1. Naziv propisa Evropske unije :
Direktiva Evropskog parlamenta i Saveta 2003/42/EZ od 13. juna 2003. godine o dostavljanju izveštaja u slučaju udesa i incidenata u civilnom vazduhoplovstvu (OJ L 167, 04.07.2003), (poslednja izmena: Uredba Evropskog parlamenta i Saveta (EZ) 596/2009, OJ L 188, 18.7.2009)
Directive 2003/42/EC of the European Parliament and the Council of 13 June 2003 on occurrence reporting in civil aviation (OJ L 167, 04.07.2003) (last amended:Regulation (EC) No 596/2009 of the European Parliament and of the Council of 18 June 2009 L 188 14 18.7.2009) |2. „CELEX” oznaka EU propisa
32003L0042
32009R0596 | | 3. Organ državne uprave, odnosno drugi ovlašćeni predlagač propisa: 4. Datum izrade tabele: Ovlašćeni predlagač: Vlada Obrađivač: Ministarstvo građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture 25.3.2015. 5. Naziv (nacrta, predloga) propisa čije odredbe su predmet analize usklađenosti sa propisom Evropske unije:Predlog zakona o izmenama i dopunama Zakona o vazdušnom saobraćajuDraft Law on amendments of Air Transport Law 6. Brojčane oznake (šifre) planiranih propisa iz baze NPAA: 7. Usklađenost odredbi propisa sa odredbama propisa EU:
a) |a1) |b) |b1) |v) |g) |d) | |Odredba propisa EU |Sadržina odredbe |Odredbe propisa R. Srbije |Sadržina odredbe |Usklađenost |Razlozi za delimičnu usklađenost, neusklađenost ili neprenosivost |Napomena o usklađenosti | |1. |The objective of this Directive is to contribute to the improvement of air
safety by ensuring that relevant information on safety is reported, collected, stored, protected and disseminated.
The sole objective of occurrence reporting is the prevention of accidents and incidents and not to attribute blame or liability.
|1.
17a. 2. |Ovim zakonom uređuju se uslovi kojima se omogućava da se vazdušni saobraćaj u Republici Srbiji odvija bezbedno i obezbeđeno.
PODACI IZ STAVA 1. OVOG ČLANA NE MOGU SE KORISTITI U DRUGE SVRHE, OSIM RADI UNAPREĐENjA BEZBEDNOSTI I OBEZBEĐIVANjA U VAZDUHOPLOVSTVU. |DU |Potpuna usklađenost će se postići donošenjem podzakonskog propisa. | | |2.1. |‘occurrence’ means an operational interruption, defect, fault or other irregular circumstance that has or may have influenced flight safety and that has not resulted in an accident or serious incident, hereinafter referred to as ‘accident or serious incident’, as defined in Article 3(a) and (k) of Directive 94/56/EC; |3.11 |11) DOGAĐAJ OZNAČAVA OPERATIVNI PREKID, KVAR, GREŠKU ILI DRUGO NEPRAVILNO STANjE KOJE UTIČE ILI JE MOGLO DA UTIČE NA BEZBEDNOST LETA, ALI KOJE NIJE DOVELO DO UDESA ILI OZBILjNE NEZGODE; |PU | | | |2.2. |‘disidentification’ means removing from reports submitted all personal details pertaining to the reporter and technical details which might lead to the identity of the reporter, or of third parties, being inferred from the information. |17.3. |Događaji koji se prijavljuju, lica koja su obavezna da prijave događaj, način na koji se prijavljuju i obrađuju, štite, čuvaju, koriste i razmenjuju podaci o njima i način na koji se obrazuje i vodi baza podataka o događajima bliže se određuju propisom Direktorata. |DU |Zakon ne sadrži ovu definiciju.
Potpuna usklađenost uspostaviće se donošenjem podzakonskog akta kojim će se primeniti direktiva u celini. |Pravilnik o prijavljivanju događaja u civilnom vazduhoplovstvu („Službeni glasnik RS“, broj 54/12); | |3.1. |This Directive shall apply to occurrences which endanger or which, if not corrected, would endanger an aircraft, its occupants or any other person. A list of examples of these occurrences appears in Annexes I and II. |17.3. |Događaji koji se prijavljuju, lica koja su obavezna da prijave događaj, način na koji se prijavljuju i obrađuju, štite, čuvaju, koriste i razmenjuju podaci o njima i način na koji se obrazuje i vodi baza podataka o događajima bliže se određuju propisom Direktorata. |DU |Zakon ne sadrži ovu definiciju.
Potpuna usklađenost uspostaviće se donošenjem podzakonskog akta kojim će se primeniti direktiva u celini. |Pravilnik o prijavljivanju događaja u civilnom vazduhoplovstvu („Službeni glasnik RS“, broj 54/12); | |3.2. |The Commission may decide to amend the Annexes in order to expand upon, or change, the examples. Those measures, designed to amend non-essential elements of this Directive, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 10(3). | | |NP |Odnosi se na ovlašćenje Komisije. | | |3.3.-3.4. |The application of this Directive to the airport of Gibraltar is understood to be without prejudice to the respective legal positions of the Kingdom of Spain and the United Kingdom with regard to the dispute over sovereignty over the territory in which the airport is situated.
Application of this Directive to the airport of Gibraltar shall be suspended until the arrangements in the Joint Declaration made by the Foreign Ministers of the Kingdom of Spain and the United Kingdom on 2 December 1987 have come into operation. The Governments of Spain and the United Kingdom will inform the Council of such date of entry into operation. | | |NP |Nije relevantno za Republiku Srbiju. | | |4.1. |Member States shall require that occurrences covered by Article 3 are reported to the competent authorities referred to in Article 5(1) by every person listed below in the exercise of his/her functions:
(a) the operator or commander of a turbine-powered or a public transport aircraft used by an operator for which a Member State ensures safety oversight of operations;
(b) a person who carries on the business of designing, manufacturing, maintaining or modifying a turbine-powered or a public transport aircraft, or any equipment or part thereof, under the oversight of a Member State;
(c) a person who signs a certificate of maintenance review, or of release to service in respect of a turbine-powered or a public transport aircraft, or any equipment or part thereof, under the oversight of a Member State;
(d) a person who performs a function which requires him to be authorised by a Member State as an air traffic controller or as a flight information officer;
(e) a manager of an airport covered by Council Regulation (EEC) No 2408/92 of 23 July 1992 on access for Community air carriers to intra-Community air routes ( 6 );
(f) a person who performs a function connected with the installation, modification, maintenance, repair, overhaul, flight-checking or inspection of air navigation facilities for which a Member State ensures responsibility;
(g) a person who performs a function connected with the ground-handling of aircraft, including fuelling, servicing, loadsheet preparation, loading, de-icing and towing at an airport covered by Regulation (EEC) No 2408/92. |17.1.
17.3.
|Vazduhoplovni subjekt i drugo lice koje je određeno propisom iz stava 3. ovog člana, dužni su da prijave Direktoratu svaki događaj, u skladu s priručnikom o upravljanju bezbednošću, a ostala lica to mogu učiniti dobrovoljno ukoliko smatraju da takav događaj predstavlja stvarnu ili potencijalnu opasnost.
Događaji koji se prijavljuju, lica koja su obavezna da prijave događaj, način na koji se prijavljuju i obrađuju, štite, čuvaju, koriste i razmenjuju podaci o njima i način na koji se obrazuje i vodi baza podataka o događajima bliže se određuju propisom Direktorata. |DU |Zakon sadrži ovu načelnu odredbu, ali ne nabraja pojedinačno subjekte koji imaju ovu obavezu, već koristi za njih zbirni termin: vazduhoplovni subjekt.
Potpuna usklađenost će se postići donošenjem podzakonskog propisa |Pravilnik o prijavljivanju događaja u civilnom vazduhoplovstvu („Službeni glasnik RS“, broj 54/12); | |4.2. |Member States may encourage voluntary reporting on occurrences mentioned in Article 3(1) by every person who exercises, in other civil aviation operations, functions similar to those listed in paragraph 1. |17.1. |Vazduhoplovni subjekt i drugo lice koje je određeno propisom iz stava 3. ovog člana, dužni su da prijave Direktoratu svaki događaj, u skladu s priručnikom o upravljanju bezbednošću, a ostala lica to mogu učiniti dobrovoljno ukoliko smatraju da takav događaj predstavlja stvarnu ili potencijalnu opasnost. |PU | | | |5.1. |1. Member States shall designate one or more competent authorities to put in place a mechanism to collect, evaluate, process and store occurrences reported in accordance with Article 4.
The following authorities, working with impartiality, may be entrusted with that responsibility:
(a) the national civil aviation authority; and/or
(b) the investigating body or entity established under Article 6 of Directive 94/56/EC; and/or
(c) any other independent body or entity entrusted with this function.
If a Member State designates more than one body or entity, it shall designate one of these as point of contact for the exchange of information mentioned in Article 6(1). |17.2. |Direktorat prikuplja podatke o događajima, obezbeđuje zaštitu ličnih podataka podnosilaca prijave o događaju, organizuje i sprovodi obradu i analizu prijava o događajima, obrazuje i vodi bazu podataka o događajima i razmenjuje podatke o njima sa vazduhoplovnim vlastima stranih država i međunarodnim vazduhoplovnim organizacijama. |PU | | | |5.2. |The competent authorities shall store the reports collected in their databases. |17.2. |Direktorat prikuplja podatke o događajima, obezbeđuje zaštitu ličnih podataka podnosilaca prijave o događaju, organizuje i sprovodi obradu i analizu prijava o događajima, obrazuje i vodi bazu podataka o događajima i razmenjuje podatke o njima sa vazduhoplovnim vlastima stranih država i međunarodnim vazduhoplovnim organizacijama. |PU | | | |5.3. |Accidents and serious incidents shall also be stored in these databases. |17.3. |Događaji koji se prijavljuju, lica koja su obavezna da prijave događaj, način na koji se prijavljuju i obrađuju, štite, čuvaju, koriste i razmenjuju podaci o njima i način na koji se obrazuje i vodi baza podataka o događajima bliže se određuju propisom Direktorata. |DU |Potpuna usklađenost uspostaviće se donošenjem podzakonskog akta kojim će se primeniti direktiva u celini. |Pravilnik o prijavljivanju događaja u civilnom vazduhoplovstvu („Službeni glasnik RS“, broj 54/12); | |6.1.1. |Member States shall participate in an exchange of information by making all relevant safety-related information stored in the databases mentioned in Article 5(2) available to the competent authorities of the other Member States and the Commission.
|17.2. |Direktorat prikuplja podatke o događajima, obezbeđuje zaštitu ličnih podataka podnosilaca prijave o događaju, organizuje i sprovodi obradu i analizu prijava o događajima, obrazuje i vodi bazu podataka o događajima i razmenjuje podatke o njima sa vazduhoplovnim vlastima stranih država i međunarodnim vazduhoplovnim organizacijama. |PU | | | |6.1.2 |The databases shall be compatible with the software described in paragraph 3. | | |NU |Potpuna usklađenost uspostaviće se donošenjem podzakonskog akta kojim će se primeniti direktiva u celini. |Pravilnik o prijavljivanju događaja u civilnom vazduhoplovstvu („Službeni glasnik RS“, broj 54/12); | |6.3-6.4 |3. The Commission shall develop specific software for the purpose of this Directive. In so doing, it shall take into account the need for compatibility with existing softwares in the Member States. The competent authorities may use this software for running their own databases.
4. The Commission shall take appropriate measures to facilitate the exchange of information mentioned in paragraph 1 in accordance with the procedure set out in Article 10(2). | | |NP |Odnosi se na Komisiju. | | |7.1. |Any entity entrusted with regulating civil aviation safety or with investigating civil aviation accidents and incidents within the Community shall have access to information on occurrences collected and exchanged in accordance with Articles 5 and 6 to enable it to draw the safety lessons from the reported occurrences. |17.2.
17.3. |Direktorat prikuplja podatke o događajima, obezbeđuje zaštitu ličnih podataka podnosilaca prijave o događaju, organizuje i sprovodi obradu i analizu prijava o događajima, obrazuje i vodi bazu podataka o događajima i razmenjuje podatke o njima sa vazduhoplovnim vlastima stranih država i međunarodnim vazduhoplovnim organizacijama.
Događaji koji se prijavljuju, lica koja su obavezna da prijave događaj, način na koji se prijavljuju i obrađuju, štite, čuvaju, koriste i razmenjuju podaci o njima i način na koji se obrazuje i vodi baza podataka o događajima bliže se određuju propisom Direktorata. |DU |Potpuna usklađenost uspostaviće se donošenjem podzakonskog akta kojim će se primeniti direktiva u celini. |Pravilnik o prijavljivanju događaja u civilnom vazduhoplovstvu („Službeni glasnik RS“, broj 54/12); | |7.2. |Without prejudice to the public’s right of access to the Commission’s documents as laid down in Regulation (EC) No 1049/2001 of the European Parliament and the Council ( 7 ), the Commission shall adopt on its own initiative measures for the dissemination to interested parties of the information referred to in paragraph 1 and the associated conditions. Those measures, which may be general or individual, shall be based on the need:
— to provide persons and organisations with the information they need to improve civil aviation safety,
— to limit the dissemination of information to what is strictly required for the purpose of its users, in order to ensure appropriate confidentiality of that information,
The individual measures shall be adopted in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 10(2).
The general measures, designed to amend non-essential elements of this Directive by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 10(3).
The decision to disseminate information under this paragraph shall be limited to what is strictly required for the purpose of its user, without prejudice to the provisions of Article 8. | | |NP |Odnosi se na ovlašćenje Komisije da donese određene mere i odluke. | | |7.3. |Member States may publish at least annually a safety review containing information on the types of occurrences collected by their national mandatory occurrence-reporting system to inform the public of the level of safety in civil aviation. Member States may also publish disidentified reports. | | |NU |Potpuna usklađenost uspostaviće se donošenjem podzakonskog akta kojim će se primeniti direktiva u celini. |Pravilnik o prijavljivanju događaja u civilnom vazduhoplovstvu („Službeni glasnik RS“, broj 54/12); | |8.1. |Member States shall, according to their national legislation, take necessary measures to ensure appropriate confidentiality of the information received by them pursuant to Articles 6(1) and 7(1). They shall use this information solely for the objective of this Directive. |17a.1-17a.3 |PRILIKOM POSTUPANjA SA PODACIMA O DOGAĐAJIMA KOJE JE DIREKTORAT PRIKUPIO POSREDSTVOM SISTEMA OBAVEZNOG ILI DOBROVOLjNOG PRIJAVLjIVANjA DOGAĐAJA PRIMENjUJU SE ODREDBE PROPISA KOJIMA SE REGULIŠE ZAŠTITA PODATAKA O LIČNOSTI, KAO I PROPISA KOJIMA SE REGULIŠE TAJNOST PODATAKA.
PODACI IZ STAVA 1. OVOG ČLANA NE MOGU SE KORISTITI U DRUGE SVRHE, OSIM RADI UNAPREĐENjA BEZBEDNOSTI I OBEZBEĐIVANjA U VAZDUHOPLOVSTVU.
SVE INFORMACIJE O PODNOSIOCU PRIJAVE DOGAĐAJA, KAO I O LICIMA KOJA SU UČESTVOVALA U DOGAĐAJU, SMATRAJU SE POVERLjIVIM I DIREKTORAT IH NEĆE PROSLEDITI DRUGOM LICU, OSIM NA ZAHTEV PRAVOSUDNIH ORGANA REPUBLIKE SRBIJE. |PU | | | |8.2. |Regardless of the type or classification of occurrence and accident or serious incident, names or addresses of individual persons shall never be recorded on the database mentioned in Article 5(2). |17.2.
17a.1.
17a.3.
|Direktorat prikuplja podatke o događajima, obezbeđuje zaštitu ličnih podataka podnosilaca prijave o događaju, organizuje i sprovodi obradu i analizu prijava o događajima, obrazuje i vodi bazu podataka o događajima i razmenjuje podatke o njima sa vazduhoplovnim vlastima stranih država i međunarodnim vazduhoplovnim organizacijama.
PRILIKOM POSTUPANjA SA PODACIMA O DOGAĐAJIMA KOJE JE DIREKTORAT PRIKUPIO POSREDSTVOM SISTEMA OBAVEZNOG ILI DOBROVOLjNOG PRIJAVLjIVANjA DOGAĐAJA PRIMENjUJU SE ODREDBE PROPISA KOJIMA SE REGULIŠE ZAŠTITA PODATAKA O LIČNOSTI, KAO I PROPISA KOJIMA SE REGULIŠE TAJNOST PODATAKA.
SVE INFORMACIJE O PODNOSIOCU PRIJAVE DOGAĐAJA, KAO I O LICIMA KOJA SU UČESTVOVALA U DOGAĐAJU, SMATRAJU SE POVERLjIVIM I DIREKTORAT IH NEĆE PROSLEDITI DRUGOM LICU, OSIM NA ZAHTEV PRAVOSUDNIH ORGANA REPUBLIKE SRBIJE. |DU |Potpuna usklađenost uspostaviće se donošenjem podzakonskog akta kojim će se primeniti direktiva u celini. |Pravilnik o prijavljivanju događaja u civilnom vazduhoplovstvu („Službeni glasnik RS“, broj 54/12); | |8.3. |Without prejudice to the applicable rules of penal law, Member States shall refrain from instituting proceedings in respect of unpremeditated or inadvertent infringements of the law which come to their attention only because they have been reported under the national mandatory occurrence-reporting scheme, except in cases of gross negligence. |17a.4. |IZUZEV U SLUČAJU IZVRŠENjA KRIVIČNOG DELA, DIREKTORAT NEĆE POKRETATI POSTUPAK PROTIV LICA KOJA SU POVREDU PROPISA UČINILI NENAMERNO, A NIJE REČ O KRAJNjOJ NEPAŽNjI, UKOLIKO JE ZA POVREDU PROPISA DIREKTORAT SAZNAO ISKLjUČIVO POSREDSTVOM SISTEMA OBAVEZNOG PRIJAVLjIVANjA DOGAĐAJA. |PU | | | |8.4. |In accordance with the procedures defined in their national laws and practices, Member States shall ensure that employees who report incidents of which they may have knowledge are not subjected to any prejudice by their employer. |17a.5. |POSLODAVCI SU DUŽNI DA PODSTIČU SVOJE ZAPOSLENE DA RADI, OPŠTE DOBROBITI, PRIJAVE SVAKI DOGAĐAJ KOJI SMATRAJU STVARNOM I POTENCIJALNOM OPASNOŠĆU ZA BEZBEDNOST VAZDUHOPLOVSTVA, BEZ BOJAZNI DA POVODOM TOGA MOGU OD POSLODAVCA TRPETI ODREĐENE POSLEDICE. |PU | | | |8.5. |This Article shall apply without prejudice to national rules related to access to information by judicial authorities. |17a.3. |SVE INFORMACIJE O PODNOSIOCU PRIJAVE DOGAĐAJA, KAO I O LICIMA KOJA SU UČESTVOVALA U DOGAĐAJU, SMATRAJU SE POVERLjIVIM I DIREKTORAT IH NEĆE PROSLEDITI DRUGOM LICU, OSIM NA ZAHTEV PRAVOSUDNIH ORGANA REPUBLIKE SRBIJE. |PU | | | |9.1-9.3. |In addition to the system of mandatory reporting established under Articles 4 and 5, Member States may designate one or more bodies or entities to put in place a system of voluntary reporting to collect and analyse information on observed deficiencies in aviation which are not required to be reported under the system of mandatory reporting, but which are perceived by the reporter as an actual or potential hazard.
2. If a Member State chooses to put in place a system of voluntary reporting, it shall establish the conditions for the disidentification, by the one or more bodies or entities that it has designated under paragraph 1, of voluntary reports presented under such system.
3. Member States shall ensure that relevant disidentified safety information deriving from the analysis of confidential reporting is stored and made available to all parties so that it can be used for improving safety in aviation. |17.1.
17a.1. |Vazduhoplovni subjekt i drugo lice koje je određeno propisom iz stava 3. ovog člana, dužni su da prijave Direktoratu svaki događaj, u skladu s priručnikom o upravljanju bezbednošću, a ostala lica to mogu učiniti dobrovoljno ukoliko smatraju da takav događaj predstavlja stvarnu ili potencijalnu opasnost.
PRILIKOM POSTUPANjA SA PODACIMA O DOGAĐAJIMA KOJE JE DIREKTORAT PRIKUPIO POSREDSTVOM SISTEMA OBAVEZNOG ILI DOBROVOLjNOG PRIJAVLjIVANjA DOGAĐAJA PRIMENjUJU SE ODREDBE PROPISA KOJIMA SE REGULIŠE ZAŠTITA PODATAKA O LIČNOSTI, KAO I PROPISA KOJIMA SE REGULIŠE TAJNOST PODATAKA. |DU |Potpuna usklađenost uspostaviće se donošenjem podzakonskog akta kojim će se primeniti direktiva u celini. |Pravilnik o prijavljivanju događaja u civilnom vazduhoplovstvu („Službeni glasnik RS“, broj 54/12); | |10.1-10.3 |The Commission shall be assisted by the committee established by Article 12 of Council Regulation (EEC) No 3922/91 of 16 December 1991 on the harmonisation of technical requirements and administrative procedures in the field of civil aviation (8).
2. Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
The period provided for in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.
3. Where reference is made to this paragraph, Article 5a(1) to (4) and Article 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof. | | |NP |Odredbe se odnose na Komisiju. | | |11.1-11.2. |1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive before 4 July 2005. They shall forthwith inform the Commission thereof.
When Member States adopt those measures, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States.
2. Member States shall communicate to the Commission the texts of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive. | | |PU |Usklađenost sa ovom odredbom je postignuta donošenjem zakona, a potom i donošenjem podzakonskog akta kojim će se primeniti direktiva u celini. |Pravilnik o prijavljivanju događaja u civilnom vazduhoplovstvu („Službeni glasnik RS“, broj 54/12); | |12. |This Directive shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union. | | |NP |Odredba o stupanju na snagu direktive nije relevantna. | | |13. |This Directive is addressed to the Member States. | | |NP |Odnosi se na države članice. | | |A1 |List of aircraft operations, maintenance, repair, and manufacture-related
occurrences to be reported |17.3.
|Događaji koji se prijavljuju, lica koja su obavezna da prijave događaj, način na koji se prijavljuju i obrađuju, štite, čuvaju, koriste i razmenjuju podaci o njima i način na koji se obrazuje i vodi baza podataka o događajima bliže se određuju propisom Direktorata. |DU |Potpuna usklađenost uspostaviće se donošenjem podzakonskog akta kojim će se primeniti direktiva u celini. |Pravilnik o prijavljivanju događaja u civilnom vazduhoplovstvu („Službeni glasnik RS“, broj 54/12); | |A2 |List of air navigation services related occurrences to be reported |17.3.
|Događaji koji se prijavljuju, lica koja su obavezna da prijave događaj, način na koji se prijavljuju i obrađuju, štite, čuvaju, koriste i razmenjuju podaci o njima i način na koji se obrazuje i vodi baza podataka o događajima bliže se određuju propisom Direktorata. |DU |Potpuna usklađenost uspostaviće se donošenjem podzakonskog akta kojim će se primeniti direktiva u celini. |Pravilnik o prijavljivanju događaja u civilnom vazduhoplovstvu („Službeni glasnik RS“, broj 54/12); | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |