Predlog zakona o potvrđivanju Protokola o registrima ispuštanja i prenosa zagađujućih materija uz Konvenciju o dostupnosti informacija, učešću javnosti u donošenju odluka i pravu na pravnu zaštitu u pitanjima životne sredine

PREDLOG ZAKONA

O POTVRĐIVANjU PROTOKOLA O

REGISTRIMA ISPUŠTANjA I PRENOSA ZAGAĐUJUĆIH MATERIJA

UZ KONVENCIJU O DOSTUPNOSTI INFORMACIJA,

UČEŠĆU JAVNOSTI U DONOŠENjU ODLUKA I PRAVU NA PRAVNU ZAŠTITU U PITANjIMA ŽIVOTNE SREDINE

Član 1.

Potvrđuje se Protokol o registrima ispuštanja i prenosa zagađujućih materija uz Konvenciju o dostupnosti informacija, učešću javnosti u donošenju odluka i pravu na pravnu zaštitu u pitanjima životne sredine, sačinjen 21. maja 2003. godine u Kijevu (Ukrajina), u originalu na engleskom, francuskom i ruskom jeziku.

Član 2.

Tekst Protokola o registrima ispuštanja i prenosa zagađujućih materija uz Konvenciju o dostupnosti informacija, učešću javnosti u donošenju odluka i pravu na pravnu zaštitu u pitanjima životne sredine u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

PROTOCOL ON POLLUTANT RELEASE

AND TRANSFER REGISTERS

The Parties to this Protocol,

Recalling article 5, paragraph 9, and article 10, paragraph 2, of the 1998 Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-making and Access to Justice in Environmental Matters (the Aarhus Convention),

Recognizing that pollutant release and transfer registers provide an important mechanism to increase corporate accountability, reduce pollution and promote sustainable development, as stated in the Lucca Declaration adopted at the first meeting of the Parties to the Aarhus Convention,

Having regard to principle 10 of the 1992 Rio Declaration on Environment and Development,

Having regard also to the principles and commitments agreed to at the 1992 United Nations Conference on Environment and Development, in particular the provisions in chapter 19 of Agenda 21,

Taking note of the Programme for the Further Implementation of Agenda 21, adopted by the General Assembly of the United Nations at its nineteenth special session, 1997, in which it called for, inter alia, enhanced national capacities and capabilities for information collection, processing and dissemination, to facilitate public access to information on global environmental issues through appropriate means,

Having regard to the Plan of Implementation of the 2002 World Summit on Sustainable Development, which encourages the development of coherent, integrated information on chemicals, such as through national pollutant release and transfer registers,

Taking into account the work of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety, in particular the 2000 Bahia Declaration on Chemical Safety, the Priorities for Action Beyond 2000 and the Pollutant Release and Transfer Register/Emission Inventory Action Plan,

Taking into account also the activities undertaken within the framework of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals,

Taking into account furthermore the work of the Organisation for Economic Co-operation and Development, in particular its Council Recommendation on Implementing Pollutant Release and Transfer Registers, in which the Council calls upon member countries to establish and make publicly available national pollutant release and transfer registers,

Wishing to provide a mechanism contributing to the ability of every person of present and future generations to live in an environment adequate to his or her health and well-being, by ensuring the development of publicly accessible environmental information systems,

Wishing also to ensure that the development of such systems takes into account principles contributing to sustainable development such as the precautionary approach set forth in principle 15 of the 1992 Rio Declaration on Environment and Development,

Recognizing the link between adequate environmental information systems and the exercise of the rights contained in the Aarhus Convention,

Noting the need for cooperation with other international initiatives concerning pollutants and waste, including the 2001 Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants and the 1989 Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal,

Recognizing that the objectives of an integrated approach to minimizing pollution and the amount of waste resulting from the operation of industrial installations and other sources are to achieve a high level of protection for the environment as a whole, to move towards sustainable and environmentally sound development and to protect the health of present and future generations,

Convinced of the value of pollutant release and transfer registers as a cost-effective tool for encouraging improvements in environmental performance, for providing public access to information on pollutants released into and transferred in and through communities, and for use by Governments in tracking trends, demonstrating progress in pollution reduction, monitoring compliance with certain international agreements, setting priorities and evaluating progress achieved through environmental policies and programmes,

Believing that pollutant release and transfer registers can bring tangible benefits to industry through the improved management of pollutants,

Noting the opportunities for using data from pollutant release and transfer registers, combined with health, environmental, demographic, economic or other types of relevant information, for the purpose of gaining a better understanding of potential problems, identifying ‘hot spots’, taking preventive and mitigating measures, and setting environmental management priorities,

Recognizing the importance of protecting the privacy of identified or identifiable natural persons in the processing of information reported to pollutant release and transfer registers in accordance with applicable international standards relating to data protection,

Recognizing also the importance of developing internationally compatible national pollutant release and transfer register systems to increase the comparability of data,

Noting that many member States of the United Nations Economic Commission for Europe, the European Community and the Parties to the North American Free Trade Agreement are acting to collect data on pollutant releases and transfers from various sources and to make these data publicly accessible, and recognizing especially in this area the long and valuable experience in certain countries,

Taking into account the different approaches in existing emission registers and the need to avoid duplication, and recognizing therefore that a certain degree of flexibility is needed,

Urging the progressive development of national pollutant release and transfer registers,

Urging also the establishment of links between national pollutant release and transfer registers and information systems on other releases of public concern,

Have agreed as follows:

Article 1

OBJECTIVE

The objective of this Protocol is to enhance public access to information through the establishment of coherent, integrated, nationwide pollutant release and transfer registers (PRTRs) in accordance with the provisions of this Protocol, which could facilitate public participation in environmental decision-making as well as contribute to the prevention and reduction of pollution of the environment.

Article 2

DEFINITIONS

For the purposes of this Protocol,

1. “Party” means, unless the text indicates otherwise, a State or a regional economic integration organization referred to in article 24 which has consented to be bound by this Protocol and for which the Protocol is in force;

2. “Convention” means the Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-making and Access to Justice in Environmental Matters, done at Aarhus, Denmark, on 25 June 1998;

3. “The public” means one or more natural or legal persons, and, in accordance with national legislation or practice, their associations, organizations or groups;

4. “Facility” means one or more installations on the same site, or on adjoining sites, that are owned or operated by the same natural or legal person;

5. “Competent authority” means the national authority or authorities, or any other competent body or bodies, designated by a Party to manage a national pollutant release and transfer register system;

6. “Pollutant” means a substance or a group of substances that may be harmful to the environment or to human health on account of its properties and of its introduction into the environment;

7. “Release” means any introduction of pollutants into the environment as a result of any human activity, whether deliberate or accidental, routine or non-routine, including spilling, emitting, discharging, injecting, disposing or dumping, or through sewer systems without final waste-water treatment;

8. “Off-site transfer” means the movement beyond the boundaries of the facility of either pollutants or waste destined for disposal or recovery and of pollutants in waste water destined for waste-water treatment;

9. “Diffuse sources” means the many smaller or scattered sources from which pollutants may be released to land, air or water, whose combined impact on those media may be significant and for which it is impractical to collect reports from each individual source;

10. The terms “national” and “nationwide” shall, with respect to the obligations under the Protocol on Parties that are regional economic integration organizations, be construed as applying to the region in question unless otherwise indicated;

11. “Waste” means substances or objects which are:

(a) Disposed of or recovered;

(b) Intended to be disposed of or recovered; or

(c) Required by the provisions of national law to be disposed of or recovered;

12. “Hazardous waste” means waste that is defined as hazardous by the provisions of national law;

13. “Other waste” means waste that is not hazardous waste;

14. “Waste water” means used water containing substances or objects that is subject to regulation by national law.

Article 3

GENERAL PROVISIONS

1. Each Party shall take the necessary legislative, regulatory and other measures, and appropriate enforcement measures, to implement the provisions of this Protocol.

2. The provisions of this Protocol shall not affect the right of a Party to maintain or introduce a more extensive or more publicly accessible pollutant release and transfer register than required by this Protocol.

3. Each Party shall take the necessary measures to require that employees of a facility and members of the public who report a violation by a facility of national laws implementing this Protocol to public authorities are not penalized, persecuted or harassed by that facility or public authorities for their actions in reporting the violation.

4. In the implementation of this Protocol, each Party shall be guided by the precautionary approach as set forth in principle 15 of the 1992 Rio Declaration on Environment and Development.

5. To reduce duplicative reporting, pollutant release and transfer register systems may be integrated to the degree practicable with existing information sources such as reporting mechanisms under licences or operating permits.

6. Parties shall strive to achieve convergence among national pollutant release and transfer registers.

Article 4

CORE ELEMENTS OF A POLLUTANT RELEASE AND

TRANSFER REGISTER SYSTEM

In accordance with this Protocol, each Party shall establish and maintain a publicly accessible national pollutant release and transfer register that:

(a) Is facility-specific with respect to reporting on point sources;

(b) Accommodates reporting on diffuse sources;

(c) Is pollutant-specific or waste-specific, as appropriate;

(d) Is multimedia, distinguishing among releases to air, land and water;

(e) Includes information on transfers;

(f) Is based on mandatory reporting on a periodic basis;

(g) Includes standardized and timely data, a limited number of standardized reporting thresholds and limited provisions, if any, for confidentiality;

(h) Is coherent and designed to be user-friendly and publicly accessible, including in electronic form;

(i) Allows for public participation in its development and modification; and

(j) Is a structured, computerized database or several linked databases maintained by the competent authority.

Article 5

DESIGN AND STRUCTURE

1. Each Party shall ensure that the data held on the register referred to in article 4 are presented in both aggregated and non-aggregated forms, so that releases and transfers can be searched and identified according to:

(a) Facility and its geographical location;

(b) Activity;

(c) Owner or operator, and, as appropriate, company;

(d) Pollutant or waste, as appropriate;

(e) Each of the environmental media into which the pollutant is released; and

(f) As specified in article 7, paragraph 5, the destination of the transfer and, where appropriate, the disposal or recovery operation for waste.

2. Each Party shall also ensure that the data can be searched and identified according to those diffuse sources which have been included in the register.

3. Each Party shall design its register taking into account the possibility of its future expansion and ensuring that the reporting data from at least the ten previous reporting years are publicly accessible.

4. The register shall be designed for maximum ease of public access through electronic means, such as the Internet. The design shall allow that, under normal operating conditions, the information on the register is continuously and immediately available through electronic means.

5. Each Party should provide links in its register to its relevant existing, publicly accessible databases on subject matters related to environmental protection.

6. Each Party shall provide links in its register to the pollutant release and transfer registers of other Parties to the Protocol and, where feasible, to those of other countries.

Article 6

SCOPE OF THE REGISTER

1. Each Party shall ensure that its register includes the information on:

(a) Releases of pollutants required to be reported under article 7, paragraph 2;

(b) Off-site transfers required to be reported under article 7, paragraph 2; and

(c) Releases of pollutants from diffuse sources required under article 7, paragraph 4.

2. Having assessed the experience gained from the development of national pollutant release and transfer registers and the implementation of this Protocol, and taking into account relevant international processes, the Meeting of the Parties shall review the reporting requirements under this Protocol and shall consider the following issues in its further development:

(a) Revision of the activities specified in annex I;

(b) Revision of the pollutants specified in annex II;

(c) Revision of the thresholds in annexes I and II; and

(d) Inclusion of other relevant aspects such as information on on-site transfers, storage, the specification of reporting requirements for diffuse sources or the development of criteria for including pollutants under this Protocol.

Article 7

REPORTING REQUIREMENTS

1. Each Party shall either:

(a) Require the owner or the operator of each individual facility within its jurisdiction that undertakes one or more of the activities specified in annex I above the applicable capacity threshold specified in annex I, column 1, and:

(i) Releases any pollutant specified in annex II in quantities exceeding the applicable thresholds specified in annex II, column 1;

(ii) Transfers off-site any pollutant specified in annex II in quantities exceeding the applicable threshold specified in annex II, column 2, where the Party has opted for pollutant-specific reporting of transfers pursuant to paragraph 5 (d);

(iii) Transfers off-site hazardous waste exceeding 2 tons per year or other waste exceeding 2,000 tons per year, where the Party has opted for waste -specific reporting of transfers pursuant to paragraph 5 (d); or

(iv) Transfers off-site any pollutant specified in annex II in waste water destined for waste-water treatment in quantities exceeding the applicable threshold specified in annex II, column 1b;

to undertake the obligation imposed on that owner or operator pursuant to paragraph 2; or

(b) Require the owner or the operator of each individual facility within its jurisdiction that undertakes one or more of the activities specified in annex I at or above the employee threshold specified in annex I, column 2, and manufactures, processes or uses any pollutant specified in annex II in quantities exceeding the applicable threshold specified in annex II, column 3, to undertake the obligation imposed on that owner or operator pursuant to paragraph 2.

2. Each Party shall require the owner or operator of a facility referred to in paragraph 1 to submit the information specified in paragraphs 5 and 6, and in accordance with the requirements therein, with respect to those pollutants and wastes for which thresholds were exceeded.

3. In order to achieve the objective of this Protocol, a Party may decide with respect to a particular pollutant to apply either a release threshold or a manufacture, process or use threshold, provided that this increases the relevant information on releases or transfers available in its register.

4. Each Party shall ensure that its competent authority collects, or shall designate one or more public authorities or competent bodies to collect, the information on releases of pollutants from diffuse sources specified in paragraphs 7 and 8, for inclusion in its register.

5. Each Party shall require the owners or operators of the facilities required to report under paragraph 2 to complete and submit to its competent authority, the following information on a facility-specific basis:

(a) The name, street address, geographical location and the activity or activities of the reporting facility, and the name of the owner or operator, and, as appropriate, company;

(b) The name and numerical identifier of each pollutant required to be reported pursuant to paragraph 2;

(c) The amount of each pollutant required to be reported pursuant to paragraph 2 released from the facility to the environment in the reporting year, both in aggregate and according to whether the release is to air, to water or to land, including by underground injection;

(d) Either:

(i) The amount of each pollutant required to be reported pursuant to paragraph 2 that is transferred off-site in the reporting year, distinguishing between the amounts transferred for disposal and for recovery, and the name and address of the facility receiving the transfer; or

(ii) The amount of waste required to be reported pursuant to paragraph 2 transferred off-site in the reporting year, distinguishing between hazardous waste and other waste, for any operations of recovery or disposal, indicating respectively with ‘R’ or ‘D’ whether the waste is destined for recovery or disposal pursuant to annex III and, for transboundary movements of hazardous waste, the name and address of the recoverer or disposer of the waste and the actual recovery or disposal site receiving the transfer;

(e) The amount of each pollutant in waste water required to be reported pursuant to paragraph 2 transferred off-site in the reporting year; and

(f) The type of methodology used to derive the information referred to in subparagraphs (c) to (e), according to article 9, paragraph 2, indicating whether the information is based on measurement, calculation or estimation.

6. The information referred to in paragraph 5 (c) to (e) shall include information on releases and transfers resulting from routine activities and from extraordinary events.

7. Each Party shall present on its register, in an adequate spatial disaggregation, the information on releases of pollutants from diffuse sources for which that Party determines that data are being collected by the relevant authorities and can be practicably included. Where the Party determines that no such data exist, it shall take measures to initiate reporting on releases of relevant pollutants from one or more diffuse sources in accordance with its national priorities.

8. The information referred to in paragraph 7 shall include information on the type of methodology used to derive the information.

Article 8

REPORTING CYCLE

1. Each Party shall ensure that the information required to be incorporated in its register is publicly available, compiled and presented on the register by calendar year. The reporting year is the calendar year to which that information relates. For each Party, the first reporting year is the calendar year after the Protocol enters into force for that Party. The reporting required under article 7 shall be annual. However, the second reporting year may be the second calendar year following the first reporting year.

2. Each Party that is not a regional economic integration organization shall ensure that the information is incorporated into its register within fifteen months from the end of each reporting year. However, the information for the first reporting year shall be incorporated into its register within two years from the end of that reporting year.

3. Each Party that is a regional economic integration organization shall ensure that the information for a particular reporting year is incorporated into its register six months after the Parties that are not regional economic integration organizations are required to do so.

Article 9

DATA COLLECTION AND RECORD-KEEPING

1. Each Party shall require the owners or operators of the facilities subject to the reporting requirements of article 7 to collect the data needed to determine, in accordance with paragraph 2 below and with appropriate frequency, the facility’s releases and off-site transfers subject to reporting under article 7 and to keep available for the competent authorities the records of the data from which the reported information was derived for a period of five years, starting from the end of the reporting year concerned. These records shall also describe the methodology used for data gathering.

2. Each Party shall require the owners or operators of the facilities subject to reporting under article 7 to use the best available information, which may include monitoring data, emission factors, mass balance equations, indirect monitoring or other calculations, engineering judgments and other methods. Where appropriate, this should be done in accordance with internationally approved methodologies.

Article 10

QUALITY ASSESSMENT

1. Each Party shall require the owners or operators of the facilities subject to the reporting requirements of article 7, paragraph 1, to assure the quality of the information that they report.

2. Each Party shall ensure that the data contained in its register are subject to quality assessment by the competent authority, in particular as to their completeness, consistency and credibility, taking into account any guidelines that may be developed by the Meeting of the Parties.

Article 11

PUBLIC ACCESS TO INFORMATION

1. Each Party shall ensure public access to information contained in its pollutant release and transfer register, without an interest having to be stated, and according to the provisions of this Protocol, primarily by ensuring that its register provides for direct electronic access through public telecommunications networks.

2. Where the information contained in its register is not easily publicly accessible by direct electronic means, each Party shall ensure that its competent authority upon request provides that information by any other effective means, as soon as possible and at the latest within one month after the request has been submitted.

3. Subject to paragraph 4, each Party shall ensure that access to information contained in its register is free of charge.

4. Each Party may allow its competent authority to make a charge for reproducing and mailing the specific information referred to in paragraph 2, but such charge shall not exceed a reasonable amount.

5. Where the information contained in its register is not easily publicly accessible by direct electronic means, each Party shall facilitate electronic access to its register in publicly accessible locations, for example in public libraries, offices of local authorities or other appropriate places.

Article 12

CONFIDENTIALITY

1. Each Party may authorize the competent authority to keep information held on the register confidential where public disclosure of that information would adversely affect:

(a) International relations, national defence or public security;

(b) The course of justice, the ability of a person to receive a fair trial or the ability of a public authority to conduct an enquiry of a criminal or disciplinary nature;

(c) The confidentiality of commercial and industrial information, where such confidentiality is protected by law in order to protect a legitimate economic interest;

(d) Intellectual property rights; or

(e) The confidentiality of personal data and/or files relating to a natural person if that person has not consented to the disclosure of the information to the public, where such confidentiality is provided for in national law.

The aforementioned grounds for confidentiality shall be interpreted in a restrictive way, taking into account the public interest served by disclosure and whether the information relates to releases into the environment.

2. Within the framework of paragraph 1 (c), any information on releases which is relevant for the protection of the environment shall be considered for disclosure according to national law.

3. Whenever information is kept confidential according to paragraph 1, the register shall indicate what type of information has been withheld, through, for example, providing generic chemical information if possible, and for what reason it has been withheld.

Article 13

PUBLIC PARTICIPATION IN THE DEVELOPMENT

OF NATIONAL POLLUTANT RELEASE AND

TRANSFER REGISTERS

1. Each Party shall ensure appropriate opportunities for public participation in the development of its national pollutant release and transfer register, within the framework of its national law.

2. For the purpose of paragraph 1, each Party shall provide the opportunity for free public access to the information on the proposed measures concerning the development of its national pollutant release and transfer register and for the submission of any comments, information, analyses or opinions that are relevant to the decision-making process, and the relevant authority shall take due account of such public input.

3. Each Party shall ensure that, when a decision to establish or significantly change its register has been taken, information on the decision and the considerations on which it is based are made publicly available in a timely manner.

Article 14

ACCESS TO JUSTICE

1. Each Party shall, within the framework of its national legislation, ensure that any person who considers that his or her request for information under article 11, paragraph 2, has been ignored, wrongfully refused, whether in part or in full, inadequately answered, or otherwise not dealt with in accordance with the provisions of that paragraph has access to a review procedure before a court of law or another independent and impartial body established by law.

2. The requirements in paragraph 1 are without prejudice to the respective rights and obligations of Parties under existing treaties applicable between them dealing with the subject matter of this article.

Article 15

CAPACITY-BUILDING

1. Each Party shall promote public awareness of its pollutant release and transfer register, and shall ensure that assistance and guidance are provided in accessing its register and in understanding and using the information contained in it.

2. Each Party should provide adequate capacity-building for and guidance to the responsible authorities and bodies to assist them in carrying out their duties under this Protocol.

Article 16

INTERNATIONAL COOPERATION

1. The Parties shall, as appropriate, cooperate and assist each other:

(a) In international actions in support of the objectives of this Protocol;

(b) On the basis of mutual agreement between the Parties concerned, in implementing national systems in pursuance of this Protocol;

(c) In sharing information under this Protocol on releases and transfers within border areas; and

(d) In sharing information under this Protocol concerning transfers among Parties.

2. The Parties shall encourage cooperation among each other and with relevant international organizations, as appropriate, to promote:

(a) Public awareness at the international level;

(b) The transfer of technology; and

(c) The provision of technical assistance to Parties that are developing countries and Parties with economies in transition in matters relating to this Protocol.

Article 17

MEETING OF THE PARTIES

1. A Meeting of the Parties is hereby established. Its first session shall be convened no later than two years after the entry into force of this Protocol. Thereafter, ordinary sessions of the Meeting of the Parties shall be held sequentially with or parallel to ordinary meetings of the Parties to the Convention, unless otherwise decided by the Parties to this Protocol. The Meeting of the Parties shall hold an extraordinary session if it so decides in the course of an ordinary session or at the written request of any Party provided that, within six months of it being communicated by the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe to all Parties, the said request is supported by at least one third of these Parties.

2. The Meeting of the Parties shall keep under continuous review the implementation and development of this Protocol on the basis of regular reporting by the Parties and, with this purpose in mind, shall:

(a) Review the development of pollutant release and transfer registers, and promote their progressive strengthening and convergence;

(b) Establish guidelines facilitating reporting by the Parties to it, bearing in mind the need to avoid duplication of effort in this regard;

(c) Establish a programme of work;

(d) Consider and, where appropriate, adopt measures to strengthen international cooperation in accordance with article 16;

(e) Establish such subsidiary bodies as it deems necessary;

(f) Consider and adopt proposals for such amendments to this Protocol and its annexes as are deemed necessary for the purposes of this Protocol, in accordance with the provisions of article 20;

(g) At its first session, consider and by consensus adopt rules of procedure for its sessions and those of its subsidiary bodies, taking into account any rules of procedure adopted by the Meeting of the Parties to the Convention;

(h) Consider establishing financial arrangements by consensus and technical assistance mechanisms to facilitate the implementation of this Protocol;

(i) Seek, where appropriate, the services of other relevant international bodies in the achievement of the objectives of this Protocol; and

(j) Consider and take any additional action that may be required to further the objectives of this Protocol, such as the adoption of guidelines and recommendations which promote its implementation.

3. The Meeting of the Parties shall facilitate the exchange of information on the experience gained in reporting transfers using the pollutant-specific and waste-specific approaches, and shall review that experience in order to investigate the possibility of convergence between the two approaches, taking into account the public interest in information in accordance with article 1 and the overall effectiveness of national pollutant release and transfer registers.

4. The United Nations, its specialized agencies and the International Atomic Energy Agency, as well as any State or regional economic integration organization entitled under article 24 to sign this Protocol but which is not a Party to it, and any intergovernmental organization qualified in the fields to which the Protocol relates, shall be entitled to participate as observers in the sessions of the Meeting of the Parties. Their admission and participation shall be subject to the rules of procedure adopted by the Meeting of the Parties.

5. Any non-governmental organization qualified in the fields to which this Protocol relates which has informed the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe of its wish to be represented at a session of the Meeting of the Parties shall be entitled to participate as an observer unless one third of the Parties present at the session raise objections. Their admission and participation shall be subject to the rules of procedure adopted by the Meeting of the Parties.

Article 18

RIGHT TO VOTE

1. Except as provided for in paragraph 2, each Party to this Protocol shall have one vote.

2. Regional economic integration organizations, in matters within their competence, shall exercise their right to vote with a number of votes equal to the number of their member States which are Parties. Such organizations shall not exercise their right to vote if their member States exercise theirs, and vice versa.

Article 19

ANNEXES

Annexes to this Protocol shall form an integral part thereof and, unless expressly provided otherwise, a reference to this Protocol constitutes at the same time a reference to any annexes thereto.

Article 20

AMENDMENTS

1. Any Party may propose amendments to this Protocol.

2. Proposals for amendments to this Protocol shall be considered at a session of the Meeting of the Parties.

3. Any proposed amendment to this Protocol shall be submitted in writing to the secretariat, which shall communicate it at least six months before the session at which it is proposed for adoption to all Parties, to other States and regional economic integration organizations that have consented to be bound by the Protocol and for which it has not yet entered into force and to Signatories.

4. The Parties shall make every effort to reach agreement on any proposed amendment to this Protocol by consensus. If all efforts at consensus have been exhausted, and no agreement reached, the amendment shall as a last resort be adopted by a three-fourths majority vote of the Parties present and voting at the session.

5. For the purposes of this article, „Parties present and voting” means Parties present and casting an affirmative or negative vote.

6. Any amendment to this Protocol adopted in accordance with paragraph 4 shall be communicated by the secretariat to the Depositary, who shall circulate it to all Parties, to other States and regional economic integration organizations that have consented to be bound by the Protocol and for which it has not yet entered into force and to Signatories.

7. An amendment, other than one to an annex, shall enter into force for those Parties having ratified, accepted or approved it on the ninetieth day after the date of receipt by the Depositary of the instruments of ratification, acceptance or approval by at least three fourths of those which were Parties at the time of its adoption. Thereafter it shall enter into force for any other Party on the ninetieth day after that Party deposits its instrument of ratification, acceptance or approval of the amendment.

8. In the case of an amendment to an annex, a Party that does not accept such an amendment shall so notify the Depositary in writing within twelve months from the date of its circulation by the Depositary. The Depositary shall without delay inform all Parties of any such notification received. A Party may at any time withdraw a notification of non-acceptance, whereupon the amendment to an annex shall enter into force for that Party.

9. On the expiry of twelve months from the date of its circulation by the Depositary as provided for in paragraph 6, an amendment to an annex shall enter into force for those Parties which have not submitted a notification to the Depositary in accordance with paragraph 8, provided that, at that time, not more than one third of those which were Parties at the time of the adoption of the amendment have submitted such a notification.

10. If an amendment to an annex is directly related to an amendment to this Protocol, it shall not enter into force until such time as the amendment to this Protocol enters into force.

Article 21

SECRETARIAT

The Executive Secretary of the Economic Commission for Europe shall carry out the following secretariat functions for this Protocol:

(a) The preparation and servicing of the sessions of the Meeting of the Parties;

(b) The transmission to the Parties of reports and other information received in accordance with the provisions of this Protocol;

(c) The reporting to the Meeting of the Parties on the activities of the secretariat; and

(d) Such other functions as may be determined by the Meeting of the Parties on the basis of available resources.

Article 22

REVIEW OF COMPLIANCE

At its first session, the Meeting of the Parties shall by consensus establish cooperative procedures and institutional arrangements of a non-judicial, non-adversarial and consultative nature to assess and promote compliance with the provisions of this Protocol and to address cases of non-compliance. In establishing these procedures and arrangements, the Meeting of the Parties shall consider, inter alia, whether to allow for information to be received from members of the public on matters related to this Protocol.

Article 23

SETTLEMENT OF DISPUTES

1. If a dispute arises between two or more Parties about the interpretation or application of this Protocol, they shall seek a solution by negotiation or by any other peaceful means of dispute settlement acceptable to the parties to the dispute.

2. When signing, ratifying, accepting, approving or acceding to this Protocol, or at any time thereafter, a State may declare in writing to the Depositary that, for a dispute not resolved in accordance with paragraph 1, it accepts one or both of the following means of dispute settlement as compulsory in relation to any Party accepting the same obligation:

(a) Submission of the dispute to the International Court of Justice;

(b) Arbitration in accordance with the procedure set out in annex IV.

A regional economic integration organization may make a declaration with like effect in relation to arbitration in accordance with the procedures referred to in subparagraph (b).

3. If the parties to the dispute have accepted both means of dispute settlement referred to in paragraph 2, the dispute may be submitted only to the International Court of Justice, unless the parties to the dispute agree otherwise.

Article 24

SIGNATURE

This Protocol shall be open for signature at Kiev (Ukraine) from 21 to 23 May 2003 on the occasion of the fifth Ministerial Conference “Environment for Europe,” and thereafter at United Nations Headquarters in New York until 31 December 2003, by all States which are members of the United Nations and by regional economic integration organizations constituted by sovereign States members of the United Nations to which their member States have transferred competence over matters governed by this Protocol, including the competence to enter into treaties in respect of these matters.

Article 25

DEPOSITARY

The Secretary-General of the United Nations shall act as the Depositary of this Protocol.

Article 26

RATIFICATION, ACCEPTANCE, APPROVAL

AND ACCESSION

1. This Protocol shall be subject to ratification, acceptance or approval by signatory States and regional economic integration organizations referred to in article 24.

2. This Protocol shall be open for accession as from 1 January 2004 by the States and regional economic integration organizations referred to in article 24.

3. Any regional economic integration organization referred to in article 24 which becomes a Party without any of its member States being a Party shall be bound by all the obligations under this Protocol. If one or more member States of such an organization is a Party, the organization and its member States shall decide on their respective responsibilities for the performance of their obligations under this Protocol. In such cases, the organization and the member States shall not be entitled to exercise rights under this Protocol concurrently.

4. In their instruments of ratification, acceptance, approval or accession, the regional economic integration organizations referred to in article 24 shall declare the extent of their competence with respect to the matters governed by this Protocol. These organizations shall also inform the Depositary of any substantial modifications to the extent of their competence.

Article 27

ENTRY INTO FORCE

1. This Protocol shall enter into force on the ninetieth day after the date of deposit of the sixteenth instrument of ratification, acceptance, approval or accession.

2. For the purposes of paragraph 1, any instrument deposited by a regional economic integration organization shall not be counted as additional to those deposited by the States members of such an organization.

3. For each State or regional economic integration organization which ratifies, accepts or approves this Protocol or accedes thereto after the deposit of the sixteenth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, the Protocol shall enter into force on the ninetieth day after the date of deposit by such State or organization of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.

Article 28

RESERVATIONS

No reservations may be made to this Protocol.

Article 29

WITHDRAWAL

At any time after three years from the date on which this Protocol has come into force with respect to a Party, that Party may withdraw from the Protocol by giving written notification to the Depositary. Any such withdrawal shall take effect on the ninetieth day after the date of its receipt by the Depositary.

Article 30

AUTHENTIC TEXTS

The original of this Protocol, of which the English, French and Russian texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Protocol.

DONE at Kiev, this twenty-first day of May, two thousand and three.

Annex I

ACTIVITIES

No. Activity Capacity threshold (column 1) Employee threshold (column 2) 1. Energy sector (a) Mineral oil and gas refineries * 10 employees (b) Installations for gasification and liquefaction * (c) Thermal power stations and other combustion installations With a heat input of 50 megawatts (MW) 10 employees (d) Coke ovens * (e) Coal rolling mills With a capacity of 1 ton per hour (f) Installations for the manufacture of coal products and solid smokeless fuel * 2. Production and processing of metals (a) Metal ore (including sulphide ore) roasting or sintering installations * 10 employees (b) Installations for the production of pig iron or steel (primary or secondary melting) including continuous casting With a capacity of 2.5 tons per hour (c) Installations for the processing of ferrous metals: (i) Hot-rolling mills(ii) Smitheries with hammers (iii) Application of protective fused metal coats With a capacity of 20 tons of crude steel per hourWith an energy of 50 kilojoules per hammer, where the calorific power used exceeds 20 MWWith an input of 2 tons of crude steel per hour 10 employees (d) Ferrous metal foundries With a production capacity of 20 tons per day (e) Installations:(i) For the production of non-ferrous crude metals from ore, concentrates or secondary raw materials by metallurgical, chemical or electrolytic processes * No. Activity Capacity threshold (column 1) Employee threshold (column 2) (ii) For the smelting, including the alloying, of non- With a melting capacitycacapacitcapacity ferrous metals, including recovered products of 4 tons per day for lead 10 employees (refining, foundry casting, etc.) and cadmium or 20 tons per day for all other metals oyees (f) Installations for surface treatment of metals and plastic Where the volume of materials using an electrolytic or chemical process the treatment vats equals 30 m3 3. Mineral industry (a) Underground mining and related operations * (b) Opencast mining Where the surface of the area being mined equals 25 hectares (c) Installations for the production of: (i) Cement clinker in rotary kilns With a production capacity of 500 tons per day (ii) Lime in rotary kilns With a production capacity exceeding 50 tons per day (iii) Cement clinker or lime in other furnaces With a production capacity of 50 tons per day 10 employees (d) Installations for the production of asbestos and the * manufacture of asbestos-based products (e) Installations for the manufacture of glass, including glass With a melting fibre capacity of 20 tons per day (f) Installations for melting mineral substances, including the With a melting production of mineral fibres capacity of 20 tons per day (g) Installations for the manufacture of ceramic products by With a production firing, in particular roofing tiles, bricks, refractory bricks, capacity of 75 tons per tiles, stoneware or porcelain day, or with a kiln capacity of 4 m3 and with a setting density per kiln of 300 kg/m3 No. Activity Capacity threshold (column 1) Employee threshold (column 2) 4. Chemical industry (a) Chemical installations for the production on an industrial scale of basic organic chemicals, such as: (i) Simple hydrocarbons (linear or cyclic, saturated or unsaturated, aliphatic or aromatic) (ii) Oxygen-containing hydrocarbons such as alcohols, aldehydes, ketones, carboxylic acids, esters, acetates, ethers, peroxides, epoxy resins (iii) Sulphurous hydrocarbons (iv) Nitrogenous hydrocarbons such as amines, amides, nitrous compounds, nitro compounds or nitrate compounds, nitriles, cyanates, isocyanates * (v) Phosphorus-containing hydrocarbons (vi) Halogenic hydrocarbons (vii) Organometallic compounds (viii) Basic plastic materials (polymers, synthetic fibres and cellulose-based fibres) (ix) Synthetic rubbers (x) Dyes and pigments (xi) Surface-active agents and surfactants (b) Chemical installations for the production on an industrial scale of basic inorganic chemicals, such as:(i) Gases, such as ammonia, chlorine or hydrogen chloride, fluorine or hydrogen fluoride, carbon oxides, sulphur compounds, nitrogen oxides, hydrogen, sulphur dioxide, carbonyl chloride 10 employees (ii) Acids, such as chromic acid, hydrofluoric acid, phosphoric acid, nitric acid, hydrochloric acid, sulphuric acid, oleum, sulphurous acids * (iii) Bases, such as ammonium hydroxide, potassium hydroxide, sodium hydroxide (iv) Salts, such as ammonium chloride, potassium chlorate, potassium carbonate, sodium carbonate, perborate, silver nitrate (v) Non-metals, metal oxides or other inorganic compounds such as calcium carbide, silicon, silicon carbide (c) Chemical installations for the production on an industrial scale of phosphorous-, nitrogen- or potassium-based fertilizers (simple or compound fertilizers) * (d) Chemical installations for the production on an industrial scale of basic plant health products and of biocides * (e) Installations using a chemical or biological process for the production on an industrial scale of basic pharmaceutical products * (f) Installations for the production on an industrial scale of explosives and pyrotechnic products * 10 employees No. Activity Capacity threshold (column 1) Employee threshold (column 2) 5. Waste and waste-water management (a) Installations for the incineration, pyrolysis, recovery, chemical treatment or landfilling of hazardous waste Receiving 10 tons per day 10 employees (b) Installations for the incineration of municipal waste With a capacity of 3 tons per hour (c) Installations for the disposal of non-hazardous waste With a capacity of 50 tons per day (d) Landfills (excluding landfills of inert waste) Receiving 10 tons per day or with a total capacity of 25,000 tons (e) Installations for the disposal or recycling of animal carcasses and animal waste With a treatment capacity of 10 tons per day (f) Municipal waste-water treatment plants With a capacity of 100,000 population equivalents (g) Independently operated industrial waste-water treatment plants which serve one or more activities of this annex With a capacity of 10,000 m3 per day 6. Paper and wood production and processing (a) Industrial plants for the production of pulp from timber or similar fibrous materials * 10 employees (b) Industrial plants for the production of paper and board and other primary wood products (such as chipboard, fibreboard and plywood) With a production capacity of 20 tons per day (c) Industrial plants for the preservation of wood and wood products with chemicals With a production capacity of 50 m3 per day 7. Intensive livestock production and aquaculture (a) Installations for the intensive rearing of poultry or pigs (i) With 40,000 places for poultry(ii) With 2,000 places for production pigs (over 30 kg)(iii) With 750 places for sows 10 employees (b) Intensive aquaculture 1,000 tons of fish and shellfish per year

No. Activity Capacity threshold (column 1) Employee threshold (column 2) 8. Animal and vegetable products from the food and beverage sector (a) Slaughterhouses With a carcass production capacity of 50 tons per day 10 employees (b) Treatment and processing intended for the production of food and beverage products from:(i) Animal raw materials (other than milk) (ii) Vegetable raw materials With a finished product production capacity of 75 tons per dayWith a finished product production capacity of 300 tons per day (average value on a quarterly basis) (c) Treatment and processing of milk With a capacity to receive 200 tons of milk per day (average value on an annual basis) 9. Other activities (a) Plants for the pretreatment (operations such as washing, bleaching, mercerization) or dyeing of fibres or textiles With a treatment capacity of 10 tons per day 10 employees (b) Plants for the tanning of hides and skins With a treatment capacity of 12 tons of finished product per day (c) Installations for the surface treatment of substances, objects or products using organic solvents, in particular for dressing, printing, coating, degreasing, waterproofing, sizing, painting, cleaning or impregnating With a consumption capacity of 150 kg per hour or 200 tons per year (d) Installations for the production of carbon (hard-burnt coal) or electrographite by means of incineration or graphitization * (e) Installations for the building of, and painting or removal of paint from ships With a capacity for ships 100 m long

Explanatory notes:

Column 1 contains the capacity thresholds referred to article 7, paragraph 1 (a).

An asterisk (*) indicates that no capacity threshold is applicable (all facilities are subject to reporting).

Column 2 contains the employee threshold referred to in article 7, paragraph 1 (b).

„10 employees“ means the equivalent of 10 full-time employees.

Annex II

POLLUTANTS

Threshold for releases(column 1) No. CASnumber Pollutant to air(column 1a)kg/year to water(column 1b)kg/year to land(column 1c)kg/year No. CASnumber Pollutant to air(column 1a)kg/year to water(column 1b)kg/year to land(column 1c)kg/year No. CASnumber Pollutant to air(column 1a)kg/year 1. Energetski sektor (a) Rafinerije mineralnih ulja i gasa * 10 zaposlenih (b) Postrojenja za gasifikaciju i likvefakciju * (c) Termoelektrane i druga postrojenja za sagorevanje Sa toplotnim ulazom većim od 50 megavata (MW) (d) Peći za koks * (e) Mlinovi za ugalj Sa kapacitetom većim od 1 t na sat (f) Postrojenja za proizvodnju proizvoda od uglja i čvrstog bezdimnog goriva * 2. Proizvodnja i prerada metala (a) Postrojenja za prženje i sinterovanje metalne rude (uključujući sulfidnu rudu) * 10 zaposlenih (b) Postrojenja za proizvodnju sirovog gvožđa ili čelika (primarno ili sekundarno topljenje) uključujući kontinualno livenje Sa kapacitetom većim od 2,5 t na sat (c) Postrojenja za obradu crnih metala:(i) Postrojenja za toplo valjanje(ii) Kovnice sa čekićima(iii) Nanošenje zaštitnih slojeva legura metala Sa kapacitetom većim od 20 t sirovog čelika na satSa energijom većom od 50 kJ po čekiću i gde korišćena toplotna energija prelazi 20 MWSa ulazom koji prelazi 2 t sirovog čelika na sat (d) Livnice za crne metale Sa proizvodnim kapacitetom većim od 20 t dnevno (e) Postrojenja za:(i) proizvodnju sirovih obojenih metala iz rude, koncentrata ili sekundarnih sirovina metalurškim, hemijskim ili elektrolitičkim procesima *

Br. Delatnost Minimalna granična vrednost kapaciteta (kolona 1) Granična vrednost broja zaposlenih (kolona 2) (ii) Topljenje uključujući legiranje obojenih metala, uključujući ponovo dobijene proizvode (rafiniranje, livenje, itd) Sa kapacitetom topljenja preko 4 tone dnevno za olovo i kadmijum ili preko 20 tona dnevno za sve druge metale 10 zaposlenih (f) Postrojenja za površinsku obradu metala i plastičnih materijala korišćenjem elektrolitičkih ili hemijskih procesa Gde zapremina bazena za obradu prelazi 30 m3 3. Mineralna industrija (a) Podzemni rudnici i povezane operacije * 10 zaposlenih (b) Površinski kopovi Gde je površina kopa veća od 25 ha (c) Postrojenja za proizvodnju:(i) cementnog klinkera u rotacionim pećima(ii) kreča u rotacionim pećima(iii) cementnog klinkera ili kreča u drugim vrstama peći Sa proizvodnim kapacitetom većim od 500 t dnevnoSa proizvodnim kapacitetom većim od 50 t dnevnoSa proizvodnim kapacitetom većim od 50 t dnevno (d) Postrojenja za proizvodnju azbesta i proizvoda na bazi azbesta * (e) Postrojenja za proizvodnju stakla, uključujući i staklena vlakna Sa kapacitetom topljenja većim od 20 t dnevno (f) Postrojenja za topljenje mineralnih supstanci uključujući proizvodnju mineralnih vlakana Sa kapacitetom topljenja većim od 20 t dnevno (g) Postrojenja za proizvodnju keramičkih proizvoda pečenjem, naročito crepova, cigli, šamotnih opeka, pločica, poluporcelanskih i porcelanskih proizvoda Sa proizvodnim kapacitetom većim od 75 t dnevno, ili sa kapacitetom peći većim od 4m3 i sa gustinom punjenja po peći koji prelazi 300 kg/m3 Br. Delatnost Granična vrednost kapaciteta (kolona 1) Granična vrednost broja zaposlenih (kolona 2) 4. Hemijska industrija (a) Hemijska postrojenja za proizvodnju industrijskog obima supstanci bazne organske hemije, kao što su:prosti ugljovodonici (linearni ili ciklični, zasićeni ili nezasićeni, alifatični ili aromatični)ugljovodonici koji sadrže kiseonik kao što su alkoholi, aldehidi, ketoni, karboksilne kiseline, estri, acetati, etri, peroksidi, epoksi smole ugljovodonici koji sadrže sumpor ugljovodonici koji sadrže azot kao što su amini, amidi, nitritna, nitro ili nitratna jedinjena, nitrili, cijanati, izocijanatiugljovodonici koji sadrže fosfor halogenovani ugljovodoniciorganometalna jedinjenjaosnovni plastični materijali (polimeri, sintetička vlakna i vlakna na bazi celuloze)sintetičke gumeboje i pigmentipovršinski aktivna sredstva * 10 zaposlenih (b) Hemijska postrojenja za proizvodnju industrijskog obima proizvoda bazne neorganske hemije kao što su:gasovi, kao što su amonijak, hlor ili hlorovodonik, fluor ili fluorovodonik, ugljeni oksidi, sumporna jedinjenja, azotni oksidi, vodonik, sumpordioksid, karbonil-hloridkiseline kao što je hromna kiselina, fluorovodonična kiselina, fosforna kiselina, azotna kiselina, hlorovodonična kiselina, sumporna kiselina, oleum i druge neorganske kiseline koje sadrže sumporbaze, kao što je amonijum hidroksid, kalijum-hidroksid, natrijum-hidroksidsoli, kao što su amonijum hlorid, kalijum-hlorat, kalijum-karbonat, natrijum-karbonat, perborat, srebro-nitrat nemetali, metalni oksidi i druga neorganska jedinjenja kao što su kalcijum-karbid, silicijum, silicijum karbid * (c) Hemijska postrojenja za proizvodnju industrijskog obima veštačkih đubriva na bazi fosfora, azota i kalijuma (prosta i složena đubriva) * (d) Hemijska postrojenja za proizvodnju industrijskog obima osnovnih proizvoda za zaštitu bilja i biocida * (e) Postrojenja koja koriste hemijske ili biološke procese za proizvodnju industrijskog obima osnovnih farmaceutskih proizvoda * (f) Postrojenja za proizvodnju industrijskog obima eksploziva i pirotehničkih proizvoda * 10 zaposlenih

Br. Delatnost Granična vrednost kapaciteta (kolona 1) Granična vrednost broja zaposlenih (kolona 2) 5. Upravljanje otpadom i otpadnim vodama (a) Postrojenja za spaljivanje, pirolizu, ponovno iskorišćenje, hemijski tretman ili odlaganje opasnog otpada na deponiju Koja primaju 10 t dnevno 10 zaposlenih (b) Postrojenja za spaljivanje komunalnog otpada Sa kapacitetom većim od 3 t na sat (c) Postrojenja za odlaganje neopasnog otpada Sa kapacitetom većim od 50 t dnevno (d) Deponije (isključujući deponije inertnog otpada) Koja primaju 10 t dnevno ili sa ukupnim kapacitetom većim od 25.000 t (e) Postrojenja za odlaganje ili reciklažu tela uginulih životinja i otpada životinjskog porekla Sa kapacitetom tretiranja većim od 10 t dnevno (f) Postrojenja za tretman otpadnih voda jedinica lokalne samouprave Sa kapacitetom ekvivalenta 100.000 stanovnika (g) Nezavisna postrojenja za tretman otpadnih voda koja pružaju usluge delatnostima iz ovog aneksa Sa kapacitetom većim od 10.000 m3 dnevno 6. Proizvodnja papira i prerada drveta (a) Industrijska postrojenja za proizvodnju pulpe iz drvene građe ili sličnih vlaknastih materijala * 10 zaposlenih (b) Industrijska postrojenja za proizvodnju papira i kartona i drugih proizvoda od drveta ( kao što su iverica, lesonit i šperploča) Sa proizvodnim kapacitetom većim od 20 t dnevno (c) Industrijska postrojenja za zaštitu drveta i proizvoda od drveta hemikalijama Sa proizvodnim kapacitetom većim od 50 m3 dnevno 7. Intenzivna proizvodnja stoke i ribarstvo (a) Postrojenja za intenzivno gajenje živine i svinja sa 40.000 mesta za živinusa 2.000 mesta za proizvodnju svinja (od preko 30 kg)sa 750 mesta za krmače 10 zaposlenih (b) Intenzivno ribarstvo 1.000 t ribe i školjki godišnje

Br. Delatnost Granična vrednost kapaciteta (kolona 1) Granična vrednost broja zaposlenih (kolona 2) 8. Životinjski i biljni proizvodi iz prehrambenog sektora (a) Klanice Sa proizvodnim kapacitetom većim od od 50 t zaklanih životinja dnevno 10 zaposlenih (b) Prerad i obrada za potrebe proizvodnje prehrambenih proizvoda poreklom od:životinjskih sirovina (osim mleka)biljnih sirovina Sa proizvodnim kapacitetom većim od 75 t gotovih proizvoda dnevnoSa proizvodnim kapacitetom većim od 300 t gotovih proizvoda dnevno (prosečna vrednost kvartalno) (c) Prerada i obrada mleka Sa kapacitetom prerade većim od 200 t mleka dnevno (prosečna vrednost godišnje) 9. Ostale delatnosti (a) Postrojenja za predtretman (postupci kao što je pranje, izbeljivanje, mercerizacija) ili farbanje vlakana i tekstila Sa kapacitetom tretmana većim od 10 tona dnevno 10 zaposlenih (b) Postrojenja za štavljenje kože Sa kapacitetom tretmana većim od 12 tona gotovih proizvoda dnevno (c) Postrojenja za površinski tretman materija, predmeta ili proizvoda pomoću organskih rastvarača, posebno za štampanje, prevlačenje, odmašćivanje, zaštitu od vode, tutkalisanje, farbanje, čišćenje i impregniranje Sa potrošnjom većom od 150 kg na sat ili 200 tona godišnje (d) Postrojenja za proizvodnju ugljenika (teško sagorivog uglja) ili elektrografita spaljivanjem ili grafitizacijom * (e) Postrojenja za gradnju i farbanje ili skidanje boje sa brodova Sa kapacitetom za brodove veće od 100 m

Objašnjenja:

Kolona 1 sadrži minimalne granične vrednosti kapaciteta iz člana 7, stav 1 (a).

Zvezdica (*) označava da se ne primenjuje granična vrednost kapaciteta (sva postrojenja podležu obavezi izveštavanja).

Kolona 2 sadrži minimalni prosečni broj zaposlenih iz člana 7, stav 1 (b).

„10 zaposlenih“ znači ekvivalent 10 stalno zaposlenih.

Aneks II

SPISAK ZAGAĐUJUĆIH MATERIJA

Br. CAS Broj Zagađujuća materija Granična vrednost ispuštanja (kolona 1) Granična vrednost prenosa zagađu-jućih materija van lokacije (kolona 2)kg/ godišnje Granična vrednost proizvodnje, prerade ili korišćenja (kolona 3)kg/godišnje u vazduh(kolona 1a) kg/ godišnje u vodu(kolona 1b)kg/ godišnje u zemljište (kolona 1c)kg/godišnje 1 74-82-8 Metan (CH4) 100 000 – – – * 2 630-08-0 Ugljen monoksid (CO) 500 000 – – – * 3 124-38-9 Ugljen dioksid (CO2) 100 miliona – – – * 4 Fluorougljovodnici (HFCs) 100 – – – * 5 10024-97-2 Azot suboksid (N2O) 10 000 – – – * 6 7664-41-7 Amonijak (NH3) 10 000 – – – 10 000 7 Nemetanska isparljiva organska jedinjenja (NMVOC) 100 000 – – – * 8 Azotni oksidi (NOx/NO2) 100 000 – – – * 9 Perfluorougljovodonici (PFCs) 100 – – – * 10 2551-62-4 Sumpor heksafluorid (SF6) 50 – – – * 11 Sumporni oksidi (SOx/SO2) 150 000 – – – * 12 Ukupni azot – 50 000 50 000 10 000 10 000 13 Ukupni fosfor – 5000 5000 10 000 10 000 14 Hlorofluorougljovodonici (HCFCs) 1 – – 100 10 000 15 Hlorofluorougljenici (CFCs) 1 – – 100 10 000 16 Haloni 1 – – 100 10 000 17 7440-38-2 Arsen i jedinjenja arsena (kao As) 20 5 5 50 50 18 7440-43-9 Kadmijum i jedinjenja kadmijuma (kao Cd) 10 5 5 5 5 19 7440-47-3 Hrom i jedinjenja hroma (kao Cr) 100 50 50 200 10 000 20 7440-50-8 Bakar i jedinjenja bakra (kao Cu) 100 50 50 500 10 000 21 7439-97-6 Živa i jedinjenja žive (kao Hg) 10 1 1 5 5 22 7440-02-0 Nikl i jedinjenja nikla (kao Ni) 50 20 20 500 10 000 23 7439-92-1 Olovo i jedinjenja olova (kao Pb) 200 20 20 50 50 24 7440-66-6 Cink i jedinjenja cinka (kao Zn) 200 100 100 1000 10 000 25 15972-60-8 Alahlor – 1 1 5 10 000 26 309-00-2 Aldrin 1 1 1 1 1 27 1912-24-9 Atrazin – 1 1 5 10 000 28 57-74-9 Hlordan 1 1 1 1 1 29 143-50-0 Hlordekan 1 1 1 1 1

Br. CASBroj Zagađujuća materija Granična vrednost ispuštanja (kolona 1) Granična vrednost prenosa zagađu-jućih materija van lokacije (kolona 2)kg/ godišnje Granična vrednost proizvodnje, prerade ili korišćenja (kolona 3)kg/godišnje u vazduh(kolona 1a) kg/ godišnje u vodu(kolona 1b) kg/ godišnje u zemljište (kolona 1c)kg/godišnje 30 470-90-6 Hlorfenvinfos – 1 1 5 10 000 31 85535-84-8 Hloro-alkani, C10-C13 – 1 1 10 10 000 32 2921-88-2 Hlorpirofos – 1 1 5 10 000 33 50-29-3 DDT 1 1 1 1 1 34 107-06-2 1,2-dihloretan (EDC) 1000 10 10 100 10 000 35 75-09-2 Dihlormetan (DCM) 1000 10 10 100 10 000 36 60-57-1 Dieldrin 1 1 1 1 1 37 330-54-1 Diuron – 1 1 5 10 000 38 115-29-7 Endosulfan – 1 1 5 10 000 39 72-20-8 Endrin 1 1 1 1 1 40 Halogenovana organska jedinjenja (kao AOX) – 1000 1000 1000 10 000 41 76-44-8 Heptahlor 1 1 1 1 1 42 118-74-1 Heksahlorobenzen (HCB) 10 1 1 1 5 43 87-68-3 Heksahlorobutadien (HCBD) – 1 1 5 10 000 44 608-73-1 1,2,3,4,5,6-heksahlorocikloheksan (HCH) 10 1 1 1 10 45 58-89-9 Lindan 1 1 1 1 1 46 2385-85-5 Mireks 1 1 1 1 1 47 PCDD+PCDF (dioksini + furani) (kao Teq) 0.001 0.001 0.001 0.001 0.001 48 608-93-5 Pentahlorbenzen 1 1 1 5 50 49 87-86-5 Pentahlorofenol (PCP) 10 1 1 5 10 000 50 1336-36-3 Polihlorovani bifenili (PCBs) 0.1 0.1 0.1 1 50 51 122-34-9 Simazin – 1 1 5 10 000 52 127-18-4 Tetrahloroetilen (PER) 2000 – – 1000 10 000 53 56-23-5 Tetrahlorometan (TCM) 100 – – 1000 10 000 54 12002-48-1 Trihlorobenzeni (TCBs) 10 – – 1000 10 000 55 71-55-6 1,1,1-trihloroetan 100 – – 1000 10 000 56 79-34-5 1,1,2,2-tetrahloroetan 50 – – 1000 10 000 57 79-01-6 Trihloroetilen 2000 – – 1000 10 000 58 67-66-3 Trihlorometan 500 – – 1000 10 000 59 8001-35-2 Toksafen 1 1 1 1 1 60 75-01-4 Vinil hlorid 1000 10 10 100 10 000 61 120-12-7 Antracen 50 1 1 50 50 62 71-43-2 Benzen 1000 200 (kao BTEX) a/ 200 (kao BTEX) a/ 2000 (kao BTEX) a/ 10 000 63 Bromovani difeniletri (PBDE) – 1 1 5 10 000 64 Nonilfenol etoksilati (NP/NPEs) i srodne supstance – 1 1 5 10 000 65 100-41-4 Etil benzen – 200 (kao BTEX) a/ 200 (kao BTEX) a/ 2000 (kao BTEX) a/ 10 000 Br. CAS Broj Zagađujuća materija Granična vrednost ispuštanja (kolona 1) Granična vrednost prenosa zagađu-jućih materija van lokacije (kolona 2)kg/ godišnje Granična vrednost proizvodnje, prerade ili korišćenja (kolona 3)kg/godišnje u vazduh(kolona 1a) kg/ godišnje u vodu(kolona 1b)kg/ godišnje u zemljište (kolona 1c)kg/godišnje 66 75-21-8 Etilen oksid 1000 10 10 100 10 000 67 34123-59-6 Izoproturon – 1 1 5 10 000 68 91-20-3 Naftalen 100 10 10 100 10 000 69 Organokalajna jedinjenja (kao ukupni Sn) – 50 50 50 10 000 70 117-81-7 Di-(2-etil heksil) ftalat (DEHP) 10 1 1 100 10 000 71 108-95-2 Fenoli (kao ukupni C) – 20 20 200 10 000 72 Policiklični aromatični ugljovodonici (PAHs) b/ 50 5 5 50 50 73 108-88-3 Toluen – 200 (kao BTEX) a/ 200 (kao BTEX) a/ 2000 (kao BTEX) a/ 10 000 74 Tributilkalaj i jedinjenja – 1 1 5 10 000 75 Trifenilkalaj i jedinjenja – 1 1 5 10 000 76 Ukupni organski ugljenik (TOC) (kao ukupni C ili COD/3) – 50 000 – – ** 77 1582-09-8 Trifluralin – 1 1 5 10 000 78 1330-20-7 Ksileni – 200 (kao BTEX) a/ 200 (kao BTEX) a/ 2000 (kao BTEX) a/ 10 000 79 Hloridi (kao ukupni Cl) – 2 miliona 2 miliona 2 miliona 10 000 c/ 80 Hlor i neorganska jedinjenja (kao HCl) 10 000 – – – 10 000 81 1332-21-4 Azbest 1 1 1 10 10 000 82 Cijanidi (kao ukupni CN) – 50 50 500 10 000 83 Fluoridi (ukupni F) – 2000 2000 10 000 10 000 c/ 84 Fluor i neorganska jedinjenja (kao HF) 5000 – – – 10 000 85 74-90-8 Cijanovodonik (HCN) 200 – – – 10 000 86 Suspendovane čestice (PM10) 50 000 – – – *

Objašnjenja:

CAS broj zagađujuće materije znači preciznu identifikaciju u „Chemical Abstracts Service“.

Kolona 1 sadrži granične vrednosti iz člana 7, stav 1 (a)(i) i (iv). Ako se granična vrednost u datoj potkoloni (vazduh, voda ili zemljište) prekorači, izveštavanje o ispuštanjima ili, za zagađujuće materije u otpadnim vodama predviđenim za tretman otpadnih voda, prenosima u element životne sredine na koji se odnosi ta potkolona, se zahteva u odnosu na postrojenje u pitanju za one Strane koje su se opredelile za sistem izveštavanja u skladu sa članom 7, stav 1 (a).

Kolona 2 sadrži granične vrednosti iz člana 7, stav 1 (a) (ii). Ako se prekorači granična vrednost navedena u ovoj koloni za datu zagađujuću materiju, izveštavanje o prenosu te zagađujuće materije van lokacije se zahteva u odnosu na postrojenje u pitanju za one Strane koje su se opredelile za sistem izveštavanja u skladu sa članom 7, stav 1 (a) (ii).

Kolona 3 sadrži granične vrednosti iz člana 7, stav 1 (b). Ako se prekorači granična vrednost navedena u ovoj koloni za datu zagađujuću materiju, izveštavanje o ispuštanju i prenosu te zagađujuće materije van lokacije se zahteva u odnosu na postrojenje u pitanju za one Strane koje su se opredelile za sistem izveštavanja u skladu sa članom 7, stav 1 (b).

Crtica (-) označava da parametar u pitanju ne aktivira obavezu izveštavanja.

Zvezdica (*) označava da se za tu zagađujuću materiju granična vrednost ispuštanja u koloni 1 (a) koristi pre nego granična vrednost proizvodnje, prerade i korišćenja.

Dvostruka zvezdica (**) označava da se za tu zagađujuću materiju koristi granična vrednost ispuštanja u koloni 1 (b) pre nego granična vrednost proizvodnje, prerade ili korišćenja.

Fusnote:

a/ Potrebno je izveštavati o pojedinačnim zagađujućim materijama ako se prekorači granična vrednost za BTEX (zbirni parametar benzena, toluena, etil benzena, ksilena).

b/ Policiklični aromatični ugljovodonici (PAHs) treba da se mere kao benzo(a)piren (50-32-8), benzo(b)fluoranten (205-99-2), benzo(k)fluoranten (207-08-9), indeno (1,2,3-cd), piren (193-39-5) (izvedeno iz Protokola o dugotrajnim organskim zagađujućim supstancama uz Konvenciju o prekograničnom zagađenju vazduha na velikim udaljenostima.)

c/ Kao neorganska jedinjenja

Aneks III

DEO A

POSTUPCI ODLAGANjA (‘D’)

Deponovanje otpada u zemljište ili na zemljište (npr. deponije)

Izlaganje otpada procesima u zemljištu (npr. biodegradacija tečnog otpada ili muljeva u zemljištu)

Duboko ubrizgavanje (npr. deponovanje vrsta otpada koje se pumpama mogu ubrizgavati u bunare, napuštene rudnike soli ili prirodne depoe)

Površinsko deponovanje (npr. deponovanje tečnih ili muljevitih vrsta otpada u jame, bazene ili lagune)

Odlaganje otpada u posebno projektovane deponije (npr. odlaganje otpada u linearno poređane pokrivene kasete, međusobno izolovane i izolovane od životne sredine)

Ispuštanje u vode, osim u mora, odnosno okeane

Ispuštanje u mora, odnosno okeane, uključujući utiskivanje u morsko dno

Biološki tretmani koji nisu naznačeni na drugom mestu u ovom aneksu, a čiji su konačni proizvodi jedinjenja ili smeše koje se odbacuju bilo kojim od postupaka navedenih u ovom delu

Fizičko-hemijski tretmani koji nisu naznačeni na drugom mestu u ovom aneksu, a čiji su konačni proizvodi jedinjenja ili smeše koje se odbacuju bilo kojim od postupaka navedenih u ovom delu (npr. isparavanje, sušenje, kalcinacija, neutralizacija, taloženje)

Spaljivanje (insineracija) na tlu

Spaljivanje (insineracija) na moru

Trajno skladištenje (npr. smeštaj kontejnera u rudnik)

Mešanje otpada pre podvrgavanja bilo kojem od postupaka navedenih u ovom delu

Prepakovanje otpada pre podvrgavanja bilo kojem od postupaka navedenih u ovom delu

Skladištenje otpada koje prethodi bilo kojem od postupaka navedenih u ovom delu.

DEO B

POSTUPCI PONOVNOG ISKORIŠĆENjA OTPADA (‘R’)

Korišćenje otpada prvenstveno kao goriva (osim u direktnom spaljivanju) ili drugog sredstva za proizvodnju energije

Regeneracija/prerada rastvarača

Recikliranje/prerada organskih materija koji se ne koriste kao rastvarači

Recikliranje/prerada metala i jedinjenja metala

Recikliranje/prerada drugih neorganskih materijala

Regeneracija kiselina ili baza

Ponovno iskorišćenje komponenti korišćenih za smanjenje zagađenja

Ponovno iskorišćenje komponenti iz katalizatora

Re-rafinacija ili drugi način ponovnog iskorišćenja otpadnog ulja

Izlaganje otpada procesima u zemljištu koji imaju korist za poljoprivredu ili ekološki napredak

Korišćenje preostalih materija dobijenih bilo kojim postupkom ponovnog iskorišćenja navedenim gore u okviru ovog dela

Razmena otpada za podvrgavanje bilo kojem od postupaka ponovnog iskorišćenja navedenim gore u ovom delu

Akumuliranje materijala određenih za bilo koji postupak naveden u ovom delu

Aneks IV

ARBITRAŽA

1. U slučaju podnošenja spora na arbitražu u skladu sa odredbama člana 23, stav 2. ovog protokola, Strana ili strane obaveštavaju drugu stranu ili strane u sporu diplomatskim putem, kao i sekretarijat, o predmetu arbitraže i označavaju naročito članove ovog protokola čije je tumačenje ili primena u pitanju. Sekretarijat prosleđuje primljene informacije svim Stranama ovog protokola.

Arbitražni tribunal se sastoji od tri člana. Strana ili strane koje tuže, kao i druga strana ili strane u sporu imenuju po jednog arbitra, a dvoje imenovanih arbitara na osnovu sporazuma određuju trećeg koji je predsednik arbitražnog tribunala. On ne sme da bude državljanin jedne od strana u sporu, niti mesto njegovog stalnog boravišta može biti na teritoriji jedne od tih strana, niti on može biti zaposlen kod od njih, niti da je radio na tom slučaju u bilo kom drugom svojstvu.

Ako predsednik arbitražnog tribunala ne bude određen u roku od dva meseca od dana imenovanja drugog arbitra, Izvršni sekretar Ekonomske komisije za Evropu, na zahtev bilo koje strane u sporu, određuje predsednika u periodu od naredna dva meseca.

Ako jedna od strana u sporu ne imenuje arbitra u roku od dva meseca od obaveštenja navedenog u stavu 1, druga strana o tome može obavestiti Izvršnog sekretara Ekonomske komisije za Evropu, koji postavlja predsednika arbitražnog tribunala u roku od naredna dva meseca. Po postavljenju, predsednik arbitražnog tribunala zahteva od strane koja nije imenovala svog arbitra da to učini u roku od dva meseca. Ako Strana to ne učini u datom roku, predsednik o tome obaveštava Izvršnog sekretara Ekonomske komisije za Evropu, koji imenuje arbitra u roku od naredna dva meseca.

Arbitražni donosi svoju odluku u skladu sa međunarodnim pravom i odredbama ovog protokola.

Svaki arbitražni tribunal konstituisan u skladu sa odredbama ovog aneksa donosi svoja pravila postupka.

Odluke arbitražnog tribunala, bilo po pitanju postupka bilo u pogledu predmeta spor, se donose većinom glasova njegovih članova.

Tribunal može preduzeti sve odgovarajuće mere radi utvrđivanja činjeničnog stanja.

Strane u sporu olakšavaju rad arbitražnog tribunala i, naročito koristeći sva sredstva koja im stoje na raspolaganju, one :

(a) obezbeđuju sva relevantna dokumenta, sredstva i informacije;

(b) omogućavaju, kada je to potrebno, pozivanje svedoka ili veštaka i prihvatanje njihovog dokaznog materijala.

Strane i arbitri štite poverljivost svake informacije koju dobiju u poverenju u toku postupka pred arbitražnim tribunalom.

Arbitražni tribunal može, na zahtev jedne od strana, da odredi privremene mere zaštite.

Ako se jedna od strana u sporu ne pojavi pred arbitražnim tribunalom ili ne pruži odbranu svog slučaja, druga strana može zahtevati od tribunala da nastavi sa postupkom i donese konačnu odluku. Odsustvo jedne strane ili neučestvovanje u odbrani slučaja ne predstavlja prepreku za odvijanje postupka. Pre donošenja konačne odluke, arbitražni tribunal se mora uveriti da se zahtev u potpunosti zasniva na činjenicama i zakonu.

Arbitražni tribunal može da sasluša i odluči o protivtužbenim zahtevima koji proizilaze direktno iz predmeta spora.

Ukoliko arbitražni tribunal ne odluči drugačije zbog posebnih okolnosti datog slučaja, troškovi tribunala, uključujući naknade za njegove članove, snose strane u sporu podjednako. Tribunal vodi evidenciju svih troškova o čemu podnosi konačni obračun stranama u sporu.

Svaka Strana ovog protokola koja ima pravni interes u predmetu spora i na koju može da utiče odluka u datom slučaju, može da se umeša u postupak uz saglasnost tribunala.

Arbitražni tribunal donosi svoju odluku u roku od pet meseci od dana svog konstituisanja, osim ukoliko ne utvrdi da je neophodno da produži vremenski rok za period koji ne treba da bude duži od pet meseci.

Odluka arbitražnog tribunala je propraćena obrazloženjem. Ona je konačna i obavezujuća za sve strane u sporu. Arbitražni tribunal odluku dostavlja stranama u sporu i sekretarijatu. Sekretarijat prosleđuje primljene informacije svim Stranama Protokola.

Svaki spor koji može nastati između Strana u pogledu tumačenja ili izvr-šenje odluke, strane mogu izneti arbitražnom tribunalu koje je tu odluku donelo, ili, u slučaju da taj tribunal ne može da se sazove, drugom tribunalu konstituisanom za ovu svrhu na isti način kao i prethodno.

Član 3.

Republika Srbija se opredelila da rešavanje spora oko tumačenja ili primene Protokola podnese Međunarodnom sudu pravde.

Član 4.

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije – Međunarodni ugovori”.

OBRAZLOŽENjE

I. USTAVNI OSNOV ZA DONOŠENjE ZAKONA

Ustavni osnov za donošenje ovog zakona je član 99. stav 1. tačka 4. Ustava Republike Srbije, po kojem Narodna skupština potvrđuje međunarodne ugovore, kad je zakonom predviđena obaveza njihovog potvrđivanja.

II. RAZLOZI ZBOG KOJIH SE PREDLAŽE POTVRĐIVANjE ZAKONA

Ocena stanja

Protokol o registrima ispuštanja i prenosa zagađujućih materija (u daljem tekstu: PRTR protokol) je poseban međunarodni ugovor usvojen na Petoj ministarskoj konferenciji „Životna sredina za Evropu” održanoj u Kijevu (Ukrajina) u maju 2003. godine. Ovaj protokol je u Kijevu potpisalo 36 država članica UNECE i Evropska zajednica kao i tada postojeća državna zajednica Srbija i Crna Gora. PRTR protokol je stupio na snagu 8. oktobra 2009. godine.

PRTR protokol predstavlja međunarodni ugovor razvijen u okviru Konvencije o dostupnosti informacija, učešću javnosti u donošenju odluka pravu na pravnu zaštitu u pitanjima životne sredine (Arhuska konvencija), i formalno je protokol uz ovu konvenciju. Arhuska konvencija je usvojena na Četvrtoj ministarskoj konferenciji „Životna sredina za Evropu” održanoj 1998. godine u Arhusu (Danska) i predstavlja novu vrstu međunarodnih ugovora u oblasti životne sredine koji na specifičan način povezuje oblast životne sredine i ljudska prava. U skladu sa odredbama ove konvencije, razrađeni su ključni elementi PRTR sistema, njegov izgled, struktura i obim, kao i pravila vezana za prikupljanje i arhiviranje podataka, izveštavanje, procenu njihovog kvaliteta, javni pristup informacijama, poverljivost podataka i informacija, učešće javnosti u razvoju registra, međunarodna saradnja u ovoj oblasti, itd.

PRTR protokol je prvi pravno obavezujući instrument o registrima ispuštanja i prenosa zagađujućih materija. Ovaj protokol utvrđuje obavezu Strana da uspostave i održavaju javno dostupan registar ispuštanja i prenosa zagađujućih materija koji je: organizovan po postrojenju u odnosu na izveštavanje o tačkastim izvorima; omogućava izveštavanje o difuznim izvorima; organizovan po zagađujućim materijama ili vrstom otpada; organizovan prema elementima životne sredine i pravi razliku između ispuštanja u vazduh, zemljište i vodu; obuhvata informacije o prenosima; zasnovan je na obaveznom periodičnom izveštavanju; obuhvata standardizovane i pravovremene podatke, ograničen broj standardizovanih graničnih vrednosti i ograničenih odredbi, ukoliko postoje, vezanih za poverljivost; usklađen i projektovan tako da bude lak za korišćenje i dostupan javnosti, uključujući i u elektronskoj formi; omogućava učešće javnosti u njegovom razvoju i izmenama; strukturirana, kompjuterizovana baza podataka ili nekoliko povezanih baza podataka koje održava nadležni organ.

Brz industrijski razvoj u nekim regionima sveta je doveo do značajnog povećanja broja i količina hemijskih materija koje se koriste u industriji, ali i do porasta broja industrijskih postrojenja koja u svom tehnološkom procesu koriste te hemikalije kao sirovine ili pomoćne materije. Ovakvo stanje je za posledicu imalo i povećanje emisije zagađujućih materija u vazduh, vodu i zemljište, kao i generisanja velikih količina otpada. Radi preciznog utvrđivanja izvora emisija zagađujućih materija i nivoa njihove odgovornosti za nastale probleme, nekoliko industrijskih zemalja je uspostavilo katastre zagađivača koji su tokom godina prerasli u međunarodno standardizovane sisteme.

PRTR protokol je katalog ili registar ispuštanja i prenosa potencijalno opasnih hemikalija i uključuje informacije o njihovoj prirodi i količinama.

Pri oceni stanja u ovoj oblasti treba imati u vidu propise u različitim oblastima. Na uopšten način može se reći da su nacionalni propisi Republike Srbije, u oblasti koja je predmet uređivanja PRTR protokola, usklađeni sa osnovnim zahtevima koji proizilaze iz njenih odredbi kao i da postoje osnovne institucionalne pretpostavke neophodne za njegovu primenu. Republika Srbija je svojim zakonodavstvom implementirala osnovne zahteve iz PRTR protokola, iako još nije formalna članica.

Osnovna zakonodavna rešenja od značaja za pitanja koja uređuje PRTR protokol sadržana su u sledećim propisima: Ustav Republike Srbije, Zakon o zaštiti životne sredine („Službeni glasnik RS”, br. 135/04, 36/09, 36/09 – dr. zakon i 72/09 – dr. zakon), Zakon o vodama („Službeni glasnik RS”, broj 30/10), Zakon o zaštiti vazduha („Službeni glasnik RS”, broj 36/09), Pravilnik o metodologiji za izradu nacionalnog i lokalnog registra izvora zagađivanja, kao i metodologiji za vrste, načine i rokove prikupljanja podataka („Službeni glasnik RS”, broj 91/10).

Za primenu PRTR protokola osnovni značaj ima više odredaba Ustava Republike Srbije. Centralno mesto pripada odredbama nekoliko članova među kojima su: član 74. kojim je utvrđeno, između ostalog, da „svako ima pravo na zdravu životnu sredinu i na blagovremeno i potpuno obaveštavanje o njenom stanju”; član 51. kojim je utvrđeno da „svako ima pravo da istinito, potpuno i blagovremeno bude obaveštavan o pitanjima od javnog značaja i sredstva javnog obaveštavanja su dužna da to pravo poštuju”, odnosno da „svako ima pravo na pristup podacima koji su u posedu državnih organa i organizacija kojima su poverena javna ovlašćenja, u skladu sa zakonom.”

Zakon o zaštiti životne sredine u članu 3. definiše pojam Registra izvora zagađivanja kao skupa sistematizovanih podataka i informacija o vrstama, količinama, načinu i mestu unošenja, ispuštanja ili odlaganja zagađujućih mate-rija u gasovitom, tečnom i čvrstom agregatnom stanju ili ispuštanja energije (buke, vibracija, toplote, jonizujućeg i nejonizujućeg zračenja) iz tačkastih, linijskih i površinskih izvora zagađivanja u životnu sredinu. U članu 75. Zakon propisuje da se radi praćenja kvalitativnih i kvantitativnih promena u životnoj sredini i preduzimanja mera zaštite u životnoj sredini vode nacionalni i lokalni registri izvora zagađivanja životne sredine. Nacionalni registar izvora zagađivanja životne sredine vodi Agencija za zaštitu životne sredine (u daljem tekstu: Agencija). Lokalni registar izvora zagađivanja životne sredine vodi nadležni organ jedinice lokalne samouprave. Zakon dalje propisuje da Ministar nadležan za poslove životne sredine (u daljem tekstu: Ministar) propisuje metodologiju za izradu nacionalnog i lokalnog registra izvora zagađivanja, kao i metodologiju za vrste, načine i rokove prikupljanja podataka. Zagađivač je dužan da o svom trošku dostavlja propisane podatke na način i u rokovima utvrđenim u skladu sa zakonom.

Zakon o vodama u članu 131. propisuje da se radi obezbeđenja podataka potrebnih za upravljanje vodama, odnosno korišćenje voda, zaštitu voda i zaštitu od štetnog dejstva voda, vode vodni katastri koje čine: katastar vodnog dobra, katastar vodnih objekata, katastar korišćenja voda i katastar zagađivača. Zakon u članu 132. dalje predviđa da katastar zagađivača voda naročito sadrži: registar, zbirku isprava i tehničku i ostalu dokumentaciju o izvorima zagađivanja voda, količini i vrsti emisije i prijemnicima (recipijentima). Vodne katastre iz st. 1. do 4. ovog člana vodi javno vodoprivredno preduzeće. Javno vodoprivredno preduzeće dužno je da dostavlja Ministarstvu životne sredine, rudarstva i prostornog planiranja (u daljem tekstu: Ministarstvo) registre vodnih katastara. Ministarstvo je dužno da podatke iz vodnog katastra dostavlja ministarstvu nadležnom za poslove koji se odnose na tehničke propise, u skladu sa posebnim zakonom. Vodni katastar vodi se u pisanoj i elektronskoj formi. Ministar bliže propisuje sadržinu i način vođenja vodnih katastara iz st. 1. do 4. ovog člana.

Zakon o zaštiti vazduha u članu 68. propisuje da je informacioni sistem kvaliteta vazduha sastavni deo jedinstvenog informacionog sistema zaštite životne sredine koji sadrži: podatke državne mreže i lokalnih mreža za praćenje kvaliteta vazduha, kao i podatke koji su dobijeni merenjem od strane operatera; podatke o supstancama koje oštećuju ozonski omotač; podatke iz Nacionalnog inventara emisije gasova sa efektom staklene bašte i odstranjenih količina ovih gasova putem ponora; podatke iz Nacionalnog inventara nenamerno ispuštenih dugotrajnih organskih zagađujućih supstanci; mere i planove za zaštitu i poboljšanje kvaliteta vazduha; mere i planove za ublažavanje klimatskih promena; mere i planove za zaštitu ozonskog omotača; podatke o prekoračenju koncentracija opasnih po zdravlje ljudi i mere zaštite zdravlja ljudi i životne sredine u takvim slučajevima; podatke o organima državne uprave i o ovlašćenim pravnim licima koja obavljaju poslove monitoringa kvaliteta vazduha i merenja nivoa zagađujućih materija i emisije; podatke iz registra izvora zagađivanja vazduha; podatke o izvršenom inspekcijskom nadzoru i izrečenim merama; druge podatke od značaja za kvalitet vazduha. Informacioni sistem kvaliteta vazduha za Republiku Srbiju vodi Agencija. Državni organi i organizacije, operateri i ovlašćena pravna lica dužni su da blagovremeno i bez naknade dostavljaju podatke iz svoje nadležnosti, kao i druge podatke koji su potrebni za vođenje informacionog sistema o kvalitetu vazduha Agenciji u cilju izrade planova i izveštaja, u skladu sa ovim zakonom. Agencija je dužna da na propisan način prikuplja i unosi podatke u informacioni sistem kvaliteta vazduha.

Pravilnik o metodologiji za izradu nacionalnog i lokalnog registra izvora zagađivanja, kao i metodologiji za vrste, načine i rokove prikupljanja podataka sadrži više odredaba sistemskog karaktera koje su relevantne za pitanja koja reguliše ovaj protokol. Ovaj pravilnik u članu 1. propisuje metodologiju za izradu nacionalnog i lokalnog registra izvora zagađivanja kao i metodologiju za vrste, načine, i rokove dostavljanja podataka. Pravilnik u članu 2. dalje predviđa da Nacionalni registar izvora zagađivanja (u daljem tekstu: Nacionalni registar) vodi Agencija u skladu sa Zakonom o zaštiti životne sredine a lokalni registar izvora zagađivanja (u daljem tekstu: Lokalni registar) vodi nadležni organ jedinice lokalne samouprave u skladu sa Zakonom o zaštiti životne sredine. Pravilnik u članu 3. predviđa da Nacionalni registar sadrži podatke koje dostavljaju privredna društva i druga pravna lica i preduzetnici koja predstavljaju izvore zagađivanja različitih delatnosti, datih u prilogu broj 1 – Lista 1 Spisak delatnosti i minimalne granične vrednosti za izveštavanje za Nacionalni registar . Pravilnik u članu 3. dalje predviđa da Lokalni registar sadrži podatke koje dostavljaju privredna društva i druga pravna lica i preduzetnici koja predstavljaju izvore zagađivanja različitih delatnosti, datih u prilogu broj 1 – Lista 2 Spisak delatnosti i minimalne granične vrednosti za izveštavanje za Lokalne registre. Član 4. ovog pravilnika propisuje da se za potrebe registara prikupljaju podaci o zagađujućima materijama koje se emituju u životnu sredinu, a koje su date u Prilogu broj 2 – Spisak zagađujućih materija. Član 4. ovog pravilnika dalje propisuje da se za potrebe registara prikupljaju podaci o određenim zagađujućima materijama koje se emituju u vazduh i vode u zavisnosti od delatnosti, date u Prilogu broj 3 – Spisak zagađujućih materija koje se emituju u vazduh u zavisnosti od delatnosti i Prilogu broj 4 – Spisak zagađujućih materija koje se emituju u vode u zavisnosti od delatnosti. Za potrebe izveštavanja o otpadu dostavljaju se podaci o količinama i karakteristikama neopasnog i opasnog otpada koji se proizvodi u postrojenjima delatnosti iz člana 3. st. 1. i 2. ovog pravilnika.

PRTR protokol sadrži četiri aneksa: Aneks I (SPISAK DELATNOSTI I MINIMALNE GRANIčNE VREDNOSTI ZA IZVEšTAVANJE), Aneks II (SPISAK ZAGAđUJUćIH MATERIJA), Aneks III (DEO A-POSTUPCI ODLAGANJA (‘D’) i DEO B-POSTUPCI PONOVNOG ISKORIŠĆENjA OTPADA (‘R’)), Aneks IV (ARBITRAŽA). PRTR protokol u Aneksu I daje listu postrojenja i delatnosti, kao i granice izveštavanja prema kapacitetu ili broju zaposlenih. U Aneksu II nabrojane su zagađujuće materije čije je ispuštanje ili prenos potrebno pratiti. Aneks III bliže prikazuje postupke odlaganja i ponovnog iskorišćenja čvrstog otpada. U Aneksu IV se detaljnije reguliše arbitražni postupak kao jedan od dva osnovna načina za rešavanje sporova koji mogu nastati u tumačenju i primeni odredaba PRTR protokola. Na osnovu ovih aneksa i na osnovu člana 7. PRTR protokola obezbeđuje se izveštavanje najvažnijih postrojenja o najznačajnijim zagađujućim materijama.

Cilj i značaj

Cilj PRTR protokola je unapređenje dostupnosti informacija javnosti preko uspostavljanja usklađenih, integrisanih, nacionalnih registara ispuštanja i prenosa zagađujućih materija u skladu sa odredbama ovog protokola, što bi moglo olakšati učešće javnosti u donošenju odluka po pitanjima životne sredine, kao i doprineti prevenciji i smanjenju zagađenja životne sredine.

PRTR protokol je prvi pravno obavezujući instrument o registrima ispuštanja i prenosa zagađujućih materija. I pored toga što reguliše informisanje o zagađujućim materijama, a ne samo zagađivanje, PRTR protokol ima za svrhu da izvrši značajan pritisak na sve zagađivače iz razloga što ni jedno preduzeće ne želi da bude označeno kao izvor izvora emisija zagađujućih materija.

Osnovna karakteristika PRTR protokola je da se prikazuju informacije o tačno definisanim hemijskim materijama. RTR rotokol podrazumeva periodičnost prikupljanja informacije, čime se omogućuje prostorna i vremenska analiza distribucije zagađujućih materija. Korišćenjem precizno definisanih identifikatora za zagađujuće materije, postrojenja i druge izvore, moguće je prikupljanje podataka, njihovo poređenje i agregacija, kao i automatska obrada dobijenih informacija.

Vrlo značajna karakteristika PRTR protokola je javnost podataka i informacija, koje moraju biti dostupne svim zainteresovanim stranama. Ovo zahteva da shema PRTR protokola bude sveobuhvatna i lako razumljiva. Aktivnom diseminacijom prikupljenih podataka uvećava se svest zaposlenih i lokalnih samouprava o potencijalnom hemijskom riziku sa krajnjim ciljem povećanja nivoa zaštite na radu i zaštite životne sredine na nekom prostoru. PRTR protokol može da posluži i kao osnova za promociju čistih tehnologija, prevencije zagađenja, kao i redukcije rizika vezanih za hemijski hazard.

Na osnovu PRTR protokola u Republici Srbiji je ustanovljen registar izvora zagađivanja koji predstavlja registar informacija i podataka o zagađivačima životne sredine i predstavlja osnovu za identifikaciju i praćenje izvora zagađivanja životne sredine. Registar izvora zagađivanja je ustanovljen da bi zadovoljio rastuće potrebe državnih organa, ali i šire zajednice, za informacijama o izvorima i količinama zagađujućih materija emitovanih životnu sredinu. Baziran je na principima PRTR protokola Arhuske konvencije i harmonizovan sa odgovarajućom zakonskom regulativom Evropske unije (Regulation (EC) No 166/2006). Registar izvora zagađivanja predstavlja proizvod partnerskog odnosa privrednih subjekata i Agencije kao organa ovlašćenog za obavljanje ovih poslova. Prema utvrđenoj metodologiji UNECE preduzeća sama dostavljaju potrebne podatke.

Imajući u vidu formulisane ciljeve očigledno je da potvrđivanje PRTR protokola i njegova potpuna primena mogu imati višestruk značaj i treba ih posmatrati u širem kontekstu. Potvrđivanjem ovog protokola Republika Srbija će pokazati spremnost na poštovanje vrednosti koje su definisane kao cilj i osnova ovog i drugih međunarodnih ugovora. Najpre, opšti značaj primene PRTR protokola proizlazi iz ukupnog značaja koji pitanja koja su predmet uređivanja imaju za većinu država. Polaznim stavom se može smatrati stav da se pitanja dostupnosti informacija mogu smatrati opštim kriterijumom za procenu stanja demokratizacije društva. Otuda i univerzalni značaj principa i pravila PRTR protokola i Arhuske konvencije koji znatno prevazilaze usko stručna pitanja koja se najčešće tiču samo oblasti životne sredine, u užem smislu reči, i zadiru u temeljna pitanja poštovanja ljudskih prava. Na taj način se primena pravila iz PRTR protokola i Arhuske konvencije dotiče poštovanja svih značajnijih međunarodnopravnih instrumenata u oblasti ljudskih prava i predstavlja njihov sastavni deo. Potvrđivanjem PRTR protokola Republika Srbija će pokazati spremnost na poštovanje vrednosti koje su definisane kao cilj i osnova ovog i drugih međunarodnih ugovora.

Značaj potvrđivanja i primene PRTR protokola treba posmatrati i sa stanovišta potencijala za unapređivanje regionalne saradnje u oblasti životne sredine. Pri tom treba imati u vidu činjenicu da je do sada PRTR protokol ratifikovalo 26 država regiona među kojima su, osim Bosne i Hercegovine i Bivše Jugoslovenske Republike Makedonije, sve države susedi Republike Srbije (Albanija, Bugarska, Republika Hrvatska, Mađarska, Rumunija). Ostvarivanje konkretnih ciljeva zaštite životne sredine u Republici Srbiji nije moguće bez potpunog uključivanja u međunarodnu saradnju koja se odvija u okviru međunarodnih ugovora. Pored Arhuske konvencije i PRTR protokola, do sada su pod pokroviteljstvom UNECE-a u oblasti životne sredine zaključena još četiri ključna međunarodna ugovora. To su: Konvencija o prekograničnom zagađivanju vazduha na velikim udaljenostima (Ženeva, 1979) uz koju je u kasnijem periodu zaključeno osam protokola; Konvencija o proceni uticaja na životnu sredinu u prekograničnom kontekstu (Espo, 1991) uz koju je kasnije zaključen poseban Protokol o strateškoj proceni uticaja na životnu sredinu; Konvencija o prekograničnim posledicama industrijskih akcidenata (Helsinki, 1992) i Konvencija o zaštiti i korišćenju prekograničnih vodotokova i međunarodnih jezera (Helsinki, 1992) uz koje su kasnije, takođe, zaključena dva posebna protokola. Svi pomenuti međunarodni ugovori sadrže odredbe koje su kompatibilne sa detaljnije razrađenim rešenjima iz Arhuske konvencije i PRTR protokola.

U okviru pojedinih radnih tela formiranih pod pokroviteljstvom PRTR protokola sprovode se različite aktivnosti od značaja za ostvarivanje osnovnih odredaba te bi punopravno uključivanje Republike Srbije u ove procese imalo uticaj i na stvaranje pretpostavki za dalje unapređivanje nacionalnih kapaciteta.

Pri razmatranju značaja PRTR protokola treba imati u vidu i to da je on zaključen u okviru Ekonomske komisije Ujedinjenih nacija za Evropu i procesa „Životna sredina za Evropu”, čijoj je šestoj ministarskoj konferenciji Repub-lika Srbija bila domaćin (Beograd, 10-12. oktobra 2007. godine) i od koje se oče-kuje aktivna uloga u procesima daljeg jačanja međunarodne saradnje u ovoj oblasti.

Sa stanovišta nacionalne politike u oblasti životne sredine značaj potvrđivanja i primene PRTR protokola proizlazi iz povezanosti međunarodnih i nacionalnih ciljeva u ovoj oblasti. Potvrđivanje PRTR protokola treba posmatrati u kontekstu ukupnih napora koji se preduzimaju u Republici Srbiji u pravcu njenog članstva u Evropskoj uniji, odnosno usklađivanja nacionalnih propisa sa propisima EU. Potvrđivanje PRTR protokola i dosledna primena njegovih odredaba u direktnoj su vezi sa procesom približavanja Republike Srbije Evropskoj uniji. Ovo iz više razloga a pre svega zbog činjenice da norme PRTR protokola predstavljaju i deo važeće legislative Evropske unije sa kojom se nacionalni propisi intenzivno usklađuju.

U suštinskom smislu potvrđivanje PRTR protokola i dosledna primena njegovih odredaba treba da bude pretpostavka i garancija poštovanja prava građana za informisanjem, kao ključnih subjekata sistema zaštite životne sredine i stvaranja uslova za njihovo aktivnije učešće u donošenju odluka koje se tiču životne sredine.

III. OBJAŠNjENjE OSNOVNIH PRAVNIH INSTITUTA I POJEDINAČNIH REŠENjA

Članom 1. Zakona uređuje se potvrđivanje PRTR protokola, sačinjen 21. maja 2003. godine u Kijevu (Ukrajina), u originalu na engleskom, francuskom i ruskom jeziku

Član 2. Zakona sadrži tekst PRTR protokola u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik.

Članom 3. Zakona predviđa se da Republika Srbija podnosi Međunarodnom sudu pravde rešavanje spora oko tumačenja ili primene PRTR protokola.

Članom 4. Zakona predviđa se da ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije – Međunarodni ugovori”.

IV. FINANSIJSKE OBAVEZE ZA IZVRŠAVANjE PROTOKOLA I PROCENA POTREBNIH FINASIJSKIH SREDSTAVA ZA NjEGOVO IZVRŠAVANjE

Pristupanje PRTR protokolu nije uslovljeno plaćanjem godišnje kontribucije od strane Republike Srbije.

Finansijska sredstva za sprovođenje PRTR protokola obezbeđuju se u budžetu Republike Srbije. Sredstva potrebna za unos i pripremu podataka za izveštavanje prema Evropskoj agenciji za zaštitu životne sredine, u odgovarajućem iznosu od minimum 2.000.000 dinara, se svake godine planiraju na poziciji 423 u budžetu Ministarstva životne sredine, rudarstva i prostornog planiranja-Agencija za zaštitu životne sredine.

Ostavite komentar