zahteva Ministarstva, ne priloži sve informacije i dokumentaciju koji su neophodni kako bi se dokazala usaglašenost date igračke, na srpskom jeziku i ako ne sarađuje sa istim, pri preduzimanju svih radnji koje za cilj imaju uklanjanje rizika koje predstavlja igračka koju je stavio na tržište (član 40. stav 8);

ne čuva deklaraciju o usaglašenosti 10 godina od trenutka stavljanja igračke na tržište, i ako na zahtev sanitarne inspekcije, ne obezbedi uvid u deklaraciju o usaglašenosti i pristup tehničkoj dokumentaciji (član 41. stav 3. tačka 1);

na osnovu opravdanih zahteva Ministarstva, istom ne priloži sve informacije i dokumentaciju koji su neophodni kako bi se dokazala usaglašenost date igračke (član 41. stav 3. tačka 2);

na zahtev Ministarstva ne sarađuje sa istim, pri preduzimanju svih radnji koje za cilj imaju uklanjanje rizika koje predstavljaju igračke, za koje mu je dodeljeno ovlašćenje (član 41. stav 3. tačka 3);

na tržište Republike Srbije stavi igračke koje nisu usaglašene sa ovim zakonom i podzakonskim aktima donetim na osnovu ovog zakona (član 42. stav 1);

pre stavljanja igračke na tržište, ne obezbedi da je proizvođač sproveo odgovarajući postupak ocenjivanja usaglašenosti i da je pripremio tehničku dokumentaciju, da igračka nosi potreban znak usaglašenosti i da su uz igračku priloženi potrebni dokumenti, kao i da je proizvođač ispunio zahteve iz člana 40. st. 5. i 6. ovog zakona; (član 42. stav 2);

ne obavesti proizvođača i sanitarnu inspekciju da igračka predstavlja rizik (član 42. stav 2);

na igrački ne navede svoje ime, registrovano trgovačko ime ili registrovanu robnu marku i adresu na kojoj je moguće stupiti u kontakt sa njim ili, ako to nije moguće, na ambalaži igračke ili u dokumentu koji je priložen uz igračku (član 42. stav 3);

uz igračku ne priloži uputstva i bezbednosne podatke na srpskom jeziku (član 42. stav 4);

dok je igračka pod njegovom odgovornošću, ne obezbedi da skladištenje ili uslovi transporta ne ugrožavaju usaglašenost te igračke sa Osnovnim bezbednosnim zahtevima i Posebnim bezbednosnim zahtevima, propisanim ovim zakonom i podzakonskim aktom koji uređuje oblast bezbednosti igračaka (član 42. stav 5);

kada je to potrebno zbog rizika koji igračka predstavlja, a u cilju zaštite zdravlja i bezbednosti potrošača, ne vrši ispitivanje uzoraka igračaka koje su stavljene na tržište, ne istražuje i, prema potrebi, ne vodi evidenciju reklamacija i neusaglašenih igračaka i igračaka koje su opozvane i o svemu pomenutom ne obaveštava distributere (član 42. stav 6);

odmah ne preduzme korektivne radnje koje su neophodne za usaglašavanje igračke koju je stavio na tržište, a za koju smatra ili ima razloga da veruje da nije usaglašena sa odredbama ovog zakona i podzakonskog akta koji uređuje oblast bezbednosti igračaka, za njeno povlačenje sa tržišta ili za njen opoziv, ako je to neophodno i ako o tome odmah ne obavesti Ministarstvo (član 42. stav 7);

ne čuva deklaraciju o usaglašenosti 10 godina od trenutka stavljanja igračke na tržište, i na zahtev sanitarne inspekcije, ne obezbedi uvid u deklaraciju o usaglašenosti i pristup tehničkoj dokumentaciji (član 42. stav 8); N

na osnovu opravdanog zahteva Ministarstva ne priloži na srpskom jeziku sve informacije i dokumentaciju, koji su neophodni kako bi se dokazala usaglašenost date igračke i ako ne sarađuje sa Ministarstvom, pri preduzimanju svih radnji koje za cilj imaju uklanjanje rizika koje predstavlja igračka koju je stavio na tržište (član 42. stav 9);

pre isporuke igračke na tržište, ne proveri da igračka nosi potreban znak usaglašenosti, da su uz igračku priložena potrebna dokumenta, uputstva i bezbednosni podaci na srpskom jeziku, kao i da su proizvođač i uvoznik ispunili zahteve navedene u članu 40. st. 5. i 6. i članu 41. stav 3. (član 43. stav 2);

isporuči igračku na tržište za koju smatra ili ima razloga da veruje da nije usaglašena sa Osnovnim bezbednosnim zahtevima i Posebnim bezbednosnim zahtevima, propisanim ovim zakonom i podzakonskim aktom koji uređuje oblast bezbednosti igračaka, dok ista ne postane usaglašena i o tome ne obavesti proizvođača ili uvoznika, kao i sanitarnu inspekciju (član 43. stav 2);

dok je igračka pod njegovom odgovornošću, ne obezbedi da uslovi skladištenja ili prevoza ne ugrožavaju usaglašenost igračke sa Osnovnim bezbednosnim zahtevima i Posebnim bezbednosnim zahtevima, propisanim ovim zakonom i podzakonskim aktom koji uređuje oblast bezbednosti igračaka (član 43. stav 3);

odmah ne preduzme korektivne radnje koje su neophodne za usaglašavanje igračke koju je isporučio na tržište, a za koju smatra ili ima razloga da veruje da nije usaglašena sa odredbama ovog zakona i podzakonskog akta koji uređuje oblast bezbednosti igračaka, za njeno povlačenje sa tržišta ili za njen opoziv, ako je to neophodno i ako o tome odmah ne obavesti Ministarstvo (član 43. stav 4);

nNa opravdan zahtev Ministarstva, ne dostavi sve informacije i dokumentaciju, koji su neophodni za dokazivanje usaglašenost date igračke i ne sarađuje sa Ministarstvom, pri preduzimanju svih radnji koje za cilj imaju uklanjanje rizika koje predstavlja igračka koju je isporučio na tržište (član 43. stav 5);

na zahtev sanitarne inspekcije, ne dostavi podatke o svakom subjektu u poslovanju koji mu je isporučio igračku odnosno ime svakog subjekta u poslovanju kome je on isporučio igračku (član 45.);

na igrački ne označava upozorenje na jasno vidljiv, lako čitljiv, razumljiv i pravilan način, bliže propisan podzakonskim aktom koji uređuje oblast bezbednosti igračaka i to na pričvršćenoj etiketi ili na ambalaži i, prema potrebi, na uputstvu za upotrebu koje se prilaže uz igračku i ako upozorenja i bezbednosna uputstva nisu na srpskom jeziku (član 47.);

pre stavljanja igračke na tržište, ne izvrši analizu opasnosti koje igračke mogu predstavljati u smislu hemijskih, fizičkih, mehaničkih, električnih opasnosti i opasnosti u vezi sa zapaljivošću, higijenom i radiokativnošću, kao i ako ne izvrši procenu moguće izloženosti tim opasnostima (član 53.);

na opravdani zahtev sanitarne inspekcije, ne obezbedi prevod relevantnih delova tehničke dokumentacije na srpski jezik (član 56. stav 1);

Za prekršaj iz stava 1. ovog člana kazniće se i odgovorno lice u pravnom licu, novčanom kaznom od 30.000 dinara.

Za prekršaj iz stava 1. ovog člana kazniće se preduzetnik, novčanom kaznom od 100.000 dinara.

Nacionalne odredbe

52.

1. This Directive is without prejudice to Directive 85/374/EEC.

2. Directive 2001/95/EC shall apply to toys in accordance with Article 1(2) thereof.

Neprenosivo

53.

1. Member States shall not impede the making available on the market of toys which are in accordance with Directive 88/378/EEC and which were placed on the market before 20 July 2011.

2. In addition to the requirement of paragraph 1, Member States shall not impede the making available on the market of toys which are in accordance with the requirements of this Directive, except those set out in Part III of Annex II provided that such toys meet the requirements set out in Section 3 of Part II of Annex II to Directive 88/378/EEC and were placed on the market before 20 July 2013.

Neprenosivo

54.

Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 20 January 2011. They shall forthwith inform the Commission thereof. They shall apply those measures with effect from 20 July 2011.

When Member States adopt those measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States.

Member States shall communicate to the Commission the provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.

Neprenosivo

55.

Directive 88/378/EEC, except Article 2(1) and Section 3 of Part II of Annex II, is repealed with effect from 20 July 2011. Article 2(1) thereof and Section 3 of Part II of Annex II thereto are repealed with effect from 20 July 2013.

References to the repealed Directive shall be construed as references to this Directive.

Neprenosivo

56.

This Directive shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.

Neprenosivo

57.

This Directive is addressed to the Member States.

Neprenosivo

ANNEX I

02.

PRILOG I

Potpuno usklađeno

ANNEX II

02.

PRILOG II

Potpuno usklađeno

ANNEX III

02.

PRILOG III

Potpuno usklađeno

ANNEX IV

02.

PRILOG IV

Potpuno usklađeno

ANNEX V

02.

PRILOG V

Potpuno usklađeno