PREDLOG ZAKONA
O POTVRĐIVANjU SPORAZUMA IZMEĆU SAVETA MINISTARA
SRBIJE I CRNE GORE I VLADE REPUBLIKE MAĆARSKE O SARADNjI U OBLASTI OBRAZOVANjA, NAUKE, KULTURE,
OMLADINE I SPORTA
Član 1.
Potvrđuje se Sporazum između Saveta ministara Srbije i Crne Gore i Vlade Republike Mađarske o saradnji u oblasti obrazovanja, nauke, kulture, omladine i sporta, koji je potpisan 13. marta 2006. godine u Beogradu.
Član 2.
Sporazum se potvrđuje zakonom Republike Srbije, jer je Republika Srbija pravni sledbenik državne zajednice Srbija i Crna Gora.
Član 3.
Tekst Sporazuma u originalu na srpskom jeziku glasi:
SPORAZUM
između
Saveta ministara Srbije i Crne Gore i Vlade Republike Mađarske o saradnji u oblasti obrazovanja, nauke, kulture, omladine i sporta
Savet ministara Srbije i Crne Gore i Vlada Republike Mađarske (u tekstu: Ugovorne Strane)
rukovodeći se namerom da se saradnja između njihovih zemaljapropšri i produbi;
u uverenju da kulturna, obrazovna, naučna, omladinska i sportska.saradnja, kao i razgranati kontakti obogaćuju kulturu dvejuzemalja;
rukovodeći se namerom, da kultura, obrazovanje, nauka, sport, kaoi politika u oblasti omladine jačaju razumevanje, poverenje iprijateljske odnose između naroda i nacionalnih manjina dvejuzemalja;
polazeći od činjenice da samo postojanje i kultura srpskenacionalne manjine koja živi u Republici Mađarskoj i mađarskenacionalne manjine koja živi u Srbiji i Crnoj Gori (u daljemtekstu nacionalne manjine) podjednako obogaćuju kulturnubaštinu obe zemlje, doprinosi raznovrsnosti njihovog duhovnogbića, kao i od činjenice da obe Ugovorne Strane smatra1unacionalne manjine važnim činiocem u ostvarivanju saradnjeizmeđu dveju zemalja u oblasti obrazovanja, nauke, kulture, sporta,politike u oblasti omladine i javnog informisanja, i da uizgradnji i razvoju saradnje u ovim oblastima obe zemlje računajuna aktivnu ulogu manjina;
uvereni da kroz njihovu saradnju u obrazovanju, nauci, kulturi,politici u oblasti omladine i umetnosti i kroz obezbeđivanjepojedinačnih i kolektivnih prava manjina koje žive u njihovojzemlji-doprinose sprovođenju završnih dokumenata Konferencijeza evropsku bezbednost i saradnju, Pariskog dokumenta »Za novuEvropu«, Preporuka Saveta Evrope, dokumenata Organizacije zaevropsku bezbednost i saradnju kao i Sporazuma o stabilnostiJugoistočne Evrope i da na taj način pomažu šire uključivanjesvojih naroda u kulturni život Evrope u kojoj je u toku procesintegracije, i preko koje mogu efikasno doprineti i obogaćivanjuevropske kulture, sporazumeli su se o sledećem:
Član 1.
Ugovorne Strane će na osnovu ravnopravnosti i uzajamnosti, poštujući obostrane interese podržavati široku saradnju u oblasti obrazovanja, nauke, kulture, umetnosti, sporta, informisanja i korišćenja sredstava javnog informisanja. i to između državnih i privatnih instšucija, lokalnih i manjinskih samouprava, crkvenih zajednica, organizacija, udruženja i privatnih lica.
U cilju što uspešnije saradnje Ugovorne Strane će podržavati postojeće i pomagati uspostavljanje novih kontakata.
Član2.
Ugovorne Strane će podsticati saradnju između svojih akademijanauka, visokoškolskih ustanova i istraživačkih instituta zasnovanu nasporazumima koje one neposredno zaključuju. ■
Ugovorne Strane će se zalagati za uzajamni prijem naučnih istrazivača, za zajedničku istrazivačku delataost, kao i objavljivanje i popularisanje njihovih rezultata, organizovanje zajedničkih naučnih skupova kao i razmenu naučnih informacija i dokumenata.
Ugovorne Strane će naročito voditi računa o podršci institucija i naučnih radnžka koje se bave jezikom, istorijom, kulturom i umetnošću druge ugovorne strane, kao o jezičkom i stručnom obrazovanju i usavršavanju književnih prevodilaca.
Ugovorne Strane će istraživačima druge Ugovorne Strane olakšati pristup materijalima smeštenim’ u visokoškolskim i naučnim institucijama, telima i udruženjima i omogućiti obavaljenje naučno-istraživačkog rada.
ČlanZ.
Ugovorne strane naučno-tehnološku saradnju regulišu posebnim Sporazumom.
Član4.
Ugovorne strane će podsticati saradnju i razmenu u oblasti obrazovanja. U tu svrhu:
a) Podržavaće saradnju u školskom i vanškolskom sistemu između javnih,stručnih i visokoškolskih ustanova i ustanova koje se za njih vezuju naosnovu ugovora koje te institucije neposredno zaključuju,
b) Podsticaće razmenu stručnjaka u oblasti obrazovanja na svim nivoima,
c) Podržavaće dodelu stipendija za studente i postdiplomce radi učešća na redovnim, semestralnim, doktorskim i ostalim nivoima studija,
d) Podržavaće studijske boravke obrazovnog kadra i naučnih saradnikakoji imaju za cilj naučna istraživanja, konsultacije u vezi zajedničkihprojekata, učešća t konferencijama, stručnim seminarima ipredavaljima,
e) Podstacaće razmenu udžbenika, nastavnih sredstava, skripti i ostalihpomoćnih obrazovno-vaspitnih sredstava koji su u upotrebi u državnomobrazovanju,
f) Radi što boljeg upoznavanja jezika, književnosti, istorije i kulture druge Ugovorne Strane, Ugovorne Strane će posvetiti posebnu iažnju radu i potrebama u institucijama državnog obrazovanja i na katedrama visokopšolskih ustanova na krjima se predaje srpski jezik i književnost, odnosno mađarski jezik i književnost. Nastaviće se praksa angažovanja gostujućeg obrazovnog kadra u obrazovnim institucijama i nakatedrama. g) Ugovorne Strane uzajamno će omogućiti da njihovi državljani mogu da uče odnosno studiraju u obrazovnim institucijama druge Ugovorne Strane. Omoguđiće pored toga učešće na letnjim univerzitetima i specijalnim kursevima koji služe boljem upoznavanju jezika i kulture Ugovornih Strana. U skladu sa mogućnostima a u interesu navedenih ciljeva državljanima druge Ugovne Strane dodeljivaće stipendije i davati drugu vrstu materijalne pomoći.
Član5.
Ugovorne Strane će u skladu sa multilateralnim sporazumima nastalim u okviru Saveta Evrope i UNESKO-a olakšati zaključivanje konvencije o međusobnom prihvatanju/registraciji instrumenata o uzajamnom priznavanju školskih svedočanstava, svedočanstava o stručnoj osposobljenosti i drugih dokumenata o stečenim naučnim zvanjima i tntulama.
Članb.
Ugovorne Strane podržavaju proces za objektiviziranje i usaglašavanje onih delova udžbenika koji su izdati u državama Ugovornih Strana a koji se odnose na nacionalnu kulturu, istoriju, geografiju i etnografiju dveju država. U tom cilju uz uključivanje predstavnika manjina formiraće se mešovita komisija eksperata koja će u skladu sa naučnim saznanjima davati preporuke sa namerom očuvanja međusobnog razumevanja i poverenja između dve nacije.
Član 7.
Ugovorne Strane će, u interesu prezentiranja drugoj strani svog kulturnog nasleđa i savremenih oetvarenja u oblasti kulture podržati saradnju i razmenu zasnovanu na uzajamnom interesovanju i uzajamnoj koristi u svim oblastima kulture i profesionalnog i amaterskog umetničkog delovanja i obezbediće odgovarajuđe uslove za saradnju državnih i nezavisnih institucija, organizacija, udruženja itd. kao i saradnju privatnih lica.
U tom cilju će podsticati:
a) saradnju institucija u oblascg pozorišne, muzičke, pevačke, plesne,lutkarske, književne, likovne, primenjene, foto i filmske umetnosti,saradnju stručnjaka i agencija iz oblasti umetnosti, udruženja izdavača iknjižara, organizacija, biblioteka, kulturnih centara, muzeja, galerija,ustanova za zaštitu pokretnih i nepokretaih spomenika kulture, ustanovaza zaštitu prirode i životne sredine, razmenu lica, iskustva idokumentacije u raznim oblastima kulture;
b) saradnju saveza, odnosno udruženja i drugih organizacija pisaca,književnih prevodilaca, kompozitora, muzičkih umetnika, glumaca, pevačai plesnih umetnika, lutkarskih, foto i filmskih umetnika, televizijskihi radio stvaralaca, arhitekata, likovnih i primenjenih umetnika iistoričara umetnosti;
c) prevođenje i izdavanje umetničkih, književnih i naučnih ostvarenja autora iz druge zemlje;
d) prikazivanje umetničkih dela nastalih u zemlji druge Ugovorne Strane upozorištima, na muzičkim i plesnim scenama, u lutkarskim pozorištima,u operama, na koncertima, u galerijama, bioskopima, na radiju i televiziji,itd;
e) razmenu izložbi i informativnog materijala koji prikazuje kulturu iživot u zemlji druge strane;
f) razmenu profesionalnih i amaterskih umetnika i umetšg-psih grupa
(horova, orkestara, grupa);
g) razmenu informacija, knjiga, časopisa, publikacija i drugih nosača
informacija, zvuka i slika;
h) upućivanje predstavnika na festivale kulture i umetnosti, nedelje
filma, takmičenja, smotre, konferencije, međunarodne susrete, umetničke
kolonije, na stručno usavršavanje i u žirije međunarodnih takmičenja
koji se održavaju u zemlji druge Ugovorne Strane;
i) inicijative i akcije stvaralaca novih kulturnih vrednosti.
Član b.
Ugovorne Strane će podržavati sve oblike saradnje koja služi uzajmnom očuvanju kulturne baštine. U tom cilju:
sa naročitom pažnjom će podržavati saradnju i neposrednurazmenu iskustava između institucija koje se bave zaštitomspomenika kulture – objekata i arheoloptih spomenika;
sarađivaće u oblasti zaštite i istraživanja svetske kulturnebapgaše;
sarađivaće u oblasti otkrivanja, maksimalnog očuvanja i obnovekulturnih dobara koja predstavljaju kulturna dobra druge Stranekoja su se našla na njihovoj teritoriji, kao i povraćaja tih dobara— ukoliko su se ona protivzakonito našla u njihovoj svojini,odnosno na teritoriji njihove zemlje;
istupaće odvojeno i zajednički protiv ilegalne trgovinekulturnim dobrima.
Čpan9.
Ugovorne strane će, na osnovu reciprociteta, a u skladu sa svojim važećim zakonodavstvom, razvijati saradnju između arhiva, biblioteka i drugih odgovarajuđih institucija u dve zemlje, u cilju razmene stručnjaka i kopija dokumenata i omogućavanja pristupa svojim bibliotečkim i arhivskim fondovima u istraživačke i stvaralačke svrhe.
Član 10.
Ugovorne Strane će podržavati komercijalnu i nekomercijalnu saradnju u oblasti audiovizuelnih umetnosti. Podsticaće saradnju između svojih FJEšMSKIH arhiva, distributera filmova, proizvođača filmova i drugih institucija u oblasti filmske industrije – saradnju’ u izradi koprodukcionih planova, razmeni fimova, učešću na međunarodnim filmskim festivalima koji se priređuju u državi druge Ugovorne Strane, u razmeni filmskih plakata, stručnih časopisa i publikacija.
ČlanP.
Ugovorne Strane će u interesu olakšavanja prometa i popularizacije svojih kulturnih i duhovnih dobara – izradom potrebne zakonske regulative/u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom – obezbediti zakonsku zaštitu autorskih i sličnih prava državljana i pravnih lica druge Ugovorne Strane.
Član 12.
. Ugovorne Strane će u interersu objektivnog i svestranog informisanja svojih državljana obostrano obezbediti slobodan protok ,u oba pravca informacija iz oblasti političkog, društvenog, kulturnog i naučnog života.
Ugovorne strane će unapređivati saradnju između javnih ustanova radija i televizije, novinskih agencija, organizacija novinara, novinsko-izdavačkih kuća, uredništava i manjinskih uredništava. Obostrano će pomagati saradnju u oblasti emitovanja audiovizuelnog programa – razmenu radio i televizijskih emisija i saradnju putem akreditovanja radio i televizijskih izveštača.
Ugovorne Strane će doprineti boljem upoznavanju kulture druge Ugovorne Strane i nacionalnih manjina u sredstvima javnog informisanja dvejuzemalja.
■ Član 13:
Ugovorne Strane će posvećivati posebnu pažnju zadovoljavanju obrazovnih i kulturnih potreba nacionalnih manjina koje žive u dvema zemljama, u skladu sa odredbama Sporazuma o zaštiti prava nacionalnih manjina, s posebnim osvrtom na:
a) obrazovanje na maternjem jeziku na svim nivoima
b) podrpžu radu obrazovnih, naučnih, kulturnih i informativnihustanova, udruženja, fondacija i organizacija nacionalnih manjina
c) ostvarivanje saradnje u oblasti školovanja i usavršavanja na maternjem jeziku kadrova koji obavljaju delatnost obrazovanja i kulture na maternjem j eziku
d) obezbeđivanje i razmenu udžbenika na jeziku manjina i nastavnihsredstava odgovarajućih nivoa
e) uvažavanje nacionalnih nastavnih planova
f) razmenu pedagoga, visokoškolskih nastavnika, gostujućih nastavnika, učenika i studenata, kao i eksperata u oblasti obrazovanja
g) očuvanje kulturno-istorijskih spomennka, spomen obeležja, muzejskih zbirki itd.
Član 14.
Ugovorne Strane će u oblasti kulture i obrazovanja sarađivati u okviru vladinih i nevladinih, međunarodnih organizacija i UNESKO-a i podržaće inicijative za sprovođenje zajednički dogovorenih projekata u okviru međunarodne regionalne saradnje.
Član 15.
Ugovorne strane će u interesu razvoja kontakata u oblasti fizičke kulture i sporta podsticati neposrednu saradnju nadležnih institucija, organizacija, sportskih društava i saveza, organizovanje takmičenja i sportskih susreta> razmenu sportista, trenera i odgovarajućih naučno-metodoloških informacijavezanih za sport.
Član1b.
Strane podstiču uspostavljanje bilateralne omladinske saradnje u oblastima od zajedničkog interesa. Ugovore Strane podržavaju razmenu informacija i iskustava u oblastima koje se odnose na omladinu.
Ugovorne strane podržavaju saradnju i razmenu omladine na osnovu neposredno sklopljenih ugovora između omladinskih organizacija, kao i u okviru omladinskih programa Evropske unije .
Član 17.
Ugovorne strane će, u slučaju postojanja potrebnih organizacionih, pravnih i . finansijskih uslova, uzjamno otvoriti kulturne centre, institucije ili predstavništva na teritoriji države druge Ugovorne Strane. Do njihovog formiranja, u cilju međusobne saradnje, ostavarivanje zadataka koji su prihvaćeni na osnovu ovog Sporazuma Ugovorne Strane će pomagatp preko svojih dššomatskih predstavnšptava. O otvaranju kulturnih institucija Ugovorne Strane će zaključiti poseban sporazum.
Član18.
Ugovorne Strane će podržavati aktivnosti državnih i građanskih organizacija, udruženja, nacionalnih saveza, manjinskih samouprava, nacionalnih saveta i organizacija, odnosno drugih pravnih lica čiji je cilj razvoj kulturne saradnje.
Član19.
U cilju primene ovog Sporazuma, Ugovorne Strane, odnosno zainteresovane institucije i organizacije će zaključivati programe saradnje, protokole i ugovore kojima će se ugvrditi konkretne akgivnosti, kao i organizacioni i finansijski uslovi njihovog, sprovođenja, uz uključivanje legitimnih interesnih predstavnika nacionalne manjine.
Član 20.
1) Ovaj Sporazum u smislu unutrašnjeg zakonodavstva obe Ugovorne Strane podleže ratifikaciji i stupa na snagu datumom prijema poslednje note
7
%
kojom se Ugovorne Strane međusobno obaveštavaju o ispunjenju uslova neophodnih za njegovo stupanje na snagu.
Ovaj Sporazum zaključuje se na neodređeno vreme, ali svaka od ugovornihstrana može, uz otkazni rok od šest meseci da ga pismeno otkažediplomatskim putem. Sporazum prestaje da važi šest meseci nakon danakada je druga. ugovorna strana primila diplomatsku notu o njegovomotkazivanju. Preetankom važenja ovog Sporazuma, ostaju na snazi programii druge aktivnosti započete na osnovu istog, do njihove potpunerealizacije.
Ovaj Sporazum Ugovorne Strane, na osnovu zajedničkog došvora, mogu dadopunjavaju ili menjaju. Izmene i dopune stupaju na snagu po postupku izstava(1)
Član21.
Stupanjem na snagu ovog Sporazuma, između Saveta ministara Srbije i Crne Gore i Vlade Republike Mađarske prestaje da važi Sporazum između Saveznog izvrpšog veća Skupštine Socijalističke Federativne Republike Jutoslavije i Vlade Narodne Republike Mađarske o naučnoj, obrazovnoj i kulturnoj saradnji potpisan u Beogradu 24. marta 1986.
Potpisano 13. marta 2006. godine u Beogradu u dva originalna primerka, na srpskom jeziku, mađarskom jeziku i engleskom jeziku. Oba teksta imaju jednaku važnost. U slučaju eventualnog spora merodavan je tekst na engleskomjeziku.
3 A SAVET MINISTARA SRBIJE I CRNEH0RE
[pic]
ZA VLADU REPUBLIKE-MAĐ ARSKE
Član 4.
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije – Međunarodni ugovori”.
OBRAZLOŽENjE
1. Ustavni osnov za donošenje zakona
Ustavni osnov za donošenje Zakona sadržan je u odredbi člana 97. tačka 1. kojim je propisano daRepublika Srbija uređuje i obezbeđuje njen međunarodni položaj i odnose sa drugim državama, kao i u odredbi člana 99. stav 1. tačka 4. Ustava Republike Srbije, kojom je propisano da Narodna skupština potvrđuje međunarodne ugovore kad je zakonom predviđena obaveza njihovog potvrđivanja.
2. Razlozi za donošenje zakona i ciljevi koji se njime žele ostvariti
Inicijativa za zaključivanje Sporazuma o saradnji u oblasti obrazovanja i kulture sa Republikom Mađarskom, pokrenuta je 2001. godine, kada je našoj strani uručen mađarski nacrt Sporazuma. Nacrti novog sporazuma o saradnji u oblasti kulture, obrazovanja i sporta razmenjeni su tokom 2003. godine. Sredinom 2004. godine održano je nekoliko sastanaka sa mađarskom stranom, na različitim nivoima, u cilju prevazilaženja zastoja u izradi Sporazuma. Nakon diplomatskog usaglašavanja teksta Sporazuma, Savet ministara Srbije i Crne Gore je na svojoj 77. sednici održanoj 15. juna 2005. god. (tačka 12. dnevnog reda) utvrdio Osnovu za vođenje pregovora i zaključivanje Sporazuma i zadužio Ministarstvo spoljnih poslova Srbije i Crne Gore da usaglasi tekst Sporazuma.
Pregovori za usaglašavanje Sporazuma obavljeni su u Budimpešti 24. juna 2005. godine, kojom prilikom je Sporazum i parafiran. Izveštaj sa pregovora Savet ministara je usvojio na svojoj 79. sednici održanoj 08. septembra 2005. godine (tačka 69 dnevnog reda).
Nakon što je završila obaveznu procerduru posle parafiranja teksta Sporazuma, mađarska strana je predložila potpisivanje Sporazuma za vreme posete ministra inostranih poslova Mađarske Beogradu. Sporazum su potpisali minisfi inostarnih poslova Vuk Drašković i Ferenc Šomođija, 13.marta 2006. godine u Beogradu.
Potpisivanjem navedenog sporazuma obezbeđuje se pravni osnov za realizaciju obrazovne, naučne, kulturne i sportske saradnje između dve zemlje kroz forme definisane Sporazumom, kao i za zaključivanje periodičnih programa saradnje u navedenim oblastima i drugih odgovarajućih ugovora (sporazuma, protokola i drugih sličnih dokumenata) između subjekata koji sarađuju, kojima će se regulisati relevantna pitanja saradnje u oblasti obrazovanja, nauke, kulture, omladine i sporta. Razlozi za potvrđivanje ovog sporazuma ostali su isti i nakon istupanja Republike.
Crne Gore iz državne zajednice Srbija i Crne Gora, kako na strani Republike Mađarske, tako i na strani Republike Srbije.
3. Ocena potrebnih finansijskih sredstava
Za sprovođenje ovog zakona nije potrebno izdvajanje posebnih finansijskih sredstava.