FI br. ………(CS)SERAPIS br. 2004-0340
Klinički centri/A
Finansijski ugovor
između
Republike Srbije
i
Evropske investicione banke
Beograd, 8. decembar 2006. godine
OVAJ UGOVOR SE ZAKLjUČUJE IZMEĐU:
Republike Srbije, koju zastupa Milan Parivodić, ministar za ekonomske odnose sa inostranstvom, koji je na osnovu Odluke predsednika Vlade preuzeo ovlašćenja ministra finansija, u ime Vlade kao zastupnika Republike Srbije (u daljem tekstu: Zajmoprimac)
sa jedne strane i
Evropske investicione banke, sa sedištem 100 blvd Konrad Adenauer, L-2950 Luxembourg, koju predstavlja potpredsednik, gospodin Gerlando Genuardi, (u daljem tekstu: Banka)
s druge strane
S OBZIROM NA TO DA:
Zajmoprimac želi da sprovede projekat (u daljem tekstu: Projekat) preko svog Ministarstva zdravlja (Zajmoprimca predstavlja Ministarstvo zdravlja, koje će se u daljem tekstu nazivati Promoter) koji će se sastojati od modernizacije, unapređenja i proširenja/dogradnje četiri tercijarne bolnice u Srbiji – u Beogradu, Kragujevcu, Nišu i Novom Sadu, kao što je u više detalja opisano u tehničkom opisu (u daljem tekstu: Tehnički opis) datom u Rasporedu I dodatom ovom dokumentu;
ukupna cena Projekta, se procenjuje od strane Banke na 430.000.000 evra (četristotrideset miliona evra) koji će se finansirati na sledeći način:
Izvor Iznos (mil. EUR) Vlada Republike Srbije 165,80 Sredstva Evropske komisije/CARDS Program 38,60 Svetska banka 15,60 Bilateralni donatori 10,00 Kredit Banke 200,00 UKUPNO 430,00;
da bi ostvario plan finansiranja naveden u Stavu (2), Zajmoprimac je od Banke tražio odobrenje kredita u iznosu od 150.000.000 evra (stopedeset miliona evra) i obavestio je Banku da u bliskoj budućnosti namerava da podnese dodatni zahtev za iznos od 50.000.000 evra (pedeset miliona evra) za finansiranje Projekta;
nekadašnja Savezna Republika Jugoslavija i Banka zaključile su 13. decembra 2001. godine okvirni sporazum o aktivnostima Banke na teritoriji Savezne Republike Jugoslavije (u daljem tekstu: Okvirni sporazum);
nakon referenduma o nezavisnosti Republike Crne Gore, održanog 21. maja 2006. godine i usvajanja Deklaracije o nezavisnosti od strane Skupštine Republike Crne Gore, Narodna skupština Republike Srbije je, 5. juna 2006. godine, usvojila odluku kojom se Republika Srbija proglašava naslednicom Savezne Republike Jugoslavije i punopravnom naslednicom njenog međunarodnog pravnog identiteta i međunarodnih dokumenta;
ovu deklaraciju je priznala međunarodna zajednica, uključujući i druge međunarodne finansijske institucije i Evropsku zajednicu, koji, u skladu sa Zaključcima Predsedništva Saveta Evrope od 15. i 16. juna 2006. godine, smatraju Republiku Srbiju državom naslednicom Savezne Republike Jugoslavije;
je stoga Republika Srbija preuzela sve obaveze koje proizlaze iz Okvirnog sporazuma u vezi sa svojom teritorijom i finansiranje ovog projekta potpada u nadležnosti iz Okvirnog sporazuma;
odazivajući se zahtevu Zajmoprimca, a pošto je uverena da finansiranje Projekta potpada pod njene funkcije, i oslanjajući se, inter alia, na izjave i činjenice navedene u ovim stavovima, Banka je voljna da odobri Zajmoprimcu prvi kredit u iznosu od 80.000.000 evra (osamdeset miliona evra) na osnovu ovog finansijskog ugovora (u daljem tekstu: Ugovor);
statut Banke utvrđuje da je Banka dužna da obezbedi što racionalnije korišćenje njenih sredstava u interesu Evropske zajednice i u skladu sa tim, uslovi njenih zajmovnih operacija moraju biti u skladu sa politikom Evropske zajednice.
Reference ovde za „Članove”, „Stavove” i „Rasporedi” se odnose na članove, stavove i rasporede po ovom ugovoru;
I SADA JE STOGA dogovoreno sledeće:
Ovim ugovorom Banka uspostavlja u korist Zajmoprimca, a Zajmoprimac prihvata, kredit (u daljem tekstu: Kredit) u iznosu od 80.000.000 evra (osamdeset miliona evra) u svrhe finansiranja Projekta.
Banka će isplatiti Kredit u 7 tranši. Iznos svake tranše, pod uslovom da to nisu ni prva ni poslednja tranša, biće najmanje 10.000.000 evra (deset miliona evra). Visina prve tranše iznosiće najmanje 5.000.000 (pet miliona evra). Tranša čiju isplatu Promoter zatraži u skladu sa članom 1.02(2) u daljem tekstu nazivaće se Tranša.
S vremena na vreme, a najkasnije do 31. decembra 2009. godine, Promoter može da podnese Banci zahtev za isplatu tranše u pisanoj formi (Zahtev za isplatu), koji je u najvećoj meri usaglašen sa formom datom u Rasporedu III. Zahtev za isplatu će precizirati:
iznos i valutu isplate Tranše;
preferirani datum za isplatu, koji je Relevantni radni dan (kako je definisano u članu 5.01), i koji pada najmanje petnaest (15) kalendarskih dana nakon dana podnošenja Zahteva za isplatu, razumevši da Banka može da isplati Tranšu i do četiri (4) kalendarska meseca nakon datuma na Zahtevu za isplatu;
da li je Tranša opterećena fiksnom kamatnom stopom (tj. da li je Tranša sa fiksnom kamatnom stopom) ili plivajuću kamatnu stopu sa fiksnim rasponom (tj. Tranša sa plivajućom kamatom fiksnog raspona ili FSFR (Fixed-Spread Floating-Rate) Tranša), obe na osnovu relevantnih odredbi člana 3.01;
preferirane uslove za otplatu glavnice, izabrane u skladu sa članom 4.01;
preferirane datume otplate, izabrane u skladu sa članom 5.01;
da li je isplata namenjena finansiranju građevinskih radova u bilo kom od četiri klinička centra pomenuta u Stavu (1);
u slučaju FSFR Tranše, izbor Datuma konverzije kamate (kao što je definisano u Rasporedu IV), ako ga ima.
Promoter takođe može prema sopstvenom nahođenju da precizira u Zahtevu za isplatu sledeće elemente, ukoliko ih ima, kao što je navela Banka bez obaveze da se primenjuju na Tranšu tokom njenog života, odnosno :
Shodno pretposlednjem paragrafu člana 1.02(3), svaki Zahtev za isplatu je neopoziv.
Između deset (10) i petnaest (15) dana pre datuma isplate svake Tranše, Banka će, ako dotični Zahtev za isplatu odgovara članu 1.02(2), dostaviti Promoteru obaveštenje (u daljem tekstu: Obaveštenje o isplati), koje će precizirati:
iznos i valutu isplate;
datum kada je Tranša zakazana za isplatu (u daljem tekstu: Zakazani datum isplate), a isplata je uvek prema uslovima člana 1.04;
osnovu kamatne stope;
za Tranšu sa fiksnom kamatom fiksnu kamatnu stopu, a za FSFR Tranšu raspon;
uslove otplate glavnice i periodičnost otplate kamate;
Datume plaćanja primenjive na Tranšu;
u slučaju FSFR Tranše, Datum konverzije kamate, ako ga ima.
Ako jedan ili više elemenata preciziranih u Obaveštenju o isplati ne odgovara odgovarajućim elementima, ukoliko ih ima, u Zahtevu za isplatu, Promoter može, u roku od tri (3) Luksemburška radna dana od prijema Obaveštenja o isplati, da povuče svoj Zahtev za isplatu putem obaveštenja Banci i time taj Zahtev za isplatu i Obaveštenje o isplati neće imati efekta.
Za potrebe ovog ugovora opšte uzev Luksemburški radni dan znači dan kojim komercijalne banke u Luksemburgu rade.
Banka će svaku Tranšu isplatiti u evrima.
Iznos svake Tranše Banka će isplatiti u ime i za račun Zajmoprimca transferom na poseban račun nazvan Klinički centri/A otvoren u ime Ministarstva finansija Zajmoprimca kod Narodne banke Srbije i sa brojem koji će biti saopšten Banci u pisanoj formi od strane odgovarajuće ovlašćenog lica Zajmoprimčevog Ministarstva finansija zajedno sa podnetim Zahtevom za isplatu prve Tranše.
Zajmoprimac shvata da će svaki transfer iznosa od strane Banke na način utvrđen gore, povećati neizmireni bilans Zajma (kako je definisan dole) za iznos tako prenesen.
Isplate prve Tranše prema ovom ugovoru zavisiće od toga da li je Banka od Zajmoprimca primila, na ili pre datuma na koji pada sedam Luksemburških radnih dana pre Zakazanog datuma isplate, sledeća dokumenta ili dokaze koje po formi i sadržaju Banka smatra zadovoljavajućim:
pravno mišljenje koje je izdalo Ministarstvo pravde Zajmoprimca, koje potvrđuje
da je zaključenje ovog ugovora odobreno odlukom Vlade Republike Srbije;
da finansiranje ovog projekta spada u delokrug Okvirnog sporazuma;
da Zajmoprimac izvršava Ugovor na odgovarajući način;
da su njegove odredbe na snazi u potpunosti;
da je valjan i obavezujući i sprovodljiv u Republici Srbiji u skladu sa svojim uslovima;
da ne postoje ograničenja kontrole razmene ili da nisu potrebne saglasnosti da bi se dozvolilo primanje svih iznosa koji će biti isplaćeni shodno ovom ugovoru na posebni račun određen u članu 1.03(2) niti da se dozvoli otplata Zajma i isplata kamata i drugih iznosa dospelih na osnovu ovog ugovora;
dokaze da je Promoter uspostavio Jedinicu za implementaciju Projekta ili organizaciju sa ekvivalentnom funkcijom (JIP) na zadovoljstvo Banke i da je među njenim osobljem odgovarajuće angažovan kvalifikovan i posvećen personal za izvršavanje sledećih dužnosti: (i) priprema, objavljivanje i evaluacija tendera i dodela ugovora; (ii) koordinacija aktivnosti i administrativna podrška projektnim timovima četiri klinička centra pomenuta u Stavu (1); (iii) upravljanje procesom isplata i podnošenje izveštaja o napretku Projekta Banci.
Sve Tranše
Dalje, isplata svake Tranše shodno članu 1.02(2), uključujući prvu, zavisiće od toga da je Banka, na datum koji pada na sedam ili više Luksemburških radnih dana pre odgovarajućeg Zakazanog datuma isplate, primila od Zajmoprimca sledeća dokumenta ili dokaze koje po formi i sadržaju Banka smatra zadovoljavajućim:
dokaz o punomoćju osobe ili osoba koje su ovlašćene da potpišu Zahtev za isplatu i sve druge dokumente i/ili obaveštenja koja se navode u ovom Ugovoru, kao i autentični uzorak potpisa te osobe ili osoba;
skorašnju potvrdu da takav deo budžetskih sredstava iz Stava (2) jeste i/ili će biti na raspolaganju Promoteru kako je neophodno radi omogućavanja nesmetanog napretka izvođenja Projekta u skladu sa Rasporedom I tokom tekuće budžetske godine i ako je relevantni budžet usvojen, bilo koje budžetske godine posle toga;
dokumenta koja pokazuju da se može s pravom očekivati da će Promoter, do 180 dana nakon preferiranog datuma isplate preciziranog u Zahtevu za isplatu, napraviti Kvalifikujući trošak u iznosu koji je jednak barem 80% iznosa Tranše koju treba isplatiti, pod uslovom da se, za potrebe ovog Ugovora uopšte, uzme da Kvalifikujući trošak označava trošak (uključujući troškove projektovanja i nadzora, ako je relevantno i neto poreza i carina koje plaća Promoter) koji je napravio Promoter u vezi sa radovima, dobrima i uslugama u pogledu stavki preciziranih u Tehničkom opisu kao kvalifikovane za finansiranje shodno uslovima ovog kredita;
dokumenta koja pokazuju da je Promoter napravio Kvalifikujući trošak u iznosu koji je ukupno jednak barem 80% iznosa poslednje isplaćene Tranše, ukoliko je ima, i 100% iznosa svih Tranši koje su isplaćene pre poslednje isplaćene Tranše, ukoliko ih je bilo.
Tranše koje se odnose na ugovore za izvođenje radova
Bez povrede drugih uslova iz ovog člana, isplate iz 1.04 namenjene finansiranju izgradnje četiri klinička centra navedena u Stavu (1) zavisiće od toga da li je Banka primila od Zajmoprimca pre, ili na datum sedmog Luksemburškog radnog dana pre Zakazanog datuma isplate, ili u svakom slučaju pre dodele prvih ugovora o izgradnji za svaki od četiri klinička centra navedenih u Stavu (1) sledeća dokumenta ili druge dokaze koji odgovaraju po formi i sadržini:
jedan primerak prvog ugovora o izgradnji za dodelu za svaki od kliničkih centara iz Stava (1) na odobrenje Banke;
jedan primerak Glavnog plana za implementaciju Projekta, za svaki od četiri klinička centra;
dokaz da je izvršena revizija obima i ustrojstva plana za utvrđivanje usklađenosti sa (i) ciljevima tercijarnog modela staranja i poslovnog planiranja programa za Jačanja kapaciteta tercijarne zdravstvene zaštite koji finansira Evropska agencija za rekonstrukciju; (ii) dosadašnjim nalazima Strategije za rekonfiguraciju zdravstvenog sektora koji finansira Svetska Banka;
studije o zaštiti prirodne okoline, ako odgovarajući propisi to zahtevaju.
Poslednja Tranša
Podnošenje poslednjeg Zahteva za isplatu prema članu 1.02(1), zavisiće od toga da je Banka primila od Zajmoprimca, po formi i sadržaju zadovoljavajućim za Banku, (i) dokumenta koja pokazuju na način zadovoljavajući za Banku da se može s pravom očekivati da će Promoter, do 180 dana nakon preferiranog datuma isplate preciziranog u Zahtevu za isplatu, napraviti Kvalifikujući trošak u iznosu koji je jednak barem 100% iznosa Tranše koju treba isplatiti; (ii) dokumenta koja na način zadovoljavajući za Banku pokazuju da je Promoter napravio Kvalifikujući trošak u iznosu koji je jednak barem 100% iznosa svih prethodno isplaćenih Tranši.
U slučaju da se Zahtev za isplatu podnese, a da nisu ispunjeni uslovi određeni članom 1.04, smatraće se da je takav Zahtev za isplatu Banka primila na datum na koji Banka bude smatrala da su ti uslovi ispunjeni.
Uprkos odredbi prethodnog paragrafa, ako bilo koji deo dokumenata primljenih u skladu sa članom 1.04 nije zadovoljavajući za Banku, Banka može da isplati, a ne na uštrb minimalnog iznosa određenog u članu 1.02(1), iznos jednak iznosu koji je predmet takvog Zahteva za isplatu manje iznos koji odgovara nedokumentovanom načinjenom i predviđenom Kvalifikujućem trošku.
Banka će, po prijemu pisanog zahteva Zajmoprimca, odložiti u celini ili delom isplatu bilo koje Tranše do datuma koji precizira Zajmoprimac pod uslovom da taj datum pada ne više od šest (6) meseci od Zakazanog datuma isplate. U tom slučaju, Zajmoprimac će platiti obeštećenje za odlaganje kako je određeno u članu 1.05(2) dole. Svaki zahtev za odlaganje imaće uticaja u pogledu Tranše samo ako se podnese najmanje sedam (7) Luksemburških radnih dana pre Zakazanog datuma isplate.
Ako bilo koji od uslova iz člana 1.04 nije ispunjen na precizirani datum, isplata će biti odložena do datuma dogovorenog između Banke i Zajmoprimca a koji pada barem sedam (7) Luksemburških radnih dana nakon ispunjenja uslova za isplatu na zadovoljstvo Banke.
Ako je isplata bilo koje Najavljene tranše (kako je definisano niže u ovom članu 1.05(2)) odložena, bilo na zahtev Zajmoprimca kako je određeno u članu 1.05(1) ili iz razloga neispunjavanja uslova za isplatu, Zajmoprimac će, na zahtev Banke, platiti obeštećenje na iznos za koji je isplata odložena. Takvo obeštećenje će se nagomilati od Zakazanog datuma isplate do stvarnog datuma isplate ili, zavisno od slučaja, do datuma otkazivanja tranše po stopi jednakoj R1 minus R2, gde:
R1 označava kamatnu stopu koja bi se primenjivala s vremena na vreme u skladu sa članom 3.01 i relevantnim Obaveštenjem o isplati, da je Tranša bila isplaćena na Zakazani datum isplate
i
R2 označava EURIBOR manje 0,125% (12,5 osnovnih poena), pod uslovom da će u svrhe određivanja EURIBOR-a u odnosu na član 1.05, relevantni periodi dati u Rasporedu II biti sukcesivni periodi od jednog (1) meseca počevši od zakazanog datuma isplate.
Nadalje, obeštećenje:
će se nagomilati na kraju svakog meseca i plaćati u skladu sa članom 1.07, ako odlaganje prelazi jedan (1) mesec po trajanju;
će se računati konvencijom dnevnog računjanja primenjivom na R1;
biće utvrđena kao nula, ako R2 prelazi R1;
plaćaće se u skladu sa članom 1.07.
U ovom ugovoru Najavljena tranša označava Tranšu za koju je Banka izdala Obaveštenje o isplati.
Banka može, obaveštenjem Zajmoprimcu, da otkaže isplatu koja je bila odložena na osnovu člana 1.05(1) za više od ukupno šest (6) meseci. Otkazani iznos ostaje raspoloživ za isplatu shodno članu 1.02.
Zajmoprimac može u bilo koje vreme obaveštenjem Banci da otkaže sa trenutnim dejstvom, celinu ili deo neisplaćenog dela Kredita. Međutim, obaveštenje neće imati dejstva na Najavljenu tranšu čiji Zakazani datum isplate pada u sedam (7) Luksemburških radnih dana po datumu obaveštenja.
Banka može, obaveštenjem Zajmoprimcu, da suspenduje i/ili otkaže, u celini ili delom neisplaćeni deo Kredita, u bilo koje vreme, i sa trenutnim dejstvom:
pod uslovima navedenim u članu 10.01;
ako se jave vanredne okolnosti koje nepovoljno utiču na pristup Banke međunarodnim tržištima kapitala, osim u slučaju Najavljene tranše.
Dalje, u stepenu u kom Banka može da otkaže Kredit shodno članu 4.03(1), Banka može i da ga suspenduje. Bilo koja suspenzija će se nastaviti dok Banka ne okonča suspenziju ili otkaže suspendovani iznos.
Ako Banka suspenduje Najavljenu tranšu usled okolnosti pomenute u članu 10.01, Zajmoprimac će obeštetiti Banku shodno članu 1.05(2).
Ako Zajmoprimac otkaže Najavljenu tranšu sa fiksnom kamatnom stopom na osnovu člana 1.06(1) gore, Zajmoprimac će obeštetiti Banku shodno članu 4.02(2)(i). Ako Zajmoprimac otkaže deo Kredita koji nije Najavljena tranša sa fiksnom kamatom na osnovu člana 1.06(1) gore, ne plaća obeštećenje.
Ako Banka otkaže isplatu Tranše sa fiksnom kamatnom stopom na osnovu člana 1.05(3) gore, Zajmoprimac će obeštetiti Banku shodno članu 4.02(2)(i). Ako Banka otkaže Najavljenu tranšu usled okolnosti pomenutih u članu 10.01, Zajmoprimac će obeštetiti Banku shodno članu 10.03. Osim u pomenutim slučajevima, obeštećenje se ne plaća za otkazivanje od strane Banke.
Obeštećenje će se izračunati na osnovu otkazanog iznosa za koji se smatra da bi bio isplaćen i otplaćen na Zakazani datum isplate ili, u stepenu u kom je isplata Tranše trenutno odložena ili suspendovana, na datum obaveštenja o otkazivanju.
U svako vreme nakon isteka roka koji Zajmoprimac ima da podnese Zahtev za isplatu shodno članu 1.02(2), Banka može, obaveštenjem Zajmoprimcu i bez obaveza koje proističu za bilo koju stranu, da otkaže svaki deo Kredita osim Najavljene tranše.
Sume dospele shodno članovima 1.05 i 1.06 plaćaće se u evrima. Sume će biti plative u roku od sedam (7) dana od dana kada Zajmoprimac primi zahtev Banke ili tokom dužeg perioda preciziranog u obaveštenju o zahtevu Banke.
Zajam odobren na osnovu ovog kredita (u daljem tekstu: Zajam) uključivaće celinu iznosa isplaćenih od strane Banke, svaki iznos kako je najavljen od strane Banke u pisanoj formi povodom isplate svake Tranše.
Svaka otplata Tranše po članu 4 ili, zavisno od slučaja, članu 10 biće ostvarena u evrima.
Kamata i drugi primenjivi troškovi koje Zajmoprimac plaća shodno članovima 3, 4 i, gde je to primenjivo, 10 biće izračunati i plaćeni u evrima.
Sva druga plaćanja biće izvršena u valuti koju precizira Banka uzevši u obzir valutu troškova koji će biti plaćeni tom isplatom.
Nakon svake isplate Tranše, Banka će Zajmoprimcu dostaviti kratku izjavu koja će prikazivati datum i iznos isplate, uslove otplate i kamatnu stopu za tu Tranšu. Takva potvrda sadržaće i tabelu amortizacije.
Zajmoprimac će platiti kamatu na neizmireni bilans svake Tranše sa fiksnom kamatnom stopom na pola godine unazad na relevantne Datume plaćanja kako je precizirano u relevantnom Obaveštenju o isplati, počevši od prvog takvog datuma isplate Tranše.
Kamata će se izračunavati na osnovu člana 5.02(i) po fiksnoj kamatnoj stopi. U ovom ugovoru Fiksna kamatna stopa označava godišnju kamatnu stopu određenu od strane Banke u skladu sa primenjivim principima koje povremeno utvrđuju upravna tela Banke za zajmove podignute po fiksnoj kamatnoj stopi, izražene u evrima i koji nose jednake uslove za otplatu glavnice i plaćanje kamate.
Zajmoprimac će platiti kamatu na neizmireni bilans svake FSFR Tranše po plivajućoj stopi fiksnog raspona (FSFR) kako je dole definisano, na pola godine unazad na relevantne Datume plaćanja precizirane u relevantnom Obaveštenju o isplati.
Banka će obavesti Zajmoprimca o FSFR u roku od deset (10) dana nakon početka svakog FSFR referentnog perioda.
Kamata će se izračunavati u pogledu svakog FSFR referentnog perioda na osnovu člana 5.02(ii).
U ovom ugovoru:
FSFR označava plivajuću kamatnu stopu fiksnog raspona, to jest kamatnu stopu na godišnjem nivou jednaku EURIBOR-u plus ili minus Raspon, koji određuje Banka za svaki sukcesivni FSFR referentni period.
FSFR referentni period označava svaki period od šest (6) meseci od jednog Datuma plaćanja do sledećeg relavantnog Datuma plaćanja, pod uslovom da prvi FSFR referentni period počne na Datum isplate određene Tranše.
Raspon označava takav fiksni raspon na EURIBOR (bilo da je plus ili minus) koji je odredila Banka i o njemu obavestila Zajmoprimca u relevantnom Obaveštenju o isplati.
3.01(3) Konverzija tranši
Kada Zajmoprimac izabere mogućnost da izvrši konverziju kamatne stope koja se primenjuje za određenu Tranšu, on će od datuma izvršenja konverzije plaćati kamatu po stopi utvrđenoj u skladu sa odredbama Rasporeda IV.
Bez obaveze za uslove člana 10 i kao izuzetak od člana 3.01, kamata će se nagomilavati na neizmirene sume plative po uslovima ovog ugovora od datuma dospeća do datuma plaćanja po godišnjoj stopi jednakoj EURIBOR-u plus 2% (200 osnovnih poena) i plaćaće se u skladu sa zahtevom Banke. U svrhu utvrđivanja EURIBOR-a u vezi sa ovim članom 3.02, relevantni periodi u okviru značenja Rasporeda II biće sukcesivni periodi od jednog (1) meseca koji počinju na datum dospeća.
Međutim, kamata na Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom biće naplaćena po godišnjoj stopi, to jest iznosu kamatne stope određenim na osnovu člana 3.01(1) plus 0.25% (25 osnovnih poena) ako ta godišnja stopa prelazi, za bilo koji dati relevantni period, stopu preciziranu u prethodnom paragrafu.
Ako je neizmirena suma izražena u valuti koja nije valuta Tranše, primenjivaće se sledeća stopa per annum, naime relevantna međubankarska stopa koju Banka generalno koristi za transakcije u toj valuti plus 2% (200 osnovnih poena), izračunato u skladu sa tržišnom praksom za takvu stopu.
Zajmoprimac će otplatiti svaku Tranšu u ratama na Datume plaćanja precizirane u relevantnom Obaveštenju o isplati u skladu sa uslovima amortizacione tabele dostavljenom shodno članu 2.04.
Svaka amortizaciona tabela biće sačinjena na osnovu toga:
da će se Tranša otplaćivati:
u slučaju Tranše sa fiksnom kamatnom stopom na polugodišnjem nivou bilo (i) jednakih rata glavnice bilo (ii) na bazi konstantnog anuiteta, tako da ukupna glavnica i kamata plative u pogledu Tranše budu što je moguće više jednake na svaki datum otplate;
u slučaju FSFR Tranše, na polugodišnjem nivou putem jednakih rata glavnice;
prvi datum otplate svake Tranše biće Datum plaćanja koji pada na ili pre prvog Datuma plaćanja odmah nakon pete godišnjice Zakazanog datuma isplate Tranše, a poslednji datum otplate biće Datum plaćanja koji pada ne ranije od četiri (4) godine i ne kasnije od dvadeset pet (25) godina od Zakazanog datuma isplate.
Poslednji datum otplate Tranše preciziran na osnovu člana 4.01 u daljem tekstu nazivaće se Datum dospeća.
Na osnovu članova 4.02(2) i 4.03(3), Zajmoprimac može da ranije otplati celu ili bilo koji deo bilo koje Tranše, zajedno sa nagomilanom kamatom na taj iznos, posle pisanog obaveštenja dostavljenog jedan (1) mesec unapred (u daljem tekstu: Obaveštenje o ranijoj otplati) precizirajući iznos koji će biti ranije otplaćen (Iznos ranije otplate) i datum koji Zajmoprimac predlaže za izvršenje ranije otplate (Datum ranije otplate), koji će biti Datum plaćanja za tu Tranšu.
U pogledu svakog Iznosa ranije otplate Tranše sa fiksnom kamatnom stopom, Zajmoprimac će Banci platiti na Datum ranije isplate obeštećenje jednako trenutnoj vrednosti viška, ako ga ima (na Datum ranije isplate), od:
kamate koja bi narasla na Iznos ranije isplate tokom perioda od Datuma ranije otplate do Datuma dospeća, da nije ranije otplaćen;
kamate koja bi narasla tokom tog perioda, ako bi se izračunala po EIB-ovoj Stopi za prebacivanje (kako je definisano dole), umanjena za 15 osnovnih poena.
Rečena trenutna vrednost biće izračunata po diskontnoj stopi jednakoj EIB-ovoj Stopi za prebacivanje, primenjenoj na svaki relevantni Datum plaćanja.
U ovom ugovoru, EIB-ova stopa za prebacivanje označava fiksnu kamatnu stopu na snazi jedan (1) mesec pre Datuma ranije isplate i koja ima iste uslove plaćanja kamate i isti profil otplate na Datum dospeća, kao i Iznos ranije otplate.
Zajmoprimac može ranije da otplati FSFR Tranšu bez obeštećenja na bilo koji relevantni Datum plaćanja.
Banka će obavestiti Zajmoprimca, ne kasnije od petnaest (15) dana pre Datuma ranije otplate, o Iznosu ranije otplate i narasle kamate dospele dotad, i u slučaju ranije otplate Tranše sa fiksnom kamatnom stopom, o obeštećenju koje se plaća na osnovu člana 4.02(2)(i) ili, u zavisnosti od slučaja, da se ne plaća obeštećenje.
Zajmoprimac će obavestiti Banku, ne kasnije od Roka za prihvatanje (kako je definisan u nastavku ovog teksta), ili:
da potvrđuje Obaveštenje o ranijoj otplati pod uslovima koje je precizirala Banka;
da povlači Obaveštenje o ranijoj otplati.
Ako Zajmoprimac potvrdi opciju pod (i), izvršiće raniju otplatu. Ako Zajmoprimac povuče Obaveštenje o ranijoj otplati ili ga ne potvrdi u predviđenom roku, ne može da izvrši raniju isplatu. Osim u prethodno navedenom slučaju, Obaveštenje o ranijoj isplati biće obavezujuće i neopozivo.
Zajmoprimac će ranu otplatu uplatiti zajedno sa naraslom kamatom i obeštećenjem, ako ga ima, koji su dospeli na Iznos ranije isplate.
Za potrebe ovog Člana 4.02, Rok za prihvatanje za obaveštenje je:
16h00 po Luksemburškom vremenu na dan dostavljanja, ako je obaveštenje dostavljeno do 14h00 na Luksemburški radni dan;
11h00 sledećeg dana koji je Luksemburški radni dan, ako je obaveštenje dostavljeno nakon 14h00 po Luksemburškom vremenu na bilo koji takav dan ili je dostavljeno na dan koji nije Luksemburški radni dan.
Prinudna ranija otplata
U slučaju da ukupni trošak Projekta bude redukovan sa cifre navedene u Stavu (2) na nivo na kom iznos Kredita prelazi 50% takvog ukupnog troška, Banka može, ukoliko ne može i u stepenu u kom ne može da ponovo uspostavi takav maksimalan procenat otkazivanjem proporcionalnog iznosa Kredita, da traži raniju otplatu onog dela Zajma koji je neophodan da se ponovo uspostavi takav maksimalan procenat, putem obaveštenja Zajmoprimcu.
Ako Zajmoprimac dobrovoljno ranije otplati delimično ili u celosti bilo koji drugi zajam, ili bilo koje drugo finansijsko zaduženje ili kredit, kome je u vreme ranije isplate, preostali rok bio više od pet godina (u daljem tekstu: Terminski zajam) a sredstvima koja ne potiču iz zajma koji ima rok barem jednak neisteklom roku ranije otplaćenog zajma, Banka može, putem obaveštenja Zajmoprimcu, da otkaže Kredit ili zahteva otplatu Zajma u onoj proporciji u kojoj ranije otplaćeni iznos Terminskog zajma nosi u ukupnom neisplaćenom iznosu svih Terminskih zajmova.
Banka će poslati svoje obaveštenje Zajmoprimcu u roku od trideset (30) dana od prijema obaveštenja iz člana 8.02 (ii).
Svaka suma koju zatraži Banka na osnovu člana 4.03 (1), zajedno sa svakom naraslom kamatom, biće plaćena na datum koji navede Banka, a taj datum neće pasti manje od trideset (30) dana od datuma na Bančinom obaveštenju o zahtevu.
Ukoliko, štaviše, Zajmoprimac ranije otplati Tranšu na datum koji nije relevantni Datum plaćanja, Zajmoprimac će obeštetiti Banku za onaj iznos za koji Banka bude potvrdila da je neophodan da se kompenzuje za primanje sredstava na dan koji nije relevantan Datum plaćanja.
Ako Zajmoprimac delimično ranije otplati Tranšu, Iznos ranije otplate primeniće se pro rata ili, kao opcija, obrnutim redom dospevanja za svaku neizmirenu ratu.
Ako Banka zahteva delimičnu raniju otplatu Zajma, Zajmoprimac, povinujući se njenom zahtevu, može, putem obaveštenja Banci, dostavljenog u roku od pet (5) Luksemburških radnih dana po prijemu zahteva Banke, odabrati Tranše koje treba ranije otplatiti i iskoristiti svoju opciju za ranije otplaćene sume.
Ovaj član 4 neće imati dejstvo na uštrb člana 10.
U ovom ugovoru Datum plaćanja označava
za Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom polugodišnje datume precizirane u Obaveštenju o isplati u svakoj godini;
za FSFR Tranšu, datume koji padaju na polugodišnje intervale od Zakazanog datuma isplate
do Datuma dospeća, osim ako, u slučaju da bilo koji takav datum nije Relevantni radni dan, on označava:
za Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom sledeći Relevantni radni dan, bez korekcije kamate dospele na osnovu člana 3.01;
za FSFR Tranšu, sledeći dan, ako ih ima, tekućeg kalendarskog meseca koji je Relevantni radni dan ili, ako ih nema, najbliži prethodni dan koji je Relevantni radni dan, sa odgovarajućom korekcijom kamate dospele shodno članu 3.01;
a Relevantni radni dan označava dan na koji Transevropski Automatski u Realnom vremenu Ekspresni Transfer Bruto Obračuna (TARGET) platni sistem funkcioniše.
Svi iznosi koji Zajmoprimcu dospevaju po osnovu kamate, obeštećenja ili taksi prema ovom ugovoru, i koji se računaju u odnosu na deo godine, računaće se na osnovu sledeće konvencije:
za Tranšu sa fiksnom kamatnom stopom godina od 360 dana i mesec od 30 dana;
za FSFR Tranšu, godina od 360 dana i broj proteklih dana.
Vreme i mesto plaćanja
Svaka suma koja nije kamata, obeštećenje i glavnica plativa je u roku od sedam dana (7) od kada Zajmoprimac primi zahtev Banke.
Svaka suma koju plaća Zajmoprimac po ovom ugovoru plaćaće se na račun koji Banka naznači Zajmoprimcu. Banka će naznačiti račun ne kasnije od petnaest (15) dana pre datuma dospeća prve otplate od strane Zajmoprimca, i obavestiće o bilo kakvoj promeni računa najkasnije petnaest (15) dana pre datuma prve otplate na koju se promena odnosi. Ovaj period obaveštavanja ne odnosi se na slučajeve plaćanja iz člana 10.
Suma dospela od Zajmoprimca smatraće se plaćenom kada je Banka primi.
Promoter će osigurati da su mu raspoloživa i druga sredstva pobrojana u Stavu (2) i da se takva sredstva troše, u neophodnoj meri, za finansiranje Projekta.
Promoter će sprovesti Projekat u skladu sa Tehničkim opisom koji se može, s vremena na vreme, i uz odobrenje Banke, modifikovati i okončati ga do krajnjeg datuma preciziranog u opisu.
Dvanaest meseci pre okončanja građevinskih radova u svakom od četiri klinička centra pomenuta u Stavu (1) Promoter će pripremiti za svaki klinički centar plan prelivanja i prenosa.
Promoter će obezbediti da nabavka i isporuka relevantne opreme bude vremenski usklađene sa planovima implementacije Projekta, da bi se osiguralo da su zgrade adekvatno pripremljene pre isporuke i instaliranja.
Dok god je Zajam neizmiren Promoter će obezbeđivati podsticaje namenjene ohrabrivanju da se promene u kliničkoj i upravnoj praksi i tehnologiji nastavljene prilikom investiranja u četiri klinička centra pomenuta u Stavu (1) detaljno planiraju i u potpunosti sprovode.
Dok god je Zajam neizmiren Promoter će se postarati da bude raspoloživ dovoljni nivo sredstava za pokrivanje godišnjih operativnih troškova četiri klinička centra pomenuta u Stavu (1).
Ukoliko ukupni troškovi Projekta pređu procenjenu cifru iznetu u Stavu (2), Promoter će obezbediti sredstva za finansiranje uvećanih troškova bez pomoći Banke, tako da se osigura da se Projekat okonča u skladu sa Tehničkim opisom. Promoterovi planovi finansiranja uvećanih troškova biće blagovremeno podneti Banci na odobrenje.
Promoter će nabaviti opremu, obezbediti usluge i poručiti radove za Projekat putem otvorenih međunarodnih tendera ili drugih prihvatljivih procedura nabavke usklađujući ih, na zadovoljstvo Banke, sa njenom politikom opisanom u Vodiču za nabavke koji je na snazi u trenutku potpisivanja ovog ugovora.
Dok god je Zajam neizmiren, Promoter će:
Zajmoprimac će zadržati već postojeći JIP ili neku drugu organizaciju sa ekvivalentnom funkcijom prihvatljivu za Banku i obezbediće da ona ima odgovarajuće osoblje koje se sastoji od kvalifikovanih i posvećenih ljudi koji bi se bavili sledećim dužnostima: (i) procesima pripreme, objavljivanja i evaluacije tendera i dodeljivanja ugovora; (ii) koordinisanjem aktivnosti i pružanjem podrške projektnim timovima četiri klinička centra pomenuta u Stavu (1); (iii) upravljanjem procesa isplate i dostavljanjem izveštaja o napretku Projekta Banci.
Zajmoprimac će obezbediti da JIP ili neka druga organizacija sa ekvivalentnom funkcijom prihvatljiva za Banku prima podršku i savete od tehničke pomoći koju finansira Evropska agencija za rekonstrukciju ili njen pravni sledbenik.
Zajmoprimac garantuje da ni on sam, niti bilo koji čovek prema njegovom saznanju, nije počinio, nijedno od sledećih dela, da on neće počiniti, niti bilo koja osoba sa njegovom saglasnošću ili prethodnim saznanjem, počiniti bilo kakvo tako delo, odnosno:
Za potrebe ovog ugovora, saznanja bilo kog ministra Zajmoprimca, bilo kog državnog sekretara Zajmoprimca, bilo kog pomoćnika ministra Zajmoprimca, bilo kog savetnika ministra Zajmoprimca, menadžera ili zaposlenog JIP-a smatraće se saznanjem Zajmoprimca. Zajmoprimac preuzima obavezu da obavesti Banku ukoliko postane svestan bilo koje činjenice ili informacije koja sugeriše da je počinjeno neko takvo delo.
Ukoliko Zajmoprimac da garancije, preferencijal ili prioritet trećem licu za ispunjenje njegovih obaveza u vezi sa spoljnim dugom, dužan je da o tome obavesti Banku, i na njen zahtev, izda Banci odgovarajuće garancije za ispunjenje ovde navedenih obaveza, ili joj odobri ekvivalentni preferencijal ili prioritet. Zajmoprimac izjavljuje da u ovom trenutku takve garancije, preferencijali ili prioriteti ne postoje.
Ništa od gore navedenog ne primenjuje se (i) na hipoteku u korist prodavca ili drugo opterećenje na zemljište ili drugu aktivu, gde je takvo opterećenje preuzeto samo za obezbeđenje kupovne cene ili kredita na najviše dvanaest (12) meseci, ili (ii) zalog na akcije radi obezbeđenja kratkoročnog kredita.
Promoter će:
pružiti Banci (a) odgovarajuću informaciju po sadržaju i formi, i u rokovima navedenim u Rasporedu 1.2 ili povremeno, po dogovoru ugovornih strana i (b) sve takve informacije ili druga dokumenta u vezi sa finansiranjem, nabavkom, implementacijom, funkcionisanjem ili uticajem na prirodnu okolinu Projekta ili u vezi sa Projektom, koje bi Banka mogla realno zahtevati;
bez odlaganja predati Banci na odobrenje bilo kakvu materijalnu promenu cena, projekata, vremenskog rasporeda ili programa troškova za Projekat u odnosu na objave date Banci pre potpisivanja ovog ugovora;
obezbediti jednom godišnje Banci, ako je to traženo, listu važećih polisa koje pokrivaju osiguranu imovinu koja je deo Projekta, zajedno sa potvrdama o plaćanju tekućih premija;
odmah obavestiti Banku o (a) bilo kojoj materijalnoj parnici koja je započeta ili kojom je zaprećeno u vezi sa životnom sredinom i drugim pitanjima koja utiču na Projekat; (b) o svakoj činjenici ili događaju poznatim Zajmoprimcu, koji mogu značajno da ugroze ili utiču na uslove izvršenja ili funkcionisanja Projekta.
Informacije koje se tiču Zajmoprimca
Zajmoprimac će obavestiti Banku:
odmah o bilo kojoj činjenici koja ga obavezuje i o bilo kakvom zahtevu koji mu je postavljen i bilo da ranije otplati iz razloga neizvršenja novčanih obaveza, u celosti ili delom, bilo koji zajam koji mu je dat od treće strane ili da isplati iz takvih razloga pre dospeća bilo koje dugovanje koje proizilazi finansijske transakcije ili nekog njenog dela;
o svakoj svojoj odluci da Terminski zajam isplati pre roka;
odmah o bilo kakvoj nameri sa svoje strane o stvaranju nekog garantnog interesa nad nekom od svoje imovine u korist treće strane;
uopšte o bilo kojoj činjenici ili događaju koji mogu da spreče ispunjavanje neke obaveze Zajmoprimca po ovom Ugovoru.
Posete Banke i dokumenta
Sve dok je Zajam neizmiren, Zajmoprimac će osigurati da osobama određenim od strane Banke, koje mogu pratiti predstavnici Suda revizora Evropske zajednice, bude dozvoljeno da posete gradilišta i da sprovedu takve provere kakve budu želeli. U te svrhe, Zajmoprimac će tim osobama i predstavnicima ili pružiti, ili obezbediti pružanje sve neophodne pomoći.
Zajmoprimac se obavezuje:
da na opravdani zahtev Banke sprovede istragu i/ili prekid i/ili sprovede radnje za pokretanje istrage i/ili prekidanje svake navodne ili radnje u koju je posumnjano iz člana 6.07;
da obavesti Banku o merama preduzetim da bi se tražilo obeštećenje od osoba odgovornih za bilo kakav gubitak koji proistekne iz takve radnje;
da olakša i/ili obezbedi da se olakša svaka istraga koju bi Banka mogla da preduzme u vezi sa takvom radnjom.
Osim ako Zajmoprimac ne obavesti drugačije Banku u pisanoj formi, Zajmoprimac je odgovoran za kontakte sa Bankom u svrhe iz člana 6.07.
Zajmoprimac će platiti sve poreze, carine, takse i druge namete bilo kakve prirode, uključujući i taksu na žig i upisnine, koje proističu iz izvršenja ili promene ovog ugovora ili nekog drugog povezanog dokumenta ili u stvaranju bilo kakve garancije na Zajam u onoj meri u kojoj je to primenjivo.
Zajmoprimac će platiti svu glavnicu, kamatu, odštetu i druge iznose koji sleduju po ovom ugovoru, bruto bez odbijanja bilo kakvih nacionalnih ili lokalnih nameta; pod uslovom da, ako je Zajmoprimac obavezan po Zakonu da napravi neki takav odbitak, on poveća bruto otplatu Banci tako da posle odbitka, neto iznos koji Banka primi bude ekvivalentan sumi koja joj sleduje.
Zajmoprimac će snositi sve rashode i troškove, uključujući sve stručne, bankarske ili menjačke troškove napravljene u vezi sa izvršenjem ovog Ugovora ili svakog srodnog dokumenta, uključujući izmene i dopune istom, kao i u stvaranju, upravljanju i realizaciji bilo kakve garancije za Zajam, ako ih ima, kao i sve troškove Banke shodno članu 8.03.
Banka će obezbediti dokumentarnu podršku za sve takve naknade ili troškove sedam (7) dana pre nego što njen zahtev dospe za plaćanje.
Zajmoprimac će otplatiti Zajam ili neki njegov deo odmah, zajedno sa naraslom kamatom, po pisanom zahtevu Banke za to, a u skladu sa sledećim odredbama.
Banka može odmah da podnese takav zahtev:
ako Zajmoprimac propusti da na dospeli datum otplati neki deo Zajma, da plati kamatu na to ili da izvrši bilo kakvo plaćanje kako je ovde određeno;
ako Zajmoprimac ne izvrši bilo koju finansijsku obavezu u pogledu nekog zajma (drugog osim Zajma) koji mu je odobrila Banka i ako, usled neizvršenja obaveze, od Zajmoprimca bude zahtevano da ranije otplati neki drugi zajam ili da ispuni pre dospeća neko dugovanje koje proizilazi iz finansijske transakcije;
ako, usled Zajmoprimčevog neizvršenja bilo koje obaveze u pogledu bilo kog zajma spomenutog u Stavu (2) ili bilo kog davanja od Evropske unije, pravo Zajmoprimca da vuče prihode od tog zajma ili bilo kog takvog davanja biće, u celini ili delimično, otkazano, ili će, pak u skladu sa uslovima pod kojima je takvo davanje primljeno ono dospeti za isplatu.
uopšte, usled bilo kakvog događaja za koji je verovatno da može da ugrozi servisiranje Zajma ili nepovoljno da utiče na neku njegovu garanciju;
ako se utvrdi da je neka informacija ili dokument koji su predati Banci od strane ili u ime Zajmoprimca u vezi sa pregovorima za ovaj ugovor ili u toku njegovog trajanja, sadržala materijalno pogrešnu izjavu o činjenici, u vreme kada je data.
Zahtev nakon opomene o ispravci
Banka takođe može da podnese takav zahtev, ukoliko problem nije otklonjen na zadovoljstvo Banke u razumnom vremenskom periodu preciziranom u opomeni koju je Banka uručila Zajmoprimcu:
ako Zajmoprimac ne ispuni bilo koju materijalnu obavezu po ovom ugovoru osim one pomenute u članu 10.01(1)(i);
ako se bilo koja činjenica navedena u Stavovima materijalno promeni, a materijalno se ne vrati u prvobitno stanje i ako promena šteti interesima Banke kao zajmodavca Zajmoprimcu ili nepovoljno utiče na primenu ili funkcionisanje Projekta;
ako dođe do nepoštovanja obaveza Zajmodavca shodno članovima 6, 7, ili 8 ovog ugovora osim netačne izjave o činjenici navedene u članu 10.01(1)(v).
Druga prava po zakonu
Član 10.01 neće ograničiti bilo koje drugo pravo Banke po zakonu da zahteva raniju otplatu Zajma.
U slučaju zahteva po članu 10.01 u pogledu bilo koje fiksne kamatne stope, Zajmoprimac će platiti Banci traženu sumu zajedno sa sumom izračunatom u skladu sa članom 4.02(2)(i) na bilo koju sumu koja je dospela i plativa. Kamata se akumulira od datuma dospeća plaćanja preciziranog u obaveštenju o zahtevu koji šalje Banka i biće izračunata na osnovu ranije isplate obavljene na datum naveden u njemu.
U slučaju zahteva na osnovu člana 10.01 u pogledu FSFR Tranše, Zajmoprimac će platiti Banci traženu sumu zajedno sa sumom jednakom sadašnjoj vrednosti od 0.15% (15 osnovnih poena) ) per annum izračunatu i naraslu na sumu koja je dospela da se ranije otplati na isti način na koji bi i kamata bila obračunata i narasla, daje taj iznos ostao neizmiren u skladu sa originalnim rasporedom amortizacije te Tranše.
Takva trenutna vrednost biće određena koristeći diskontnu stopu, primenjenu kao i svakog relevantnog Datuma plaćanja. Diskontna stopa biće Fiksna stopa primenjiva jedan (1) mesec pre datuma ranije isplate i sa istim uslovima za plaćanje kamate i istim uslovima Datuma dospeća, ili u slučaju FSFR Tranše, Datuma konverzije, ukoliko ga ima, kao iznos koji treba ranije isplatiti
Iznose koje Zajmoprimac duguje na osnovu ovog člana 10.03 dospeće na Datum ranije otplate preciziran u Bančinom zahtevu.
Nikakvo neizvršenje ili odlaganje od strane Banke u ostvarivanju bilo kog od svojih prava po ovom članu 10 neće se smatrati odricanjem od tih prava.
Sume koje Banka primi sledeći zahtev po članu 10.01 biće prvo iskorišćena za plaćanje troškova (ako ih ima), kamate i obeštećenja, a drugo za smanjenje neizmirenih rata po obrnutom redosledu dospevanja. Banka može da upotrebi sume primljene između Tranši po svom nahođenju.
Svaki dokument, obaveštenje ili saopštenje sačinjeno između ugovornih strana biće sastavljeno na engleskom jeziku ili će biti praćeno odgovarajuće verifikovanim prevodom na engleski jezik.
Ovaj ugovor biće regulisan zakonima Velikog Vojvodstva Luksemburga.
Svi sporovi koji se tiču ovog ugovora predaće se Sudu pravde Evropske zajednice.
Strane u ovom ugovoru ovim se odriču bilo kakvog imuniteta od ili prava na prigovor nadležnosti tog Suda. Svaka odluka suda data u skladu sa sa ovim Članom 11.03 biće konačna i obavezujuća za strane bez ograničenja ili odlaganja.
U bilo kom zakonskom postupku povodom ovog ugovora potvrda Banke na bilo koji iznos koji sledi Banci po ovom ugovoru biće nesumnjiv (prima facie) dokaz takvog iznosa.
Obaveštenja i druga saopštenja pod ovim upućena bilo kojoj ugovornoj strani biće u pisanoj formi i biće poslata na adresu navedenu ispod, ili na onu adresu o kojoj je jedna strana prethodno obavestila drugu u pisanoj formi:
Za Banku 100 boulevard Konrad AdenauerL-2950 Luxembourg Za Zajmoprimca Ministarstvo finansija Kneza Miloša 2011000 Beograd Republika SrbijaMinistarstvo zdravljaNemanjina 22-2611000 BeogradRepublika Srbija
Obaveštenja i druga saopštenja, za koja su u ovom ugovoru izloženi utvrđeni rokovi ili koji sami određuju rokove obavezujuće za primaoca, biće uručeni lično, preporučenim pismom, faksom ili drugim sredstvima prenosa koji pružaju dokaz o prijemu od strane primaoca. Datum preporučivanja ili, zavisno od slučaja, navedeni datum prijema prenosa biće konačan za određivanje roka.
Obaveštenja koja pošalje Zajmoprimac na osnovu bilo koje odredbe ovog ugovora biće, gde to zahteva Banka, dostavljeni Banci zajedno sa prihvatljivim dokazima punomoćja osobe ili osoba ovlašćenih da potpišu takvo obaveštenje u ime Zajmoprimca i pohranjeni uzorak potpisa takve osobe ili osoba.
Stavovi i sledeći Rasporedi čine deo ovog ugovora:
Raspored I Tehnički opis Raspored II Definicija EURIBOR-a Raspored IIIRaspored IV Formular Zahteva za isplate (Član 1.02(2))Konverzija Tranše sa FSFR na Fiksnu
POTVRĐUJUĆI OVO strane su odobrile stavljanje svojih inicijala na svaku stranicu i izradu ovog ugovora u četiri (4) originalna primerka na engleskom jeziku kao što sledi.
Beograd, 8. decembar 2006. godine
Potpisano za i u imeREPUBLIKE SRBIJEMinistar za ekonomske odnose sa inostranstvom Potpisano za i u imeEVROPSKE INVESTICIONE BANKEPotpredsednik ………………………………dr M. Parivodić ………………………………Gospodin G.Genuardi
Raspored ITehnički opis
A.1. TEHNIČKI OPIS
Svrha, Lokacija
Projekat, čiji je cilj da u značajnoj meri unapredi pružanje usluga tercijarne zdravstvene zaštite velikoj većini stanovništva Srbije, sastoji se od projektovanja, izgradnje, opremanja i implementacije nove gradnje i veliko renoviranje postojećih zgrada četiri klinička centra locirana u Beogradu, Nišu, Novom Sadu i Kragujevcu u Republici Srbiji. Takođe obuhvata i jedan broj manjih pomoćnih investicija na četiri gradilišta.
Opis
Projekat se sastoji od sledećih komponenti:
Klinički centar Beograd – završetak zgrade od približno 96 000 m2 tipa „kula i podijum” u tri dela (JI podijum, SZ podijum i kula) i rehabilitaciju šest zgrada u „unutrašnjem krugu”. Ukupan broj kreveta u Kliničkom centru biće 2 525.
Klinički centar Kragujevac – izgradnja nove zgrade od 8 000 m2 i renoviranje jednog broja postojećih zgrada. Ukupan broj kreveta u Kliničkom centru biće 1 150.
Klinički centar Niš – završetak delimično korišćene zgrade površine 12 000 m2, izgradnja nove zgrade od 15 000 m2 i renoviranje jednog broja postojećih zgrada. Ukupan broj kreveta u Kliničkom centru biće 1 225.
Klinički centar Novi Sad – završetak zgrade od 30 764 m2 na četiti sprata i renoviranje jednog broja postojećih zgrada. Ukupan broj kreveta biće 1 140.
Termoenergetski Projekat Beograd – zamena postojeći kotlova na tečna goriva u Beogradu sa kombinovanom elektranom na gas za grejanje i struju da bi se generisala struja i toplota niskog stepena u beogradskom Kliničkom centru i pripadajućim zgradama.
Projekat upravljanja otpadom – nacionalni plan da se proces upravljanja otpadom u bolnicama uskladi sa direktivama EU uključujući i incineratore u krugu četiri Klinička centra plus jedan broj mobilnih incineratora koji bi služili drugim bolnicama u Srbiji.
Projekat Transfuzije krvi – projektovanje, izgradnja i puštanje u rad centara za davanje krvi u svakom od četiri Klinička centra.
Nabavka opreme za 4 Klinička centra – jedan broj medicinskih aparata neophodan za postojeće Kliničke centre, koji će biti preneti u nove centre po završetku.
Projekta tehničke pomoći – jedan broj projekata koje finansira EAR koji pružaju podršku opštem unapređenju pružanja zdravstvenih usluga u Srbiji.
Program
Osnovno projektovanje i studija o izvodljivosti početi su 2003. Tenderska procedura za ugovaranje projektovanja biće započeta krajem 2006. Fizički završetak svih novih i rehabilitovanih zgrada planiran je za decembar 2010.
Raspored I
Strana 2/3
A.2. INFORMACIJE O PROJEKTU KOJE TREBA POSLATI BANCI I METOD NjIHOVOG PRENOSA
Slanje informacija: određivanje odgovorne osobe
Dole navedene informacije moraju biti poslate u Banku pod odgovornošću:
Kompanija Ministarstvo </>, Srbija Kontakt person Zvanje Funkcija / Odeljenje Adresa Tel. Faks E-mail
Gorepomenuta kontakt osoba(osobe) je (su) odgovorni kontakt(i) za sada.
Zajmoprimac će bez odlaganja obavestiti EIB u slučaju bilo kakve promene.
Informacije o specifičnim predmetima
Zajmoprimac će dostaviti Banci sledeće informacije najkasnije do roka navedenog dole.
Dokument / informacija Rok …
Informacije o implementaciji projekta
Zajmoprimac će dostaviti Banci sledeće informacije o napretku projekta tokom implementacije najkasnije do roka navedenog dole.
Dokument / informacija Rok Učestalost izveštavanja Izveštaj o napretku ProjektaKratka dopuna tehničkog opisa, kojom se objašnjavaju razlozi za značajne izmene naspram početnog opsega;Najnovije informacije o datumu završetka svake od glavnih komponenti Projekta, kojima se objašnjavaju razlozi za svako eventualno odlaganje;Najnovije informacije o troškovima projekta, kojima se objašnjavaju razlozi za svako eventualno povećanje troškova naspram inicijalno planiranih troškova;Opis svakog velikog pitanja koje može imati uticaja na životnu sredinu;Najnovije informacije o postupcima nabavke;Najnovije informacije o zahtevima ili upotrebi projekta i komentari;Svako značajno pitanje koje se pojavilo i svaki značajan rizik koji bi mogao da ugrozi funkcionisanje projekta;Svaki mogući pravni postupak u vezi sa projektom koji je u toku. Tromesečno do završetka projekta …
Raspored I
Strana 3/3
Informacije o kraju radova i prvoj godini funkcionisanja
Zajmodavac će dostaviti Banci sledeće informacije o završetku projekta i inicijalnim operacijama najkasnije do roka navedenog dole.
Dokument / informacija Datum dostavljanja Banci Izveštaj o završetku projekta, koji obuhvata:Kratak opis tehničkih karakteristika projekta na njegovom završetku, objašnjavajući razloge za svaku značajnu izmenu;Datum završetka svake od glavnih komponenti Projekta, uz objašnjenje razloga za svako eventualno odlaganje;Konačne troškove projekta, uz objašnjenje razloga za svako eventualno povećanje troškova naspram inicijalno planiranih troškova;Broj novih radnih mesta kreiranih putem projekta: i radnih mesta tokom implementacije projekta i stalnih novih radnih mesta;Opis svakog velikog pitanja koje može imati uticaja na životnu sredinu;Najnovije informacije o postupcima nabavke (van EU);Najnovije informacije o zahtevima ili upotrebi projekta i komentare;Svako značajno pitanje koje se pojavilo i svaki značajan rizik koji bi mogao da ugrozi funkcionisanje projekta;Svaki mogući pravni postupak u vezi sa projektom koji je u toku. U roku od 12 meseci od fizičkog završetka poslednjeg Kliničkog centra u projektu …
Jezik izveštaja Engleski
Raspored IIDefinicija EURIBOR-a
„EURIBOR’’ označava:
U pogledu bilo kog relevantnog perioda, uključujući i FSFR Referentni period ili bilo koji drugi period vremena od jednog (1) ili više meseci, kamatnu stopu za depozite u evrima za period izražen brojem celih meseci koji najpribližnije odgovara trajanju tog perioda; a
U pogledu relevantnog perioda kraćeg od mesec dana, kamatnu stopu za depozite u evrima na rok od jednog (1) meseca,
(period za koji se uzima stopa u daljem tekstu nazivaće se „Reprezentativni period’’) objavljena u 11 časova pre podne po Briselskom vremenu ili kasnijem vremenu koje Banka oceni kao prihvatljivo na dan („Datum za određivanje”) koji pada dva (2) relevantna radna dana pre prvog dana relevantnog perioda, koja se objavi na Rojtersovoj strani EURIBOR 01 ili na nekoj od sledećih strana ili, ako ne tu, bilo kom drugom sredstvu objavljivanja koje za ovu svrhu izabere Banka.
Ako se stopa ne objavi na ovaj način, Banka će tražiti od glavnih filijala u evro-zoni od četiri velike banke u evro-zoni, koje odabere Banka, da navedu kamatnu stopu po kojoj depozite u evrima u uporedivom iznosu svaka od njih nudi u približno 11:00 časova, po Briselskom vremenu, na Datum za određivanje drugim glavnim bankama na međubankarskom tržištu u evro-zoni za period jednak Reprezentativnom periodu. Ako se obezbede maker dva navoda, stopa za taj Datum utvrđivanja biće aritmetička sredina navedenih stopa.
Ako se obezbede manje od dva navoda, stopa koja će se koristiti biće aritmetička sredina stopa koju navode najveće banke u evro-zoni, a koje odabere Banka, u približno 11:00 časova po Briselskom vremenu na dan koji pada dva (2) Relevantna radna dana nakon Datuma za utvrđivanje, za zajmove u evrima u uporedivom iznosu vodećim evropskim bankama za period jednak Reprezentativnom periodu.
Za svrhu prethodne definicije:
Svi procenti koji proishode iz bilo kakvih proračuna iz ovog rasporeda biće zaokruženi, ako je to potrebno, na najbližem stohiljaditom procentnom poenu, dok se polovine zaokružuju.
Banka će bez odlaganja obavestiti Zajmoprimca o navodima koje Banka primi.
Ako bilo koja od prethodnih odredbi postane neusklađena sa sa odredbama usvojenim pod zaštitom EURIBOR FBE i EURIBOR ACI, Banka može putem obaveštenja Zajmoprimcu izmeniti i dopuniti odredbe da bi ih uskladila sa drugim takvim odredbama.
Raspored IIIFormular Zahteva za isplatu (Članu 1.02(2))
Zahtev za isplatu Tranša br.: Datum: ..
Molimo Vas da pristupite sledećoj isplati:
Ime Zajma(*): Projekat Klinički centri / A Rezervisano za EIB Datum potpisivanja (*): ……… 2006 Iznos Zajma: € 80 m Iznos Kamatna osnovaKamatna stopa/raspon (Art 3.01) Fiksna stopa FSFR Frekvencija kamate (Čl. 3.01) Polugodišnja Otplata (Čl. 4.01) Polugodišnja Datumi isplate (Čl. 5.01) Prvi datum otplate Poslednji datum otplate
Na račun Zajmoprimca:
Broj računa(:
Ime i adresa Banke:
Molimo Vas da informacije vezane za Zahtev prenesete:
Zajmoprimčevo ovlašćeno ime(imena) i potpis(potpisi):
Raspored IV
Konverzija tranše sa FSFR na Fiksnu
Za svaku FSFR Tranšu primenjivaće se sledeće odredbe:
A. Definicije u ovom rasporedu
„Predlog konverzije’’ znači predlog koji daje Banka u skladu sa paragrafom B ovog Rasporeda.
„Konverzija kamate’’ znači konverziju Tranše sa varijabilne na fiksnu kamatnu stopu za njen preostali rok.
„Datum konverzije kamate’’ znači datum koji precizira Zajmoprimac u skladu sa Članom 1.02(2) (vii) a koji predstavlja Datum plaćanja koji će biti ne manje od četiri (4) godine pre poslednjeg dozvoljenog datuma plaćanja navedenog u Članu 4.01.
„Zahtev za konverziju kamate’’ ili „Zahtev’’ znači pisani dopis Zajmoprimca, koji mora biti isporučen najmanje sedamdeset i pet (75) dana pre Datuma konverzije kamate, kojim se od Banke traži da podnese Zajmoprimcu Predlog konverzije za Tranšu. Konvertovani iznos i bilo koji nekonvertovani iznos mora biti najmanje 10.000.000 evra (deset miliona evra). U zahtevu takođe mora biti precizirano i sledeće:
Datumi plaćanja izabrani u skladu sa odgovarajućim odredbama Člana 3.01;
preferirani plan otplate izabran u skladu sa Članom 4.01.
B. Mehanizmi konverzije
Nakon primanja Zahteva za konverziju kamate, i gde je to prikladno, nakon prethodnih konsultacija sa Zajmoprimcem, a u zavisnosti od raspoloživosti, Banka će bilo kog Luksemburškog radnog dana, u intervalu između šezdeset (60) i trideset (30) dana pre Datuma konverzije kamate, a do datuma koji Zajmoprimac prihvati, dostaviti Zajmoprimcu predlog („Predlog konverzije’’) u kom se navodi:
Fiksna stopa koja će se primenjivati na Tranšu u skladu sa Članom 3.01;
da će se Fiksna kamatna stopa primenjivati od relevantnog Datuma konverzije kamate, a kamata će se plaćati kvartalno, polu-godišnje ili godišnje na predviđene Datume plaćanja.
Zajmoprimac može prihvatiti Predlog konverzije do 17 časova po Luksemburškom vremenu na dan isporuke.
Bilo kakva izmena Ugovora koju Banka traži u vezi sa ovim pitanjem biće sprovedena u vidu sporazuma koji će se zaključiti ne kasnije od petnaest (15) dana pre relevantnog Datuma konverzije kamate.
C. Efekti konverzije
Ukoliko Zajmoprimac blagovremeno prihvati Predlog konverzije, Zajmoprimac će platiti prispelu kamatu na dan Datuma konverzije kamate i nakon toga na predviđene Datume plaćanja.
Pre Datuma konverzije kamate, odredbe Ugovora koje se odnose na FSFR Tranše primenjivaće se na celu Tranšu. Nakon Datuma konverzije kamate, odredbe koje se odnose na Tranše fiksne kamatne stope primenjivaće se na celu Tranšu, a naročito na bilo koju raniju otplatu koja se izvrši nakon što Zajmoprimac prihvati Predlog konverzije. Odredbe koje su prethodno važile primenjivaće se na bilans.
D. Neizvršavanje Konverzije kamate
Ukoliko Zajmoprimac prihvati Predlog konverzije za manje od celokupnog iznosa Tranše ili ukoliko strane ne uspeju da sprovedu izmenu koju je tražila Banka u skladu sa paragrafom B, Zajmoprimac će otplatiti bilans Tranše na Datum konverzije kamate.
Član 3.
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije – Međunarodni ugovori”.