1. Naziv propisa EU |2. âCELEXâ oznaka EU propisa | | Uredba Evropskog parlamenta i Saveta (EZ) br. 216/2008 od 20. februara 2008. godine o zajedniÄkim pravilima u oblasti civilnog vazduhoplovstva i osnivanju Evropske agencije za bezbednost vazduĹĄne plovidbe (OJ L 240, 7.9.2002) kojom se ukida Uputstvo Saveta 91/670/EEZ, Uredba (EZ) br. 1592/2002 i Uputstvo 2004/36/EZ (OJ L 79, 19.03.2008), sa poslednjom izmenom Uredba Evropskog parlamenta i Saveta (EZ) br. 1108/2009 od 21. oktobra 2009.Regulation (EC) No 216/2008 of the European Parliament and of the Council of 20 February 2008 on common rules in the field of civil aviation and establishing a European Aviation Safety Agency, and repealing Council Directive 91/670/EEC, Regulation (EC) No 1592/2002 and Directive 2004/36/EC (OJ L 79, 19.03.2008), last amended by Regulation (EC) No 1108/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 32008R0216 3. OvlaĹĄÄeni predlagaÄ zakona – Vlada 4. datum izrade tabele ObraÄivaÄi – Ministarstvo za infrastrukturuDirektorat civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije 13.07.2010. 5. Naziv (vaĹžeÄeg, nacrta, predloga) propisa Äije odredbe su predmet analize usklaÄenosti sa propisom EU 6. BrojÄane oznake (ĹĄifre) planiranih propisa iz baze NPI Predlog zakona o vazduĹĄnom saobraÄajuDraft Air Transport Law 2008-405 7. UsklaÄenost odredaba propisa sa odredbama propisa EU a) a1) b) b1) v) g) d) Ä) Odredba propisa EU (Älan, stav, podstav, taÄka, aneks) SadrĹžina odredbe Odredbe propisa(Älan, stav, taÄka) SadrĹžina odredbe UsklaÄenost odredbe propisa sa odredbom propisa EU (potpuno usklaÄeno, delimiÄno usklaÄeno, neusklaÄeno, neprenosivo) Razlozi za delimiÄnu usklaÄenost, neusklaÄenost ili neprenosivost PredviÄeni datum za postizanje potpune usklaÄenosti Napomena o usklaÄenosti propisa sa propisima EU
1. |Scope | 149-168.
74-98.
170-199.
99-125.
28-73. |Vazduhoplov i vazduhoplovni proizvod, vazduhoplovno-tehniÄke organizacije, kontinuirana plovidbenost vazduhoplova
VazduĹĄni saobraÄaj
Vazduhoplovno osoblje
Aerodromi
VazduĹĄna plovidba
| |UsklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |2. |Objectives |âââââ |âââââ | |Odredba je deklarativnog karaktera |âââââ |âââââ | |3.(a) |âcontinuing oversightâ |243-257 |nadzor u vazduhoplovstvu | |âââââ |âââââ |âââââ | |3.(b) |âChicago Conventionâ |3. taÄ. 12)
88. |Konvencija o meÄunarodnom civilnom vazduhoplovstvu, Äikago 1944 | |Predlog zakona koristi pojam Konvencije o meÄunarodnom civilnom vazduhoplovstvu, Äikago 1944 |âââââ |âââââ | |3.(c) |âproductâ |3. taÄ.3) |vazduhoplovni proizvod Äine motori, elise, delovi i ureÄaji koji podleĹžu utvrÄivanju tipa; | |âââââ |âââââ |âââââ | |3.(d) |âparts and appliancesâ |3. taÄ. 4) |delovi i ureÄaji Äine svaki instrument, oprema, mehanizam, deo, aparat, pribor ili dodatak, ukljuÄujuÄi komunikacijsku opremu, koji se upotrebljava ili je namenjen za upotrebu pri koriĹĄÄenju ili nadzoru vazduhoplova u letu ili koji je instaliran u vazduhoplov ili priÄvrĹĄÄen na vazduhoplov, ĹĄto obuhvata i delove strukture vazduhoplova, delove motora ili delove elise; | |âââââ |âââââ |âââââ | |3.(da) |âATM/ANS constituentsâ |âââââ |âââââ | |UsklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |3.(e) |âcertificationâ |âââââ |âââââ | |Predlog zakona koristi ovaj pojam, ali ga posebno ne definiĹĄe.
UsklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |3.(f) |âqualified entityâ |248. |âââââ | |Predlog zakona ne sadrĹži posebnu definiciju, ali je pojam dat u Älanu 248.UsklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |3.(g) |âcertificateâ |âââââ |âââââ | |Predlog zakona koristi ovaj pojam, ali ga posebno ne definiĹĄe.
UsklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |3.(h) |âoperatorâ |âââââ |âââââ | |Predlog zakona koristi ovaj pojam, ali ga posebno ne definiĹĄe.
UsklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |3.(i) |âcommercial operationâ |74.2
75.1
95. |Javni avio-prevoz i pruĹžanje usluga iz vazduha jesu komercijalne (privredne) delatnosti u vazduĹĄnom saobraÄaju.
Javni avio-prevoz je let ili serija letova radi prevoza putnika, prtljaga, poĹĄte i robe koji je, uz plaÄanje cene prevoza ili zakupnine, dostupan svima pod jednakim uslovima.
PruĹžanje usluga iz vazduha
| |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |3.(j) |âcomplex motor-powered aircraftâ |âââââ |âââââ | |Zakon ne sadrĹži ovu definiciju.
UsklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |3.(k) |âflight simulation training deviceâ |âââââ |âââââ | |Predlog zakona koristi ovaj pojam, ali ga posebno ne definiĹĄe.
UsklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |3.(l) |âratingâ |172.1 |Vazduhoplovnom osoblju Äiji poslovi neposredno utiÄu na bezbednost vazduĹĄnog saobraÄaja izdaje se odgovarajuÄa dozvola u koju se upisuju ovlaĹĄÄenja imaoca dozvole. | |Predlog zakona koristi ovaj pojam, ali ga posebno ne definiĹĄe.
UsklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |3.(m) |âaerodromeâ |99.2 |Aerodrom je kopnena ili vodena povrĹĄina, sa platformama, manevarskim povrĹĄinama, ureÄajima, objektima i instalacijama, koja je namenjena za bezbedno poletanje, sletanje, kretanje i boravak vazduhoplova. | |âââââ |âââââ |âââââ | |3.(n) |âaerodrome equipmentâ |âââââ |âââââ | |Predlog zakona koristi ovaj pojam (Äl.117, 118), ali ga posebno ne definiĹĄe.
UsklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |3.(o) |âapronâ |3. taÄ.23) |platforma je deo aerodroma odreÄen za prihvat i otpremu vazduhoplova, putnika i stvari, snabdevanje vazduhoplova gorivom i mazivom i parkiranje, boravak i odrĹžavanje vazduhoplova koji ne ometaju obavljanje saobraÄaja na aerodromu; | |âââââ |âââââ |âââââ | |3.(p) |âapron management serviceâ |âââââ |âââââ | |Zakon ne sadrĹži ovu definiciju.
UsklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |3.(q) |âATM/ANSâ |29.
45.1 |Upravljanje vazduĹĄnim saobraÄajem
Usluge u vazduĹĄnoj plovidbi
| |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |3.(r) |âATM/ANS systemâ |âââââ |âââââ | |Zakon ne sadrĹži ovu definiciju.
UsklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |3.(s) |âflight information serviceâ |49.1 |usluga informisanja vazduhoplova u letu | |âââââ |âââââ |âââââ | |4. |Basic principles and applicability |265. |DonoĹĄenje propisa na osnovu ESAA sporazuma | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |5.1 |Aircraft referred to in Article 4(1)(a), (b) and (c) shall comply with the essential requirements for airworthiness laid down in Annex I. |265. |DonoĹĄenje propisa na osnovu ESAA sporazuma | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |5.2.(a) |products shall have a type-certificate. |153.
154 |UtvrÄivanje tipa vazduhoplova i vazduhoplovnog proizvoda | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |5.2(b) |requirement for certification in respect of parts and appliances. |168.
265. |plovidbenost vazduhoplovnog proizvoda
DonoĹĄenje propisa na osnovu ESAA sporazuma | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |5.2(s) |no aircraft shall be operated, unless it has a valid certificate of
airworthiness. |135.
157-168.
|KoriĹĄÄenje vazduhoplova u vazduĹĄnom saobraÄaju
Kontinuirana plovidbenost vazduhoplova i vazduhoplovnog proizvoda | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |5.2(d) |issuance of an organisation approval |149.
150. |Pojam vazduhoplovno-tehniÄkih delatnosti i organizacija
Dozvola za obavljanje vazduhoplovno-tehniÄke delatnosti | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |5.2(f) |personnel responsible for the release of a product, part or appliance after maintenance may be required to hold an appropriate certificate (personnel certificate); |172.1 |dozvola | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |5.2(g) |the capability of maintenance training organisations |179. |centri za obuku vazduhoplovnog osoblja | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |5.3 |Aircraft referred to in Article 4(1)(a) and products, parts and appliances mounted thereon shall comply with paragraph 2(a), (b) and (e) of this Article |265. |DonoĹĄenje propisa na osnovu ESAA sporazuma | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |5.4(a) |permit to fly |165. |tehniÄki let | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |5.4(b) | a restricted certificate of airworthiness |167.
|Podzakonski propis | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |5.4(s) |when the number of aircraft of the same type eligible for a restricted certificate of airworthiness so justifies, a restricted type certificate may be issued and an appropriate type certification basis shall be established. |265. |DonoĹĄenje propisa na osnovu ESAA sporazuma | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |5.5(a)-(j) |The measures designed to amend non-essential elements of this Article, by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 65(4). |âââââ |âââââ | |odnosi se na ovlaĹĄÄenja Komisije |âââââ |âââââ | |5.6(a)-(d) |When adopting the measures referred to in paragraph 5, the Commission shall take specific care |âââââ |âââââ | |obaveze Komisije |âââââ |âââââ | |6.1 |Essential requirements for environmental protection |154.3
200-203
|Vazduhoplovu ili vazduhoplovnom proizvodu kome bude utvrÄen tip izdaje se potvrda o tipu, a vazduhoplovu se pored toga izdaje i potvrda o generisanoj buci i potvrda o emisiji ĹĄtetnih gasova.
ZaĹĄtita od buke i emisije izduvnih gasova | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |6.2 |measures designed to amend non-essential elements of the requirements referred to in paragraph 1 in order to bring them into line with subsequent amendments to the Chicago Convention and its Annexes |âââââ |âââââ | |odnosi se na ovlaĹĄÄenje Komisije |âââââ |âââââ | |6.3 |measures designed to amend non-essential elements of the requirements referred to in paragraph 1, by supplementing them |âââââ |âââââ | |odnosi se na ovlaĹĄÄenje Komisije |âââââ |âââââ | |7.1 |Pilots involved in the operation of aircraft referred to in Article 4 (1)(b) and (c), as well as flight simulation training devices, persons and organisations involved in the training, testing, checking or medical assessment of these pilots, shall comply with the relevant âessential requirementsâ laid down in Annex III. |171-173
177.
179-180
188-193 |Vazduhoplovno osoblje Äiji poslovi neposredno utiÄu na bezbednost vazduĹĄnog saobraÄaja; Dozvola; Provera struÄne obuÄenosti;
Podzakonski propis
Centri za obuku vazduhoplovnog osoblja; Nastavni programi centara za obuku;
Zdravstvena sposobnost
| |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |7.2 |Except when under training, a person may only act as a pilot if he or she holds a licence and a medical certificate appropriate to the operation to be performed. |187.
172.
188-193 |Dok je na duĹžnosti, vazduhoplovno osoblje obavezno je da pri sebi ima dozvolu ili potvrdu o obuÄenosti, a letaÄko osoblje, kontrolori letenja i kabinsko osoblje â i lekarsko uverenje.
Lice koje je na praktiÄnoj obuci duĹžno je da pri sebi ima ispravu kojom dokazuje da pohaÄa praktiÄni deo obuke.
Dozvola
Zdravstvena sposobnost | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |7.3 |The capability of pilot training organisations and of aero-medical centres |179-180
188.2-191 |Centri za obuku
Ispitivanje zdravstvene sposobnosti i izdavanje lekarskih uverenja | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |7.4 |A certificate shall be required in respect of each flight simulation training device used for the training of pilots. |180.2 |Ako obuka vazduhoplovnog osoblja zahteva koriĹĄÄenje odgovarajuÄeg ureÄaja za simuliranje leta, za koriĹĄÄenje ureÄaja mora da se pribavi dozvola Direktorata. | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |7.5 |Persons responsible for providing flight training or flight simulation training, or for assessing pilots’ skill, and aero-medical examiners shall hold an appropriate certificate. |173.1 |StruÄnu osposobljenost proveravaju ispitivaÄi koje ovlasti Direktorat. | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |7.6(a)-(f) |The measures designed to amend non-essential elements of this Article by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 65(4). |âââââ |âââââ | |ovlaĹĄÄenja Komisije |âââââ |âââââ | |7.7 |When adopting the measures referred to in paragraph 6, the
Commission shall take specific care… |âââââ |âââââ | |ovlaĹĄÄenja Komisije |âââââ |âââââ | |8.1 |The operation of aircraft referred to in Article 4(1)(b) and (c) shall
comply with the essential requirements set out in Annex IV and, if
applicable, Annex Vb. |84.
86.
135.3
194-198
|Potvrda o osposobljenosti za obavljanje komercijalnog avio-prevoza
Podzakonski propis
Vazduhoplov sme da se koristi u vazduĹĄnom saobraÄaju samo prema svojoj kategoriji, vrsti i nameni.
Posada vazduhoplova
| |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |8.2 |Unless otherwise determined in the implementing rules, operators engaged in commercial operations shall demonstrate their capability and means of discharging the responsibilities associated with their privileges. These capabilities and means shall be recognised through
the issuance of a certificate. The privileges granted to the operator
and the scope of the operations shall be specified in the certificate. |84.
86. |Potvrda o osposobljenosti za obavljanje komercijalnog avio-prevoza
Podzakonski propis | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |8.3 |Unless otherwise determined in the implementing rules, operators
engaged in the non-commercial operation of complex motor-powered
aircraft shall declare their capability and means of discharging the
responsibilities associated with the operation of that aircraft. |96.2
97.2 |Uslove i naÄin obavljanja prevoza za sopstvene potrebe propisuje Direktorat.
Uslove i naÄin pod kojima se obavlja sportsko i amatersko letenje propisuje Direktorat. | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |8.4 |Cabin crew involved in the operation of aircraft referred to in Article 4(1)(b) and (c) shall comply with the essential requirements laid down in Annex IV. |174.
175. |Vazduhoplovno osoblje Äiji poslovi posredno utiÄu na bezbednost vazduĹĄnog saobraÄaja
Potvrda o obuÄenosti | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |8.5(a)-(g) |The measures designed to amend non-essential elements of this
Article, by supplementing it, shall be adopted in accordance with the
regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 65(4). |âââââ |âââââ | |ovlaĹĄÄenje Komisije |âââââ |âââââ | |8.6 |The measures referred to in paragraph 5 |âââââ |âââââ | |odnosi se na ovlaĹĄÄenje Komisije |âââââ |âââââ | |8a. |Aerodromes and aerodrome equipment as well as the operation of aerodromes shall comply with the essential requirements set out in Annex Va and, if applicable, Annex Vb. |99-125 |Osnove za koriĹĄÄenje aerodroma, odrĹžavanje i koriĹĄÄenje | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |8a.2(a) |a certificate shall be required in respect of each aerodrome |104-105.
108. |Izdavanje dozvole za koriĹĄÄenje aerodroma
Obaveza podnoĹĄenja zahteva za izmenu dozvole | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |8a.2(b) |the certification basis for an aerodrome |105.1 |Dozvola za koriĹĄÄenje aerodroma izdaje se ako aerodrom ispunjava bezbednosne i druge uslove u vezi s namenom, klasom, kategorijom, kapacitetom i infrastrukturom i ostale uslove koje propiĹĄe Direktorat. | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |8a.2(s) |a requirement of certification in respect of safety-critical aerodrome equipment. |105.1 |Dozvola za koriĹĄÄenje aerodroma izdaje se ako aerodrom ispunjava bezbednosne i druge uslove u vezi s namenom, klasom, kategorijom, kapacitetom i infrastrukturom i ostale uslove koje propiĹĄe Direktorat. | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |8a.2(d) |organisations responsible for the operation of aerodromes shall
demonstrate their capability and means to discharge the responsibilities
associated with their privileges. These capabilities and means
shall be recognised through the issuance of the certificate |103.1 |Operater aerodroma je privredno druĹĄtvo, drugo pravno lice ili preduzetnik koji koristi aerodrom, registrovan je da pruĹža aerodromske usluge i ima dozvolu za koriĹĄÄenje aerodroma koji je upisan u Registar aerodroma. | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |8a.2(e) |by way of derogation from point (d),Member States may decide
that providers of apron management services shall be allowed to
declare their capability and means of discharging the responsibilities
associated with the services provided. |âââââ |âââââ | |Predlog zakona ne sadrĹži ovu moguÄnost |âââââ |âââââ | |8a.3 |Member States shall ensure that provisions are in place to
safeguard aerodromes against activities and developments in their
surroundings which may cause unacceptable risks to aircraft using the
aerodrome. |âââââ |âââââ | |Ova obaveza ispuniÄe se donoĹĄenjem zakona i podzakonskih akata za njegovo izvrĹĄenje |âââââ |âââââ | |8a.4 |Aerodrome operators shall monitor activities and developments
which may cause unacceptable safety risks to aviation in the
aerodrome surroundings and take, within their competence, mitigating
measures as appropriate. |103.2 |Operater aerodroma duĹžan je da ograniÄi ili da trajno ili privremeno prekine koriĹĄÄenje aerodroma ako aerodrom prestane da ispunjava neki uslov koji je potreban za bezbedno odvijanje vazduĹĄnog saobraÄaja. | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |8a.5(a)-(j) |The measures designed to amend non-essential elements of the
requirements referred to in this Article, by supplementing it, shall be
adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny
referred to in Article 65(4). |âââââ |âââââ | |odnosi se na ovlaĹĄÄenje Komisije |âââââ |âââââ | |8a.6(a)-(e) |The measures referred to in paragraph 5 |âââââ |âââââ | |odnosi se na ovlaĹĄÄenje Komisije |âââââ |âââââ | |8b.1 |Provision of ATM/ANS shall comply with the essential
requirements set out in Annex Vb and, as far as practicable, Annex Va. |28-73. |VazduĹĄna plovidba | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |8b.2 |ATM/ANS providers shall be required to hold a certificate. The
certificate shall be issued when the provider has demonstrated its
capability and means of discharging the responsibilities associated
with the providerâs privileges. The privileges granted and the scope of
the services provided shall be specified in the certificate. |64.1 |PruĹžalac usluga u vazduĹĄnoj plovidbi je privredno druĹĄtvo, drugo pravno lice ili preduzetnik koji ima sertifikat za pruĹžanje usluga i koga Vlada imenuje da pruĹža usluge u vazduĹĄnom prostoru ili u delu vazduĹĄnog prostora. | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |8b.3 |By way of derogation from paragraph 2, Member States may
decide that providers of flight information services shall be allowed to
declare their capability and means of discharging the responsibilities
associated with the services provided |64.2 |Za pruĹžanje usluga traganja za vazduhoplovom i spasavanja lica nije potreban sertifikat ni imenovanje od Vlade, a za pruĹžanje usluga komunikacije, navigacije i nadzora i vazduhoplovnog informisanja nije potrebno imenovanje od Vlade. | |Predlogom zakona usluga traganja i spasavanja svrstana je u usluge u vazduĹĄnoj plovidbi, ĹĄto evropski propis ne predviÄa. |âââââ |âââââ | |8b.4 |The measures referred to in paragraph 6 may lay down a
requirement for certification in respect of organisations engaged in the
design, manufacture and maintenance of safety-critical ATM/ANS
systems and constituents. The certificate for those organisations shall
be issued when they have demonstrated their capability and means of
discharging the responsibilities associated with their privileges. The
privileges granted shall be specified in the certificate. |âââââ |âââââ | |Odnosi se na ovlaĹĄÄenje Komisije |âââââ |âââââ | |8b.5 |The measures referred to in paragraph 6 may lay down a
requirement for certification, or alternatively, validation by the
ATM/ANS provider, in respect of safety-critical ATM/ANS systems
and constituents. The certificate for those systems and constituents
shall be issued, or validation shall be given, when the applicant has
shown that the systems and constituents comply with the detailed specifications
established to ensure compliance with the essential
requirements referred to in paragraph 1. |âââââ |âââââ | |Odnosi se na ovlaĹĄÄenje Komisije |âââââ |âââââ | |8b.6(a)-(f) |The measures necessary for the implementation of this Article
shall be adopted in accordance with the regulatory procedure referred
to in Article 5(3) of Regulation (EC) No 549/2004. |âââââ |âââââ | |Odnosi se na ovlaĹĄÄenje Komisije |âââââ |âââââ | |8b.7(a)-(e) |The measures referred to in paragraph 6 |âââââ |âââââ | |Odnosi se na ovlaĹĄÄenje Komisije |âââââ |âââââ | |8c.1 |Air traffic controllers as well as persons and organisations
involved in the training, testing, checking or medical assessment of
air traffic controllers, shall comply with the relevant essential
requirements set out in Annex Vb. |171-173
177.
179-180.
188-193. |Vazduhoplovno osoblje Äiji poslovi neposredno utiÄu na bezbednost vazduĹĄnog saobraÄaja; Dozvola; Provera struÄne obuÄenosti;
Podzakonski propis
Centar za obuku vazduhoplovnog osoblja
zdravstvena sposobnost
| |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |8c.2 |Air traffic controllers shall be required to hold a licence and a medical certificate appropriate to the service provided. |187. |Dok je na duĹžnosti, vazduhoplovno osoblje obavezno je da pri sebi ima dozvolu ili potvrdu o obuÄenosti, a letaÄko osoblje, kontrolori letenja i kabinsko osoblje â i lekarsko uverenje. | |âââââ |âââââ |âââââ | |8c.3 |The licence referred to in paragraph 2 shall only be issued when
the applicant for the licence demonstrates that he or she complies with
the rules established to ensure compliance with the essential
requirements regarding theoretical knowledge, practical skill, language
proficiency and experience as set out in Annex Vb. |172.
177. |Vazduhoplovnom osoblju Äiji poslovi neposredno utiÄu na bezbednost vazduĹĄnog saobraÄaja izdaje se odgovarajuÄa dozvola u koju se upisuju ovlaĹĄÄenja imaoca dozvole.
Dozvola se izdaje licu koje je struÄno osposobljeno i koje ispuni uslove vezane za godine Ĺživota i druge uslove koje propiĹĄe Direktorat.
Dozvolu izdaje Direktorat na odreÄeno ili neodreÄeno vreme, zavisno od vrste vazduhoplovnog osoblja.
Podzakonski propis | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |8c.4 |The medical certificate referred to in paragraph 2 shall only be
issued when the air traffic controller complies with the rules established
to ensure compliance with the essential requirements on medical fitness
as set out in Annex Vb. The medical certificate may be issued by aero
medical examiners or by aero medical centres. |188.
189. |Dokazivanje zdravstvene sposobnosti
Ispitivanje zdravstvene sposobnosti i izdavanje lekarskih uverenja | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |8c.5 |The privileges granted to the air traffic controller and the scope of
the licence and the medical certificate shall be specified in such licence
and certificate. |172.1
188. |Vazduhoplovnom osoblju Äiji poslovi neposredno utiÄu na bezbednost vazduĹĄnog saobraÄaja izdaje se odgovarajuÄa dozvola u koju se upisuju ovlaĹĄÄenja imaoca dozvole.
LetaÄko osoblje, kontrolori letenja, studenti kontrolori letenja i kabinsko osoblje mogu da obavljaju poslove na koje su ovlaĹĄÄeni samo ako zdravstvenu sposobnost dokaĹžu lekarskim uverenjem odgovarajuÄe klase.
Uslove pod kojima se ispituje zdravstvena sposobnost, postupak po kome se ona ispituje, vreme na koje se ona ispituje i klase i obrasce lekarskog uverenja propisuje Direktorat. | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |8c.6 |The capability of air traffic controller training organisations, aero medical examiners and aero medical centres to discharge the responsibilities associated with their privileges in relation to the issuance of licences and medical certificates shall be recognised by the issuance of a certificate. |179.
189. |Centri za obuku vazduhoplovnog osoblja
Ispitivanje zdravstvene sposobnosti i izdavanje lekarskih uverenja
| |âââââ |âââââ |âââââ | |8c.7 |A certificate shall be issued to training organisations, aero medical examiners and aero medical centres for air traffic controllers that have demonstrated that they comply with the rules established to ensure compliance with the relevant essential requirements as set out inAnnex Vb. The privileges granted by the certificate shall be specified therein. |179.
180.
189.
|Centri za obuku vazduhoplovnog osoblja
Nastavni programi centara za obuku vazduhoplovnog osoblja
Ispitivanje zdravstvene sposobnosti i izdavanje lekarskih uverenja | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |8c.8 |Persons responsible for providing practical training or for assessing air traffic controllersâ skill shall hold a certificate. The certificate shall be issued when the person concerned has demonstrated that he or she complies with the rules established to ensure compliance with the relevant essential requirements as set out in Annex Vb. The privileges granted by the certificate shall be specified therein. |173. |StruÄnu osposobljenost proveravaju ispitivaÄi koje ovlasti Direktorat.
Postupak po kome se proverava struÄna osposobljenost propisuje Direktorat | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |8c.9 |Synthetic training devices shall comply with the relevant essential requirements set out in Annex Vb. |180.2 |Ako obuka vazduhoplovnog osoblja zahteva koriĹĄÄenje odgovarajuÄeg ureÄaja za simuliranje leta, za koriĹĄÄenje ureÄaja mora da se pribavi dozvola Direktorata. | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |8c.10(a)-(d) |The measures designed to amend non-essential elements of this
Article by supplementing it, shall be adopted in accordance with the
regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 65(4). |âââââ |âââââ | |Odnosi se na ovlaĹĄÄenje Komisije |âââââ |âââââ | |8c.11 |The measures referred to in paragraph 10 shall reflect the state of
the art, including best practices and scientific and technical progress, in
the field of air traffic controller training. They shall initially be
developed on the basis of the provisions of Directive 2006/23/EC of
the European Parliament and of the Council of 5 April 2006 on a
Community air traffic controller licence |âââââ |âââââ | |Odnosi se na ovlaĹĄÄenje Komisije |âââââ |âââââ | |9.1 |Aircraft used by a third-country operator into, within or out of the Community |âââââ |âââââ | |Predlog zakona ne sadrĹži ovakvu odredbu, ali Äe se usklaÄenost postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |9.2 |Operators engaged in commercial operations using aircraft referred to in paragraph 1 shall demonstrate their capability and means of complying with the requirements specified in paragraph 1.
The requirement referred to in the first subparagraph may be satisfied by acceptance of certificates issued by or on behalf of a third country.
The capabilities and means referred to in the first subparagraph shall be recognised through the issuance of an authorisation. The privileges granted to the operator and the scope of the operations shall be
specified in that authorisation. |91. |Strani avio-prevozilac moĹže da obavlja meÄunarodni javni avio-prevoz s Republikom Srbijom samo ako ima odobrenje za to, izuzev kad potvrÄenim meÄunarodnim ugovorom nije predviÄeno da odobrenje nije potrebno.
Odobrenje izdaje Direktorat, poĹĄto pribavi miĹĄljenje ministarstva nadleĹžnog za poslove saobraÄaja.
Uslove pod kojima se izdaje odobrenje za obavljanje meÄunarodnog vanrednog avio-prevoza propisuje Direktorat. | |UsklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |9.3 |Operators engaged in non-commercial operations of complex
motor-powered aircraft using aircraft referred to in paragraph 1 may
be required to declare their capability and means of discharging the
responsibilities associated with the operation of that aircraft. |âââââ |âââââ | |Predlog zakona ne sadrĹži ovakvu odredbu, ali Äe se usklaÄenost postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |9.4(a)-(f) |The measures designed to amend non-essential elements of this
Article, by supplementing it, shall be adopted in accordance with the
regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 65(4). |âââââ |âââââ | |Odnosi se na ovlaĹĄÄenje Komisije |âââââ |âââââ | |9.5(a)-(e) |When adopting the measures referred to in paragraph 4, the
Commission shall take specific care |âââââ |âââââ | |Odnosi se na ovlaĹĄÄenje Komisije |âââââ |âââââ | |10.1 |The Member States, the Commission and the Agency shall
cooperate with a view to ensuring compliance with this Regulation
and its implementing rules. |âââââ |âââââ | |Predlog zakona ne sadrĹži ovakvu odredbu, ali ova obaveza proizilazi iz meÄunarodnog ugovora.
UsklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini.
|24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |10.2 |For the purposes of the implementation of paragraph 1, Member
States shall, in addition to their oversight of certificates that they have
issued, conduct investigations, including ramp inspections, and shall
take any measure, including the grounding of aircraft, to prevent the
continuation of an infringement. |169.
243-257 |Pregled stranog vazduhoplova
Nadzor u vazduhoplovstvu; Provera; Inspekcijski nadzor
| |âââââ |âââââ |âââââ | |10.3 |For the purposes of the implementation of paragraph 1, the Agency shall conduct investigations in accordance with Article 24(2)
and Article 55. |âââââ |âââââ | |UsklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta na osnovu Älana 265. ovog zakona, preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |10.4 |In order to facilitate the taking of appropriate enforcement action by competent authorities, the Member States, the Commission and the Agency shall exchange information on identified infringements. |âââââ |âââââ | |UsklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta na osnovu Älana 265. ovog zakona, preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |10.5(a)-(s) |The measures designed to amend non-essential elements of this
Article, by supplementing it, shall be adopted in accordance with the
regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 65(4). |âââââ |âââââ | |Odnosi se na ovlaĹĄÄenje Komisije |âââââ |âââââ | |11 |Member States shall, without further technical requirements or evaluation, recognise certificates issued in accordance with this Regulation. When the original recognition is for a particular purpose or purposes, any subsequent recognition shall cover only the same purpose or purposes. |72.
151.
155.
183.
248.3
|Priznavanje stranog dokumenta
Priznavanje stranog dokumenta
Priznavanje stranog dokumenta o tipu
Priznavanje obuke, dozvola i ovlaĹĄÄenja steÄenih u stranoj drĹžavi
Priznavanje stranog dokumenta | |UsklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |11.2 |The Commission, on its own initiative or at the request of a
Member State or of the Agency, may initiate the procedure referred
to in Article 65(7) to decide whether a certificate issued in accordance
with this Regulation effectively complies with this Regulation and its
implementing rules. |âââââ |âââââ | |Odnosi se na ovlaĹĄÄenje Komisije |âââââ |âââââ | |11.3 |When the Commission has sufficient evidence that appropriate
corrective action has been taken by the issuer referred to in paragraph
2 to address the case of non-compliance or ineffective compliance and
that the safeguard measures are no longer necessary, it shall decide that
the provisions of paragraph 1 apply again to this certificate. These
provisions shall apply as from the date of the notification of this
decision to the Member States. |âââââ |âââââ | |Odnosi se na ovlaĹĄÄenje Komisije |âââââ |âââââ | |11.4
11.5
11.5a
11.5b
11.6 |Pending the entry into effect of the measures reffered to in certain articles, certificates which cannot be issued in accordance with this Regulation may be issued on the basis of the applicable national regulations. |âââââ |âââââ | |âââââ |âââââ |âââââ | |12.1-12.2 |Acceptance of third-country certification |âââââ |âââââ | |UsklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta na osnovu Älana 265. ovog zakona, preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |13 |Qualified entities |248.
249. |Poveravanje pojedinih poslova unutar provere
Podzakonski propis | |UsklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |14.1 |The provisions of this Regulation and of its implementing rules
shall not prevent a Member State from reacting immediately to a safety
problem which involves a product, person or organisation subject to the
provisions of this Regulation.
The Member State shall immediately notify the Agency, the
Commission and the other Member States of the measures taken and
the reasons therefor. |253. |OvlaĹĄÄenje na privremenu zabranu i ograniÄenje | |UsklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |14.2-14.3 |The Agency shall assess…
The measures designed to amend non-essential elements of thisRegulation, inter alia, by supplementing itshall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 65(6) |âââââ |âââââ | |Odnosi se na ovlaĹĄÄenje Agencije i Komisije |âââââ |âââââ | |14.4 |Member States may grant exemptions from the substantive requirements laid down in this Regulation and its implementing rules in the event of unforeseen urgent operational circumstances or operational needs of a limited duration, provided the level of safety is not adversely affected |âââââ |âââââ | |UsklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |14.5 |The Agency shall assess whether the exemptions notified by a Member State are less restrictive than the applicable Community provisions… |âââââ |âââââ | |Odnosi se na ovlaĹĄÄenje Agencije i Komisije |âââââ |âââââ | |14.6 |Where an equivalent level of protection to that attained by the application of the rules implementing this Regulation can be achieved by other means, Member States may, without discrimination on grounds of nationality, grant an approval derogating from those implementing rules. |âââââ |âââââ | |UsklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |14.7 |The measures designed to amend non-essential elements of this Regulation, by supplementing it, relating to whether a proposed approval may be granted shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 65(6) within one month of receiving the Agency’s recommendation. |âââââ |âââââ | |Odnosi se na ovlaĹĄÄenje Agencije i Komisije |âââââ |âââââ | |15.1 |The Commission, the Agency and the national aviation authorities shall exchange any information available to them in the context of the application of this Regulation and its implementing rules. Entities entrusted with the investigation of civil aviation accidents and incidents, or with the analysis of occurrences, are entitled to access to that information. |17.2 |âââââ | |UsklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |15.2 |The Commission shall adopt, in accordance with the procedure referred to in Article 65(3), measures for the dissemination to interested parties on its own initiative of the information referred to in paragraph 1 |âââââ |âââââ | |Odnosi se na ovlaĹĄÄenje Komisije |âââââ |âââââ | |15.3 |The national aviation authorities shall, in accordance with their national legislation, take necessary measures to ensure appropriate confidentiality of the information received by them pursuant to paragraph 1. |âââââ |âââââ | |Ovo pitanje je veÄ regulisano propisima o tajnosti podataka, ali Äe ova odredba biti preuzeta i podzakonskim propisom. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |15.4 |In order to inform the public of the general safety level, a safety review shall be published annually by the Agency |âââââ |âââââ | |âââââ |âââââ |âââââ | |16.1 |Where the information referred to in Article 15(1) is provided by a natural person on a voluntary basis to the Commission or the Agency, the source of such information shall not be revealed. When the information has been provided to a national authority, the source of such information shall be protected in accordance with national legislation. |17.3 |DogaÄaji koji se prijavljuju, naÄin na koji se prijavljuju i obraÄuju, ĹĄtite, Äuvaju, koriste i razmenjuju podaci o njima i naÄin na koji se obrazuje i vodi baza podataka o dogaÄajima bliĹže se odreÄuju propisom Direktorata. | |UsklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |âââââ | |16.2 |Without prejudice to applicable rules of criminal law, Member States shall refrain from instituting proceedings in respect of unpremeditated or unintentional infringements of the law which come to their attention only because they have been reported pursuant to this Regulation and its implementing rules.
This rule shall not apply in cases of gross negligence. |âââââ |âââââ | |Ovo mora biti predmet drugih zakona (kriviÄnog, prekrĹĄajnog) |âââââ |âââââ | |16.3 |Without prejudice to applicable rules of criminal law, and in accordance with the procedures set out in national law and practice, Member States shall ensure that employees who provide information in application of this Regulation and its implementing rules are not subject to any prejudice on the part of their employer.
This rule shall not apply in cases of gross negligence. |âââââ |âââââ | |Ovo mora biti predmet drugih zakona (kriviÄnog, prekrĹĄajnog) |âââââ |âââââ | |16.4 |This Article shall apply without prejudice to national rules relating to access to information by judicial authorities. |âââââ |âââââ | |âââââ |âââââ |âââââ | |17.1-17.2 |Establishment and functions of the Agency |âââââ |âââââ | |NadleĹžnosti koje ima Agencija (EASA) tumaÄe se u skladu sa meÄunarodnim sporazumom. |âââââ |âââââ | |18(a)-(e) |Agency measures |âââââ |âââââ | |NadleĹžnosti koje ima Agencija (EASA) tumaÄe se u skladu sa meÄunarodnim sporazumom. |âââââ |âââââ | |19.1-19.2 |Opinions, certification specifications and guidance material |âââââ |âââââ | |NadleĹžnosti koje ima Agencija (EASA) tumaÄe se u skladu sa meÄunarodnim sporazumom. |âââââ |âââââ | |20.1-20.2 |Airworthiness and environmental certification |âââââ |âââââ | |NadleĹžnosti koje ima Agencija (EASA) tumaÄe se u skladu sa meÄunarodnim sporazumom. |âââââ |âââââ | |21.1-21.2 |Pilot certification |âââââ |âââââ | |NadleĹžnosti koje ima Agencija (EASA) tumaÄe se u skladu sa meÄunarodnim sporazumom. |âââââ |âââââ | |22.1-22.2 |Air operation certification |âââââ |âââââ | |NadleĹžnosti koje ima Agencija (EASA) tumaÄe se u skladu sa meÄunarodnim sporazumom. |âââââ |âââââ | |22a |ATM/ANS |âââââ |âââââ | |NadleĹžnosti koje ima Agencija (EASA) tumaÄe se u skladu sa meÄunarodnim sporazumom. |âââââ |âââââ | |22b |Air traffic controller certification |âââââ |âââââ | |NadleĹžnosti koje ima Agencija (EASA) tumaÄe se u skladu sa meÄunarodnim sporazumom. |âââââ |âââââ | |23 |Third-country operators |âââââ |âââââ | |NadleĹžnosti koje ima Agencija (EASA) tumaÄe se u skladu sa meÄunarodnim sporazumom. |âââââ |âââââ | |24 |Monitoring the application of the rules |âââââ |âââââ | |NadleĹžnosti koje ima Agencija (EASA) tumaÄe se u skladu sa meÄunarodnim sporazumom. |âââââ |âââââ | |25.1-25.5 |Fines and periodic penalty payments |âââââ |âââââ | |OvlaĹĄÄenje Komisije i Evropskog suda pravde |âââââ |âââââ | |26.1-26.3 |Research |âââââ |âââââ | |OvlaĹĄÄenje Agencije |âââââ |âââââ | |27.1-27.3 |International relations |âââââ |âââââ | |OvlaĹĄÄenje Agencije |âââââ |âââââ | |28.1-28.4 |Legal status, location, local offices |âââââ |âââââ | |ReÄ je o pravnom statusu Agencije |âââââ |âââââ | |29.1-29.3 |Staff |âââââ |âââââ | |Govori se o osoblju Agencije. |âââââ |âââââ | |30 |Privileges and immunities |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |31.1-31.5 |Liability |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |32.1-32.2 |Publication of documents |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |33.1-33.5 |Powers of the Management Board |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |34.1-34.3 |Composition of the Management Board |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |35.1-35.2 |Chairmanship of the Management Board |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |36.1-36.6 |Meetings |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |37.1-37.3 |Voting |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |38.1-38.3 |Functions and powers of the Executive Director |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |39.1-39.4 |Appointment of senior officials |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |40.1-40.3 |Powers of the Boards of Appeal |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |41.1-41.5 |Composition of the Boards of Appeal |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |42.1-42.4 |Members of the Board of Appeal |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |43.1-43.4 |Exclusion and objection |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |44.1-44.3 |Decisions subject to appeal |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |45 |Persons entitled to appeal |âââââ |âââââ | |Odnosi se na postupak pred Agencijom. |âââââ |âââââ | |46 |Time limit and form |âââââ |âââââ | |Odnosi se na postupak pred Agencijom. |âââââ |âââââ | |47.1-47.2 |Interlocutory revision |âââââ |âââââ | |Odnosi se na postupak pred Agencijom. |âââââ |âââââ | |48.1-48.2 |Examination of appeals |âââââ |âââââ | |Odnosi se na postupak pred Agencijom. |âââââ |âââââ | |49 |Decisions on appeal |âââââ |âââââ | |Odnosi se na postupak pred Agencijom. |âââââ |âââââ | |50.1-50.3 |Actions before the Court of Justice |âââââ |âââââ | |Odnosi se na postupak pred Sudom pravde. |âââââ |âââââ | |51 |Direct appeal |âââââ |âââââ | |Odnosi se na postupak pred Sudom pravde. |âââââ |âââââ | |52.1-52.4 |Procedures for the development of opinions, certification specifications and guidance material |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |53.1-53.3 |Procedures for taking decisions |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |54.1-54.5 |Inspections of Member States |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju.
NadleĹžnosti koje ima Agencija (EASA) tumaÄe se u skladu sa meÄunarodnim sporazumom. |âââââ |âââââ | |55.1-55.3 |Investigation of undertakings |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju.
NadleĹžnosti koje ima Agencija (EASA) tumaÄe se u skladu sa meÄunarodnim sporazumom. |âââââ |âââââ | |56 |Annual programme of work |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |57 |Annual general report |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |58.1-58.4 |Transparency and communication |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |59.1-59.11 |Budget |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |60.1-60.10 |Implementation and control of the budget |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju, kao i na Komisiju. |âââââ |âââââ | |61.1-61.3 |Combating fraud |âââââ |âââââ | |Odnosi se na European Anti-Fraud Office (OLAF) |âââââ |âââââ | |62.1-62.3 |Evaluation |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |63 |Financial provisions |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |64.1-64.5 |Fees and charges regulation |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |65.1-65.7 |Committee |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Komisiju |âââââ |âââââ | |65a |Amendments |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Komisiju |âââââ |âââââ | |66 |Participation of European third countries |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |67.1-67.2 |Commencement of the Agency’s operation |âââââ |âââââ | |Odnosi se na Agenciju. |âââââ |âââââ | |68 |Penalties |258-260. |Kaznene odredbe | |âââââ |âââââ |âââââ | |69.1-69.5 |Repeals |âââââ |âââââ | |âââââ |âââââ |âââââ | |70 |Entry into force |âââââ |âââââ | |âââââ |âââââ |âââââ | |ANNEX I |Essential requirements for airworthiness referred to in Article 5 |149-168 |Vazduhoplovno-tehniÄke delatnosti; Komtinuirana plovidbenost | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu zakona |âââââ | |ANNEX II |Aircraft referred to in Article 4(4) |âââââ |âââââ | |UsklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu zakona |âââââ | |ANNEX III |Essential requirements for pilot licensing referred to in Article 7 |171-173
179-180
188-189 |Vazduhoplovno osoblje Äiji poslovi neposredno utiÄu na bezbednost vazduĹĄnog saobraÄaja; Dozvola; Provera struÄne osposobljenosti
Centri za obuku vazduhoplovnog osoblja; Nastavni programi
Dokazivanje zdravstvene sposobnosti; Ispitivanje zdravstvene sposobnosti i izdavanje lekarskih uverenja
| |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu zakona |âââââ | |ANNEX IV |Essential requirements for air operations referred to in Article 8 |163-164
194-199 |Dodatni uslovi za uspostavljanje i odrĹžavanje kontinuirane plovidbenosti u javnom avio-prevozu;Prekid kontinuirane plovidbenosti. Program odrĹžavanja vazduhoplova
Posada vazduhoplova; Sastav i broj Älanova posade vazduhoplova;Pilot vazduhoplova;VoÄa vazduhoplova;DuĹžnosti voÄe vazduhoplova, Älanova posade i drugih lica;Radno vreme Älanova posade u komercijalnim delatnostima | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu zakona |âââââ | |ANNEX V |Criteria for qualified entities referred to in Article 13 (âqualified entityâ or
âentityâ) |248.
249. |Poveravanje pojedinih poslova unutar provere
Podzakonski propis | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu zakona |âââââ | |ANNEX Va |ESSENTIAL REQUIREMENTS FOR AERODROMES |99-118 |Osnove za koriĹĄÄenje aerodroma; OdrĹžavanje i koriĹĄÄenje aerodroma | |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu zakona |âââââ | |ANNEX Vb |ESSENTIAL REQUIREMENTS FOR ATM/ANS AND AIR TRAFFIC CONTROLLERS |28-73
171-173
179-181
188-193 |Osnove vazduĹĄne plovidbe; Upravljanje vazduĹĄnim saobraÄajem; Usluge u vazduĹĄnoj plovidbi
Vazduhoplovno osoblje Äiji poslovi neposredno utiÄu na bezbednost vazduĹĄnog saobraÄaja; Dozvola;Provera struÄne obuÄenosti;
Centri za obuku vazduhoplovnog osoblja; Nastavni programi;
Dokazivanje zdravstvene sposobnosti;Ispitivanje zdravstvene sposobnosti i izdavanje lekarskih uverenja
| |Potpuna usklaÄenost Äe se postiÄi donoĹĄenjem podzakonskog akta, kojim Äe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu zakona |âââââ | |ANNEX VI |CORRELATION TABLE |âââââ |âââââ | |âââââ |âââââ |âââââ | |