PREDLOG ZAKONA
O POTVRĐIVANJU REGIONALNE KONVENCIJE O PAN-EVRO –MEDITERANSKIM PREFERENCIJALNIM PRAVILIMA O POREKLU
Član 1.
Potvrđuje se Regionalna konvencija o pan – evro – mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu, sačinjena u Briselu 15. juna 2011. godine, u originalu na engleskom jeziku.
Član 2.
Tekst Regionalne konvencije o pan – evro – mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:
REGIONAL CONVENTIONON PAN-EURO-MEDITERRANEANPREFERENTIAL RULES OF ORIGIN
THE EUROPEAN UNION,
ICELAND,
THE PRINCIPALITY OF LIECHTENSTEIN,
THE KINGDOM OF NORWAY,
THE SWISS CONFEDERATION,
hereinafter referred to as „the EFTA States”,
THE PEOPLE’S DEMOCRATIC REPUBLIC OF ALGERIA,
THE ARAB REPUBLIC OF EGYPT,
THE STATE OF ISRAEL,
THE HASHEMITE KINGDOM OF JORDAN,
THE REPUBLIC OF LEBANON,
THE KINGDOM OF MOROCCO,
THE PALESTINE LIBERATION ORGANISATION FOR THE BENEFIT OF THE PALESTINIAN AUTHORITY OF THE WEST BANK AND THE GAZA STRIP,
THE SYRIAN ARAB REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF TUNISIA,
THE REPUBLIC OF TURKEY,
hereinafter referred to as „the participants in the Barcelona Process”,
THE REPUBLIC OF ALBANIA,
BOSNIA AND HERZEGOVINA,
THE REPUBLIC OF CROATIA,
THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA,
MONTENEGRO,
THE REPUBLIC OF SERBIA
AS WELL AS KOSOVO (UNDER RESOLUTION 1244(1999) OF THE UNITED NATIONS SECURITY COUNCIL),
hereinafter referred to as „the participants in the European Union’s Stabilisation and Association Process”,
THE KINGDOM OF DENMARK IN RESPECT OF THE FAROE ISLANDS,
hereinafter referred to as „the Faroe Islands”,
hereinafter referred to together as the „Contracting Parties”,
CONSIDERING the pan-Euro-Mediterranean system of cumulation of origin, which is made up of a network of Free Trade Agreements and provides for identical rules of origin allowing for diagonal cumulation,
CONSIDERING the possible future extension of the geographical scope of diagonal cumulation to neighbouring countries and territories,
CONSIDERING the difficulties in the management of the current network of bilateral protocols on rules of origin among the countries or territories of the pan-Euro-Mediterranean zone, it is desirable to transpose the existing bilateral systems on rules of origin into a multilateral framework, without prejudice to the principles laid down in the relevant agreements or any other related bilateral agreements,
CONSIDERING that any amendment to a protocol on rules of origin applicable between two partner countries of the pan-Euro-Mediterranean zone implies identical amendments to each and every protocol applicable within the zone,
CONSIDERING that the rules of origin will need to be amended in order to better respond to the economic reality,
CONSIDERING the idea to base cumulation of origin on a single legal instrument in the form of a regional convention on preferential rules of origin, to which the individual free trade agreements applicable between the countries of the zone would refer,
CONSIDERING that the following regional Convention does not lead overall to a less favourable situation than in the previous relation between the free trade partners which apply the pan-euro or pan-euro-med cumulation,
CONSIDERING that the idea of a regional convention on preferential rules of origin for the pan-Euro-Mediterranean zone received the support of the Euro-Med Trade Ministers during their meeting in Lisbon on 21 October 2007,
CONSIDERING that a main objective of a single regional convention is to move towards the application of identical rules of origin for the purpose of cumulation of origin for goods traded between all Contracting Parties,
HAVE DECIDED to conclude the following Convention:
PART I
GENERAL PROVISIONS
ARTICLE 1
1. This Convention lays down provisions on the origin of goods traded under the relevant Agreements concluded between the Contracting Parties.
2. The concept of „originating products” and the methods of administrative cooperation relating thereto are set out in the Appendixes to this Convention.
Appendix I sets out general rules for the definition of the concept of originating products and the methods of administrative cooperation.
Appendix II sets out special provisions applicable between certain Contracting Parties and derogating from the provisions laid down in Appendix I.
3. The following are Contracting Parties to this Convention:
– the European Union,
– the EFTA States as listed in the Preamble,
– the Kingdom of Denmark in respect of the Faroe Islands,
– the participants in the Barcelona Process as listed in the Preamble,
– the participants in the European Unionʼs Stabilisation and Association Process as listed in the Preamble.
With respect to the European Union, this Convention shall apply to the territory in which the Treaty on European Union is applicable, as defined in article 52 of that Treaty and Article 355 of the Treaty of the Functioning of the European Union.
ARTICLE 2
For the purposes of this Convention:
(1) „Contracting Party” means those listed in Article 1(3);
(2) „third party” means any neighbouring country or territory which is not a Contracting Party,
(3) „relevant Agreement” means a free trade agreement between two or more Contracting Parties, which refers to this Convention.
PART II
THE JOINT COMMITTEE
ARTICLE 3
1. A Joint Committee is hereby established in which each Contracting Party shall be represented.
2. The Joint Committee shall act by unanimity, without prejudice to Article 5(4).
3. The Joint Committee shall meet whenever necessary, but at least once a year. Any Contracting Party may request that a meeting be held.
4. The Joint Committee shall adopt its own rules of procedure, which shall, inter alia, contain provisions for convening meetings and for the designation of the chairperson and his term of office.
5. The Joint Committee may decide to set up any sub-committee or working group that can assist it in carrying out its duties.
ARTICLE 4
1. It shall be the responsibility of the Joint Committee to administer this Convention and ensure its proper implementation. For this purpose, it shall be regularly informed by the Contracting Parties about the experiences they have in the application of this Convention. The Joint Committee shall make recommendations, and in the cases provided for in paragraph 3, shall take decisions.
2. In particular the Joint Committee shall recommend to the Contracting Parties:
(a) explanatory notes and guidelines for the uniform application of this Convention;
(b) any other measures required for its application.
3. The Joint Committee shall adopt by decision:
(a) amendments to this Convention including amendments to the Appendixes;
(b) invitations to third parties to accede to this Convention in accordance with Article 5;
(c) transitional measures required in the case of the accession of new Contracting Parties.
Decisions referred to in this paragraph shall be put into effect by the Contracting Parties in accordance with their own legislation.
4. If a representative of a Contracting Party in the Joint Committee has accepted a decision subject to the fulfilment of fundamental legal requirements, the decision shall enter into force, if no date is contained therein, on the first day of the second month after the lifting of the reservation is notified.
PART III
ACCESSION OF THIRD PARTIES
ARTICLE 5
1. A third party may become a Contracting Party to this Convention, provided that the candidate country or territory has a free trade agreement in force, providing for preferential rules of origin, with at least one of the Contracting Parties.
2. A third party shall submit a written request for accession to the depositary.
3. The depositary shall submit the request to the Joint Committee for its consideration.
4. The decision of the Joint Committee inviting a third party to accede to this Convention shall be sent to the depositary, which shall, within two months, forward it, together with a text of the Convention in force on that date, to the requesting third party. One single Contracting Party may not oppose that decision.
5. A third party invited to become a Contracting Party to this Convention shall do so by depositing an instrument of accession with the depositary. The said instruments shall be accompanied by a translation of the Convention into the official language(s) of the acceding third party.
6. The accession shall become effective on the first day of the second month following the depositing of the instrument of accession.
7. The depositary shall notify all Contracting Parties of the date on which the instrument of accession was deposited and the date on which the accession will become effective.
8. Recommendations and decisions of the Joint Committee referred to in Article 4(2) and (3) adopted between the date of submission of the request referred to in paragraph 2 of this Article and the date on which accession becomes effective shall also be communicated to the acceding third party via the depositary.
A declaration accepting such acts shall be inserted either in the instrument of accession or in a separate instrument deposited with the depositary within six months of the communication. If the declaration is not deposited within that period, the accession shall be considered void.
9. From the date referred to in paragraph 4, the third party concerned may be represented with observer status in the Joint Committee and any sub-committee and working groups.
PART IV
MISCELLANEOUS AND FINAL PROVISIONS
ARTICLE 6
Each Contracting Party shall take appropriate measures to ensure that this Convention is effectively applied, taking account of the need to achieve mutually satisfactory solutions of any difficulties arising from its application.
ARTICLE 7
The Contracting Parties shall keep each other informed via the depositary of the measures which they adopt for the implementation of this Convention.
ARTICLE 8
The Appendixes to this Convention shall form an integral part thereof.
ARTICLE 9
Any Contracting Party may withdraw from this Convention provided it gives 12 monthsʼ notice in writing to the depositary, which shall notify all other Contracting Parties.
ARTICLE 10
1. This Convention shall enter into force on 1 January 2011, in relation to those Contracting Parties which, by then, have deposited their instrument of acceptance with the depositary, provided that at least two Contracting Parties have deposited their instruments of acceptance with the depositary by 31.12.2010.
2. If this Convention does not enter into force on 1 January 2011, it shall enter into force on the first day of the second month following the deposit of the last instrument of acceptance by at least two Contracting Parties.
3. In relation to any other Contracting Party than those referred to in paragraphs 1 and 2, this Convention shall enter into force on the first day of the second month following the deposit of its instrument of acceptance.
4. The depositary shall notify to the Contracting Parties the date of the deposit of the instrument of acceptance of each Contracting Party and the date of the entry into force of this Convention by publishing this information in the Official Journal of the European Union (C series).
ARTICLE 11
The General Secretariat of the Council of the European Union shall act as depositary of this Convention.
For the European Union
For Iceland
For the Principality of Liechtenstein
For the Kingdom of Norway
For the Swiss Confederation
For the People’s Democratic Republic of Algeria
For the Arab Republic of Egypt
For the State of Israel
For the Hashemite Kingdom of Jordan
For the Republic of Lebanon
For the Kingdom of Morocco
For the Palestine Liberation Organisation
for the benefit of the Palestinian Authority of
the West Bank and the Gaza Strip
For the Syrian Arab Republic
For the Republic of Tunisia
For the Republic of Turkey
For the Republic of Albania
For Bosnia and Herzegovina
For the Republic of Croatia
For the Former Yugoslav Republic of Macedonia
For Montenegro
For the Republic of Serbia
For Kosovo (under Resolution 1244(1999) of the United Nations Security Council)
For the Kingdom of Denmak in respect of the Faroes
Appendix I
The definition of the conceptof „originating products” and methods of administrative cooperation
TABLE OF CONTENTS
TITLE I GENERAL PROVISIONS
Article 1 Definitions
TITLE II DEFINITION OF THE CONCEPT OF „ORIGINATING PRODUCTS”
Article 2 General requirements
Article 3 Cumulation of origin
Article 4 Wholly obtained products
Article 5 Sufficiently worked or processed products
Article 6 Insufficient working or processing
Article 7 Unit of qualification
Article 8 Accessories, spare parts and tools
Article 9 Sets
Article 10 Neutral elements
TITLE III TERRITORIAL REQUIREMENTS
Article 11 Principle of territoriality
Article 12 Direct transport
Article 13 Exhibitions
TITLE IV DRAWBACK OR EXEMPTION
Article 14 Prohibition of drawback of, or exemption from, customs duties
TITLE V PROOF OF ORIGIN
Article 15 General requirements
Article 16 Procedure for the issue of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED
Article 17 Movement certificates EUR.1 or EUR-MED issued retrospectively
Article 18 Issue of a duplicate movement certificate EUR.1 or EUR-MED
Article 19 Issue of movement certificates EUR.1 or EUR-MED on the basis of a proof of origin issued or made out previously
Article 20 Accounting segregation
Article 21 Conditions for making out an origin declaration or an origin declaration EUR-MED
Article 22 Approved exporter
Article 23 Validity of proof of origin
Article 24 Submission of proof of origin
Article 25 Importation by instalments
Article 26 Exemptions from proof of origin
Article 27 Supporting documents
Article 28 Preservation of proof of origin and supporting documents
Article 29 Discrepancies and formal errors
Article 30 Amounts expressed in euro
TITLE VI ARRANGEMENTS FOR ADMINISTRATIVE COOPERATION
Article 31 Administrative cooperation
Article 32 Verification of proofs of origin
Article 33 Dispute settlement
Article 34 Penalties
Article 35 Free zones
List of Annexes
Annex I: Introductory notes to the list in Annex II
Annex II: List of working or processing required to be carried out on non-originating materials in order for the product manufactured to obtain originating status
Annex III a: Specimens of movement certificate EUR.1 and application for a movement certificate EUR.1
Annex III b: Specimens of movement certificate EUR-MED and application for a movement certificate EUR-MED
Annex IV a: Text of the origin declaration
Annex IV b: Text of the origin declaration EUR-MED
Annex V: List of Contracting Parties which do not apply provisions on partial drawback as provided for in article 14(7) of this Appendix
TITLE I
GENERAL PROVISIONS
ARTICLE 1
Definitions
For the purposes of this Convention:
(a) „manufacture” means any kind of working or processing including assembly or specific operations;
(b) „material” means any ingredient, raw material, component or part, etc., used in the manufacture of a product;
(c) „product” means a product being manufactured, even if it is intended for later use in another manufacturing operation;
(d) „goods” means both materials and products;
(e) „customs value” means the value as determined in accordance with the Agreement on implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994;
(f) „ex-works price” means the price paid for the product ex works to the manufacturer in the Contracting Party in whose undertaking the last working or processing is carried out, provided the price includes the value of all the materials used, minus any internal taxes which are, or may be, repaid when the product obtained is exported;
(g) „value of materials” means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the exporting Contracting Party;
(h) „value of originating materials” means the value of such materials as defined in (g) applied mutatis mutandis;
(i) „value added” means the ex-works price minus the customs value of each of the materials incorporated which originate in the other Contracting Parties with which cumulation is applicable or, where the customs value is not known or cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the exporting Contracting Party;
(j) „chapters” and „headings“ mean the chapters and the headings (four-digit codes) used in the nomenclature which makes up the Harmonised Commodity Description and Coding System, referred to in this Convention as „the Harmonised System“ or „HS“;
(k) „classified” refers to the classification of a product or material under a particular heading;
(l) „consignment” means products which are either sent simultaneously from one exporter to one consignee or covered by a single transport document covering their shipment from the exporter to the consignee or, in the absence of such a document, by a single invoice;
(m) „territories” includes territorial waters;
(n) „customs authorities of the Contracting Party” for the European Union means any of the customs authorities of the Member States of the European Union.
TITLE II
DEFINITION OF THE CONCEPTOF „ORIGINATING PRODUCTS”
ARTICLE 2
General requirements
1. For the purpose of implementing the relevant Agreement, the following products shall be considered as originating in a Contracting Party when exported to another Contracting Party:
(a) products wholly obtained in the Contracting Party, within the meaning of Article 4;
(b) products obtained in the Contracting Party incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in that Contracting Party within the meaning of Article 5;
(c) goods originating in the European Economic Area (EEA) within the meaning of Protocol 4 to the Agreement on the European Economic Area. Such goods shall be considered as originating in the European Union, Iceland, Liechtenstein or Norway („EEA Parties”) when exported respectively from the European Union, Iceland, Liechtenstein or Norway to a Contracting Party other than the EEA Parties.
2. The provisions of paragraph 1(c) shall apply only provided that free trade agreements are applicable between the importing Contracting Party and the EEA Parties.
ARTICLE 3
Cumulation of origin
1. Without prejudice to the provisions of Article 2(1), products shall be considered as originating in the exporting Contracting Party when exported to another Contracting Party if they are obtained there, incorporating materials originating in Switzerland (including Liechtenstein), Iceland, Norway, Turkey or in the European Union, provided that the working or processing carried out in the exporting Contracting Party goes beyond the operations referred to in Article 6. It shall not be necessary for such materials to have undergone sufficient working or processing.
2. Without prejudice to the provisions of Article 2(1), products shall be considered as originating in the exporting Contracting Party when exported to another Contracting Party if they are obtained there, incorporating materials originating in the Faroe Islands, any participant in the Barcelona Process other than Turkey, or any Contracting Party other than those referred to in paragraph 1 of this Article, provided that the working or processing carried out in the exporting Contracting Party goes beyond the operations referred to in Article 6. It shall not be necessary for such materials to have undergone sufficient working or processing.
3. Where the working or processing carried out in the exporting Contracting Party does not go beyond the operations referred to in Article 6, the product obtained shall be considered as originating in the exporting Contracting Party only where the value added there is greater than the value of the materials used originating in any one of the other Contracting Parties referred to in paragraphs 1 and 2. If this is not so, the product obtained shall be considered as originating in the Contracting Party which accounts for the highest value of originating materials used in the manufacture in the exporting Contracting Party.
4. Products originating in the Contracting Parties referred to in paragraphs 1 and 2 which do not undergo any working or processing in the exporting Contracting Party shall retain their origin if exported into one of the other Contracting Parties.
5. The cumulation provided for in this Article may be applied only provided that:
(a) a preferential trade agreement in accordance with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade is applicable between the Contracting Parties involved in the acquisition of the originating status and the Contracting Party of destination;
(b) materials and products have acquired originating status by the application of rules of origin identical to those given in this Convention; and
(c) notices indicating the fulfilment of the necessary requirements to apply cumulation have been published in the Official Journal of the European Union (C series) and in the Contracting Parties which are party to the relevant Agreements, according to their own procedures.
The cumulation provided for in this Article shall apply from the date indicated in the notice published in the Official Journal of the European Union (C series).
The Contracting Parties shall provide the other Contracting Parties which are party to the relevant Agreements, through the European Commission, with details of the Agreements, including their dates of entry into force, which are applied with the other Contracting Parties referred to in paragraphs 1 and 2.
ARTICLE 4
Wholly obtained products
1. The following shall be considered as wholly obtained in a Contracting Party when exported to another Contracting Party:
(a) mineral products extracted from its soil or from its seabed;
(b) vegetable products harvested there;
(c) live animals born and raised there;
(d) products from live animals raised there;
(e) products obtained by hunting or fishing conducted there;
(f) products of sea fishing and other products taken from the sea outside the territorial waters of the exporting Contracting Party by its vessels;
(g) products made aboard its factory ships exclusively from products referred to in (f);
(h) used articles collected there fit only for the recovery of raw materials, including used tyres fit only for retreading or for use as waste;
(i) waste and scrap resulting from manufacturing operations conducted there;
(j) products extracted from marine soil or subsoil outside its territorial waters provided that it has sole rights to work that soil or subsoil;
(k) goods produced there exclusively from the products specified in (a) to (j).
2. The terms „its vessels” and „its factory ships” in paragraph 1(f) and (g) shall apply only to vessels and factory ships:
(a) which are registered or recorded in the exporting Contracting Party;
(b) which sail under the flag of the exporting Contracting Party;
(c) which are owned to an extent of at least 50 % by nationals of the exporting Contracting Party, or by a company with its head office in the exporting Contracting Party, of which the manager or managers, Chairman of the Board of Directors or the Supervisory Board, and the majority of the members of such boards are nationals of the exporting Contracting Party and of which, in addition, in the case of partnerships or limited companies, at least half the capital belongs to the exporting Contracting Party or to public bodies or nationals of the said Contracting Party;
(d) of which the master and officers are nationals of the exporting Contracting Party; and
(e) of which at least 75 % of the crew are nationals of the exporting Contracting Party.
3. For the purpose of paragraph 2 (a) and (b), when the exporting Contracting Party is the European Union, it means a Member State of the European Union.
ARTICLE 5
Sufficiently worked or processed products
1. For the purposes of Article 2, products which are not wholly obtained shall be considered to be sufficiently worked or processed when the conditions set out in the list in Annex II are fulfilled.
The conditions referred to above indicate the working or processing which must be carried out on non-originating materials used in manufacturing and apply only in relation to such materials. It follows that if a product which has acquired originating status by fulfilling the conditions set out in the list is used in the manufacture of another product, the conditions applicable to the product in which it is incorporated do not apply to it, and no account shall be taken of the non-originating materials which may have been used in its manufacture.
2. Notwithstanding paragraph 1, non-originating materials which, according to the conditions set out in the list in Annex II, should not be used in the manufacture of a product may nevertheless be used, provided that:
(a) their total value does not exceed 10 % of the ex-works price of the product;
(b) any of the percentages given in the list for the maximum value of non-originating materials are not exceeded by virtue of this paragraph.
This paragraph shall not apply to products falling within Chapters 50 to 63 of the Harmonised System.
3. Paragraphs 1 and 2 shall apply subject to the provisions of Article 6.
ARTICLE 6
Insufficient working or processing
1. Without prejudice to paragraph 2, the following operations shall be considered as insufficient working or processing to confer the status of originating products, whether or not the requirements of Article 5 are satisfied:
(a) preserving operations to ensure that the products remain in good condition during transport and storage;
(b) breaking-up and assembly of packages;
(c) washing, cleaning; removal of dust, oxide, oil, paint or other coverings;
(d) ironing or pressing of textiles;
(e) simple painting and polishing operations;
(f) husking, partial or total bleaching, polishing, and glazing of cereals and rice;
(g) operations to colour sugar or form sugar lumps;
(h) peeling, stoning and shelling, of fruits, nuts and vegetables;
(i) sharpening, simple grinding or simple cutting;
(j) sifting, screening, sorting, classifying, grading, matching; (including the making-up of sets of articles);
(k) simple placing in bottles, cans, flasks, bags, cases, boxes, fixing on cards or boards and all other simple packaging operations;
(l) affixing or printing marks, labels, logos and other like distinguishing signs on products or their packaging;
(m) simple mixing of products, whether or not of different kinds;
(n) mixing of sugar with any material;
(o) simple assembly of parts of articles to constitute a complete article or disassembly of products into parts;
(p) a combination of two or more operations specified in (a) to (n);
(q) slaughter of animals.
2. All operations carried out in the exporting Contracting Party on a given product shall be considered together when determining whether the working or processing undergone by that product is to be regarded as insufficient within the meaning of paragraph 1.
ARTICLE 7
Unit of qualification
1. The unit of qualification for the application of the provisions of this Convention shall be the particular product which is considered as the basic unit when determining classification using the nomenclature of the Harmonised System.
It follows that:
(a) when a product composed of a group or assembly of articles is classified under the terms of the Harmonised System in a single heading, the whole constitutes the unit of qualification;
(b) when a consignment consists of a number of identical products classified under the same heading of the Harmonised System, each product must be taken individually when applying the provisions of this Convention.
2. Where, under General Rule 5 of the Harmonised System, packaging is included with the product for classification purposes, it shall be included for the purposes of determining origin.
ARTICLE 8
Accessories, spare parts and tools
Accessories, spare parts and tools dispatched with a piece of equipment, machine, apparatus or vehicle, which are part of the normal equipment and included in the price thereof or which are not separately invoiced, shall be regarded as one with the piece of equipment, machine, apparatus or vehicle in question.
ARTICLE 9
Sets
Sets, as defined in General Rule 3 of the Harmonised System, shall be regarded as originating when all component products are originating. Nevertheless, when a set is composed of originating and non-originating products, the set as a whole shall be regarded as originating, provided that the value of the non-originating products does not exceed 15% of the ex-works price of the set.
ARTICLE 10
Neutral elements
In order to determine whether a product is an originating product, it shall not be necessary to determine the origin of the following which might be used in its manufacture:
(a) energy and fuel;
(b) plant and equipment;
(c) machines and tools;
(d) goods which neither enter into the final composition of the product nor are intended to do so.
TITLE III
TERRITORIAL REQUIREMENTS
ARTICLE 11
Principle of territoriality
1. Except as provided for in Article 2(1)(c), Article 3 and paragraph 3 of this Article, the conditions for acquiring originating status set out in Title II shall be fulfilled without interruption in the exporting Contracting Party.
2. Except as provided for in Article 3, where originating goods exported from a Contracting Party to another country return, they shall be considered as non-originating, unless it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:
(a) the returning goods are the same as those exported; and
(b) they have not undergone any operation beyond that necessary to preserve them in good condition while in that country or while being exported.
3. The acquisition of originating status in accordance with the conditions set out in Title II shall not be affected by working or processing done outside the exporting Contracting Party on materials exported from the latter Contracting Party and subsequently re-imported there, provided:
(a) the said materials are wholly obtained in the exporting Contracting Party or have undergone working or processing beyond the operations referred to in Article 6 prior to being exported; and
(b) it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:
(i) the re-imported goods have been obtained by working or processing the exported materials; and
(ii) the total added value acquired outside the exporting Contracting Party by applying the provisions of this Article does not exceed 10 % of the ex-works price of the end product for which originating status is claimed.
4. For the purposes of paragraph 3, the conditions for acquiring originating status set out in Title II shall not apply to working or processing done outside the exporting Contracting Party. However, where, in the list in Annex II, a rule setting a maximum value for all the non-originating materials incorporated is applied in determining the originating status of the end product, the total value of the non-originating materials incorporated in the territory of the exporting Contracting Party, taken together with the total added value acquired outside this Contracting Party by applying the provisions of this Article, shall not exceed the stated percentage.
5. For the purposes of applying the provisions of paragraphs 3 and 4, „total added value” means all costs arising outside the exporting Contracting Party, including the value of the materials incorporated there.
6. The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products which do not fulfil the conditions set out in the list in Annex II or which can be considered sufficiently worked or processed only if the general tolerance fixed in Article 5(2) is applied.
7. The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products of Chapters 50 to 63 of the Harmonised System.
8. Any working or processing of the kind covered by the provisions of this Article and done outside the exporting Contracting Party shall be done under the outward processing arrangements, or similar arrangements.
ARTICLE 12
Direct transport
1. The preferential treatment provided for under the relevant Agreement shall apply only to products satisfying the requirements of this Convention which are transported directly between or through the territories of the Contracting Parties with which cumulation is applicable in accordance with Article 3. However, products constituting one single consignment may be transported through other territories with, should the occasion arise, trans-shipment or temporary warehousing in such territories, provided that they remain under the surveillance of the customs authorities in the country of transit or warehousing and do not undergo operations other than unloading, reloading or any operation designed to preserve them in good condition.
Originating products may be transported by pipeline across territory other than that of the Contracting Parties acting as exporting and importing parties.
2. Evidence that the conditions set out in paragraph 1 have been fulfilled shall be supplied to the customs authorities of the importing Contracting Party by the production of:
(a) a single transport document covering the passage from the exporting Contracting Party through the country of transit; or
(b) a certificate issued by the customs authorities of the country of transit:
(i) giving an exact description of the products;
(ii) stating the dates of unloading and reloading of the products and, where applicable, the names of the ships, or the other means of transport used; and
(iii) certifying the conditions under which the products remained in the transit country; or
(c) failing these, any substantiating documents.
ARTICLE 13
Exhibitions
1. Originating products, sent for exhibition in a country other than those referred to in Article 3 with which cumulation is applicable and sold after the exhibition for importation in a Contracting Party, shall benefit on importation from the provisions of the relevant Agreement provided it is shown to the satisfaction of the customs authorities that:
(a) an exporter has consigned these products from a Contracting Party to the country in which the exhibition is held and has exhibited them there;
(b) the products have been sold or otherwise disposed of by that exporter to a person in another Contracting Party;
(c) the products have been consigned during the exhibition or immediately thereafter in the state in which they were sent for exhibition; and
(d) the products have not, since they were consigned for exhibition, been used for any purpose other than demonstration at the exhibition.
2. A proof of origin shall be issued or made out in accordance with the provisions of Title V and submitted to the customs authorities of the importing Contracting Party in the normal manner. The name and address of the exhibition shall be indicated thereon. Where necessary, additional documentary evidence of the conditions under which they have been exhibited may be required.
3. Paragraph 1 shall apply to any trade, industrial, agricultural or crafts exhibition, fair or similar public show or display which is not organised for private purposes in shops or business premises with a view to the sale of foreign products, and during which the products remain under customs control.
TITLE IV
DRAWBACK OR EXEMPTION
ARTICLE 14
Prohibition of drawback of, or exemption from, customs duties
1. Non-originating materials used in the manufacture of products originating in a Contracting Party for which a proof of origin is issued or made out in accordance with the provisions of Title V shall not be subject in the exporting Contracting Party to drawback of, or exemption from, customs duties of whatever kind.
2. The prohibition in paragraph 1 shall apply to any arrangement for refund, remission or non-payment, partial or complete, of customs duties or charges having an equivalent effect, applicable in the exporting Contracting Party to materials used in the manufacture, where such refund, remission or non-payment applies, expressly or in effect, when products obtained from the said materials are exported and not when they are retained for home use there.
3. The exporter of products covered by a proof of origin shall be prepared to submit at any time, upon request from the customs authorities, all appropriate documents proving that no drawback has been obtained in respect of the non-originating materials used in the manufacture of the products concerned and that all customs duties or charges having equivalent effect applicable to such materials have actually been paid.
4. The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 of this Article shall also apply in respect of packaging within the meaning of Article 7(2), accessories, spare parts and tools within the meaning of Article 8 and products in a set within the meaning of Article 9 when such items are non-originating.
5. The provisions of paragraphs 1 to 4 shall apply only in respect of materials which are of the kind to which the relevant Agreement applies.
6. (a) The prohibition in paragraph 1 of this Article shall not apply in bilateral trade between one of the Contracting Parties referred to in Article 3(1) with one of the Contracting Parties referred to in Article 3(2), excluding Israel, the Faroe Islands and the participants in the European Union’s Stabilisation and Association Process, if the products are considered as originating in the exporting or importing Contracting Party without application of cumulation with materials originating in one of the other Contracting Parties referred to in Article 3.
(b) The prohibition in paragraph 1 of this Article shall not apply in bilateral trade between Egypt, Jordan, Morocco and Tunisia, if the products are considered as originating in one of these countries without application of cumulation with materials originating in one of the other Contracting Parties referred to in Article 3.
7. Notwithstanding paragraph 1, the exporting Contracting Party may, except for products falling within Chapters 1 to 24 of the Harmonised System, apply arrangements for drawback of, or exemption from, customs duties or charges having an equivalent effect, applicable to non-originating materials used in the manufacture of originating products, subject to the following provisions:
(a) a 4 % rate of customs charge shall be retained in respect of products falling within Chapters 25 to 49 and 64 to 97 of the Harmonised System, or such lower rate as is in force in the exporting Contracting Party;
(b) a 8 % rate of customs charge shall be retained in respect of products falling within Chapters 50 to 63 of the Harmonised System, or such lower rate as is in force in the exporting Contracting Party.
The provisions of this paragraph shall not be applied by the Contracting Parties listed in Annex V.
8. The provisions of paragraph 7 shall apply until 31 December 2012 and may be reviewed by common accord.
TITLE V
PROOF OF ORIGIN
ARTICLE 15
General requirements
1. Products originating in one of the Contracting Parties shall, on importation into other Contracting Parties, benefit from the provisions of the relevant Agreements upon submission of one of the following proofs of origin:
(a) a movement certificate EUR.1, a specimen of which appears in Annex III a;
(b) a movement certificate EUR-MED, a specimen of which appears in Annex III b;
(c) in the cases specified in Article 21(1), a declaration (hereinafter referred to as the „origin declaration” or „the origin declaration EUR-MED”) given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified. The texts of the origin declarations appear in Annexes IV a and b.
2. Notwithstanding paragraph 1, originating products within the meaning of this Convention shall, in the cases specified in Article 26, benefit from the provisions of the relevant Agreements without it being necessary to submit any of the proofs of origin referred to in paragraph 1 of this Article.
ARTICLE 16
Procedure for the issue of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED
1. A movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall be issued by the customs authorities of the exporting Contracting Party on application having been made in writing by the exporter or, under the exporter’s responsibility, by his authorised representative.
2. For this purpose, the exporter or his authorised representative shall fill in both the movement certificate EUR.1 or EUR-MED and the application form, specimens of which appear in the Annexes III a and b. These forms shall be completed in one of the languages in which the relevant Agreement is drawn up and in accordance with the provisions of the national law of the exporting country. If the completion of the forms is done in handwriting, they shall be completed in ink in printed characters. The description of the products shall be given in the box reserved for this purpose without leaving any blank lines. Where the box is not completely filled, a horizontal line shall be drawn below the last line of the description, the empty space being crossed through.
3. The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting Contracting Party where the movement certificate EUR.1 or EUR-MED is issued, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Convention.
4. Without prejudice to paragraph 5, a movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of the exporting Contracting Party in the following cases:
(a) if the products are exported from one of the Contracting Parties referred to in Article 3(1) to one of the other Contracting Parties referred to in Article 3(1) and
(i) the products concerned can be considered as products originating in the exporting Contracting Party, in the importing Contracting Party or in one of the other Contracting Parties referred to in Article 3(1) with which cumulation is applicable, without application of cumulation with materials originating in one of the Contracting Parties referred to in Article 3(2), and fulfil the other requirements of this Convention, or
(ii) the products concerned can be considered as products originating in one of the Contracting Parties referred to in Article 3(2) with which cumulation is applicable, without application of cumulation with materials originating in one of the Contracting Parties referred to in Article 3, and fulfil the other requirements of this Convention, provided a certificate EUR-MED or an origin declaration EUR-MED has been issued in the country of origin;
(b) if the products are exported from one of the Contracting Parties referred to in Article 3(1) to one of the Contracting Parties referred to in Article 3(2) or from one of the Contracting Parties referred to in Article 3(2) to one of the Contracting Parties referred to in Article 3(1) and
(i) the products concerned can be considered as products originating in the exporting Contracting Party or in the importing Contracting Party, without application of cumulation with materials originating in one of the other Contracting Parties, and fulfil the other requirements of this Convention, or
(ii) the products concerned can be considered as products originating in one of the other Contracting Parties referred to in Article 3, with which cumulation is applicable, without application of cumulation with materials originating in one of the Contracting Parties referred to in Article 3, and fulfil the other requirements of this Convention, provided a certificate EUR-MED or an origin declaration EUR-MED has been issued in the country of origin;
(c) if the products are exported from one of the Contracting Parties referred to in Article 3(2) to one of the Contracting Parties referred to in Article 3(2) and
(i) the products concerned can be considered as products originating in the exporting Contracting Party or in the importing Contracting Party, without application of cumulation with materials originating in one of the other Contracting Parties, and fulfil the other requirements of this Convention, or
(ii) the products concerned can be considered as products originating in one of the other Contracting Parties referred to in Article 3, with which cumulation is applicable, without application of cumulation with materials originating in one of the Contracting Parties referred to in Article 3, and fulfil the other requirements of this Convention, provided a certificate EUR-MED or an origin declaration EUR-MED has been issued in the country of origin.
5. A movement certificate EUR-MED shall be issued by the customs authorities of the exporting Contracting Party, if the products concerned can be considered as products originating in the exporting Contracting Party, in the importing Contracting Party or in one of the other Contracting Parties referred to in Article 3 with which cumulation is applicable and fulfil the requirements of this Convention, in the following cases:
(a) if the products are exported from one of the Contracting Parties referred to in Article 3 (1) to one of the other Contracting Parties referred to in Article 3(1) and
(i) cumulation was applied with materials originating in one or more of the Contracting Parties referred to in Article 3(2), provided a certificate EUR-MED or an origin declaration EUR-MED has been issued in the country of origin, or
(ii) the products may be used in the importing Contracting Party as materials in the context of cumulation for the manufacture of products for export from the importing Contracting Party to one of the Contracting Parties referred to in Article 3(2), or
(iii) the products may be re-exported from the importing Contracting Party to one of the Contracting Parties referred to in Article 3(2);
(b) if the products are exported from one of the Contracting Parties referred to in Article 3(1) to one of the Contracting Parties referred to in Article 3(2) or from one of the Contracting Parties referred to in Article 3(2) to one of the Contracting Parties referred to in Article 3(1) and
(i) cumulation was applied with materials originating in one or more of the other Contracting Parties referred to in Article 3, provided a certificate EUR-MED or an origin declaration EUR-MED has been issued in the country of origin, or
(ii) the products may be used in the importing Contracting Party as materials in the context of cumulation for the manufacture of products for export from the importing Contracting Party to one of the other Contracting Parties referred to in Article 3, or
(iii) the products may be re-exported from the importing Contracting Party to one of the Contracting Parties referred to in Article 3;
(c) if the products are exported from one of the Contracting Parties referred to in Article 3(2) to one of the Contracting Parties referred to in Article 3(2) and
(i) cumulation was applied with materials originating in one or more of the other Contracting Parties referred to in Article 3, provided a certificate EUR-MED or an origin declaration EUR-MED has been issued in the country of origin, or
(ii) the products may be used in the importing Contracting Party as materials in the context of cumulation for the manufacture of products for export from the importing Contracting Party to one of the other Contracting Parties referred to in Article 3, or
(iii) the products may be re-exported from the importing Contracting Party to one of the Contracting Parties referred to in Article 3.
6. A movement certificate EUR-MED shall contain one of the following statements in English in box 7:
(a) if origin has been obtained by application of cumulation with materials originating in one or more of the Contracting Parties:
„CUMULATION APPLIED WITH ……(name of the country/countries)”
(b) if origin has been obtained without the application of cumulation with materials originating in one or more of the Contracting Parties:
„NO CUMULATION APPLIED”
7. The customs authorities issuing movement certificates EUR.1 or EUR-MED shall take any steps necessary to verify the originating status of the products and the fulfilment of the other requirements of this Convention. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter’s accounts or any other check considered appropriate. They shall also ensure that the forms referred to in paragraph 2 are duly completed. In particular, they shall check whether the space reserved for the description of the products has been completed in such a manner as to exclude all possibility of fraudulent additions.
8. The date of issue of the movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall be indicated in Box 11 of the certificate.
9. A movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall be issued by the customs authorities and made available to the exporter as soon as actual exportation has been effected or ensured.
ARTICLE 17
Movement certificates EUR.1 or EUR-MED issued retrospectively
1. Notwithstanding Article 16(9), a movement certificate EUR.1 or EUR-MED may exceptionally be issued after exportation of the products to which it relates if:
(a) it was not issued at the time of exportation because of errors or involuntary omissions or special circumstances; or
(b) it is demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that a movement certificate EUR.1 or EUR-MED was issued but was not accepted at importation for technical reasons.
2. Notwithstanding Article 16(9), a movement certificate EUR-MED may be issued after exportation of the products to which it relates and for which a movement certificate EUR.1 was issued at the time of exportation, provided that it is demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that the conditions referred to in Article 16(5) are satisfied.
3. For the implementation of paragraphs 1 and 2, the exporter shall indicate in his application the place and date of exportation of the products to which the movement certificate EUR.1 or EUR-MED relates, and state the reasons for his request.
4. The customs authorities may issue a movement certificate EUR.1 or EUR-MED retrospectively only after verifying that the information supplied in the exporter’s application complies with that in the corresponding file.
5. Movement certificates EUR.1 or EUR-MED issued retrospectively shall be endorsed with the following phrase in English:
„ISSUED RETROSPECTIVELY”
Movement certificates EUR-MED issued retrospectively by application of paragraph 2 shall be endorsed with the following phrase in English:
„ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 No ……….[date and place of issue])”
6. The endorsement referred to in paragraph 5 shall be inserted in Box 7 of the movement certificate EUR.1 or EUR-MED.
ARTICLE 18
Issue of a duplicate movement certificate EUR.1 or EUR-MED
1. In the event of theft, loss or destruction of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED, the exporter may apply to the customs authorities which issued it for a duplicate made out on the basis of the export documents in their possession.
2. The duplicate issued in this way shall be endorsed with the following word in English:
„DUPLICATE”
3. The endorsement referred to in paragraph 2 shall be inserted in Box 7 of the duplicate movement certificate EUR.1 or EUR-MED.
4. The duplicate, which shall bear the date of issue of the original movement certificate EUR.1 or EUR-MED, shall take effect as from that date.
ARTICLE 19
Issue of movement certificates EUR.1 or EUR-MEDon the basis of a proof of origin issued or made out previously
When originating products are placed under the control of a customs office in a Contracting Party, it shall be possible to replace the original proof of origin by one or more movement certificates EUR.1 or EUR-MED for the purpose of sending all or some of these products elsewhere within that Contracting Party. The replacement movement certificate(s) EUR.1 or EUR-MED shall be issued by the customs office under whose control the products are placed.
ARTICLE 20
Accounting segregation
1. Where considerable cost or material difficulties arise in keeping separate stocks of originating and non-originating materials which are identical and interchangeable, the customs authorities may, at the written request of those concerned, authorise the so-called „accounting segregation” method (hereinafter referred to as the „method“) to be used for managing such stocks.
2. The method shall ensure that, for a specific reference period, the number of products obtained which could be considered as „originating” is the same as that which would have been obtained had there been physical segregation of the stocks.
3. The customs authorities may make the grant of authorisation referred to in paragraph 1 subject to any conditions deemed appropriate.
4. The method shall be applied and the application thereof shall be recorded on the basis of the general accounting principles applicable in the country where the product was manufactured.
5. The beneficiary of the method may make out or apply for proofs of origin, as the case may be, for the quantity of products which may be considered as originating. At the request of the customs authorities, the beneficiary shall provide a statement of how the quantities have been managed.
6. The customs authorities shall monitor the use made of the authorisation and may withdraw it whenever the beneficiary makes improper use of the authorisation in any manner whatsoever or fails to fulfil any of the other conditions laid down in this Convention.
ARTICLE 21
Conditions for making out an origin declaration or an origin declaration EUR-MED
1. An origin declaration or an origin declaration EUR-MED as referred to in Article 15(1)(c) may be made out:
(a) by an approved exporter within the meaning of Article 22, or
(b) by any exporter for any consignment consisting of one or more packages containing originating products the total value of which does not exceed EUR 6 000.
2. Without prejudice to paragraph 3, an origin declaration may be made out in the following cases:
(a) if the products are exported from one of the Contracting Parties referred to in Article 3(1) to one of the other Contracting Parties referred to in Article 3(1) and
(i) the products concerned can be considered as products originating in the exporting Contracting Party, in the importing Contracting Party or in one of the other Contracting Parties referred to in Article 3(1) with which cumulation is applicable, without application of cumulation with materials originating in one of the Contracting Parties referred to in Articles 3(2), and fulfil the other requirements of this Convention, or
(ii) the products concerned can be considered as products originating in one of the Contracting Parties referred to in Article 3(2) with which cumulation is applicable, without application of cumulation with materials originating in one of the Contracting Parties referred to in Article 3, and fulfil the other requirements of this Convention, provided a certificate EUR-MED or an origin declaration EUR-MED has been issued in the country of origin;
(b) if the products are exported from one of the Contracting Parties referred to in Article 3(1) to one of the Contracting Parties referred to in Article 3(2) or from one of the Contracting Parties referred to in Article 3(2) to one of the Contracting Parties referred to in Article 3(1) and
(i) the products concerned can be considered as products originating in the exporting Contracting Party or in the importing Contracting Party, without application of cumulation with materials originating in one of the other Contracting Parties, and fulfil the other requirements of this Convention, or
(ii) the products concerned can be considered as products originating in one of the other Contracting Parties referred to in Article 3, with which cumulation is applicable, without application of cumulation with materials originating in one of the Contracting Parties referred to in Article 3, and fulfil the other requirements of this Convention, provided a certificate EUR-MED or an origin declaration EUR-MED has been issued in the country of origin;
(c) if the products are exported from one of the Contracting Parties referred to in Article 3(2) to one of the Contracting Parties referred to in Article 3(2) and
(i) the products concerned can be considered as products originating in the exporting Contracting Party or in the importing Contracting Party, without application of cumulation with materials originating in one of the other Contracting Parties, and fulfil the other requirements of this Convention, or
(ii) the products concerned can be considered as products originating in one of the other Contracting Parties referred to in Article 3, with which cumulation is applicable, without application of cumulation with materials originating in one of the Contracting Parties referred to in Article 3, and fulfil the other requirements of this Convention, provided a certificate EUR-MED or an origin declaration EUR-MED has been issued in the country of origin.
3. An origin declaration EUR-MED may be made out if the products concerned can be considered as products originating in the exporting Contracting Party, in the importing Contracting Party or in one of the other Contracting Parties referred to in Article 3 with which cumulation is applicable and fulfil the requirements of this Convention, in the following cases:
(a) if the products are exported from one of the Contracting Parties referred to in Article 3(1) to one of the other Contracting Parties referred to in Article 3(1) and
(i) cumulation was applied with materials originating in one or more of the Contracting Parties referred to in Article 3(2), provided a certificate EUR-MED or an origin declaration EUR-MED has been issued in the country of origin or
(ii) the products may be used in the importing Contracting Party as materials in the context of cumulation for the manufacture of products for export from the importing Contracting Party to one of the Contracting Parties referred to in Article 3(2), or
(iii) the products may be re-exported from the importing Contracting Party to one of the Contracting Parties referred to in Article 3(2);
(b) if the products are exported from one of the Contracting Parties referred to in Article 3(1) to one of the Contracting Parties referred to in Article 3(2) or from one of the Contracting Parties referred to in Article 3(2) to one of the Contracting Parties referred to in Article 3(1) and
(i) cumulation was applied with materials originating in one or more of the other Contracting Parties referred to in Article 3, provided a certificate EUR-MED or an origin declaration EUR-MED has been issued in the country of origin, or
(ii) the products may be used in the importing Contracting Party as materials in the context of cumulation for the manufacture of products for export from the importing Contracting Party to one of the other Contracting Parties referred to in Article 3, or
(iii) the products may be re-exported from the importing Contracting Party to one of the Contracting Parties referred to in Article 3;
(c) if the products are exported from one of the Contracting Parties referred to in Article 3(2) to one of the Contracting Parties referred to in Article 3(2) and
(i) cumulation was applied with materials originating in one or more of the other Contracting Parties referred to in Article 3, provided a certificate EUR-MED or an origin declaration EUR-MED has been issued in the country of origin, or
(ii) the products may be used in the importing Contracting Party as materials in the context of cumulation for the manufacture of products for export from the importing Contracting Party to one of the other Contracting Parties referred to in Article 3, or
(iii) the products may be re-exported from the importing Contracting Party to one of the Contracting Parties referred to in Article 3.
4. An origin declaration EUR-MED shall contain one of the following statements in English:
(a) if origin has been obtained by application of cumulation with materials originating in one or more of the Contracting Parties:
„CUMULATION APPLIED WITH ……(name of the country/countries)”
(b) if origin has been obtained without the application of cumulation with materials originating in one or more of the Contracting Parties:
„NO CUMULATION APPLIED”
5. The exporter making out an origin declaration or an origin declaration EUR-MED shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting Contracting Party, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Convention.
6. An origin declaration or an origin declaration EUR-MED shall be made out by the exporter by typing, stamping or printing on the invoice, the delivery note or another commercial document, the declaration, the texts of which appear in Annexes IV a and b, using one of the linguistic versions set out in those Annexes and in accordance with the provisions of the national law of the exporting country. If the declaration is handwritten, it shall be written in ink in printed characters.
7. Origin declarations and origin declarations EUR-MED shall bear the original signature of the exporter in manuscript. However, an approved exporter within the meaning of Article 22 shall not be required to sign such declarations provided that he gives the customs authorities of the exporting Contracting Party a written undertaking that he accepts full responsibility for any origin declaration which identifies him as if it had been signed in manuscript by him.
8. An origin declaration or an origin declaration EUR-MED may be made out by the exporter when the products to which it relates are exported, or after exportation on condition that it is presented in the importing country at the latest two years after the importation of the products to which it relates.
ARTICLE 22
Approved exporter
1. The customs authorities of the exporting Contracting Party may authorise any exporter (hereinafter referred to as „approved exporter”), who makes frequent shipments of products in accordance to the provisions of this Convention to make out origin declarations or origin declarations EUR-MED irrespective of the value of the products concerned. An exporter seeking such authorisation shall offer to the satisfaction of the customs authorities all guarantees necessary to verify the originating status of the products as well as the fulfilment of the other requirements of this Convention.
2. The customs authorities may grant the status of approved exporter subject to any conditions which they consider appropriate.
3. The customs authorities shall grant to the approved exporter a customs authorisation number which shall appear on the origin declaration or on the origin declaration EUR-MED.
4. The customs authorities shall monitor the use of the authorisation by the approved exporter.
5. The customs authorities may withdraw the authorisation at any time. They shall do so where the approved exporter no longer offers the guarantees referred to in paragraph 1, no longer fulfils the conditions referred to in paragraph 2 or otherwise makes an incorrect use of the authorisation.
ARTICLE 23
Validity of proof of origin
1. A proof of origin shall be valid for four months from the date of issue in the exporting Contracting Party, and shall be submitted within that period to the customs authorities of the importing Contracting Party.
2. Proofs of origin which are submitted to the customs authorities of the importing Contracting Party after the final date for presentation specified in paragraph 1 may be accepted for the purpose of applying preferential treatment, where the failure to submit these documents by the final date set is due to exceptional circumstances.
3. In other cases of belated presentation, the customs authorities of the importing Contracting Party may accept the proofs of origin where the products have been submitted before the said final date.
ARTICLE 24
Submission of proof of origin
Proofs of origin shall be submitted to the customs authorities of the importing Contracting Party in accordance with the procedures applicable in that country. The said authorities may require a translation of a proof of origin and may also require the import declaration to be accompanied by a statement from the importer to the effect that the products meet the conditions required for the implementation of the relevant Agreement.
ARTICLE 25
Importation by instalments
Where, at the request of the importer and subject to the conditions laid down by the customs authorities of the importing Contracting Party, dismantled or non-assembled products within the meaning of General Rule 2(a) of the Harmonised System falling within Sections XVI and XVII or headings 7308 and 9406 of the Harmonised System are imported by instalments, a single proof of origin for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first instalment.
ARTICLE 26
Exemptions from proof of origin
1. Products sent as small packages from private persons to private persons or forming part of travellers’ personal luggage shall be admitted as originating products without requiring the submission of a proof of origin, provided that such products are not imported by way of trade and have been declared as meeting the requirements of this Convention and where there is no doubt as to the veracity of such a declaration. In the case of products sent by post, that declaration may be made on the customs declaration CN22/CN23 or on a sheet of paper annexed to that document.
2. Imports which are occasional and consist solely of products for the personal use of the recipients or travellers or their families shall not be considered as imports by way of trade if it is evident from the nature and quantity of the products that no commercial purpose is in view.
3. Furthermore, the total value of these products shall not exceed EUR 500 in the case of small packages or EUR 1 200 in the case of products forming part of travellers’ personal luggage.
ARTICLE 27
Supporting documents
The documents referred to in Articles 16(3) and 21(5) used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or EUR-MED or an origin declaration or origin declaration EUR-MED may be considered as products originating in a Contracting Party and fulfil the other requirements of this Convention may consist inter alia of the following:
(1) direct evidence of the processes carried out by the exporter or supplier to obtain the goods concerned, contained for example in his accounts or internal bookkeeping;
(2) documents proving the originating status of materials used, issued or made out in the relevant Contracting Party where these documents are used in accordance with national law;
(3) documents proving the working or processing of materials in the relevant Contracting Party, issued or made out in the relevant Contracting Party, where these documents are used in accordance with national law;
(4) movement certificates EUR.1 or EUR-MED or origin declarations or origin declarations EUR-MED proving the originating status of materials used, issued or made out in the Contracting Parties in accordance with this Convention;
(5) appropriate evidence concerning working or processing undergone outside the relevant Contracting Party by application of Article 11, proving that the requirements of that Article have been satisfied.
ARTICLE 28
Preservation of proof of origin and supporting documents
1. The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall keep for at least three years the documents referred to in Article 16(3).
2. The exporter making out an origin declaration or origin declaration EUR-MED shall keep for at least three years a copy of this origin declaration as well as the documents referred to in Article 21(5).
3. The customs authorities of the exporting Contracting Party issuing a movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall keep for at least three years the application form referred to in Article 16(2).
4. The customs authorities of the importing Contracting Party shall keep for at least three years the movement certificates EUR.1 and EUR-MED and the origin declarations and origin declarations EUR-MED submitted to them.
ARTICLE 29
Discrepancies and formal errors
1. The discovery of slight discrepancies between the statements made in the proof of origin and those made in the documents submitted to the customs office for the purpose of carrying out the formalities for importing the products shall not ipso facto render the proof of origin null and void if it is duly established that this document does correspond to the products submitted.
2. Obvious formal errors such as typing errors on a proof of origin shall not cause this document to be rejected if these errors are not such as to create doubts concerning the correctness of the statements made in this document.
ARTICLE 30
Amounts expressed in euro
1. For the application of the provisions of Article 21(1)(b) and Article 26(3) in cases where products are invoiced in a currency other than euro, amounts in the national currencies of the Contracting Parties equivalent to the amounts expressed in euro shall be fixed annually by each of the countries concerned.
2. A consignment shall benefit from the provisions of Article 21(1)(b) or Article 26(3) by reference to the currency in which the invoice is drawn up, according to the amount fixed by the country concerned.
3. The amounts to be used in any given national currency shall be the equivalent in that currency of the amounts expressed in euro as at the first working day of October. The amounts shall be communicated to the European Commission by 15 October and shall apply from 1 January the following year. The European Commission shall notify all countries concerned of the relevant amounts.
4. A country may round up or down the amount resulting from the conversion into its national currency of an amount expressed in euro. The rounded-off amount may not differ from the amount resulting from the conversion by more than 5 %. A country may retain unchanged its national currency equivalent of an amount expressed in euro if, at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 3, the conversion of that amount, prior to any rounding-off, results in an increase of less than 15 % in the national currency equivalent. The national currency equivalent may be retained unchanged if the conversion were to result in a decrease in that equivalent value.
5. The amounts expressed in euro shall be reviewed by the Joint Committee at the request of any Contracting Party. When carrying out this review, the Joint Committee shall consider the desirability of preserving the effects of the limits concerned in real terms. For this purpose, it may decide to modify the amounts expressed in euro.
TITLE VI
ARRANGEMENTS FOR ADMINISTRATIVE COOPERATION
ARTICLE 31
Administrative cooperation
1. The customs authorities of the Contracting Parties shall provide each other, through the European Commission, with specimen impressions of stamps used in their customs offices for the issue of movement certificates EUR.1 and EUR-MED, and with the addresses of the customs authorities responsible for verifying those certificates, origin declarations and origin declarations EUR-MED.
2. In order to ensure the proper application of this Convention, the Contracting Parties shall assist each other, through the competent customs administrations, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1 and EUR-MED, the origin declarations and the origin declarations EUR-MED and the correctness of the information given in these documents.
ARTICLE 32
Verification of proofs of origin
1. Subsequent verifications of proofs of origin shall be carried out at random or whenever the customs authorities of the importing Contracting Party have reasonable doubts as to the authenticity of such documents, the originating status of the products concerned or the fulfilment of the other requirements of this Convention.
2. For the purposes of implementing the provisions of paragraph 1, the customs authorities of the importing Contracting Party shall return the movement certificate EUR.1 or EUR-MED and the invoice, if it has been submitted, the origin declaration or the origin declaration EUR-MED, or a copy of these documents, to the customs authorities of the exporting Contracting Party giving, where appropriate, the reasons for the request for verification. Any documents and information obtained suggesting that the information given on the proof of origin is incorrect shall be forwarded in support of the request for verification.
3. The verification shall be carried out by the customs authorities of the exporting Contracting Party. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter’s accounts or any other check considered appropriate.
4. If the customs authorities of the importing Contracting Party decide to suspend the granting of preferential treatment to the products concerned while awaiting the results of the verification, release of the products shall be offered to the importer subject to any precautionary measures judged necessary.
5. The customs authorities requesting the verification shall be informed of the results thereof as soon as possible. These results shall indicate clearly whether the documents are authentic and whether the products concerned may be considered as products originating in one of the Contracting Parties and fulfil the other requirements of this Convention.
6. If in cases of reasonable doubt there is no reply within ten months of the date of the verification request or if the reply does not contain sufficient information to determine the authenticity of the document in question or the real origin of the products, the requesting customs authorities shall, except in exceptional circumstances, refuse entitlement to the preferences.
ARTICLE 33
Dispute settlement
Where disputes arise in relation to the verification procedures of Article 32 which cannot be settled between the customs authorities requesting a verification and the customs authorities responsible for carrying out this verification, they shall be submitted to the bilateral body established by the relevant Agreement. Where disputes other than those related to the verification procedures of Article 32 arise in relation to the interpretation of this Convention, they shall be submitted to the Joint Committee.
In all cases the settlement of disputes between the importer and the customs authorities of the importing Contracting Party shall take place under the legislation of that country.
ARTICLE 34
Penalties
Penalties shall be imposed on any person who draws up, or causes to be drawn up, a document which contains incorrect information for the purpose of obtaining a preferential treatment for products.
ARTICLE 35
Free zones
1. The Contracting Parties shall take all necessary steps to ensure that products traded under cover of a proof of origin, which in the course of transport use a free zone situated in their territory, are not substituted by other goods and do not undergo handling other than normal operations designed to prevent their deterioration.
2. By way of derogation from paragraph 1, when products originating in a Contracting Party are imported into a free zone under cover of a proof of origin and undergo treatment or processing, the authorities concerned shall issue a new movement certificate EUR.1 or EUR-MED at the exporter’s request, if the treatment or processing undergone complies with this Convention.
ANNEX I
INTRODUCTORY NOTES TO THE LIST IN ANNEX II
Note 1:
The list sets out the conditions required for all products to be considered as sufficiently worked or processed within the meaning of Article 5 of this Appendix.
Note 2:
2.1. The first two columns in the list describe the product obtained. The first column gives the heading number or chapter number used in the Harmonised System and the second column gives the description of goods used in that system for that heading or chapter. For each entry in the first two columns, a rule is specified in column 3 or 4. Where, in some cases, the entry in the first column is preceded by an „ex”, this signifies that the rules in column 3 or 4 apply only to the part of that heading as described in column 2.
2.2. Where several heading numbers are grouped together in column 1 or a chapter number is given and the description of products in column 2 is therefore given in general terms, the adjacent rules in column 3 or 4 apply to all products which, under the Harmonised System, are classified in headings of the chapter or in any of the headings grouped together in column 1.
2.3. Where there are different rules in the list applying to different products within a heading, each indent contains the description of that part of the heading covered by the adjacent rules in column 3 or 4.
2.4. Where, for an entry in the first two columns, a rule is specified in both columns 3 and 4, the exporter may opt to apply either the rule set out in column 3 or that set out in column 4. If no origin rule is given in column 4, the rule set out in column 3 is to be applied.
Note 3:
3.1. The provisions of Article 5 of this Appendix, concerning products having acquired originating status which are used in the manufacture of other products, shall apply regardless of whether this status has been acquired inside the factory where these products are used or in another factory in a Contracting Party.
Example:
An engine of heading 8407, for which the rule states that the value of the non-originating materials which may be incorporated may not exceed 40 % of the ex-works price, is made from „other alloy steel roughly shaped by forging” of heading ex 7224.
If this forging has been forged in the European Union from a non-originating ingot, it has already acquired originating status by virtue of the rule for heading ex 7224 in the list. The forging can then count as originating in the value-calculation for the engine, regardless of whether it was produced in the same factory or in another factory in the European Union. The value of the non-originating ingot is thus not taken into account when adding up the value of the non-originating materials used.
3.2. The rule in the list represents the minimum amount of working or processing required, and the carrying-out of more working or processing also confers originating status; conversely, the carrying-out of less working or processing cannot confer originating status. Thus, if a rule provides that non-originating material, at a certain level of manufacture, may be used, the use of such material at an earlier stage of manufacture is allowed, and the use of such material at a later stage is not.
3.3. Without prejudice to Note 3.2, where a rule uses the expression „Manufacture from materials of any heading”, then materials of any heading(s) (even materials of the same description and heading as the product) may be used, subject, however, to any specific limitations which may also be contained in the rule.
However, the expression „Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading …” or „Manufacture from materials of any heading, including other materials of the same heading as the product“ means that materials of any heading(s) may be used, except those of the same description as the product as given in column 2 of the list.
3.4. When a rule in the list specifies that a product may be manufactured from more than one material, this means that one or more materials may be used. It does not require that all be used.
Example:
The rule for fabrics of headings 5208 to 5212 provides that natural fibres may be used and that chemical materials, among other materials, may also be used. This does not mean that both have to be used; it is possible to use one or the other, or both.
3.5. Where a rule in the list specifies that a product must be manufactured from a particular material, the condition does not prevent the use of other materials which, because of their inherent nature, cannot satisfy the rule. (See also Note 6.2 below in relation to textiles).
Example:
The rule for prepared foods of heading 1904, which specifically excludes the use of cereals and their derivatives, does not prevent the use of mineral salts, chemicals and other additives which are not products from cereals.
However, this does not apply to products which, although they cannot be manufactured from the particular materials specified in the list, can be produced from a material of the same nature at an earlier stage of manufacture.
Example:
In the case of an article of apparel of ex Chapter 62 made from non-woven materials, if the use of only non-originating yarn is allowed for this class of article, it is not possible to start from non-woven cloth – even if non-woven cloths cannot normally be made from yarn. In such cases, the starting material would normally be at the stage before yarn – that is, the fibre stage.
3.6. Where, in a rule in the list, two percentages are given for the maximum value of non-originating materials that can be used, then these percentages may not be added together. In other words, the maximum value of all the non-originating materials used may never exceed the higher of the percentages given. Furthermore, the individual percentages must not be exceeded, in relation to the particular materials to which they apply.
Note 4:
4.1. The term „natural fibres” is used in the list to refer to fibres other than artificial or synthetic fibres. It is restricted to the stages before spinning takes place, including waste, and, unless otherwise specified, includes fibres which have been carded, combed or otherwise processed, but not spun.
4.2. The term „natural fibres” includes horsehair of heading 0511, silk of headings 5002 and 5003, as well as wool fibres and fine or coarse animal hair of headings 5101 to 5105, cotton fibres of headings 5201 to 5203, and other vegetable fibres of headings 5301 to 5305.
4.3. The terms „textile pulp”, „chemical materials” and „paper-making materials” are used in the list to describe the materials, not classified in Chapters 50 to 63, which can be used to manufacture artificial, synthetic or paper fibres or yarns.
4.4. The term „man-made staple fibres” is used in the list to refer to synthetic or artificial filament tow, staple fibres or waste, of headings 5501 to 5507.
Note 5:
5.1. Where, for a given product in the list, reference is made to this Note, the conditions set out in column 3 shall not be applied to any basic textile materials used in the manufacture of this product and which, taken together, represent 10 % or less of the total weight of all the basic textile materials used. (See also Notes 5.3 and 5.4).
5.2. However, the tolerance mentioned in Note 5.1 may be applied only to mixed products which have been made from two or more basic textile materials.
The following are the basic textile materials:
– silk,
– wool,
– coarse animal hair,
– fine animal hair,
– horsehair,
– cotton,
– paper-making materials and paper,
– flax,
– true hemp,
– jute and other textile bast fibres,
– sisal and other textile fibres of the genus Agave,
– coconut, abaca , ramie and other vegetable textile fibres,
– synthetic man-made filaments,
– artificial man-made filaments,
– current-conducting filaments,
– synthetic man-made staple fibres of polypropylene,
– synthetic man-made staple fibres of polyester,
– synthetic man-made staple fibres of polyamide,
– synthetic man-made staple fibres of polyacrylonitrile,
– synthetic man-made staple fibres of polyimide,
– synthetic man-made staple fibres of polytetrafluoroethylene,
– synthetic man-made staple fibres of poly(phenylene sulphide),
– synthetic man-made staple fibres of poly(vinyl chloride),
– other synthetic man-made staple fibres,
– artificial man-made staple fibres of viscose,
– other artificial man-made staple fibres,
– yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped,
– yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyester, whether or not gimped,
– products of heading 5605 (metallised yarn) incorporating strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film,
– other products of heading 5605.
Example:
A yarn, of heading 5205, made from cotton fibres of heading 5203 and synthetic staple fibres of heading 5506, is a mixed yarn. Therefore, non-originating synthetic staple fibres which do not satisfy the origin-rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp) may be used, provided that their total weight does not exceed 10 % of the weight of the yarn.
Example:
A woollen fabric, of heading 5112, made from woollen yarn of heading 5107 and synthetic yarn of staple fibres of heading 5509, is a mixed fabric. Therefore, synthetic yarn which does not satisfy the origin-rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp), or woollen yarn which does not satisfy the origin-rules (which require manufacture from natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning), or a combination of the two, may be used, provided that their total weight does not exceed 10 % of the weight of the fabric.
Example:
Tufted textile fabric, of heading 5802, made from cotton yarn of heading 5205 and cotton fabric of heading 5210, is a only mixed product if the cotton fabric is itself a mixed fabric made from yarns classified in two separate headings, or if the cotton yarns used are themselves mixtures.
Example:
If the tufted textile fabric concerned had been made from cotton yarn of heading 5205 and synthetic fabric of heading 5407, then, obviously, the yarns used are two separate basic textile materials and the tufted textile fabric is, accordingly, a mixed product.
5.3. In the case of products incorporating „yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped”, this tolerance is 20 % in respect of this yarn.
5.4. In the case of products incorporating „strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film”, this tolerance is 30 % in respect of this strip.
Note 6:
6.1. Where, in the list, reference is made to this Note, textile materials (with the exception of linings and interlinings), which do not satisfy the rule set out in the list in column 3 for the made-up product concerned, may be used, provided that they are classified in a heading other than that of the product and that their value does not exceed 8 % of the ex-works price of the product.
6.2. Without prejudice to Note 6.3, materials, which are not classified within Chapters 50 to 63, may be used freely in the manufacture of textile products, whether or not they contain textiles.
Example:
If a rule in the list provides that, for a particular textile item (such as trousers), yarn must be used, this does not prevent the use of metal items, such as buttons, because buttons are not classified within Chapters 50 to 63. For the same reason, it does not prevent the use of slide-fasteners, even though slide-fasteners normally contain textiles.
6.3. Where a percentage rule applies, the value of materials which are not classified within Chapters 50 to 63 must be taken into account when calculating the value of the non-originating materials incorporated.
Note 7:
7.1. For the purposes of headings ex 2707, 2713 to 2715, ex 2901, ex 2902 and ex 3403, the „specific processes” are the following:
(a) vacuum-distillation;
(b) redistillation by a very thorough fractionation process;
(c) cracking;
(d) reforming;
(e) extraction by means of selective solvents;
(f) the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite;
(g) polymerisation;
(h) alkylation;
(i) isomerisation.
7.2. For the purposes of headings 2710, 2711 and 2712, the „specific processes” are the following:
(a) vacuum-distillation;
(b) redistillation by a very thorough fractionation process;
(c) cracking;
(d) reforming;
(e) extraction by means of selective solvents;
(f) the process comprising all of the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite;
(g) polymerisation;
(h) alkylation;
(i) isomerisation;
(j) in respect of heavy oils of heading ex 2710 only, desulphurisation with hydrogen, resulting in a reduction of at least 85 % of the sulphur content of the products processed (ASTM D 1266-59 T method);
(k) in respect of products of heading 2710 only, deparaffining by a process other than filtering;
(l) in respect of heavy oils of heading ex 2710 only, treatment with hydrogen, at a pressure of more than 20 bar and a temperature of more than 250 °C, with the use of a catalyst, other than to effect desulphurisation, when the hydrogen constitutes an active element in a chemical reaction. The further treatment, with hydrogen, of lubricating oils of heading ex 2710 (e.g. hydrofinishing or decolourisation), in order, more especially, to improve colour or stability shall not, however, be deemed to be a specific process;
(m) in respect of fuel oils of heading ex 2710 only, atmospheric distillation, on condition that less than 30 % of these products distils, by volume, including losses, at 300 °C, by the ASTM D 86 method;
(n) in respect of heavy oils other than gas oils and fuel oils of heading ex 2710 only, treatment by means of a high-frequency electrical brush discharge;
(o) in respect of crude products (other than petroleum jelly, ozokerite, lignite wax or peat wax, paraffin wax containing by weight less than 0.75 % of oil) of heading ex 2712 only, de-oiling by fractional crystallisation.
7.3. For the purposes of headings ex 2707, 2713 to 2715, ex 2901, ex 2902 and ex 3403, simple operations, such as cleaning, decanting, desalting, water separation, filtering, colouring, marking, obtaining a sulphur content as a result of mixing products with different sulphur contents, or any combination of these operations or like operations, do not confer origin.
ANNEX II
LIST OF WORKING OR PROCESSING REQUIRED TO BE CARRIED OUTON NON-ORIGINATING MATERIALS IN ORDER FOR THE PRODUCTMANUFACTURED TO OBTAIN ORIGINATING STATUS
HS heading Description of product Working or processing, carried out on non-originating materials, which confers originating status (1) (2) (3) or (4) Chapter 1 Live animals All the animals of Chapter 1 shall be wholly obtained Chapter 2 Meat and edible meat offal Manufacture in which all the materials of Chapters 1 and 2 used are wholly obtained Chapter 3 Fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates Manufacture in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained ex Chapter 4 Dairy produce; birds’ eggs; natural honey; edible products of animal origin, not elsewhere specified or included; except for: Manufacture in which all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained 0403 Buttermilk, curdled milk and cream, yoghurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa Manufacture in which:- all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained,- all the fruit juice (except that of pineapple, lime or grapefruit) of heading 2009 used is originating, and- the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex Chapter 5 Products of animal origin, not elsewhere specified or included; except for: Manufacture in which all the materials of Chapter 5 used are wholly obtained ex 0502 Prepared pigs’, hogs’ or boars’ bristles and hair Cleaning, disinfecting, sorting and straightening of bristles and hair Chapter 6 Live trees and other plants; bulbs, roots and the like; cut flowers and ornamental foliage Manufacture in which:- all the materials of Chapter 6 used are wholly obtained, and- the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product Chapter 7 Edible vegetables and certain roots and tubers Manufacture in which all the materials of Chapter 7 used are wholly obtained Chapter 8 Edible fruit and nuts; peel of citrus fruits or melons Manufacture in which:- all the fruit and nuts used are wholly obtained, and- the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the value of the ex-works price of the product ex Chapter 9 Coffee, tea, maté and spices; except for: Manufacture in which all the materials of Chapter 9 used are wholly obtained 0901 Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion Manufacture from materials of any heading 0902 Tea, whether or not flavoured Manufacture from materials of any heading ex 0910 Mixtures of spices Manufacture from materials of any heading Chapter 10 Cereals Manufacture in which all the materials of Chapter 10 used are wholly obtained ex Chapter 11 Products of the milling industry; malt; starches; inulin; wheat gluten; except for: Manufacture in which all the cereals, edible vegetables, roots and tubers of heading 0714 or fruit used are wholly obtained ex 1106 Flour, meal and powder of the dried, shelled leguminous vegetables of heading 0713 Drying and milling of leguminous vegetables of heading 0708 Chapter 12 Oil seeds and oleaginous fruits; miscellaneous grains, seeds and fruit; industrial or medicinal plants; straw and fodder Manufacture in which all the materials of Chapter 12 used are wholly obtained 1301 Lac; natural gums, resins, gum-resins and oleoresins (for example, balsams) Manufacture in which the value of all the materials of heading 1301 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 1302 Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: – Mucilages and thickeners, modified, derived from vegetable products Manufacture from non-modified mucilages and thickeners – Other Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product Chapter 14 Vegetable plaiting materials; vegetable products not elsewhere specified or included Manufacture in which all the materials of Chapter 14 used are wholly obtained ex Chapter 15 Animal or vegetable fats and oils and their cleavage products; prepared edible fats; animal or vegetable waxes; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product 1501 Pig fat (including lard) and poultry fat, other than that of heading 0209 or 1503: – Fats from bones or waste Manufacture from materials of any heading, except those of heading 0203, 0206 or 0207 or bones of heading 0506 – Other Manufacture from meat or edible offal of swine of heading 0203 or 0206 or of meat and edible offal of poultry of heading 0207 1502 Fats of bovine animals, sheep or goats, other than those of heading 1503 – Fats from bones or waste Manufacture from materials of any heading, except those of heading 0201, 0202, 0204 or 0206 or bones of heading 0506 – Other Manufacture in which all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained 1504 Fats and oils and their fractions, of fish or marine mammals, whether or not refined, but not chemically modified: – Solid fractions Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1504 – Other Manufacture in which all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained ex 1505 Refined lanolin Manufacture from crude wool grease of heading 1505 1506 Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified: – Solid fractions Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1506 – Other Manufacture in which all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained 1507 to 1515 Vegetable oils and their fractions: – Soya, ground nut, palm, copra, palm kernel, babassu, tung and oiticica oil, myrtle wax and Japan wax, fractions of jojoba oil and oils for technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption Manufacture from materials of any heading, except that of the product – Solid fractions, except for that of jojoba oil Manufacture from other materials of headings 1507 to 1515 – Other Manufacture in which all the vegetable materials used are wholly obtained 1516 Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared Manufacture in which:- all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained, and- all the vegetable materials used are wholly obtained. However, materials of headings 1507, 1508, 1511 and 1513 may be used 1517 Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this Chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1516 Manufacture in which:- all the materials of Chapters 2 and 4 used are wholly obtained, and- all the vegetable materials used are wholly obtained. However, materials of headings 1507, 1508, 1511 and 1513 may be used Chapter 16 Preparations of meat, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates Manufacture:- from animals of Chapter 1, and/or- in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained ex Chapter 17 Sugars and sugar confectionery; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 1701 Cane or beet sugar and chemically pure sucrose, in solid form, containing added flavouring or colouring matter Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 1702 Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel: – Chemically-pure maltose and fructose Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1702 – Other sugars in solid form, containing added flavouring or colouring matter Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture in which all the materials used are originating ex 1703 Molasses resulting from the extraction or refining of sugar, containing added flavouring or colouring matter Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 1704 Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product Chapter 18 Cocoa and cocoa preparations Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 1901 Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 0401 to 0404, not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included: – Malt extract Manufacture from cereals of Chapter 10 – Other Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 1902 Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared: – Containing 20 % or less by weight of meat, meat offal, fish, crustaceans or molluscs Manufacture in which all the cereals and derivatives (except durum wheat and its derivatives) used are wholly obtained – Containing more than 20 % by weight of meat, meat offal, fish, crustaceans or molluscs Manufacture in which:- all the cereals and their derivatives (except durum wheat and its derivatives) used are wholly obtained, and- all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained 1903 Tapioca and substitutes therefor prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms Manufacture from materials of any heading, except potato starch of heading 1108 1904 Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, corn flakes); cereals (other than maize (corn)) in grain form or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), pre-cooked or otherwise prepared, not elsewhere specified or included Manufacture:- from materials of any heading, except those of heading 1806,- in which all the cereals and flour (except durum wheat and Zea indurata maize, and their derivatives) used are wholly obtained, and- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 1905 Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers’ wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products Manufacture from materials of any heading, except those of Chapter 11 ex Chapter 20 Preparations of vegetables, fruit, nuts or other parts of plants; except for: Manufacture in which all the fruit, nuts or vegetables used are wholly obtained ex 2001 Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch, prepared or preserved by vinegar or acetic acid Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 2004 and ex 2005 Potatoes in the form of flour, meal or flakes, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid Manufacture from materials of any heading, except that of the product 2006 Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallized) Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 2007 Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex 2008 – Nuts, not containing added sugar or spirits Manufacture in which the value of all the originating nuts and oil seeds of headings 0801, 0802 and 1202 to 1207 used exceeds 60 % of the ex-works price of the product – Peanut butter; mixtures based on cereals; palm hearts; maize (corn) Manufacture from materials of any heading, except that of the product – Other except for fruit and nuts cooked otherwise than by steaming or boiling in water, not containing added sugar, frozen Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 2009 Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex Chapter 21 Miscellaneous edible preparations; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product 2101 Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which all the chicory used is wholly obtained 2103 Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard: – Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, mustard flour or meal or prepared mustard may be used – Mustard flour and meal and prepared mustard Manufacture from materials of any heading ex 2104 Soups and broths and preparations therefor Manufacture from materials of any heading, except prepared or preserved vegetables of headings 2002 to 2005 2106 Food preparations not elsewhere specified or included Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex Chapter 22 Beverages, spirits and vinegar; except for: Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained 2202 Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009 Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product,- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product, and- in which all the fruit juice used (except that of pineapple, lime or grapefruit) is originating 2207 Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength Manufacture:- from materials of any heading, except heading 2207 or 2208, and- in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained or, if all the other materials used are already originating, arrack may be used up to a limit of 5 % by volume 2208 Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages Manufacture:- from materials of any heading, except heading 2207 or 2208, and- in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained or, if all the other materials used are already originating, arrack may be used up to a limit of 5 % by volume ex Chapter 23 Residues and waste from the food industries; prepared animal fodder; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 2301 Whale meal; flours, meals and pellets of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumption Manufacture in which all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained ex 2303 Residues from the manufacture of starch from maize (excluding concentrated steeping liquors), of a protein content, calculated on the dry product, exceeding 40 % by weight Manufacture in which all the maize used is wholly obtained ex 2306 Oil cake and other solid residues resulting from the extraction of olive oil, containing more than 3 % of olive oil Manufacture in which all the olives used are wholly obtained 2309 Preparations of a kind used in animal feeding Manufacture in which:- all the cereals, sugar or molasses, meat or milk used are originating, and- all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained ex Chapter 24 Tobacco and manufactured tobacco substitutes; except for: Manufacture in which all the materials of Chapter 24 used are wholly obtained 2402 Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes Manufacture in which at least 70 % by weight of the unmanufactured tobacco or tobacco refuse of heading 2401 used is originating ex 2403 Smoking tobacco Manufacture in which at least 70 % by weight of the unmanufactured tobacco or tobacco refuse of heading 2401 used is originating ex Chapter 25 Salt; sulphur; earths and stone; plastering materials, lime and cement; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 2504 Natural crystalline graphite, with enriched carbon content, purified and ground Enriching of the carbon content, purifying and grinding of crude crystalline graphite ex 2515 Marble, merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape, of a thickness not exceeding 25 cm Cutting, by sawing or otherwise, of marble (even if already sawn) of a thickness exceeding 25 cm ex 2516 Granite, porphyry, basalt, sandstone and other monumental or building stone, merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape, of a thickness not exceeding 25 cm Cutting, by sawing or otherwise, of stone (even if already sawn) of a thickness exceeding 25 cm ex 2518 Calcined dolomite Calcination of dolomite not calcined ex 2519 Crushed natural magnesium carbonate (magnesite), in hermetically-sealed containers, and magnesium oxide, whether or not pure, other than fused magnesia or dead-burned (sintered) magnesia Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, natural magnesium carbonate (magnesite) may be used ex 2520 Plasters specially prepared for dentistry Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 2524 Natural asbestos fibres Manufacture from asbestos concentrate ex 2525 Mica powder Grinding of mica or mica waste ex 2530 Earth colours, calcined or powdered Calcination or grinding of earth colours Chapter 26 Ores, slag and ash Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex Chapter 27 Mineral fuels, mineral oils and products of their distillation; bituminous substances; mineral waxes; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 2707 Oils in which the weight of the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic constituents, being oils similar to mineral oils obtained by distillation of high temperature coal tar, of which more than 65 % by volume distils at a temperature of up to 250 °C (including mixtures of petroleum spirit and benzole), for use as power or heating fuels Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1)orOther operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 2709 Crude oils obtained from bituminous minerals Destructive distillation of bituminous materials 2710 Petroleum oils and oils obtained from bituminous materials, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous materials, these oils being the basic constituents of the preparations; waste oils Operations of refining and/or one or more specific process(es) (2)orOther operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 2711 Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons Operations of refining and/or one or more specific process(es) (2)orOther operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 2712 Petroleum jelly; paraffin wax, microcrystalline petroleum wax, slack wax, ozokerite, lignite wax, peat wax, other mineral waxes, and similar products obtained by synthesis or by other processes, whether or not coloured Operations of refining and/or one or more specific process(es) (2)orOther operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 2713 Petroleum coke, petroleum bitumen and other residues of petroleum oils or of oils obtained from bituminous materials Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1)orOther operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 2714 Bitumen and asphalt, natural; bituminous or oil shale and tar sands; asphaltites and asphaltic rocks Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1)orOther operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 2715 Bituminous mixtures based on natural asphalt, on natural bitumen, on petroleum bitumen, on mineral tar or on mineral tar pitch (for example, bituminous mastics, cut-backs) Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1)orOther operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex Chapter 28 Inorganic chemicals; organic or inorganic compounds of precious metals, of rare-earth metals, of radioactive elements or of isotopes; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 2805 „Mischmetall” Manufacture by electrolytic or thermal treatment in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 2811 Sulphur trioxide Manufacture from sulphur dioxide Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 2833 Aluminium sulphate Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 2840 Sodium perborate Manufacture from disodium tetraborate pentahydrate Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 2852 – Mercury compounds of internal ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of heading 2909 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – Mercury compounds of nucleic acids and their salts, whether or not chemically defined; other heterocyclic compounds Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2852, 2932, 2933 and 2934 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex Chapter 29 Organic chemicals; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 2901 Acyclic hydrocarbons for use as power or heating fuels Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1)Or Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 2902 Cyclanes and cyclenes (other than azulenes), benzene, toluene, xylenes, for use as power or heating fuels Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1)orOther operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 2905 Metal alcoholates of alcohols of this heading and of ethanol Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 2905. However, metal alcoholates of this heading may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 2915 Saturated acyclic monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2915 and 2916 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 2932 – Internal ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of heading 2909 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – Cyclic acetals and internal hemiacetals and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives Manufacture from materials of any heading Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 2933 Heterocyclic compounds with nitrogen hetero-atom(s) only Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932 and 2933 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 2934 Nucleic acids and their salts, whether or not chemically defined; other heterocyclic compounds Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932, 2933 and 2934 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 2939 Concentrates of poppy straw containing not less than 50 % by weight of alkaloids Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex Chapter 30 Pharmaceutical products; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product 3002 Human blood; animal blood prepared for therapeutic, prophylactic or diagnostic uses; antisera and other blood fractions and modified immunological products, whether or not obtained by means of biotechnological processes; vaccines, toxins, cultures of micro-organisms (excluding yeasts) and similar products: – Products consisting of two or more constituents which have been mixed together for therapeutic or prophylactic uses or unmixed products for these uses, put up in measured doses or in forms or packings for retail sale Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002. However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product – Other — Human blood Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002. However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product — Animal blood prepared for therapeutic or prophylactic uses Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002. However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product — Blood fractions other than antisera, haemoglobin, blood globulins and serum globulins Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002. However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product — Haemoglobin, blood globulins and serum globulins Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002. However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product — Other Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002. However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product 3003 and 3004 Medicaments (excluding goods of heading 3002, 3005 or 3006): – Obtained from amikacin of heading 2941 Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of headings 3003 and 3004 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product. However, materials of headings 3003 and 3004 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 3006 – Waste pharmaceuticals specified in note 4(k) to this Chapter The origin of the product in its original classification shall be retained – Sterile surgical or dental adhesion barriers, whether or not absorbable: — made of plastics Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (5) Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product — made of fabrics Manufacture from (7):– natural fibres– man-made staple fibres, notcarded or combed or otherwise processed for spinning,or– chemical materials or textile pulp – Appliances identifiable for ostomy use Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex Chapter 31 Fertilizers; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 3105 Mineral or chemical fertilizers containing two or three of the fertilizing elements nitrogen, phosphorous and potassium; other fertilizers; goods of this chapter, in tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg, except for:- sodium nitrate- calcium cyanamide- potassium sulphate- magnesium potassium sulphate Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex Chapter 32 Tanning or dyeing extracts; tannins and their derivatives; dyes, pigments and other colouring matter; paints and varnishes; putty and other mastics; inks; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 3201 Tannins and their salts, ethers, esters and other derivatives Manufacture from tanning extracts of vegetable origin Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 3205 Colour lakes; preparations as specified in note 3 to this chapter based on colour lakes (3) Manufacture from materials of any heading, except headings 3203, 3204 and 3205. However, materials of heading 3205 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex Chapter 33 Essential oils and resinoids; perfumery, cosmetic or toilet preparations; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 3301 Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils Manufacture from materials of any heading, including materials of a different „group” (4) in this heading. However, materials of the same group as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex Chapter 34 Soap, organic surface-active agents, washing preparations, lubricating preparations, artificial waxes, prepared waxes, polishing or scouring preparations, candles and similar articles, modelling pastes, „dental waxes” and dental preparations with a basis of plaster; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 3403 Lubricating preparations containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals Operations of refining and/or one or more specific process(es) (1)orOther operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 3404 Artificial waxes and prepared waxes: – With a basis of paraffin, petroleum waxes, waxes obtained from bituminous minerals, slack wax or scale wax Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture from materials of any heading, except:- hydrogenated oils having the character of waxes of heading 1516, Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – fatty acids not chemically defined or industrial fatty alcohols having the character of waxes of heading 3823, and – materials of heading 3404 However, these materials may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product ex Chapter 35 Albuminoidal substances; modified starches; glues; enzymes; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 3505 Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches: – Starch ethers and esters Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3505 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture from materials of any heading, except those of heading 1108 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 3507 Prepared enzymes not elsewhere specified or included Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product Chapter 36 Explosives; pyrotechnic products; matches; pyrophoric alloys; certain combustible preparations Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex Chapter 37 Photographic or cinematographic goods; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 3701 Photographic plates and film in the flat, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in the flat, sensitised, unexposed, whether or not in packs: – Instant print film for colour photography, in packs Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702. However, materials of heading 3702 may be used, provided that their total value does not exceed 30 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702. However, materials of headings 3701 and 3702 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 3702 Photographic film in rolls, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in rolls, sensitised, unexposed Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 3704 Photographic plates, film paper, paperboard and textiles, exposed but not developed Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 to 3704 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex Chapter 38 Miscellaneous chemical products; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 3801 – Colloidal graphite in suspension in oil and semi-colloidal graphite; carbonaceous pastes for electrodes Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product – Graphite in paste form, being a mixture of more than 30 % by weight of graphite with mineral oils Manufacture in which the value of all the materials of heading 3403 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 3803 Refined tall oil Refining of crude tall oil Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 3805 Spirits of sulphate turpentine, purified Purification by distillation or refining of raw spirits of sulphate turpentine Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 3806 Ester gums Manufacture from resin acids Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 3807 Wood pitch (wood tar pitch) Distillation of wood tar Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 3808 Insecticides, rodenticides, fungicides, herbicides, anti-sprouting products and plant-growth regulators, disinfectants and similar products, put up in forms or packings for retail sale or as preparations or articles (for example, sulphur-treated bands, wicks and candles, and fly-papers) Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products 3809 Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products 3810 Pickling preparations for metal surfaces; fluxes and other auxiliary preparations for soldering, brazing or welding; soldering, brazing or welding powders and pastes consisting of metal and other materials; preparations of a kind used as cores or coatings for welding electrodes or rods Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products 3811 Anti-knock preparations, oxidation inhibitors, gum inhibitors, viscosity improvers, anti-corrosive preparations and other prepared additives, for mineral oils (including gasoline) or for other liquids used for the same purposes as mineral oils: – Prepared additives for lubricating oil, containing petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals Manufacture in which the value of all the materials of heading 3811 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 3812 Prepared rubber accelerators; compound plasticisers for rubber or plastics, not elsewhere specified or included; anti-oxidizing preparations and other compound stabilizers for rubber or plastics Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 3813 Preparations and charges for fire-extinguishers; charged fire-extinguishing grenades Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 3814 Organic composite solvents and thinners, not elsewhere specified or included; prepared paint or varnish removers Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 3818 Chemical elements doped for use in electronics, in the form of discs, wafers or similar forms; chemical compounds doped for use in electronics Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 3819 Hydraulic brake fluids and other prepared liquids for hydraulic transmission, not containing or containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 3820 Anti-freezing preparations and prepared de-icing fluids Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 3821 Prepared culture media for the development or maintenance of micro-organisms (including viruses and the like) or of plant, human or animal cells Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 3822 Diagnostic or laboratory reagents on a backing, prepared diagnostic or laboratory reagents whether or not on a backing, other than those of heading 3002 or 3006; certified reference materials Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 3823 Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols: – Industrial monocarboxylic fatty acids, acid oils from refining Manufacture from materials of any heading, except that of the product – Industrial fatty alcohols Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3823 3824 Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included: – The following of this heading:– Prepared binders for foundry moulds or cores based on natural resinous products– Naphthenic acids, their water-insoluble salts and their esters– Sorbitol other than that of heading 2905 Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product — Petroleum sulphonates, excluding petroleum sulphonates of alkali metals, of ammonium or of ethanolamines; thiophenated sulphonic acids of oils obtained from bituminous minerals, and their salts– Ion exchangers– Getters for vacuum tubes — Alkaline iron oxide for the purification of gas– Ammoniacal gas liquors and spent oxide produced in coal gas purification– Sulphonaphthenic acids, their water-insoluble salts and their esters– Fusel oil and Dippel’s oil– Mixtures of salts having different anions– Copying pastes with a basis of gelatin, whether or not on a paper or textile backing – Other Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 3901 to 3915 Plastics in primary forms, waste, parings and scrap, of plastic; except for headings ex 3907 and 3912 for which the rules are set out below: – Addition homopolymerisation products in which a single monomer contributes more than 99 % by weight to the total polymer content Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (5) Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (5) Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product ex 3907 – Copolymer, made from polycarbonate and acrylonitrile-butadiene-styrene copolymer (ABS) Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product (5) – Polyester Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product and/or manufacture from polycarbonate of tetrabromo-(bisphenol A) 3912 Cellulose and its chemical derivatives, not elsewhere specified or included, in primary forms Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product 3916 to 3921 Semi-manufactures and articles of plastics; except for headings ex 3916, ex 3917, ex 3920 and ex 3921, for which the rules are set out below: – Flat products, further worked than only surface-worked or cut into forms other than rectangular (including square); other products, further worked than only surface-worked Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product – Other: — Addition homopolymerisation products in which a single monomer contributes more than 99 % by weight to the total polymer content Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (5) Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product — Other Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product (5) Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product ex 3916 and ex 3917 Profile shapes and tubes Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product ex 3920 – Ionomer sheet or film Manufacture from a thermoplastic partial salt which is a copolymer of ethylene and metacrylic acid partly neutralised with metal ions, mainly zinc and sodium Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product – Sheets of regenerated cellulose, polyamides or polyethylene Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product ex 3921 Foils of plastic, metallised Manufacture from highly-transparent polyester-foils with a thickness of less than 23 micron (6) Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 3922 to 3926 Articles of plastics Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex Chapter 40 Rubber and articles thereof; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 4001 Laminated slabs of crepe rubber for shoes Lamination of sheets of natural rubber 4005 Compounded rubber, unvulcanised, in primary forms or in plates, sheets or strip Manufacture in which the value of all the materials used, except natural rubber, does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 4012 Retreaded or used pneumatic tyres of rubber; solid or cushion tyres, tyre treads and tyre flaps, of rubber: – Retreaded pneumatic, solid or cushion tyres, of rubber Retreading of used tyres – Other Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4011 and 4012 ex 4017 Articles of hard rubber Manufacture from hard rubber ex Chapter 41 Raw hides and skins (other than furskins) and leather; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 4102 Raw skins of sheep or lambs, without wool on Removal of wool from sheep or lamb skins, with wool on 4104 to 4106 Tanned or crust hides and skins, without wool or hair on, whether or not split, but not further prepared Retanning of tanned leatherorManufacture from materials of any heading, except that of the product 4107, 4112 and 4113 Leather further prepared after tanning or crusting, including parchment-dressed leather, without wool or hair on, whether or not split, other than leather of heading 4114 Manufacture from materials of any heading, except headings 4104 to 4113 ex 4114 Patent leather and patent laminated leather; metallised leather Manufacture from materials of headings 4104 to 4106, 4107, 4112 or 4113, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product Chapter 42 Articles of leather; saddlery and harness; travel goods, handbags and similar containers; articles of animal gut (other than silk worm gut) Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex Chapter 43 Furskins and artificial fur; manufactures thereof; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 4302 Tanned or dressed furskins, assembled: – Plates, crosses and similar forms Bleaching or dyeing, in addition to cutting and assembly of non-assembled tanned or dressed furskins – Other Manufacture from non-assembled, tanned or dressed furskins 4303 Articles of apparel, clothing accessories and other articles of furskin Manufacture from non-assembled tanned or dressed furskins of heading 4302 ex Chapter 44 Wood and articles of wood; wood charcoal; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 4403 Wood roughly squared Manufacture from wood in the rough, whether or not stripped of its bark or merely roughed down ex 4407 Wood sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, of a thickness exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed Planing, sanding or end-jointing ex 4408 Sheets for veneering (including those obtained by slicing laminated wood) and for plywood, of a thickness not exceeding 6 mm, spliced, and other wood sawn lengthwise, sliced or peeled of a thickness not exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed Splicing, planing, sanding or end-jointing ex 4409 Wood continuously shaped along any of its edges, ends or faces, whether or not planed, sanded or end-jointed: – Sanded or end-jointed Sanding or end-jointing – Beadings and mouldings Beading or moulding ex 4410 to ex 4413 Beadings and mouldings, including moulded skirting and other moulded boards Beading or moulding ex 4415 Packing cases, boxes, crates, drums and similar packings, of wood Manufacture from boards not cut to size ex 4416 Casks, barrels, vats, tubs and other coopers’ products and parts thereof, of wood Manufacture from riven staves, not further worked than sawn on the two principal surfaces ex 4418 – Buildersʼ joinery and carpentry of wood Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, cellular wood panels, shingles and shakes may be used – Beadings and mouldings Beading or moulding ex 4421 Match splints; wooden pegs or pins for footwear Manufacture from wood of any heading, except drawn wood of heading 4409 ex Chapter 45 Cork and articles of cork; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product 4503 Articles of natural cork Manufacture from cork of heading 4501 Chapter 46 Manufactures of straw, of esparto or of other plaiting materials; basketware and wickerwork Manufacture from materials of any heading, except that of the product Chapter 47 Pulp of wood or of other fibrous cellulosic material; recovered (waste and scrap) paper or paperboard Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex Chapter 48 Paper and paperboard; articles of paper pulp, of paper or of paperboard; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 4811 Paper and paperboard, ruled, lined or squared only Manufacture from paper-making materials of Chapter 47 4816 Carbon paper, self-copy paper and other copying or transfer papers (other than those of heading 4809), duplicator stencils and offset plates, of paper, whether or not put up in boxes Manufacture from paper-making materials of Chapter 47 4817 Envelopes, letter cards, plain postcards and correspondence cards, of paper or paperboard; boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing an assortment of paper stationery Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 4818 Toilet paper Manufacture from paper-making materials of Chapter 47 ex 4819 Cartons, boxes, cases, bags and other packing containers, of paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 4820 Letter pads Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 4823 Other paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, cut to size or shape Manufacture from paper-making materials of Chapter 47 ex Chapter 49 Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing industry; manuscripts, typescripts and plans; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product 4909 Printed or illustrated postcards; printed cards bearing personal greetings, messages or announcements, whether or not illustrated, with or without envelopes or trimmings Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4909 and 4911 4910 Calendars of any kind, printed, including calendar blocks: – Calendars of the „perpetual” type or with replaceable blocks mounted on bases other than paper or paperboard Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4909 and 4911 ex Chapter 50 Silk; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 5003 Silk waste (including cocoons unsuitable for reeling, yarn waste and garnetted stock), carded or combed Carding or combing of silk waste 5004 to ex 5006 Silk yarn and yarn spun from silk waste Manufacture from (7):- raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,- other natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,- chemical materials or textile pulp, or- paper-making materials 5007 Woven fabrics of silk or of silk waste: – Incorporating rubber thread Manufacture from single yarn (7) – Other Manufacture from (7): – coir yarn,- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,- chemical materials or textile pulp, or – paperOr Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47.5 % of the ex-works price of the product ex Chapter 51 Wool, fine or coarse animal hair; horsehair yarn and woven fabric; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product 5106 to 5110 Yarn of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair Manufacture from (7):- raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,- natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,- chemical materials or textile pulp, or- paper-making materials 5111 to 5113 Woven fabrics of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair: – Incorporating rubber thread Manufacture from single yarn (7) – Other Manufacture from (7): – coir yarn,- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,- chemical materials or textile pulp, or – paperOr Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47.5% of the ex-works price of the product ex Chapter 52 Cotton; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product 5204 to 5207 Yarn and thread of cotton Manufacture from (7):- raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,- natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,- chemical materials or textile pulp, or- paper-making materials 5208 to 5212 Woven fabrics of cotton: – Incorporating rubber thread Manufacture from single yarn (7) – Other Manufacture from (7): – coir yarn,- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,- chemical materials or textile pulp, or- paperOr Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47.5 % of the ex-works price of the product ex Chapter 53 Other vegetable textile fibres; paper yarn and woven fabrics of paper yarn; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product 5306 to 5308 Yarn of other vegetable textile fibres; paper yarn Manufacture from (7):- raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,- natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,- chemical materials or textile pulp, or- paper-making materials 5309 to 5311 Woven fabrics of other vegetable textile fibres; woven fabrics of paper yarn: – Incorporating rubber thread Manufacture from single yarn (7) – Other Manufacture from (7):- coir yarn,- jute yarn,- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,- chemical materials or textile pulp, or – paperOr Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47.5 % of the ex-works price of the product 5401 to 5406 Yarn, monofilament and thread of man-made filaments Manufacture from (7):- raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,- natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,- chemical materials or textile pulp, or- paper-making materials 5407 and 5408 Woven fabrics of man-made filament yarn: – Incorporating rubber thread Manufacture from single yarn (7) – Other Manufacture from (7): – coir yarn,- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,- chemical materials or textile pulp, or- paperOr Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47.5 % of the ex-works price of the product 5501 to 5507 Man-made staple fibres Manufacture from chemical materials or textile pulp 5508 to 5511 Yarn and sewing thread of man-made staple fibres Manufacture from (7):- raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,- natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,- chemical materials or textile pulp, or- paper-making materials 5512 to 5516 Woven fabrics of man-made staple fibres: – Incorporating rubber thread Manufacture from single yarn (7) – Other Manufacture from (7):- coir yarn,- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,- chemical materials or textile pulp, or- paperOr Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47.5 % of the ex-works price of the product ex Chapter 56 Wadding, felt and non-wovens; special yarns; twine, cordage, ropes and cables and articles thereof; except for: Manufacture from (7):- coir yarn,- natural fibres,- chemical materials or textile pulp, or- paper-making materials 5602 Felt, whether or not impregnated, coated, covered or laminated: – Needleloom felt Manufacture from (7):- natural fibres, or- chemical materials or textile pulpHowever: – polypropylene filament of heading 5402,- polypropylene fibres of heading 5503 or 5506, or- polypropylene filament tow of heading 5501,of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture from (7):- natural fibres,- man-made staple fibres made from casein, or- chemical materials or textile pulp 5604 Rubber thread and cord, textile covered; textile yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405, impregnated, coated, covered or sheathed with rubber or plastics: – Rubber thread and cord, textile covered Manufacture from rubber thread or cord, not textile covered – Other Manufacture from (7):- natural fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning,- chemical materials or textile pulp, or- paper-making materials 5605 Metallised yarn, whether or not gimped, being textile yarn, or strip or the like of heading 5404 or 5405, combined with metal in the form of thread, strip or powder or covered with metal Manufacture from (7):- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning,- chemical materials or textile pulp, or- paper-making materials 5606 Gimped yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405, gimped (other than those of heading 5605 and gimped horsehair yarn); chenille yarn (including flock chenille yarn); loop wale-yarn Manufacture from (7):- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning,- chemical materials or textile pulp, or- paper-making materials Chapter 57 Carpets and other textile floor coverings: – Of needleloom felt Manufacture from (7):- natural fibres, or- chemical materials or textile pulpHowever: – polypropylene filament of heading 5402,- polypropylene fibres of heading 5503 or 5506, or- polypropylene filament tow of heading 5501,of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the productJute fabric may be used as a backing – Of other felt Manufacture from (7):- natural fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or- chemical materials or textile pulp – Other Manufacture from (7):- coir yarn or jute yarn,- synthetic or artificial filament yarn,- natural fibres, or- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinningJute fabric may be used as a backing ex Chapter 58 Special woven fabrics; tufted textile fabrics; lace; tapestries; trimmings; embroidery; except for: – Combined with rubber thread Manufacture from single yarn (7) – Other Manufacture from (7): – natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or- chemical materials or textile pulpOr Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47.5 % of the ex-works price of the product 5805 Hand-woven tapestries of the types Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais and the like, and needle-worked tapestries (for example, petit point, cross stitch), whether or not made up Manufacture from materials of any heading, except that of the product 5810 Embroidery in the piece, in strips or in motifs Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 5901 Textile fabrics coated with gum or amylaceous substances, of a kind used for the outer covers of books or the like; tracing cloth; prepared painting canvas; buckram and similar stiffened textile fabrics of a kind used for hat foundations Manufacture from yarn 5902 Tyre cord fabric of high tenacity yarn of nylon or other polyamides, polyesters or viscose rayon: – Containing not more than 90 % by weight of textile materials Manufacture from yarn – Other Manufacture from chemical materials or textile pulp 5903 Textile fabrics impregnated, coated, covered or laminated with plastics, other than those of heading 5902 Manufacture from yarnorPrinting accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, rasing, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47.5 % of the ex-works price of the product 5904 Linoleum, whether or not cut to shape; floor coverings consisting of a coating or covering applied on a textile backing, whether or not cut to shape Manufacture from yarn (7) 5905 Textile wall coverings: – Impregnated, coated, covered or laminated with rubber, plastics or other materials Manufacture from yarn – Other Manufacture from (7): – coir yarn,- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or- chemical materials or textile pulpOr Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47.5 % of the ex-works price of the product 5906 Rubberised textile fabrics, other than those of heading 5902: – Knitted or crocheted fabrics Manufacture from (7):- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or- chemical materials or textile pulp – Other fabrics made of synthetic filament yarn, containing more than 90 % by weight of textile materials Manufacture from chemical materials – Other Manufacture from yarn 5907 Textile fabrics otherwise impregnated, coated or covered; painted canvas being theatrical scenery, studio back-cloths or the like Manufacture from yarnorPrinting accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, rasing, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47.5 % of the ex-works price of the product 5908 Textile wicks, woven, plaited or knitted, for lamps, stoves, lighters, candles or the like; incandescent gas mantles and tubular knitted gas mantle fabric therefor, whether or not impregnated: – Incandescent gas mantles, impregnated Manufacture from tubular knitted gas-mantle fabric – Other Manufacture from materials of any heading, except that of the product 5909 to 5911 Textile articles of a kind suitable for industrial use: – Polishing discs or rings other than of felt of heading 5911 Manufacture from yarn or waste fabrics or rags of heading 6310 – Woven fabrics, of a kind commonly used in papermaking or other technical uses, felted or not, whether or not impregnated or coated, tubular or endless with single or multiple warp and/or weft, or flat woven with multiple warp and/or weft of heading 5911 Manufacture from (7):- coir yarn,- the following materials:– yarn of polytetrafluoroethylene (8),– yarn, multiple, of polyamide, coated impregnated or covered with a phenolic resin,– yarn of synthetic textile fibres of aromatic polyamides, obtained by polycondensation of m-phenylenediamine and isophthalic acid, — monofil of polytetrafluoroethylene (8),– yarn of synthetic textile fibres of poly(p-phenylene terephthalamide),– glass fibre yarn, coated with phenol resin and gimped with acrylic yarn (8), — copolyester monofilaments of a polyester and a resin of terephthalic acid and 1,4-cyclohexanediethanol and isophthalic acid,– natural fibres,– man-made staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or– chemical materials or textile pulp – Other Manufacture from (7):- coir yarn,- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or- chemical materials or textile pulp Chapter 60 Knitted or crocheted fabrics Manufacture from (7):- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or- chemical materials or textile pulp Chapter 61 Articles of apparel and clothing accessories, knitted or crocheted: – Obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form Manufacture from yarn (7) (9) – Other Manufacture from (7):- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or- chemical materials or textile pulp ex Chapter 62 Articles of apparel and clothing accessories, not knitted or crocheted; except for: Manufacture from yarn (7) (9) ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 and ex 6211 Womenʼs, girlsʼ and babiesʼ clothing and clothing accessories for babies, embroidered Manufacture from yarn (9)orManufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (9) ex 6210 and ex 6216 Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester Manufacture from yarn (9)orManufacture from uncoated fabric, provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (9) 6213 and 6214 Handkerchiefs, shawls, scarves, mufflers, mantillas, veils and the like: – Embroidered Manufacture from unbleached single yarn (7) (9)orManufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (9) – Other Manufacture from unbleached single yarn (7) (9)Or Making up, followed by printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of all the unprinted goods of headings 6213 and 6214 used does not exceed 47.5 % of the ex-works price of the product 6217 Other made up clothing accessories; parts of garments or of clothing accessories, other than those of heading 6212: – Embroidered Manufacture from yarn (9)orManufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (9) – Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester Manufacture from yarn (9)orManufacture from uncoated fabric, provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product (9) – Interlinings for collars and cuffs, cut out Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture from yarn (9) ex Chapter 63 Other made-up textile articles; sets; worn clothing and worn textile articles; rags; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product 6301 to 6304 Blankets, travelling rugs, bed linen etc.; curtains etc.; other furnishing articles: – Of felt, of nonwovens Manufacture from (7):- natural fibres, or- chemical materials or textile pulp – Other: — Embroidered Manufacture from unbleached single yarn (9) (10)orManufacture from unembroidered fabric (other than knitted or crocheted), provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product — Other Manufacture from unbleached single yarn (9) (10) 6305 Sacks and bags, of a kind used for the packing of goods Manufacture from (7):- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or- chemical materials or textile pulp 6306 Tarpaulins, awnings and sunblinds; tents; sails for boats, sailboards or landcraft; camping goods: – Of nonwovens Manufacture from (7) (9):- natural fibres, or- chemical materials or textile pulp – Other Manufacture from unbleached single yarn (7) (9) 6307 Other made-up articles, including dress patterns Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 6308 Sets consisting of woven fabric and yarn, whether or not with accessories, for making up into rugs, tapestries, embroidered table cloths or serviettes, or similar textile articles, put up in packings for retail sale Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set ex Chapter 64 Footwear, gaiters and the like; parts of such articles; except for: Manufacture from materials of any heading, except from assemblies of uppers affixed to inner soles or to other sole components of heading 6406 6406 Parts of footwear (including uppers whether or not attached to soles other than outer soles); removable in-soles, heel cushions and similar articles; gaiters, leggings and similar articles, and parts thereof Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex Chapter 65 Headgear and parts thereof; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product 6505 Hats and other headgear, knitted or crocheted, or made up from lace, felt or other textile fabric, in the piece (but not in strips), whether or not lined or trimmed; hair-nets of any material, whether or not lined or trimmed Manufacture from yarn or textile fibres (9) ex Chapter 66 Umbrellas, sun umbrellas, walking-sticks, seat-sticks, whips, riding-crops, and parts thereof; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product 6601 Umbrellas and sun umbrellas (including walking-stick umbrellas, garden umbrellas and similar umbrellas) Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product Chapter 67 Prepared feathers and down and articles made of feathers or of down; artificial flowers; articles of human hair Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex Chapter 68 Articles of stone, plaster, cement, asbestos, mica or similar materials; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 6803 Articles of slate or of agglomerated slate Manufacture from worked slate ex 6812 Articles of asbestos; articles of mixtures with a basis of asbestos or of mixtures with a basis of asbestos and magnesium carbonate Manufacture from materials of any heading ex 6814 Articles of mica, including agglomerated or reconstituted mica, on a support of paper, paperboard or other materials Manufacture from worked mica (including agglomerated or reconstituted mica) Chapter 69 Ceramic products Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex Chapter 70 Glass and glassware; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 7003, ex 7004 and ex 7005 Glass with a non-reflecting layer Manufacture from materials of heading 7001 7006 Glass of heading 7003, 7004 or 7005, bent, edge-worked, engraved, drilled, enamelled or otherwise worked, but not framed or fitted with other materials: – Glass-plate substrates, coated with a dielectric thin film, and of a semiconductor grade in accordance with SEMII-standards (11) Manufacture from non-coated glass-plate substrate of heading 7006 – Other Manufacture from materials of heading 7001 7007 Safety glass, consisting of toughened (tempered) or laminated glass Manufacture from materials of heading 7001 7008 Multiple-walled insulating units of glass Manufacture from materials of heading 7001 7009 Glass mirrors, whether or not framed, including rear-view mirrors Manufacture from materials of heading 7001 7010 Carboys, bottles, flasks, jars, pots, phials, ampoules and other containers, of glass, of a kind used for the conveyance or packing of goods; preserving jars of glass; stoppers, lids and other closures, of glass Manufacture from materials of any heading, except that of the productorCutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 7013 Glassware of a kind used for table, kitchen, toilet, office, indoor decoration or similar purposes (other than that of heading 7010 or 7018) Manufacture from materials of any heading, except that of the productorCutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the productorHand-decoration (except silk-screen printing) of hand-blown glassware, provided that the total value of the hand-blown glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 7019 Articles (other than yarn) of glass fibres Manufacture from:- uncoloured slivers, rovings, yarn or chopped strands, or- glass wool ex Chapter 71 Natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones, precious metals, metals clad with precious metal, and articles thereof; imitation jewellery; coin; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 7101 Natural or cultured pearls, graded and temporarily strung for convenience of transport Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 7102, ex 7103 and ex 7104 Worked precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed) Manufacture from unworked precious or semi-precious stones 7106, 7108 and 7110 Precious metals: – Unwrought Manufacture from materials of any heading, except those of headings 7106, 7108 and 7110orElectrolytic, thermal or chemical separation of precious metals of heading 7106, 7108 or 7110orAlloying of precious metals of heading 7106, 7108 or 7110 with each other or with base metals – Semi-manufactured or in powder form Manufacture from unwrought precious metals ex 7107, ex 7109 and ex 7111 Metals clad with precious metals, semi-manufactured Manufacture from metals clad with precious metals, unwrought 7116 Articles of natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed) Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 7117 Imitation jewellery Manufacture from materials of any heading, except that of the productOr Manufacture from base metal parts, not plated or covered with precious metals, provided that the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex Chapter 72 Iron and steel; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product 7207 Semi-finished products of iron or non-alloy steel Manufacture from materials of heading 7201, 7202, 7203, 7204 or 7205 7208 to 7216 Flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of iron or non-alloy steel Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7206 7217 Wire of iron or non-alloy steel Manufacture from semi-finished materials of heading 7207 ex 7218, 7219 to 7222 Semi-finished products, flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of stainless steel Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7218 7223 Wire of stainless steel Manufacture from semi-finished materials of heading 7218 ex 7224, 7225 to 7228 Semi-finished products, flat-rolled products, hot-rolled bars and rods, in irregularly wound coils; angles, shapes and sections, of other alloy steel; hollow drill bars and rods, of alloy or non-alloy steel Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7206, 7218 or 7224 7229 Wire of other alloy steel Manufacture from semi-finished materials of heading 7224 ex Chapter 73 Articles of iron or steel; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 7301 Sheet piling Manufacture from materials of heading 7206 7302 Railway or tramway track construction material of iron or steel, the following: rails, check-rails and rack rails, switch blades, crossing frogs, point rods and other crossing pieces, sleepers (cross-ties), fish-plates, chairs, chair wedges, sole plates (base plates), rail clips, bedplates, ties and other material specialised for jointing or fixing rails Manufacture from materials of heading 7206 7304, 7305 and 7306 Tubes, pipes and hollow profiles, of iron (other than cast iron) or steel Manufacture from materials of heading 7206, 7207, 7218 or 7224 ex 7307 Tube or pipe fittings of stainless steel (ISO No X5CrNiMo 1712), consisting of several parts Turning, drilling, reaming, threading, deburring and sandblasting of forged blanks, provided that the total value of the forged blanks used does not exceed 35 % of the ex-works price of the product 7308 Structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406) and parts of structures (for example, bridges and bridge-sections, lock-gates, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds for doors, shutters, balustrades, pillars and columns), of iron or steel; plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in structures, of iron or steel Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, welded angles, shapes and sections of heading 7301 may not be used ex 7315 Skid chain Manufacture in which the value of all the materials of heading 7315 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex Chapter 74 Copper and articles thereof; except for: Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 7401 Copper mattes; cement copper (precipitated copper) Manufacture from materials of any heading, except that of the product 7402 Unrefined copper; copper anodes for electrolytic refining Manufacture from materials of any heading, except that of the product 7403 Refined copper and copper alloys, unwrought: – Refined copper Manufacture from materials of any heading, except that of the product – Copper alloys and refined copper containing other elements Manufacture from refined copper, unwrought, or waste and scrap of copper 7404 Copper waste and scrap Manufacture from materials of any heading, except that of the product 7405 Master alloys of copper Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex Chapter 75 Nickel and articles thereof; except for: Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 7501 to 7503 Nickel mattes, nickel oxide sinters and other intermediate products of nickel metallurgy; unwrought nickel; nickel waste and scrap Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex Chapter 76 Aluminium and articles thereof; except for: Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 7601 Unwrought aluminium Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the productorManufacture by thermal or electrolytic treatment from unalloyed aluminium or waste and scrap of aluminium 7602 Aluminium waste or scrap Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 7616 Aluminium articles other than gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands) of aluminium wire, and expanded metal of aluminium Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product. However, gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands) of aluminium wire, or expanded metal of aluminium may be used; and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product Chapter 77 Reserved for possible future use in the HS ex Chapter 78 Lead and articles thereof; except for: Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 7801 Unwrought lead: – Refined lead Manufacture from „bullion“ or „work“ lead – Other Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 7802 may not be used 7802 Lead waste and scrap Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex Chapter 79 Zinc and articles thereof; except for: Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 7901 Unwrought zinc Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 7902 may not be used 7902 Zinc waste and scrap Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex Chapter 80 Tin and articles thereof; except for: Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 8001 Unwrought tin Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 8002 may not be used 8002 and 8007 Tin waste and scrap; other articles of tin Manufacture from materials of any heading, except that of the product Chapter 81 Other base metals; cermets; articles thereof: – Other base metals, wrought; articles thereof Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex Chapter 82 Tools, implements, cutlery, spoons and forks, of base metal; parts thereof of base metal; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product 8206 Tools of two or more of the headings 8202 to 8205, put up in sets for retail sale Manufacture from materials of any heading, except those of headings 8202 to 8205. However, tools of headings 8202 to 8205 may be incorporated into the set, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set 8207 Interchangeable tools for hand tools, whether or not power-operated, or for machine-tools (for example, for pressing, stamping, punching, tapping, threading, drilling, boring, broaching, milling, turning, or screwdriving), including dies for drawing or extruding metal, and rock drilling or earth boring tools Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8208 Knives and cutting blades, for machines or for mechanical appliances Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 8211 Knives with cutting blades, serrated or not (including pruning knives), other than knives of heading 8208 Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, knife blades and handles of base metal may be used 8214 Other articles of cutlery (for example, hair clippers, butchers’ or kitchen cleavers, choppers and mincing knives, paper knives); manicure or pedicure sets and instruments (including nail files) Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used 8215 Spoons, forks, ladles, skimmers, cake-servers, fish-knives, butter-knives, sugar tongs and similar kitchen or tableware Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used ex Chapter 83 Miscellaneous articles of base metal; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 8302 Other mountings, fittings and similar articles suitable for buildings, and automatic door closers Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8302 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product ex 8306 Statuettes and other ornaments, of base metal Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8306 may be used, provided that their total value does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex Chapter 84 Nuclear reactors, boilers, machinery and mechanical appliances; parts thereof; except for: Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex 8401 Nuclear fuel elements Manufacture from materials of any heading, except that of the product(12) Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8402 Steam or other vapour generating boilers (other than central heating hot water boilers capable also of producing low pressure steam); super-heated water boilers Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8403 and ex 8404 Central heating boilers other than those of heading 8402 and auxiliary plant for central heating boilers Manufacture from materials of any heading, except those of headings 8403 and 8404 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8406 Steam turbines and other vapour turbines Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8407 Spark-ignition reciprocating or rotary internal combustion piston engines Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8408 Compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines) Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8409 Parts suitable for use solely or principally with the engines of heading 8407 or 8408 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8411 Turbo-jets, turbo-propellers and other gas turbines Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8412 Other engines and motors Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 8413 Rotary positive displacement pumps Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product ex 8414 Industrial fans, blowers and the like Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8415 Air conditioning machines, comprising a motor-driven fan and elements for changing the temperature and humidity, including those machines in which the humidity cannot be separately regulated Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8418 Refrigerators, freezers and other refrigerating or freezing equipment, electric or other; heat pumps other than air conditioning machines of heading 8415 Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product,- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product ex 8419 Machines for wood, paper pulp, paper and paperboard industries Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8420 Calendering or other rolling machines, other than for metals or glass, and cylinders therefore Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8423 Weighing machinery (excluding balances of a sensitivity of 5 cg or better), including weight operated counting or checking machines; weighing machine weights of all kinds Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8425 to 8428 Lifting, handling, loading or unloading machinery Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8429 Self-propelled bulldozers, angledozers, graders, levellers, scrapers, mechanical shovels, excavators, shovel loaders, tamping machines and road rollers: – Road rollers Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8430 Other moving, grading, levelling, scraping, excavating, tamping, compacting, extracting or boring machinery, for earth, minerals or ores; pile-drivers and pile-extractors; snow-ploughs and snow-blowers Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex 8431 Parts suitable for use solely or principally with road rollers Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8439 Machinery for making pulp of fibrous cellulosic material or for making or finishing paper or paperboard Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8441 Other machinery for making up paper pulp, paper or paperboard, including cutting machines of all kinds Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex 8443 Printers, for office machines (for example automatic data processing machines, word-processing machines, etc.) Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8444 to 8447 Machines of these headings for use in the textile industry Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 8448 Auxiliary machinery for use with machines of headings 8444 and 8445 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8452 Sewing machines, other than book-sewing machines of heading 8440; furniture, bases and covers specially designed for sewing machines; sewing machine needles: – Sewing machines (lock stitch only) with heads of a weight not exceeding 16 kg without motor or 17 kg with motor Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product,- the value of all the non-originating materials used in assembling the head (without motor) does not exceed the value of all the originating materials used, and- the thread-tension, crochet and zigzag mechanisms used are originating – Other Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8456 to 8466 Machine-tools and machines and their parts and accessories of headings 8456 to 8466 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8469 to 8472 Office machines (for example, typewriters, calculating machines, automatic data processing machines, duplicating machines, stapling machines) Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8480 Moulding boxes for metal foundry; mould bases; moulding patterns; moulds for metal (other than ingot moulds), metal carbides, glass, mineral materials, rubber or plastics Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 8482 Ball or roller bearings Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8484 Gaskets and similar joints of metal sheeting combined with other material or of two or more layers of metal; sets or assortments of gaskets and similar joints, dissimilar in composition, put up in pouches, envelopes or similar packings; mechanical seals Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 8486 – Machine tools for working any material by removal of material, by laser or other light or photon beam, ultrasonic, electrodischarge, electrochemical, electron beam, ionic-beam or plasma arc processes and parts and accessories thereof- machine tools (including presses) for working metal by bending, folding, straightening, flattening, and parts and accessories thereof- machine tools for working stone, ceramics, concrete, asbestos-cement or like mineral materials or for cold working glass and parts and accessories thereof- marking-out instruments which are pattern generating apparatus of a kind used for producing masks or reticles from photoresist coated substrates; parts and accessories thereof Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – moulds, injection or compression types Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product – lifting, handing, loading or unloading machinery Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8487 Machinery parts, not containing electrical connectors, insulators, coils, contacts or other electrical features, not specified or included elsewhere in this Chapter Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex Chapter 85 Electrical machinery and equipment and parts thereof; sound recorders and reproducers, television image and sound recorders and reproducers, and parts and accessories of such articles; except for: Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8501 Electric motors and generators (excluding generating sets) Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of heading 8503 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8502 Electric generating sets and rotary converters Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of headings 8501 and 8503 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex 8504 Power supply units for automatic data-processing machines Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 8517 Other apparatus for the transmission or reception of voice, images or other data, including apparatus for communication in a wireless network (such as a local or wide area network), other than transmission or reception apparatus of headings 8443,8525,8527 or 8528 Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and-the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product ex 8518 Microphones and stands therefor; loudspeakers, whether or not mounted in their enclosures; audio-frequency electric amplifiers; electric sound amplifier sets Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8519 Sound recording and sound reproducing apparatus Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8521 Video recording or reproducing apparatus, whether or not incorporating a video tuner Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8522 Parts and accessories suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8519 to 8521 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8523 Discs, tapes, solid-state non-volatile storage devices, ‘smart cards’ and other media for the recording of sound or of other phenomena, whether or not recorded, including matrices and masters for the production of discs, but excluding products of Chapter 37: – Unrecorded discs, tapes, solid-state non-volatile storage devices and other media for the recording of sound or of other phenomena, but excluding products of Chapter 37; Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – Recorded discs, tapes solid-state non-volatile storage devices and other media for the recording of sound or of other phenomena, but excluding products of Chapter 37 Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and-within the above limit, the value of all the materials of heading 8523 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product – Matrices and masters for the production of discs, but excluding products of Chapter 37; Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of heading 8523 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product – Proximity cards and „smart cards” with two or more electronic integrated circuits Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product – „Smart cards” with one electronic integrated circuit Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of headings 8541 and 8542 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the productorThe operation of diffusion, in which integrated circuits are formed on a semi-conductor substrate by the selective introduction of an appropriate dopant, whether or not assembled and/or tested in a country other than those specified in Article 3 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8525 Transmission apparatus for radio-broadcasting or television, whether or not incorporating reception apparatus or sound recording or reproducing apparatus; television cameras, digital cameras and video camera recorders Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8526 Radar apparatus, radio navigational aid apparatus and radio remote control apparatus Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8527 Reception apparatus for radio-broadcasting, whether or not combined, in the same housing, with sound recording or reproducing apparatus or a clock Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8528 Monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus; reception apparatus for television, whether or not incorporating radio-broadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus: – Monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus, of a kind solely or principally used in an automatic data-processing system of heading 8471 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – Other monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus; reception apparatus for television, whether or not incorporating radio broadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus; Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8529 Parts suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8525 to 8528: – Suitable for use solely or principally with video recording or reproducing apparatus Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – Suitable for use solely or principally with monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus, of a kind solely or principally used in an automatic data-processing system of heading 8471 Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and-in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8535 Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits for a voltage exceeding 1000 V Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of heading 8538 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8536 Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits for a voltage not exceeding 1000 V; connectors for optical fibres, optical fibre bundles or cables: – Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits for a voltage not exceeding 1000 V Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of heading 8538 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product – Connectors for optical fibres, optical fibre bundles or cables — of plastics Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product — of ceramics Manufacture from materials of any heading, except that of the product — of copper Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 8537 Boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases, equipped with two or more apparatus of heading 8535 or 8536, for electric control or the distribution of electricity, including those incorporating instruments or apparatus of Chapter 90, and numerical control apparatus, other than switching apparatus of heading 8517 Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of heading 8538 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex 8541 Diodes, transistors and similar semi-conductor devices, except wafers not yet cut into chips Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8542 Electronic integrated circuits – Monolithic integrated circuits Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of headings 8541 and 8542 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the productorThe operation of diffusion, in which integrated circuits are formed on a semi-conductor substrate by the selective introduction of an appropriate dopant, whether or not assembled and/or tested in a country other than those specified in Article 3 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product – Multichips which are parts of machinery or apparatus, not specified or included elsewhere in this Chapter Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of headings 8541 and 8542 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8544 Insulated (including enamelled or anodised) wire, cable (including coaxial cable) and other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electric conductors or fitted with connectors Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8545 Carbon electrodes, carbon brushes, lamp carbons, battery carbons and other articles of graphite or other carbon, with or without metal, of a kind used for electrical purposes Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8546 Electrical insulators of any material Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8547 Insulating fittings for electrical machines, appliances or equipment, being fittings wholly of insulating materials apart from any minor components of metal (for example, threaded sockets) incorporated during moulding solely for purposes of assembly, other than insulators of heading 8546; electrical conduit tubing and joints therefor, of base metal lined with insulating material Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8548 Waste and scrap of primary cells, primary batteries and electric accumulators; spent primary cells, spent primary batteries and spent electric accumulators; electrical parts of machinery or apparatus, not specified or included elsewhere in this Chapter – Electronic microassemblies Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of headings 8541 and 8542 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex Chapter 86 Railway or tramway locomotives, rolling-stock and parts thereof; railway or tramway track fixtures and fittings and parts thereof; mechanical (including electro-mechanical) traffic signalling equipment of all kinds; except for: Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8608 Railway or tramway track fixtures and fittings; mechanical (including electromechanical) signalling, safety or traffic control equipment for railways, tramways, roads, inland waterways, parking facilities, port installations or airfields; parts of the foregoing Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex Chapter 87 Vehicles other than railway or tramway rolling-stock, and parts and accessories thereof; except for: Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8709 Works trucks, self-propelled, not fitted with lifting or handling equipment, of the type used in factories, warehouses, dock areas or airports for short distance transport of goods; tractors of the type used on railway station platforms; parts of the foregoing vehicles Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8710 Tanks and other armoured fighting vehicles, motorized, whether or not fitted with weapons, and parts of such vehicles Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8711 Motorcycles (including mopeds) and cycles fitted with an auxiliary motor, with or without side-cars; side-cars: – With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity: — Not exceeding 50 cm3 Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product — Exceeding 50 cm3 Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex 8712 Bicycles without ball bearings Manufacture from materials of any heading, except those of heading 8714 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8715 Baby carriages and parts thereof Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8716 Trailers and semi-trailers; other vehicles, not mechanically propelled; parts thereof Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex Chapter 88 Aircraft, spacecraft, and parts thereof; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 8804 Rotochutes Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 8804 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8805 Aircraft launching gear; deck-arrestor or similar gear; ground flying trainers; parts of the foregoing articles Manufacture from materials of any heading, except that of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product Chapter 89 Ships, boats and floating structures Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, hulls of heading 8906 may not be used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex Chapter 90 Optical, photographic, cinematographic, measuring, checking, precision, medical or surgical instruments and apparatus; parts and accessories thereof; except for: Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 9001 Optical fibres and optical fibre bundles; optical fibre cables other than those of heading 8544; sheets and plates of polarizing material; lenses (including contact lenses), prisms, mirrors and other optical elements, of any material, unmounted, other than such elements of glass not optically worked Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9002 Lenses, prisms, mirrors and other optical elements, of any material, mounted, being parts of or fittings for instruments or apparatus, other than such elements of glass not optically worked Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9004 Spectacles, goggles and the like, corrective, protective or other Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40% of the ex-works price of the product ex 9005 Binoculars, monoculars, other optical telescopes, and mountings therefor, except for astronomical refracting telescopes and mountings therefor Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product,- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product; and- in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex 9006 Photographic (other than cinematographic) cameras; photographic flashlight apparatus and flashbulbs other than electrically ignited flashbulbs Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product,- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 9007 Cinematographic cameras and projectors, whether or not incorporating sound recording or reproducing apparatus Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product,- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 9011 Compound optical microscopes, including those for photomicrography, cinephotomicrography or microprojection Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product,- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex 9014 Other navigational instruments and appliances Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9015 Surveying (including photogrammetrical surveying), hydrographic, oceanographic, hydrological, meteorological or geophysical instruments and appliances, excluding compasses; rangefinders Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9016 Balances of a sensitivity of 5 cg or better, with or without weights Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9017 Drawing, marking-out or mathematical calculating instruments (for example, drafting machines, pantographs, protractors, drawing sets, slide rules, disc calculators); instruments for measuring length, for use in the hand (for example, measuring rods and tapes, micrometers, callipers), not specified or included elsewhere in this chapter Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9018 Instruments and appliances used in medical, surgical, dental or veterinary sciences, including scintigraphic apparatus, other electro-medical apparatus and sight-testing instruments: – Dentists’ chairs incorporating dental appliances or dentists’ spittoons Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 9018 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 9019 Mechano-therapy appliances; massage apparatus; psychological aptitude-testing apparatus; ozone therapy, oxygen therapy, aerosol therapy, artificial respiration or other therapeutic respiration apparatus Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 9020 Other breathing appliances and gas masks, excluding protective masks having neither mechanical parts nor replaceable filters Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 9024 Machines and appliances for testing the hardness, strength, compressibility, elasticity or other mechanical properties of materials (for example, metals, wood, textiles, paper, plastics) Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9025 Hydrometers and similar floating instruments, thermometers, pyrometers, barometers, hygrometers and psychrometers, recording or not, and any combination of these instruments Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9026 Instruments and apparatus for measuring or checking the flow, level, pressure or other variables of liquids or gases (for example, flow meters, level gauges, manometers, heat meters), excluding instruments and apparatus of heading 9014, 9015, 9028 or 9032 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9027 Instruments and apparatus for physical or chemical analysis (for example, polarimeters, refractometers, spectrometers, gas or smoke analysis apparatus); instruments and apparatus for measuring or checking viscosity, porosity, expansion, surface tension or the like; instruments and apparatus for measuring or checking quantities of heat, sound or light (including exposure meters); microtomes Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9028 Gas, liquid or electricity supply or production meters, including calibrating meters therefor: – Parts and accessories Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 9029 Revolution counters, production counters, taximeters, mileometers, pedometers and the like; speed indicators and tachometers, other than those of heading 9014 or 9015; stroboscopes Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9030 Oscilloscopes, spectrum analysers and other instruments and apparatus for measuring or checking electrical quantities, excluding meters of heading 9028; instruments and apparatus for measuring or detecting alpha, beta, gamma, X-ray, cosmic or other ionizing radiations Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9031 Measuring or checking instruments, appliances and machines, not specified or included elsewhere in this chapter; profile projectors Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9032 Automatic regulating or controlling instruments and apparatus Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9033 Parts and accessories (not specified or included elsewhere in this chapter) for machines, appliances, instruments or apparatus of Chapter 90 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex Chapter 91 Clocks and watches and parts thereof; except for: Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9105 Other clocks Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 9109 Clock movements, complete and assembled Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 9110 Complete watch or clock movements, unassembled or partly assembled (movement sets); incomplete watch or clock movements, assembled; rough watch or clock movements Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of heading 9114 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 9111 Watch cases and parts thereof Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 9112 Clock cases and cases of a similar type for other goods of this chapter, and parts thereof Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 9113 Watch straps, watch bands and watch bracelets, and parts thereof: – Of base metal, whether or not gold- or silver-plated, or of metal clad with precious metal Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product Chapter 92 Musical instruments; parts and accessories of such articles Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Chapter 93 Arms and ammunition; parts and accessories thereof Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex Chapter 94 Furniture; bedding, mattresses, mattress supports, cushions and similar stuffed furnishings; lamps and lighting fittings, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like; prefabricated buildings; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 9401 and ex 9403 Base metal furniture, incorporating unstuffed cotton cloth of a weight of 300 g/m2 or less Manufacture from materials of any heading, except that of the productorManufacture from cotton cloth already made up in a form ready for use with materials of heading 9401 or 9403, provided that: Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – the value of the cloth does not exceed 25 % of the ex-works price of the product, and- all the other materials used are originating and are classified in a heading other than heading 9401 or 9403 9405 Lamps and lighting fittings including searchlights and spotlights and parts thereof, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like, having a permanently fixed light source, and parts thereof not elsewhere specified or included Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 9406 Prefabricated buildings Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex Chapter 95 Toys, games and sports requisites; parts and accessories thereof; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 9503 Other toys; reduced-size („scale”) models and similar recreational models, working or not; puzzles of all kinds Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 9506 Golf clubs and parts thereof Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, roughly-shaped blocks for making golf-club heads may be used ex Chapter 96 Miscellaneous manufactured articles; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 9601 and ex 9602 Articles of animal, vegetable or mineral carving materials Manufacture from „worked“ carving materials of the same heading as the product ex 9603 Brooms and brushes (except for besoms and the like and brushes made from marten or squirrel hair), hand-operated mechanical floor sweepers, not motorized, paint pads and rollers, squeegees and mops Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 9605 Travel sets for personal toilet, sewing or shoe or clothes cleaning Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15% of the ex-works price of the set 9606 Buttons, press-fasteners, snap-fasteners and press-studs, button moulds and other parts of these articles; button blanks Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 9608 Ball-point pens; felt-tipped and other porous-tipped pens and markers; fountain pens, stylograph pens and other pens; duplicating stylos; propelling or sliding pencils; pen-holders, pencil-holders and similar holders; parts (including caps and clips) of the foregoing articles, other than those of heading 9609 Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, nibs or nib-points of the same heading as the product may be used 9612 Typewriter or similar ribbons, inked or otherwise prepared for giving impressions, whether or not on spools or in cartridges; ink-pads, whether or not inked, with or without boxes Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 9613 Lighters with piezo-igniter Manufacture in which the value of all the materials of heading 9613 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex 9614 Smoking pipes and pipe bowls Manufacture from roughly-shaped blocks Chapter 97 Works of art, collectors’ pieces and antiques Manufacture from materials of any heading, except that of the product
(1) For the special conditions relating to „specific Processes”, see Introductory Notes 7.1 and 7.3.
(2) For the special conditions relating to „specific Processes”, see Introductory Notes 7.2.
(3) Note 3 to Chapter 32 says that these preparations are those of a kind used for colouring any material or used as ingredients in the manufacture of colouring preparations, provided that they are not classified in another heading in Chapter 32.
(4) A „group” is regarded as any part of the heading separated from the rest by a semicolon.
(5) In the case of the products composed of materials classified within both headings 3901 to 3906, on the one hand, and within heading 3907 to 3911, on the other hand, this restriction only applies to that group of materials which predominates by weight in the product.
(6) The following foils shall be considered as highly transparent: foils, the optical dimming of which, measured according to ASTM-D 1003-16 by Gardner Hazemeter (i.e. Hazefactor), is less than 2%.
(7) For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introductory Note 5.
(8) The use of this material is restricted to the manufacture of woven fabrics of a kind used in paper-making machinery.
(9) See Introductory Note 6.
(10) For knitted or crocheted articles, not elastic or rubberised, obtained by sewing or assembling pieces of knitted or crocheted fabrics (cut out or knitted directly to shape), see Introductory Note 6.
(11) SEMI – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
(12) This rule shall apply until 31.12.2005.
ANNEX III a
SPECIMENS OF MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1AND APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1
Printing instructions
1. Each form shall measure 210 x 297 mm; a tolerance of up to minus 5 mm or plus 8 mm in the length may be allowed. The paper used must be white, sized for writing, not containing mechanical pulp and weighing not less than 25 g/m2. It shall have a printed green guilloche pattern background making any falsification by mechanical or chemical means apparent to the eye.
2. The competent authorities of the Contracting Parties may reserve the right to print the forms themselves or may have them printed by approved printers. In the latter case, each form shall include a reference to such approval. Each form shall bear the name and address of the printer or a mark by which the printer can be identified. It shall also bear a serial number, either printed or not, by which it can be identified.
[pic] [pic]
[pic]
DECLARATION BY THE EXPORTER
I, the undersigned, exporter of the goods described overleaf,
DECLARE that the goods meet the conditions required for the issue of the attached certificate;
SPECIFY as follows the circumstances which have enabled these goods to meet the above conditions:
………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………
SUBMIT the following supporting documents (1):
………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………
UNDERTAKE to submit, at the request of the appropriate authorities, any supporting evidence which these authorities may require for the purpose of issuing the attached certificate, and undertake, if required, to agree to any inspection of my accounts and to any check on the processes of manufacture of the above goods, carried out by the said authorities;
REQUEST the issue of the attached certificate for these goods.
(Place and date)
…………
(Signature)
…………
(1) For example: import documents, movement certificates, invoices, manufacturer’s declarations, etc., referring to the products used in manufacture or to the goods re-exported in the same state.
ANNEX III b
SPECIMENS OF MOVEMENT CERTIFICATE EUR-MEDAND APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE EUR-MED
Printing instructions
1. Each form shall measure 210 x 297 mm; a tolerance of up to minus 5 mm or plus 8 mm in the length may be allowed. The paper used shall be white, sized for writing, not containing mechanical pulp and weighing not less than 25 g/m2. It shall have a printed green guilloche pattern background making any falsification by mechanical or chemical means apparent to the eye.
2. The competent authorities of the Contracting Parties may reserve the right to print the forms themselves or may have them printed by approved printers. In the latter case, each form shall include a reference to such approval. Each form shall bear the name and address of the printer or a mark by which the printer can be identified. It shall also bear a serial number, either printed or not, by which it can be identified.
[pic] [pic]
[pic]
DECLARATION BY THE EXPORTER
I, the undersigned, exporter of the goods described overleaf,
DECLARE that the goods meet the conditions required for the issue of the attached certificate;
SPECIFY as follows the circumstances which have enabled these goods to meet the above conditions:
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
SUBMIT the following supporting documents (1):
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………
UNDERTAKE to submit, at the request of the appropriate authorities, any supporting evidence which these authorities may require for the purpose of issuing the attached certificate, and undertake, if required, to agree to any inspection of my accounts and to any check on the processes of manufacture of the above goods, carried out by the said authorities;
REQUEST the issue of the attached certificate for these goods.
(Place and date)
…………….
(Signature)
……………..
(1) For example: import documents, movement certificates, invoices, manufacturer’s declarations, etc., referring to the products used in manufacture or to the goods re-exported in the same state.
ANNEX IVa
TEXT OF THE ORIGIN DECLARATION
The origin declaration, the text of which is given below, must be made out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced.
Albanian version
Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. …………..(1)) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale …………..(2).
Bosnian version
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ………(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi …………(2) preferencijalnog porijekla.
Bulgarian version
Iznositelяt na produktite, obhvanati ot tozi dokument (mitničesko razrešenie № …(1)) deklarira, če osven kъdeto яsno e otbelяzano drugo, tezi produkti sa s … preferencialen proizhod (2).
Spanish version
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …(2).
Croatian version
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ……….(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ……….(2) preferencijalnog podrijetla.
Czech version
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).
Danish version
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. …(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i …(2).
German version
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. …(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte …(2) Ursprungswaren sind.
Estonian version
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. …(1)) deklareerib, et need tooted on …(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Greek version
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. …(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …(2).
English version
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No …(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of …(2) preferential origin.
French version
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° …(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle …(2).
Italian version
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. …(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2).
Latvian version
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).
Lithuanian version
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės.
Hungarian version
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.
Version of the former Yugoslav Republic of Macedonia
Izvoznikot na proizvodite što gi pokriva ovoj dokument (carinsko odobrenie br. ……(1)) izjavuva deka, osven ako toa ne e jasno poinaku naznačeno, ovie proizvodi se so ………………….(2) preferencijalno poteklo.
Maltese version
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).
Montenegrin version
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. ……(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ……….(2) preferencijalnog porijekla.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br …………….(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi …………………………….(2) preferencijalnog porijekla.
Dutch version
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. …(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Polish version
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.
Portuguese version
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n° (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial …(2).
Romanian version
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială …(2).
Serbian version
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. ……(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ……….(2) preferencijalnog porekla.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br …………….(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi …………………………….(2) preferencijalnog porekla.
Slovenian version
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.
Slovak version
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).
Finnish version
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o …(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Swedish version
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. …(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Arabic version
[pic]
Hebrew version
[pic]
Faeroese version
Ùtflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. …(1)) váttar, at um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur …(2).
Icelandic version
Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr …(1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … fríðindauppruna (2).
Norwegian version
Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjons nr …(1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse (2).
Turkish version
İşbu belge (gümrük onay No: …(1)) kapsamındaki maddelerin ihracatçısı aksi açıkça belirtilmedikçe, bu maddelerin … tercihli menşeli (2) maddeler olduğunu beyan eder.
………………………………………………………………………………………………….(3)
(Place and date)
………………………………………………………………………………………………(4)
(Signature of the exporter, in addition the name of the person signing the declaration has to be indicated in clear script)
(1) When the origin declaration is made out by an approved exporter, the authorisation number of the approved exporter must be entered in this space. When the origin declaration is not made out by an approved exporter, the words in brackets shall be omitted or the space left blank.
(2) Origin of products to be indicated. When the origin declaration relates in whole or in part, to products originating in Ceuta and Melilla, the exporter must clearly indicate them in the document on which the declaration is made out, by means of the symbol „CM“.
(3) These indications may be omitted if the information is contained on the document itself.
(4) In cases where the exporter is not required to sign, the exemption of signature also implies the exemption of the name of the signatory.
ANNEX IVb
TEXT OF THE ORIGIN DECLARATION EUR-MED
The origin declaration EUR-MED, the text of which is given below, must be made out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced.
Albanian version
Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. …………..(1)) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale…………..(2).
– cumulation applied with …. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Bosnian version
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ………(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi …………(2) preferencijalnog porijekla.
– cumulation applied with …. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Bulgarian version
Iznositelяt na produktite, obhvanati ot tozi dokument (mitničesko razrešenie № …(1)) deklarira, če osven kъdeto яsno e otbelяzano drugo, tezi produkti sa s … preferencialen proizhod (2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Spanish version
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …(2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Croatian version
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ……….(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ……….(2) preferencijalnog podrijetla.
– cumulation applied with …. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Czech version
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Danish version
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. …(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i …(2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
German version
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. …(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte …(2) Ursprungswaren sind.
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Estonian version
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. …(1)) deklareerib, et need tooted on …(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Greek version
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. …(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …(2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
English version
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No …(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of …(2) preferential origin.
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
French version
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° …(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle …(2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Italian version
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. …(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ….(2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Latvian version
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Lithuanian version
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės.
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Hungarian version
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Version of the former Yugoslav Republic of Macedonia
Izvoznikot na proizvodite što gi pokriva ovoj dokument (carinsko odobrenie br. ……(1)) izjavuva deka, osven ako toa ne e jasno poinaku naznačeno, ovie proizvodi se so ………………….(2) preferencijalno poteklo.
– cumulation applied with …. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Maltese version
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Montenegrin version
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. ……(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ……….(2) preferencijalnog porijekla.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br …………….(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi …………………………….(2) preferencijalnog porijekla.
– cumulation applied with …. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Dutch version
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. …(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Polish version
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Portuguese version
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. …(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial …(2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Romanian version
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială …(2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Serbian version
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. ……(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ……….(2) preferencijalnog porekla.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br …………….(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi …………………………….(2) preferencijalnog porekla.
– cumulation applied with …. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Slovenian version
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Slovak version
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Finnish version
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o …(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Swedish version
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. …(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Arabic version
[pic]
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Hebrew version
[pic]
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Faeroese version
Ùtflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. …(1)) váttar, at um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur …(2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Icelandic version
Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr …(1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … fríðindauppruna (2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Norwegian version
Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjons nr …(1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse (2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Turkish version
İşbu belge (gümrük onay No: …(1)) kapsamındaki maddelerin ihracatçısı aksi açıkça belirtilmedikçe, bu maddelerin … tercihli menşeli (2) maddeler olduğunu beyan eder.
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
……………………………………………………………………………………………………(4)
(Place and date)
…………………………………………………………………………………………………(5)
Signature of the exporter, in addition the name of the person signing the declaration has to be indicated in clear script)
(1) When the origin declaration is made out by an approved exporter, the authorisation number of the approved exporter must be entered in this space. When the origin declaration is not made out by an approved exporter, the words in brackets shall be omitted or the space left blank.
(2) Origin of products to be indicated. When the origin declaration relates, in whole or in part, to products originating in Ceuta and Melilla, the exporter must clearly indicate them in the document on which the declaration is made out, by means of the symbol „CM“.
(3) Complete and delete where necessary.
(4) These indications may be omitted if the information is contained on the document itself.
(5) In cases where the exporter is not required to sign, the exemption of signature also implies the exemption of the name of the signatory.
ANNEX V
List of Contracting Partieswhich do not apply provisions on partial drawback as provided forin article 14(7) of this Appendix
1. The European Union,
2. The EFTA States,
3. The Republic of Turkey,
4. The State of Israel,
5. The Faroe Islands,
6. The participants in the European Union’s Stabilisation and Association Process.
________________
Appendix II
SPECIAL PROVISIONS
DEROGATING FROM THE PROVISIONS LAID DOWN IN APPENDIX I
TABLE OF CONTENTS
Article 1
Article 2
ANNEX I Trade between the European Union and the participants in the European Unionʼs Stabilisation and Association Process
ANNEX II Trade between the European Union and the People’s Democratic Republic of Algeria
ANNEX III Trade between the European Union and the Kingdom of Morocco
ANNEX IV Trade between the European Union and the Republic of Tunisia
ANNEX V Ceuta and Melilla
ANNEX VI Joint declaration concerning the Principality of Andorra
ANNEX VII Joint declaration concerning the Republic of San Marino
ANNEX VIII Trade between the Republic of Turkey and the participants in the European Union’s Stabilisation and Association Process
ANNEX IX Trade between the Republic of Turkey and the Kingdom of Morocco
ANNEX X Trade between the Republic of Turkey and the Republic of Tunisia
ANNEX XI Trade between EFTA States and the Republic of Tunisia
ANNEX XII Trade in the framework of the Free Trade Agreement among the Mediterranean Arab countries (Agadir Agreement)
ANNEX A Supplier’s declaration for goods which have undergone working or processing in the European Union, Algeria, Morocco or Tunisia without having obtained preferential originating status
ANNEX B Long-term supplier’s declaration for goods which have undergone working or processing in the European Union, Algeria, Morocco or Tunisia without having obtained preferential originating status
ANNEX C Supplier’s declaration for goods which have undergone working or processing in Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey without having obtained preferential originating status
ANNEX D Long-term supplier’s declaration for goods which have undergone working or processing in Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey without having obtained preferential originating status
ANNEX E Supplier’s declaration for goods which have undergone working or processing in an EFTA State or Tunisia without having obtained preferential originating status
ANNEX F Long–term supplier’s declaration for goods which have undergone working or processing in an EFTA State or Tunisia without having obtained preferential originating status
ARTICLE 1
The Contracting Parties may apply in their bilateral trade special provisions derogating from the provisions laid down in Appendix I.
Those special provisions are laid down in the Annexes to this Appendix.
ARTICLE 2
Goods originating in Ceuta and Melilla, Andorra and San Marino shall be treated as originating products in diagonal trade as referred to in Article 3 of Appendix I, provided a certificate EUR-MED or an origin declaration EUR-MED has been issued in the country of origin.
ANNEX I
Trade between the European Union and the participantsin the European Union’s Stabilisation and Association Process
ARTICLE 1
The products listed below shall be excluded from cumulation provided for in Article 3 of Appendix I, if:
(a) the country of final destination is the European Union, and:
(i) the materials used in the manufacture of these products are originating in any of the participants in the European Union’s Stabilisation and Association Process; or
(ii) these products have acquired their origin on the basis of working or processing carried out in any of the participants in the European Unionʼs Stabilisation and Association Process; or
(b) the country of final destination is any of the participants in the European Unionʼs Stabilisation and Association Process, and:
(i) the materials used in the manufacture of these products are originating in the European Union; or
(ii) these products have acquired their origin on the basis of working or processing carried out in the European Union.
CN-Code Description 1704 90 99 Other sugar confectionery, not containing cocoa 1806 10 301806 10 90 Chocolate and other food preparations containing cocoa- Cocoa powder, containing added sugar or sweetening matter:- – Containing 65% or more but less than 80% by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose- – Containing 80% or more by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose 1806 20 95 – Other food preparations containing cocoa in block, slabs or bars weighing more than 2 kg or in liquid, paste, powder, granular or other bulk form in containers or immediate packaging of a content exceeding 2 kg– Other— Other 1901 90 99 Malt extract, food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40% by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included, food preparations of goods of headings 0401 to 0404, not containing cocoa or containing less than 5% by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included- Other– Other (than malt extract)— Other 2101 12 98 Other preparations with a basis of coffee 2101 20 98 Other preparations with a basis of tea or mate 2106 90 59 Food preparations not elsewhere specified or included- Other– Other 2106 90 98 Food preparations not elsewhere specified or included:- Other (than protein concentrates and textured protein substances)– Other— Other 3302 10 29 Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as raw materials in industry; other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages:-Of a kind used in the food or drink industries–Of the type used in the drink industries:—Preparations containing all flavouring agents characterizing a beverage:—-Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 0.5%—-Other:—–Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose, or starch or containing, by weight, less than 1.5% milkfat, 5% sucrose or isoglucose, 5% glucose or starch—–Other
ANNEX II
Trade between the European Union and the People’s Democratic Republic of Algeria
ARTICLE 1
Products having acquired their origin by application of the provisions foreseen in this Annex shall be excluded from cumulation as referred to in Article 3 of Appendix I.
ARTICLE 2
Cumulation in the European Union
For the purpose of implementing Article 2(1)(b) of Appendix I, working or processing carried out in Algeria, Morocco, or Tunisia shall be considered as having been carried out in the European Union when the products obtained undergo subsequent working or processing in the European Union. Where, pursuant to this provision, the originating products are obtained in two or more of the countries concerned, they shall be considered as originating in the European Union only if the working or processing goes beyond the operations referred to in Article 6 of Appendix I.
ARTICLE 3
Cumulation in Algeria
For the purpose of implementing Article 2(1)(b) of Appendix I, working or processing carried out in the European Union, in Morocco or Tunisia shall be considered as having been carried out in Algeria when the products obtained undergo subsequent working or processing in Algeria. Where, pursuant to this provision, the originating products are obtained in two or more of the countries concerned, they shall be considered as originating in Algeria only if the working or processing goes beyond the operations referred to in Article 6 of Appendix I.
ARTICLE 4
Proofs of origin
1. Without prejudice to Article 16(4) and (5) of Appendix I, a movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of a Member State of the European Union or of Algeria if the products concerned can be considered as products originating in the European Union or in Algeria, with application of the cumulation referred to in Articles 2 and 3 of this Annex, and fulfil the other requirements of Appendix I.
2. Without prejudice to Article 21(2) and (3) of Appendix I, an origin declaration may be made out if the products concerned can be considered as products originating in the European Union or in Algeria, with application of the cumulation referred to in Articles 2 and 3 of this Annex, and fulfil the other requirements of Appendix I.
ARTICLE 5
Supplier’s declarations
1. When a movement certificate EUR.1 is issued, or an origin declaration is made out, in the European Union or Algeria for originating products, in the manufacture of which goods coming from Algeria, Morocco, Tunisia or the European Union which have undergone working or processing in these countries without having obtained preferential originating status, have been used, account shall be taken of the supplier’s declaration given for those goods in accordance with this Article.
2. The supplier’s declaration referred to in paragraph 1 shall serve as evidence of the working or processing undergone in Algeria, Morocco, Tunisia or the European Union by the goods concerned for the purpose of determining whether the products in the manufacture of which those goods are used, may be considered as products originating in the European Union or Algeria and fulfil the other requirements of Appendix I.
3. A separate supplier’s declaration shall, except in the cases provided in paragraph 4, be made out by the supplier for each consignment of goods in the form prescribed in Annex A on a sheet of paper annexed to the invoice, the delivery note or any other commercial document describing the goods concerned in sufficient detail to enable them to be identified.
4. Where a supplier regularly supplies a particular customer with goods for which the working or processing undergone in Algeria, Morocco, Tunisia or the European Union is expected to remain constant for considerable periods of time, he may provide a single supplier’s declaration to cover subsequent consignments of those goods (hereinafter referred to as a „long-term supplier’s declaration“).
A long-term supplier’s declaration may normally be valid for a period of up to one year from the date of making out the declaration. The customs authorities of the country where the declaration is made out lay down the conditions under which longer periods may be used.
The long-term supplier’s declaration shall be made out by the supplier in the form prescribed in Annex B and shall describe the goods concerned in sufficient detail to enable them to be identified. It shall be provided to the customer concerned before he is supplied with the first consignment of goods covered by that declaration or together with his first consignment.
The supplier shall inform his customer immediately if the long-term supplier’s declaration is no longer applicable to the goods supplied.
5. The supplier’s declarations referred to in paragraphs 3 and 4 shall be typed or printed using one of the languages in which the Agreement is drawn up, in accordance with the provisions of the national law of the country where the declaration is made out, and shall bear the original signature of the supplier in manuscript. The declaration may also be handwritten; in such a case, it shall be written in ink in printed characters.
6. The supplier making out a declaration shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the country where the declaration is made out, all appropriate documents proving that the information given on that declaration is correct.
ARTICLE 6
Supporting documents
Supplier’s declarations proving the working or processing undergone in the European Union, Algeria, Morocco or Tunisia by materials used, made out in one of these countries, shall be treated as a document referred to in Articles 16(3) and 21(5) of Appendix I and Article 5(6) of this Annex used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or an origin declaration may be considered as products originating in the European Union or in Algeria and fulfil the other requirements of Appendix I.
ARTICLE 7
Preservation of supplier’s declarations
The supplier making out a supplier’s declaration shall keep for at least three years copies of the declaration and of all the invoices, delivery notes or other commercial documents to which that declaration is annexed as well as the documents referred to in Article 5 (6).
The supplier making out a long-term supplier’s declaration shall keep for at least three years copies of the declaration and of all the invoices, delivery notes or other commercial documents concerning goods covered by that declaration sent to the customer concerned, as well as the documents referred to in Article 5(6). This period shall begin from the date of expiry of validity of the long-term supplier’s declaration.
ARTICLE 8
Administrative cooperation
In order to ensure the proper application of this Annex, the European Union and Algeria shall assist each other, through the competent customs authorities, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1, the origin declarations or the supplier’s declarations and the correctness of the information given in these documents.
ARTICLE 9
Verification of supplier’s declarations
1. Subsequent verifications of supplier’s declarations or long-term supplier’s declarations may be carried out at random or whenever the customs authorities of the country where such declarations have been taken into account to issue a movement certificate EUR.1 or to make out an origin declaration, have reasonable doubts as to the authenticity of the document or the correctness of the information given in this document.
2. For the purposes of implementing the provisions of paragraph 1, the customs authorities of the country referred to in paragraph 1 shall return the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration and invoices, delivery notes or other commercial documents concerning goods covered by such declaration, to the customs authorities of the country where the declaration was made out, giving, where appropriate, the reasons of substance or form of the request for verification.
They shall forward, in support of the request for subsequent verification, any documents and information that have been obtained suggesting that the information given in the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration is incorrect.
3. The verification shall be carried out by the customs authorities of the country where the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration was made out. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and carry out any inspection of the supplier’s accounts or any other check which they consider appropriate.
4. The customs authorities requesting the verification shall be informed of the results thereof as soon as possible. These results shall indicate clearly whether the information given in the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration is correct and make it possible for them to determine whether and to what extent such declaration could be taken into account for issuing a movement certificate EUR.1 or for making out an origin declaration.
ARTICLE 10
Sanctions
Penalties shall be imposed on any person who draws up, or causes to be drawn up, a document which contains incorrect information for the purpose of obtaining a preferential treatment for products.
ARTICLE 11
Free zones
1. The European Union and Algeria shall take all necessary steps to ensure that products traded under cover of a proof of origin, which in the course of transport use a free zone situated in their territory, are not substituted by other goods and do not undergo handling other than normal operations designed to prevent their deterioration.
2. By way of derogation from paragraph 1, when products originating in the European Union or Algeria are imported into a free zone under cover of a proof of origin and undergo treatment or processing, the authorities concerned shall issue a new movement certificate EUR.1 at the exporter’s request, if the treatment or processing undergone complies with the provisions of this Convention.
ANNEX III
Trade between the European Union and the Kingdom of Morocco
ARTICLE 1
Products having acquired their origin by application of the provisions foreseen in this Annex shall be excluded from cumulation as referred to in Article 3 of Appendix I.
ARTICLE 2
Cumulation in the European Union
For the purpose of implementing Article 2(1)(b) of Appendix I, working or processing carried out in Algeria, Morocco or Tunisia shall be considered as having been carried out in the European Union when the products obtained undergo subsequent working or processing in the European Union. Where, pursuant to this provision, the originating products are obtained in two or more of the countries concerned, they shall be considered as originating in the European Union only if the working or processing goes beyond the operations referred to in Article 6 of Appendix I.
ARTICLE 3
Cumulation in Morocco
For the purpose of implementing Article 2(1)(b) of Appendix I, working or processing carried out in the European Union, Algeria or Tunisia shall be considered as having been carried out in Morocco when the products obtained undergo subsequent working or processing in Morocco. Where, pursuant to this provision, the originating products are obtained in two or more of the countries concerned, they shall be considered as originating in Morocco only if the working or processing goes beyond the operations referred to in Article 6 of Appendix I.
ARTICLE 4
Proofs of origin
1. Without prejudice to Article 16 (4) and (5) of Appendix I, a movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of a Member State of the European Union or of Morocco if the products concerned can be considered as products originating in the European Union or in Morocco, with application of the cumulation referred to in Articles 2 and 3 of this Annex, and fulfil the other requirements of Appendix I.
2. Without prejudice to Article 21 (2) and (3) of Appendix I, an origin declaration may be made out if the products concerned can be considered as products originating in the European Union or in Morocco, with application of the cumulation referred to in Articles 2 and 3 of this Annex, and fulfil the other requirements of Appendix I.
ARTICLE 5
Supplier’s declarations
1. When a movement certificate EUR.1 is issued, or an origin declaration is made out, in the European Union or Morocco for originating products, in the manufacture of which goods coming from Algeria, Morocco, Tunisia or the European Union which have undergone working or processing in these countries without having obtained preferential originating status, have been used, account shall be taken of the supplier’s declaration given for those goods in accordance with this Article.
2. The supplier’s declaration referred to in paragraph 1 shall serve as evidence of the working or processing undergone in Algeria, Morocco, Tunisia or the European Union by the goods concerned for the purpose of determining whether the products in the manufacture of which these goods are used, may be considered as products originating in the European Union or Morocco and fulfil the other requirements of Appendix I.
3. A separate supplier’s declaration shall, except in the cases provided in paragraph 4, be made out by the supplier for each consignment of goods in the form prescribed in Annex A on a sheet of paper annexed to the invoice, the delivery note or any other commercial document describing the goods concerned in sufficient detail to enable them to be identified.
4. Where a supplier regularly supplies a particular customer with goods for which the working or processing undergone in Algeria, Morocco, Tunisia or the European Union is expected to remain constant for considerable periods of time, he may provide a single supplier’s declaration to cover subsequent consignments of those goods (hereinafter referred to as a „long-term supplier’s declaration“).
A long-term supplier’s declaration may normally be valid for a period of up to one year from the date of making out the declaration. The customs authorities of the country where the declaration is made out lay down the conditions under which longer periods may be used.
The long-term supplier’s declaration shall be made out by the supplier in the form prescribed in Annex B and shall describe the goods concerned in sufficient detail to enable them to be identified. It shall be provided to the customer concerned before he is supplied with the first consignment of goods covered by that declaration or together with his first consignment.
The supplier shall inform his customer immediately if the long-term supplier’s declaration is no longer applicable to the goods supplied.
5. The supplier’s declarations referred to in paragraphs 3 and 4 shall be typed or printed using one of the languages in which the Agreement is drawn up, in accordance with the provisions of the national law of the country where the declaration is made out, and shall bear the original signature of the supplier in manuscript. The declaration may also be handwritten; in such a case, it shall be written in ink in printed characters.
6. The supplier making out a declaration shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the country where the declaration is made out, all appropriate documents proving that the information given on that declaration is correct.
ARTICLE 6
Supporting documents
Supplier’s declarations proving the working or processing undergone in the European Union, Algeria, Morocco or Tunisia by materials used, made out in one of these countries, shall be treated as a document referred to in Articles 16 (3) and 21 (5) of the Appendix I and Article 5 (6) of this Annex used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or an origin declaration may be considered as products originating in the European Union or in Morocco and fulfil the other requirements of Appendix I.
ARTICLE 7
Preservation of supplier’s declarations
The supplier making out a supplier’s declaration shall keep for at least three years copies of the declaration and of all the invoices, delivery notes or other commercial documents to which this declaration is annexed as well as the documents referred to in Article 5 (6).
The supplier making out a long-term supplier’s declaration shall keep for at least three years copies of the declaration and of all the invoices, delivery notes or other commercial documents concerning goods covered by that declaration sent to the customer concerned, as well as the documents referred to in Article 5 (6). This period shall begin from the date of expiry of validity of the long-term supplier’s declaration.
ARTICLE 8
Administrative cooperation
In order to ensure the proper application of this Annex, the European Union and Morocco shall assist each other, through the competent customs authorities, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1, the origin declarations or the supplier’s declarations and the correctness of the information given in these documents.
ARTICLE 9
Verification of supplier’s declarations
1. Subsequent verifications of supplier’s declarations or long-term supplier’s declarations may be carried out at random or whenever the customs authorities of the country where such declarations have been taken into account to issue a movement certificate EUR.1 or to make out an origin declaration, have reasonable doubts as to the authenticity of the document or the correctness of the information given in this document.
2. For the purposes of implementing the provisions of paragraph 1, the customs authorities of the country referred to in paragraph 1 shall return the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration and invoices, delivery notes or other commercial documents concerning goods covered by such declaration, to the customs authorities of the country where the declaration was made out, giving, where appropriate, the reasons of substance or form of the request for verification.
They shall forward, in support of the request for subsequent verification, any documents and information that have been obtained suggesting that the information given in the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration is incorrect.
3. The verification shall be carried out by the customs authorities of the country where the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration was made out. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and carry out any inspection of the supplier’s accounts or any other check which they consider appropriate.
4. The customs authorities requesting the verification shall be informed of the results thereof as soon as possible. These results shall indicate clearly whether the information given in the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration is correct and make it possible for them to determine whether and to what extent such declaration could be taken into account for issuing a movement certificate EUR.1 or for making out an origin declaration.
ARTICLE 10
Sanctions
Penalties shall be imposed on any person who draws up, or causes to be drawn up, a document which contains incorrect information for the purpose of obtaining a preferential treatment for products.
ARTICLE 11
Free zones
1. The European Union and Morocco shall take all necessary steps to ensure that products traded under cover of a proof of origin, which in the course of transport use a free zone situated in their territory, are not substituted by other goods and do not undergo handling other than normal operations designed to prevent their deterioration.
2. By way of derogation from paragraph 1, when products originating in the European Union or Morocco are imported into a free zone under cover of a proof of origin and undergo treatment or processing, the authorities concerned shall issue a new movement certificate EUR.1 at the exporter’s request, if the treatment or processing undergone complies with the provisions of this Convention.
ANNEX IV
Trade between the European Union and the Republic of Tunisia
ARTICLE 1
Products having acquired their origin by application of the provisions foreseen in this Annex shall be excluded from cumulation as referred to in Article 3 of Appendix I.
ARTICLE 2
Cumulation in the European Union
For the purpose of implementing Article 2(1)(b) of Appendix I, working or processing carried out in Algeria, Morocco or Tunisia shall be considered as having been carried out in the European Union when the products obtained undergo subsequent working or processing in the European Union. Where, pursuant to this provision, the originating products are obtained in two or more of the countries concerned, they shall be considered as originating in the European Union only if the working or processing goes beyond the operations referred to in Article 6 of Appendix I.
ARTICLE 3
Cumulation in Tunisia
For the purpose of implementing Article 2(1)(b)of Appendix I, working or processing carried out in the European Union, Algeria or Morocco shall be considered as having been carried out in Tunisia when the products obtained undergo subsequent working or processing in Tunisia. Where, pursuant to this provision, the originating products are obtained in two or more of the countries concerned, they shall be considered as originating in Tunisia only if the working or processing goes beyond the operations referred to in Article 6 of Appendix I.
ARTICLE 4
Proofs of origin
1. Without prejudice to Article 16 (4) and (5) of Appendix I, a movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of a Member State of the European Union or of Tunisia if the products concerned can be considered as products originating in the European Union or in Tunisia, with application of the cumulation referred to in Articles 2 and 3 of this Annex, and fulfil the other requirements of Appendix I.
2. Without prejudice to Article 21 (2) and (3) of Appendix I, an origin declaration may be made out if the products concerned may be considered as products originating in the European Union or in Tunisia, with application of the cumulation referred to in Articles 2 and 3 of this Annex, and fulfil the other requirements of Appendix I.
ARTICLE 5
Supplier’s declarations
1. When a movement certificate EUR.1 is issued, or an origin declaration is made out, in the European Union or Tunisia for originating products, in the manufacture of which goods coming from Algeria, Morocco, Tunisia or the European Union which have undergone working or processing in these countries without having obtained preferential originating status, have been used, account shall be taken of the supplier’s declaration given for those goods in accordance with this Article.
2. The supplier’s declaration referred to in paragraph 1 shall serve as evidence of the working or processing undergone in Algeria, Morocco, Tunisia or the European Union by the goods concerned for the purpose of determining whether the products in the manufacture of which these goods are used, can be considered as products originating in the European Union or Tunisia and fulfil the other requirements of Appendix I.
3. A separate supplier’s declaration shall, except in the cases provided in paragraph 4, be made out by the supplier for each consignment of goods in the form prescribed in Annex A on a sheet of paper annexed to the invoice, the delivery note or any other commercial document describing the goods concerned in sufficient detail to enable them to be identified.
4. Where a supplier regularly supplies a particular customer with goods for which the working or processing undergone in Algeria, Morocco, Tunisia or the European Union is expected to remain constant for considerable periods of time, he may provide a single supplier’s declaration to cover subsequent consignments of those goods (hereinafter referred to as a „long-term supplier’s declaration“).
A long-term supplier’s declaration may normally be valid for a period of up to one year from the date of making out the declaration. The customs authorities of the country where the declaration is made out lay down the conditions under which longer periods may be used.
The long-term supplier’s declaration shall be made out by the supplier in the form prescribed in Annex B and shall describe the goods concerned in sufficient detail to enable them to be identified. It shall be provided to the customer concerned before he is supplied with the first consignment of goods covered by that declaration or together with his first consignment.
The supplier shall inform his customer immediately if the long-term supplier’s declaration is no longer applicable to the goods supplied.
5. The supplier’s declarations referred to in paragraphs 3 and 4 shall be typed or printed using one of the languages in which the Agreement is drawn up, in accordance with the provisions of the national law of the country where the declaration is made out, and shall bear the original signature of the supplier in manuscript. The declaration may also be handwritten; in such a case, it shall be written in ink in printed characters.
6. The supplier making out a declaration shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the country where the declaration is made out, all appropriate documents proving that the information given on that declaration is correct.
ARTICLE 6
Supporting documents
Supplier’s declarations proving the working or processing undergone in the European Union, Algeria, Morocco or Tunisia by materials used, made out in one of these countries, shall be treated as a document referred to in Articles 16 (3) and 21 (5) of the Appendix I and Article 5 (6) of this Annex used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or an origin declaration may be considered as products originating in the European Union or in Tunisia and fulfil the other requirements of Appendix I.
ARTICLE 7
Preservation of supplier’s declarations
The supplier making out a supplier’s declaration shall keep for at least three years copies of the declaration and of all the invoices, delivery notes or other commercial document to which this declaration is annexed as well as the documents referred to in Article 5(6).
The supplier making out a long-term supplier’s declaration shall keep for at least three years copies of the declaration and of all the invoices, delivery notes or other commercial documents concerning goods covered by such declaration sent to the customer concerned, as well as the documents referred to in Article 5(6). This period shall begin from the date of expiry of validity of the long-term supplier’s declaration.
ARTICLE 8
Administrative cooperation
In order to ensure the proper application of this Annex, the European Union and Tunisia shall assist each other, through the competent customs authorities, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1, the origin declarations or the supplier’s declarations and the correctness of the information given in these documents.
ARTICLE 9
Verification of supplier’s declarations
1. Subsequent verifications of supplier’s declarations or long-term supplier’s declarations may be carried out at random or whenever the customs authorities of the country where such declarations have been taken into account to issue a movement certificate EUR.1 or to make out an origin declaration, have reasonable doubts as to the authenticity of the document or the correctness of the information given in this document.
2. For the purposes of implementing the provisions of paragraph 1, the customs authorities of the country referred to in paragraph 1 shall return the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration and invoices, delivery notes or other commercial documents concerning goods covered by such declaration, to the customs authorities of the country where the declaration was made out, giving, where appropriate, the reasons of substance or form of the request for verification.
They shall forward, in support of the request for subsequent verification, any documents and information that have been obtained suggesting that the information given in the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration is incorrect.
3. The verification shall be carried out by the customs authorities of the country where the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration was made out. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and carry out any inspection of the supplier’s accounts or any other check which they consider appropriate.
4. The customs authorities requesting the verification shall be informed of the results thereof as soon as possible. These results shall indicate clearly whether the information given in the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration is correct and make it possible for them to determine whether and to what extent such declaration could be taken into account for issuing a movement certificate EUR.1 or for making out an origin declaration.
ARTICLE 10
Sanctions
Penalties shall be imposed on any person who draws up, or causes to be drawn up, a document which contains incorrect information for the purpose of obtaining a preferential treatment for products.
ARTICLE 11
Free zones
1. The European Union and Tunisia shall take all necessary steps to ensure that products traded under cover of a proof of origin, which in the course of transport use a free zone situated in their territory, are not substituted by other goods and do not undergo handling other than normal operations designed to prevent their deterioration.
2. By way of derogation from paragraph 1, when products originating in the European Union or Tunisia are imported into a free zone under cover of a proof of origin and undergo treatment or processing, the authorities concerned shall issue a new movement certificate EUR.1 at the exporter’s request, if the treatment or processing undergone complies with the provisions of this Convention.
ANNEX V
CEUTA AND MELILLA
ARTICLE 1
Application of this Convention
1. The term ‘European Union’ shall not cover Ceuta and Melilla.
2. Products originating in a Contracting Party other than the European Union, when imported into Ceuta or Melilla, shall enjoy in all respects the same customs regime as that which is applied to products originating in the customs territory of the European Union under Protocol 2 of the Act of Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic to the European Communities. The Contracting Parties other than the European Union shall grant to imports of products covered by the relevant Agreement and originating in Ceuta and Melilla the same customs regime as that which is granted to products imported from and originating in the European Union.
3. For the purpose of the application of paragraph 2 concerning products originating in Ceuta and Melilla, this Convention shall apply mutatis mutandis subject to the special conditions set out in Article 2.
ARTICLE 2
Special conditions
1. Providing they have been transported directly in accordance with the provisions of Article 12 of Appendix I the following shall be considered as:
(1) products originating in Ceuta and Melilla:
(a) products wholly obtained in Ceuta and Melilla;
(b) products obtained in Ceuta and Melilla in the manufacture of which products other than those referred to in (a) are used, provided that:
(i) the said products have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 5 of Appendix I; or that
(ii) those products originate in the importing Contracting Party or in the European Union, provided that they have been submitted to working or processing which goes beyond the operations referred to in Article 6 of Appendix I.
(2) products originating in the exporting Contracting Party, other than the European Union:
(a) products wholly obtained in the exporting Contracting Party;
(b) products obtained in the exporting Contracting Party, in the manufacture of which products other than those referred to in (a) are used, provided that:
(i) the said products have undergone sufficient working or processing within the meaning of Article 5 of Appendix I; or that
(ii) those products originate in Ceuta and Melilla or in the European Union, provided that they have been submitted to working or processing which goes beyond the operations referred to in Article 6 of Appendix I.
2. Ceuta and Melilla shall be considered as a single territory.
3. The exporter or his authorised representative shall enter the name of the exporting or importing Contracting Party and ‘Ceuta and Melilla’ in Box 2 of movement certificates EUR.1 or EUR-MED or on origin declarations or on origin declarations EUR-MED. In addition, in the case of products originating in Ceuta and Melilla, this shall be indicated in Box 4 of movement certificates EUR.1 or EUR-MED or on origin declarations or on origin declarations EUR-MED.
4. The Spanish customs authorities shall be responsible for the application of this Convention in Ceuta and Melilla.
ANNEX VI
JOINT DECLARATION
concerning the Principality of Andorra
1. Products originating in the Principality of Andorra falling within Chapters 25 to 97 of the Harmonised System shall be accepted by the Contracting Parties other than the European Union as originating in the European Union within the meaning of this Convention.
2. The Convention shall apply mutatis mutandis for the purpose of defining the originating status of the abovementioned products.
ANNEX VII
JOINT DECLARATION
concerning the Republic of San Marino
1. Products originating in the Republic of San Marino shall be accepted by the Contracting Parties other than the European Union as originating in the European Union within the meaning of this Convention.
2. The Convention shall apply mutatis mutandis for the purpose of defining the originating status of the abovementioned products.
ANNEX VIII
Trade between the Republic of Turkeyand the participants in the European Union’s Stabilisation and Association Process
ARTICLE 1
The products listed below shall be excluded from cumulation provided for in Article 3 of Appendix I, if:
(a) the country of final destination is the Republic of Turkey, and:
(i) the materials used in the manufacture of these products are originating in any of the participants in the European Union’s Stabilisation and Association Process; or
(ii) these products have acquired their origin on the basis of working or processing carried out in any of the participants in the European Union’s Stabilisation and Association Process; or
(b) the country of final destination is any of the participants in the European Union’s Stabilisation and Association Process, and:
(i) the materials used in the manufacture of these products are originating in the Republic of Turkey; or
(ii) these products have acquired their origin on the basis of working or processing carried out in the Republic of Turkey.
CN-Code Description 1704 90 99 Other sugar confectionery, not containing cocoa. 1806 10 301806 10 90 Chocolate and other food preparations containing cocoa- Cocoa powder, containing added sugar or sweetening matter:- – Containing 65% or more but less than 80% by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose- – Containing 80% or more by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose 1806 20 95 – Other food preparations containing cocoa in block, slabs or bars weighing more than 2 kg or in liquid, paste, powder, granular or other bulk form in containers or immediate packaging of a content exceeding 2 kg– Other— Other 1901 90 99 Malt extract, food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40% by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included, food preparations of goods of headings 0401 to 0404, not containing cocoa or containing less than 5% by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included- Other– Other (than malt extract)— Other 2101 12 98 Other preparations with a basis of coffee 2101 20 98 Other preparations with a basis of tea or mate 2106 90 59 (1) Food preparations not elsewhere specified or included- Other– Other 2106 90 98 Food preparations not elsewhere specified or included:- Other (than protein concentrates and textured protein substances)– Other— Other 3302 10 29 Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as raw materials in industry; other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages:-Of a kind used in the food or drink industries–Of the type used in the drink industries:—Preparations containing all flavouring agents characterizing a beverage:—-Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 0.5%—-Other:—–Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose, or starch or containing, by weight, less than 1.5% milkfat, 5% sucrose or isoglucose, 5% glucose or starch—–Other
(1) This product shall not be excluded from cumulation referred to in Article 1 of this Annex in preferential trade between the Republic of Turkey and the former Yugoslav Republic of Macedonia
ANNEX IX
Trade between the Republic of Turkey and the Kingdom of Morocco
ARTICLE 1
Products having acquired their origin by application of the provisions foreseen in this Annex shall be excluded from cumulation as referred to in Article 3 of Appendix I.
ARTICLE 2
Cumulation in Turkey
For the purpose of implementing Article 2(1)(b) of Appendix I, working or processing carried out in Algeria, Morocco or Tunisia shall be considered as having been carried out in Turkey when the products obtained undergo subsequent working or processing in Turkey. Where, pursuant to this provision, the originating products are obtained in two or more of the countries concerned, they shall be considered as originating in Turkey only if the working or processing goes beyond the operations referred to in Article 6 of Appendix I.
ARTICLE 3
Cumulation in Morocco
For the purpose of implementing Article 2(1)(b) of Appendix I, working or processing carried out in Algeria, Tunisia or Turkey shall be considered as having been carried out in Morocco when the products obtained undergo subsequent working or processing in Morocco. Where, pursuant to this provision, the originating products are obtained in two or more of the countries concerned, they shall be considered as originating in Morocco only if the working or processing goes beyond the operations referred to in Article 6 of Appendix I.
ARTICLE 4
Proofs of origin
1. Without prejudice to Article 16 (4) and (5) of Appendix I, a movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of Turkey or of Morocco if the products concerned can be considered as products originating in Turkey or in Morocco, with application of the cumulation referred to in Articles 2 and 3 of this Annex, and fulfil the other requirements of Appendix I.
2. Without prejudice to Article 21 (2) and (3) of Appendix I, an origin declaration may be made out if the products concerned can be considered as products originating in Turkey or in Morocco, with application of the cumulation referred to in Articles 2 and 3 of this Annex, and fulfil the other requirements of Appendix I.
ARTICLE 5
Supplier’s declarations
1. When a movement certificate EUR.1 is issued, or an origin declaration is made out, in Turkey or Morocco for originating products, in the manufacture of which goods coming from Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey which have undergone working or processing in these countries without having obtained preferential originating status, have been used, account shall be taken of the supplier’s declaration given for those goods in accordance with this Article.
2. The supplier’s declaration referred to in paragraph 1 shall serve as evidence of the working or processing undergone in Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey by the goods concerned for the purpose of determining whether the products in the manufacture of which these goods are used, may be considered as products originating in Turkey or Morocco and fulfil the other requirements of Appendix I.
3. A separate supplier’s declaration shall, except in the cases provided in paragraph 4, be made out by the supplier for each consignment of goods in the form prescribed in Annex C on a sheet of paper annexed to the invoice, the delivery note or any other commercial document describing the goods concerned in sufficient detail to enable them to be identified.
4. Where a supplier regularly supplies a particular customer with goods for which the working or processing undergone in Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey is expected to remain constant for considerable periods of time, he may provide a single supplier’s declaration to cover subsequent consignments of those goods (hereinafter referred to as a „long-term supplier’s declaration“).
A long-term supplier’s declaration may normally be valid for a period of up to one year from the date of making out the declaration. The customs authorities of the country where the declaration is made out lay down the conditions under which longer periods may be used.
The long-term supplier’s declaration shall be made out by the supplier in the form prescribed in Annex D and shall describe the goods concerned in sufficient detail to enable them to be identified. It shall be provided to the customer concerned before he is supplied with the first consignment of goods covered by that declaration or together with his first consignment.
The supplier shall inform his customer immediately if the long-term supplier’s declaration is no longer applicable to the goods supplied.
5. The supplier’s declarations referred to in paragraphs 3 and 4 shall be typed or printed using one of the languages in which the Agreement is drawn up, in accordance with the provisions of the national law of the country where the declaration is made out, and shall bear the original signature of the supplier in manuscript. The declaration may also be handwritten; in such a case, it shall be written in ink in printed characters.
6. The supplier making out a declaration shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the country where the declaration is made out, all appropriate documents proving that the information given on that declaration is correct.
ARTICLE 6
Supporting documents
Supplier’s declarations proving the working or processing undergone in Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey by materials used, made out in one of these countries, shall be treated as a document referred to in Articles 16 (3) and 21 (5) of the Appendix I and Article 5 (6) of this Annex used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or an origin declaration may be considered as products originating in Turkey or in Morocco and fulfil the other requirements of Appendix I.
ARTICLE 7
Preservation of supplier’s declarations
The supplier making out a supplier’s declaration shall keep for at least three years copies of the declaration and of all the invoices, delivery notes or other commercial document to which this declaration is annexed as well as the documents referred to in Article 5(6).
The supplier making out a long-term supplier’s declaration shall keep for at least three years copies of the declaration and of all the invoices, delivery notes or other commercial documents concerning goods covered by that declaration sent to the customer concerned, as well as the documents referred to in Article 5(6). This period shall begin from the date of expiry of validity of the long-term supplier’s declaration.
ARTICLE 8
Administrative cooperation
In order to ensure the proper application of this Annex, Turkey and Morocco shall assist each other, through the competent customs authorities, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1, the origin declarations or the supplier’s declarations and the correctness of the information given in these documents.
ARTICLE 9
Verification of supplier’s declarations
1. Subsequent verifications of supplier’s declarations or long-term supplier’s declarations may be carried out at random or whenever the customs authorities of the country where such declarations have been taken into account to issue a movement certificate EUR.1 or to make out an origin declaration, have reasonable doubts as to the authenticity of the document or the correctness of the information given in this document.
2. For the purposes of implementing the provisions of paragraph 1, the customs authorities of the country referred to in paragraph 1 shall return the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration and invoices, delivery notes or other commercial documents concerning goods covered by such declaration, to the customs authorities of the country where the declaration was made out, giving, where appropriate, the reasons of substance or form of the request for verification.
They shall forward, in support of the request for subsequent verification, any documents and information that have been obtained suggesting that the information given in the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration is incorrect.
3. The verification shall be carried out by the customs authorities of the country where the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration was made out. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and carry out any inspection of the supplier’s accounts or any other check which they consider appropriate.
4. The customs authorities requesting the verification shall be informed of the results thereof as soon as possible. These results shall indicate clearly whether the information given in the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration is correct and make it possible for them to determine whether and to what extent such declaration could be taken into account for issuing a movement certificate EUR.1 or for making out an origin declaration.
ARTICLE 10
Sanctions
Penalties shall be imposed on any person who draws up, or causes to be drawn up, a document which contains incorrect information for the purpose of obtaining a preferential treatment for products.
ARTICLE 11
Free zones
1. Turkey and Morocco shall take all necessary steps to ensure that products traded under cover of a proof of origin, which in the course of transport use a free zone situated in their territory, are not substituted by other goods and do not undergo handling other than normal operations designed to prevent their deterioration.
2. By way of derogation from paragraph 1, when products originating in Turkey or Morocco are imported into a free zone under cover of a proof of origin and undergo treatment or processing, the authorities concerned shall issue a new movement certificate EUR.1 at the exporter’s request, if the treatment or processing undergone complies with the provisions of this Convention.
ANNEX X
Trade between the Republic of Turkey and the Republic of Tunisia
ARTICLE 1
Products having acquired their origin by application of the provisions foreseen in this Annex shall be excluded from cumulation as referred to in Article 3 of Appendix I.
ARTICLE 2
Cumulation in Turkey
For the purpose of implementing Article 2(1)(b) of Appendix I, working or processing carried out in Algeria, Morocco or Tunisia shall be considered as having been carried out in Turkey when the products obtained undergo subsequent working or processing in Turkey. Where, pursuant to this provision, the originating products are obtained in two or more of the countries concerned, they shall be considered as originating in Turkey only if the working or processing goes beyond the operations referred to in Article 6 of Appendix I.
ARTICLE 3
Cumulation in Tunisia
For the purpose of implementing Article 2(1)(b) of Appendix I, working or processing carried out inTurkeyAlgeria or Morocco shall be considered as having been carried out in Tunisia when the products obtained undergo subsequent working or processing in Tunisia. Where, pursuant to this provision, the originating products are obtained in two or more of the countries concerned, they shall be considered as originating in Tunisia only if the working or processing goes beyond the operations referred to in Article 6 of Appendix I.
ARTICLE 4
Proofs of origin
1. Without prejudice to Article 16 (4) and (5) of Appendix I, a movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of Turkey or of Tunisia if the products concerned can be considered as products originating in Turkey or in Tunisia, with application of the cumulation referred to in Articles 2 and 3 of this Annex, and fulfil the other requirements of Appendix I.
2. Without prejudice to Article 21 (2) and (3) of Appendix I, an origin declaration may be made out if the products concerned may be considered as products originating in Turkey or in Tunisia, with application of the cumulation referred to in Articles 2 and 3 of this Annex, and fulfil the other requirements of Appendix I.
ARTICLE 5
Supplier’s declarations
1. When a movement certificate EUR.1 is issued, or an origin declaration is made out, in Turkey or Tunisia for originating products, in the manufacture of which goods coming from Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey which have undergone working or processing in these countries without having obtained preferential originating status, have been used, account shall be taken of the supplier’s declaration given for those goods in accordance with this Article.
2. The supplier’s declaration referred to in paragraph 1 shall serve as evidence of the working or processing undergone in Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey by the goods concerned for the purpose of determining whether the products in the manufacture of which these goods are used, can be considered as products originating in Turkey or Tunisia and fulfil the other requirements of Appendix I.
3. A separate supplier’s declaration shall, except in the cases provided in paragraph 4, be made out by the supplier for each consignment of goods in the form prescribed in Annex C on a sheet of paper annexed to the invoice, the delivery note or any other commercial document describing the goods concerned in sufficient detail to enable them to be identified.
4. Where a supplier regularly supplies a particular customer with goods for which the working or processing undergone in Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey is expected to remain constant for considerable periods of time, he may provide a single supplier’s declaration to cover subsequent consignments of those goods (hereinafter referred to as a „long-term supplier’s declaration“).
A long-term supplier’s declaration may normally be valid for a period of up to one year from the date of making out the declaration. The customs authorities of the country where the declaration is made out lay down the conditions under which longer periods may be used.
The long-term supplier’s declaration shall be made out by the supplier in the form prescribed in Annex D and shall describe the goods concerned in sufficient detail to enable them to be identified. It shall be provided to the customer concerned before he is supplied with the first consignment of goods covered by that declaration or together with his first consignment.
The supplier shall inform his customer immediately if the long-term supplier’s declaration is no longer applicable to the goods supplied.
5. The supplier’s declarations referred to in paragraphs 3 and 4 shall be typed or printed using one of the languages in which the Agreement is drawn up, in accordance with the provisions of the national law of the country where the declaration is made out, and shall bear the original signature of the supplier in manuscript. The declaration may also be handwritten; in such a case, it shall be written in ink in printed characters.
6. The supplier making out a declaration shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the country where the declaration is made out, all appropriate documents proving that the information given on that declaration is correct.
ARTICLE 6
Supporting documents
Supplier’s declarations proving the working or processing undergone in Algeria, Morocco, Tunisia or Turkeyby materials used, made out in one of these countries, shall be treated as a document referred to in Articles 16 (3) and 21 (5) of the Appendix I and Article 5 (6) of this Annex used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or an origin declaration may be considered as products originating in Turkey or in Tunisia and fulfil the other requirements of Appendix I.
ARTICLE 7
Preservation of supplier’s declarations
The supplier making out a supplier’s declaration shall keep for at least three years copies of the declaration and of all the invoices, delivery notes or other commercial document to which this declaration is annexed as well as the documents referred to in Article 5 (6).
The supplier making out a long-term supplier’s declaration shall keep for at least three years copies of the declaration and of all the invoices, delivery notes or other commercial documents concerning goods covered by that declaration sent to the customer concerned, as well as the documents referred to in Article 5 (6). This period shall begin from the date of expiry of validity of the long-term supplier’s declaration.
ARTICLE 8
Administrative cooperation
In order to ensure the proper application of this Annex, Turkey and Tunisia shall assist each other, through the competent customs authorities, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1, the origin declarations or the supplier’s declarations and the correctness of the information given in these documents.
ARTICLE 9
Verification of supplier’s declarations
1. Subsequent verifications of supplier’s declarations or long-term supplier’s declarations may be carried out at random or whenever the customs authorities of the country where such declarations have been taken into account to issue a movement certificate EUR.1 or to make out an origin declaration, have reasonable doubts as to the authenticity of the document or the correctness of the information given in this document.
2. For the purposes of implementing the provisions of paragraph 1, the customs authorities of the country referred to in paragraph 1 shall return the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration and invoices, delivery notes or other commercial documents concerning goods covered by such declaration, to the customs authorities of the country where the declaration was made out, giving, where appropriate, the reasons of substance or form of the request for verification.
They shall forward, in support of the request for subsequent verification, any documents and information that have been obtained suggesting that the information given in the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration is incorrect.
3. The verification shall be carried out by the customs authorities of the country where the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration was made out. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and carry out any inspection of the supplier’s accounts or any other check which they consider appropriate.
4. The customs authorities requesting the verification shall be informed of the results thereof as soon as possible. These results shall indicate clearly whether the information given in the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration is correct and make it possible for them to determine whether and to what extent such declaration could be taken into account for issuing a movement certificate EUR.1 or for making out an origin declaration.
ARTICLE 10
Sanctions
Penalties shall be imposed on any person who draws up, or causes to be drawn up, a document which contains incorrect information for the purpose of obtaining a preferential treatment for products.
ARTICLE 11
Free zones
1. Turkey and Tunisia shall take all necessary steps to ensure that products traded under cover of a proof of origin, which in the course of transport use a free zone situated in their territory, are not substituted by other goods and do not undergo handling other than normal operations designed to prevent their deterioration.
2. By way of derogation from paragraph 1, when products originating in Turkey or Tunisia are imported into a free zone under cover of a proof of origin and undergo treatment or processing, the authorities concerned shall issue a new movement certificate EUR.1 at the exporter’s request, if the treatment or processing undergone complies with the provisions of this Convention.
ANNEX XI
Trade between the EFTA States and the Republic of Tunisia
ARTICLE 1
Products having acquired origin by application of the provisions foreseen in this Annex shall be excluded from cumulation as referred to in Article 3 of Appendix I.
ARTICLE 2
Cumulation in an EFTA State
For the purpose of implementing Article 2 (1) (b) of Appendix I, working or processing carried out in Tunisia shall be considered as having been carried out in an EFTA State when the products obtained undergo subsequent working or processing in an EFTA State. Where, pursuant to this provision, the originating products are obtained in two or more of the Parties concerned, they shall be considered as originating in an EFTA State only if the working or processing goes beyond the operations referred to in Article 6 of Appendix I.
ARTICLE 3
Cumulation in Tunisia
For the purpose of implementing Article 2 (1) (b) of Appendix I, working or processing carried out in the EFTA States shall be considered as having been carried out in Tunisia when the products obtained undergo subsequent working or processing in Tunisia. Where, pursuant to this provision, the originating products are obtained in two or more of the Parties concerned, they shall be considered as originating in Tunisia only if the working or processing goes beyond the operations referred to in Article 6 of Appendix I.
ARTICLE 4
Proofs of origin
1. Without prejudice to Article 16 (4) and (5) of Appendix I, a movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of an EFTA State or of Tunisia if the products concerned can be considered as products originating in an EFTA State or in Tunisia, with application of the cumulation referred to in Articles 2 and 3 of this Annex, and fulfil the other requirements of Appendix I.
2. Without prejudice to Article 21 (2) and (3) of Appendix I, an origin declaration may be made out if the products concerned can be considered as products originating in an EFTA State or in Tunisia, with application of the cumulation referred to in Articles 2 and 3 of this Annex, and fulfil the other requirements of Appendix I.
ARTICLE 5
Supplier’s declarations
1. When a movement certificate EUR.1 is issued, or an origin declaration is made out, in an EFTA State or in Tunisia for originating products, in the manufacture of which goods coming from Tunisia or the EFTA States which have undergone working or processing in these countries without having obtained preferential originating status, have been used, account shall be taken of the supplier’s declaration given for those goods in accordance with this Article.
2. The supplier’s declaration referred to in paragraph 1 shall serve as evidence of the working or processing undergone in Tunisia or the ETFA States by the goods concerned for the purpose of determining whether the products in the manufacture of which these goods are used, may be considered as products originating in the EFTA States or Tunisia and fulfil the other requirements of Appendix I.
3. A separate supplier’s declaration shall, except in the cases provided in paragraph 4, be made out by the supplier for each consignment of goods in the form prescribed in Annex E on a sheet of paper annexed to the invoice, the delivery note or any other commercial document describing the goods concerned in sufficient detail to enable them to be identified.
4. Where a supplier regularly supplies a particular customer with goods for which the working or processing undergone in Tunisia or the EFTA States is expected to remain constant for considerable periods of time, he may provide a single supplier’s declaration to cover subsequent consignments of those goods (hereinafter referred to as a „long-term supplier’s declaration“).
A long-term supplier’s declaration may normally be valid for a period of up to one year from the date of making out the declaration. The customs authorities of the country where the declaration is made out lay down the conditions under which longer periods may be used.
The long-term supplier’s declaration shall be made out by the supplier in the form prescribed in Annex F and shall describe the goods concerned in sufficient detail to enable them to be identified. It shall be provided to the customer concerned before he is supplied with the first consignment of goods covered by that declaration or together with his first consignment.
The supplier shall inform his customer immediately if the long-term supplier’s declaration is no longer applicable to the goods supplied.
5. The supplier’s declarations referred to in paragraphs 3 and 4 shall be typed or printed using one of the languages in which the Agreement is drawn up, in accordance with the provisions of the national law of the country where the declaration is made out, and shall bear the original signature of the supplier in manuscript. The declaration may also be handwritten; in such a case, it shall be written in ink in printed characters.
6. The supplier making out a declaration shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the country where the declaration is made out, all appropriate documents proving that the information given on that declaration is correct.
ARTICLE 6
Supporting documents
Supplier’s declarations proving the working or processing undergone in the EFTA States or Tunisia by materials used, made out in one of these countries, shall be treated as a document referred to in Articles 16 (3) and 21 (5) of Appendix I and Article 5 (6) of this Annex used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or an origin declaration may be considered as products originating in the an EFTA State or in Tunisia and fulfil the other requirements of Appendix I.
ARTICLE 7
Preservation of supplier’s declarations
The supplier making out a supplier’s declaration shall keep for at least three years copies of the declaration and of all the invoices, delivery notes or other commercial document to which this declaration is annexed as well as the documents referred to in Article 5 (6).
The supplier making out a long-term supplier’s declaration shall keep for at least three years copies of the declaration and of all the invoices, delivery notes or other commercial documents concerning goods covered by that declaration sent to the customer concerned, as well as the documents referred to in Article 5 (6). This period shall begin from the date of expiry of validity of the long-term supplier’s declaration.
ARTICLE 8
Administrative cooperation
In order to ensure the proper application of this Annex, the EFTA States and Tunisia shall assist each other, through the competent customs authorities, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1, the origin declarations or the supplier’s declarations and the correctness of the information given in these documents.
ARTICLE 9
Verification of supplier’s declarations
1. Subsequent verifications of supplier’s declarations or long-term supplier’s declarations may be carried out at random or whenever the customs authorities of the country where such declarations have been taken into account to issue a movement certificate EUR.1 or to make out an origin declaration, have reasonable doubts as to the authenticity of the document or the correctness of the information given in this document.
2. For the purposes of implementing the provisions of paragraph 1, the customs authorities of the country referred to in paragraph 1 shall return the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration and invoices, delivery notes or other commercial documents concerning goods covered by such declaration, to the customs authorities of the country where the declaration was made out, giving, where appropriate, the reasons of substance or form of the request for verification.
They shall forward, in support of the request for subsequent verification, any documents and information that have been obtained suggesting that the information given in the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration is incorrect.
3. The verification shall be carried out by the customs authorities of the country where the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration was made out. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and carry out any inspection of the supplier’s accounts or any other check which they consider appropriate.
4. The customs authorities requesting the verification shall be informed of the results thereof as soon as possible. These results shall indicate clearly whether the information given in the supplier’s declaration or the long-term supplier’s declaration is correct and make it possible for them to determine whether and to what extent such declaration could be taken into account for issuing a movement certificate EUR.1 or for making out an origin declaration.
ARTICLE 10
Sanctions
Penalties shall be imposed on any person who draws up, or causes to be drawn up, a document which contains incorrect information for the purpose of obtaining a preferential treatment for products.
ARTICLE 11
Free zones
1. The EFTA States and Tunisia shall take all necessary steps to ensure that products traded under cover of a proof of origin, which in the course of transport use a free zone situated in their territory, are not substituted by other goods and do not undergo handling other than normal operations designed to prevent their deterioration.
2. By way of derogation from paragraph 1, when products originating in an EFTA State or Tunisia are imported into a free zone under cover of a proof of origin and undergo treatment or processing, the authorities concerned shall issue a new movement certificate EUR.1 at the exporter’s request, if the treatment or processing undergone complies with the provisions of this Convention.
ANNEX XII
Trade in the framework of the Free Trade Agreementamong the Mediterranean Arab countries (Agadir Agreement)
Products obtained in the countries members to the Free Trade Agreement among the Mediterranean Arab countries (Agadir Agreement) from materials from chapters 1 to 24 of the Harmonised System are excluded from diagonal cumulation with the other Contracting Parties, when trade for these materials is not liberalised in the framework of the free trade agreements concluded between the country of final destination and the country of origin of the materials used for the manufacturing of this product.
ANNEX A
Supplier’s declaration for goods which have undergone working or processingin the European Union, Algeria, Morocco or Tunisiawithout having obtained preferential originating status
The supplier’s declaration, the text of which is given below, must be made out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced.
SUPPLIER’S DECLARATION
for goods which have undergone working or processing in the European Union,Algeria, Morocco or Tunisia without having obtained preferential originating status
I, the undersigned, supplier of the goods covered by the annexed document, declare that:
1. The following materials which do not originate in the European Union, Algeria, Morocco or Tunisia have been used in the European Union, Algeria, Morocco or Tunisia to produce these goods:
Description of the goods supplied (1) Description of non-originating materials used Heading of non-originatingmaterials used (2) Value of non-originating materials used (2)(3) Total
2. All the other materials used in the European Union, Algeria, Morocco or Tunisia to produce these goods originate in the European Union, Algeria, Morocco or Tunisia;
3. The following goods have undergone working or processing outside the European Union, Algeria, Morocco or Tunisia in accordance with Article 11 of Appendix I to the Regional Convention on pan-Euro-Mediterrenan preferential rules of origin and have acquired the following total added value there:
Description of the goods supplied Total added value acquired outside the European Union, Algeria, Morocco or Tunisia (4) (Place and date) (Address and signature of the supplier; in addition the name of the person signing the declaration has to be indicated in clear script)
(1) When the invoice, delivery note or other commercial document to which the declaration is annexed relates to different kinds of goods, or to goods which do not incorporate non-originating materials to the same extent, the supplier must clearly differentiate them.
Example:
The document relates to different models of electric motor of heading 8501 to be used in the manufacture of washing machines of heading 8450. The nature and value of the non-originating materials used in the manufacture of these motors differ from one model to another. The models must therefore be differentiated in the first column and the indications in the other columns must be provided separately for each of the models to make it possible for the manufacturer of washing machines to make a correct assessment of the originating status of his products depending on which model of electrical motor he uses.
(2) The indications requested in these columns should only be given if they are necessary.
Examples:
The rule for garments of ex Chapter 62 says that non-originating yarn may be used. If a manufacturer of such garments in Algeria uses fabric imported from the European Union which has been obtained there by weaving non-originating yarn, it is sufficient for the European Union supplier to describe in his declaration the non-originating material used as yarn, without it being necessary to indicate the heading and value of such yarn.
A producer of iron of heading 7217 who has produced it from non-originating iron bars should indicate in the second column ‘bars of iron’. Where this wire is to be used in the production of a machine, for which the rule contains a limitation for all non-originating materials used to a certain percentage value, it is necessary to indicate in the third column the value of non-originating bars.
(3) ‘Value of materials’ means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the European Union, Algeria, Morocco or Tunisia. The exact value for each non-originating material used must be given per unit of the goods specified in the first column.
(4) ‘Total added value’ shall mean all costs accumulated outside the European Union, Algeria, Morocco or Tunisia, including the value of all materials added there. The exact total added value acquired outside the European Union, Algeria, Morocco or Tunisia must be given per unit of the goods specified in the first column.
ANNEX B
Long-term supplier’s declaration for goods which have undergone workingor processing in the European Union, Algeria, Morocco or Tunisiawithout having obtained preferential originating status
The long-term supplier’s declaration, the text of which is given below, must be made out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced.
LONG-TERM SUPPLIER’S DECLARATION
for goods which have undergone working or processing in the European Union, Algeria,Morocco or Tunisia without having obtained preferential originating status
I, the undersigned, supplier of the goods covered by this document, which are regularly supplied to ……………………………………… (1) declare that:
1. The following materials which do not originate in the European Union, Algeria, Morocco, or Tunisia have been used in the European Union, Algeria, Morocco or Tunisia to produce these goods:
Description of the goods supplied (2) Description of non-originating materials used Heading of non-originatingmaterials used (3) Value of non-originating materials used (3)(4) Total
2. All the other materials used in the European Union, Algeria, Morocco or Tunisia to produce these goods originate in the European Union, Algeria, Morocco or Tunisia;
3. The following goods have undergone working or processing outside the European Union, Algeria, Morocco or Tunisia in accordance with Article 11 of Appendix I to the Regional Convention on pan-Euro-Mediterrenan preferential rules of origin and have acquired the following total added value there:
Description of the goods supplied Total added value acquired outside the European Union, Algeria, Morocco or Tunisia (5)
This declaration is valid for all subsequent consignments of these goods dispatched from………………………………………………………………
to………………………………………………………………….(6)
I undertake to inform…………………………………………….(1) immediately if this declaration is no longer valid.
……………………………………
(Place and date)
……………………………………
……………………………………
……………………………………
(Address and signature of the supplier;
in addition the name of the person signing
the declaration has to be indicated in clear script)
(1) Name and address of the customer
(2) When the invoice, delivery note or other commercial document to which the declaration is annexed relates to different kinds of goods, or to goods which do not incorporate non-originating materials to the same extent, the supplier must clearly differentiate them.
Example:
The document relates to different models of electric motor of heading 8501 to be used in the manufacture of washing machines of heading 8450. The nature and value of the non-originating materials used in the manufacture of these motors differ from one model to another. The models must therefore be differentiated in the first column and the indications in the other columns must be provided separately for each of the models to make it possible for the manufacturer of washing machines to make a correct assessment of the originating status of his products depending on which model of electrical motor he uses.
(3) The indications requested in these columns should only be given if they are necessary.
Examples:
The rule for garments of ex Chapter 62 says that non-originating yarn may be used. If a manufacturer of such garments in Algeria uses fabric imported from the European Union which has been obtained there by weaving non-originating yarn, it is sufficient for the European Union supplier to describe in his declaration the non-originating material used as yarn, without it being necessary to indicate the heading and value of such yarn.
A producer of iron of heading 7217 who has produced it from non-originating iron bars should indicate in the second column ‘bars of iron’. Where this wire is to be used in the production of a machine, for which the rule contains a limitation for all non-originating materials used to a certain percentage value, it is necessary to indicate in the third column the value of non-originating bars.
(4) ‘Value of materials’ means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the European Union, Algeria, Morocco or Tunisia. The exact value for each non-originating material used must be given per unit of the goods specified in the first column.
(5) ‘Total added value’ means all costs accumulated outside the European Union, Algeria, Morocco or Tunisia, including the value of all materials added there. The exact total added value acquired outside the European Union, Algeria, Morocco or Tunisia must be given per unit of the goods specified in the first column.
(6) Insert dates. The period of validity of the long term supplier’s declaration should not normally exceed 12 months, subject to the conditions laid down by the customs authorities of the country where the long term supplier’s declaration is made out.
ANNEX C
Supplier’s declaration for goods which have undergone working or processing inAlgeria, Morocco, Tunisia or Turkey without having obtained preferential originating status
The supplier’s declaration, the text of which is given below, must be made out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced.
SUPPLIER’S DECLARATION
for goods which have undergone working or processing in Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey without having obtained preferential originating status
I, the undersigned, supplier of the goods covered by the annexed document, declare that:
1. The following materials which do not originate in Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey have been used in Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey to produce these goods:
Description of the goods supplied (1) Description of non-originating materials used Heading of non-originatingmaterials used (2) Value of non-originating materials used (2)(3) Total
2. All the other materials used in Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey to produce these goods originate in Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey;
3. The following goods have undergone working or processing outside Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey in accordance with Article 11 of Appendix I to the Regional Convention on pan-Euro-Mediterrenan preferential rules of origin and have acquired the following total added value there:
Description of the goods supplied Total added value acquired outside, Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey (4) (Place and date) (Address and signature of the supplier; in addition the name of the person signing the declaration has to be indicated in clear script)
(1) When the invoice, delivery note or other commercial document to which the declaration is annexed relates to different kinds of goods, or to goods which do not incorporate non-originating materials to the same extent, the supplier must clearly differentiate them.
Example:
The document relates to different models of electric motor of heading 8501 to be used in the manufacture of washing machines of heading 8450. The nature and value of the non-originating materials used in the manufacture of these motors differ from one model to another. The models must therefore be differentiated in the first column and the indications in the other columns must be provided separately for each of the models to make it possible for the manufacturer of washing machines to make a correct assessment of the originating status of his products depending on which model of electrical motor he uses.
(2) The indications requested in these columns should only be given if they are necessary.
Examples:
The rule for garments of ex Chapter 62 says that non-originating yarn may be used. If a manufacturer of such garments in Tunisia uses fabric imported from Turkey which has been obtained there by weaving non-originating yarn, it is sufficient for Turkey supplier to describe in his declaration the non-originating material used as yarn, without it being necessary to indicate the heading and value of such yarn.
A producer of iron of heading 7217 who has produced it from non-originating iron bars should indicate in the second column ‘bars of iron’. Where this wire is to be used in the production of a machine, for which the rule contains a limitation for all non-originating materials used to a certain percentage value, it is necessary to indicate in the third column the value of non-originating bars.
(3) ‘Value of materials’ means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey. The exact value for each non-originating material used must be given per unit of the goods specified in the first column.
(4) ‘Total added value’ means all costs accumulated outside Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey, including the value of all materials added there. The exact total added value acquired outside Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey must be given per unit of the goods specified in the first column.
ANNEX D
Long-term supplier’s declaration for goods which have undergone working or processing inAlgeria, Morocco, Tunisia or Turkey without having obtained preferential originating status
The long-term supplier’s declaration, the text of which is given below, must be made out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced.
LONG-TERM SUPPLIER’S DECLARATION
for goods which have undergone working or processing in Algeria, Morocco,Tunisia or Turkey without having obtained preferential originating status
I, the undersigned, supplier of the goods covered by this document, which are regularly supplied to ……………………………………… (1) declare that:
1. The following materials which do not originate in Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey have been used in Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey to produce these goods:
Description of the goods supplied (2) Description of non-originating materials used Heading of non-originatingmaterials used (3) Value of non-originating materials used (3)(4) Total
2. All the other materials used in Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey to produce these goods originate in Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey;
3. The following goods have undergone working or processing outside Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey in accordance with Article 11 of Appendix I to the Regional Convention on pan-Euro-Mediterrenan preferential rules of origin and have acquired the following total added value there:
Description of the goods supplied Total added value acquired outside Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey (5)
This declaration is valid for all subsequent consignments of these goods dispatched from………………………………………………………………
to………………………………………………………………….(6)
I undertake to inform…………………………………………….(1) immediately if this declaration is no longer valid.
……………………………………
(Place and date)
……………………………………
……………………………………
……………………………………
(Address and signature of the supplier;
in addition the name of the person signing
the declaration has to be indicated in clear script)
(1) Name and address of the customer
(2) When the invoice, delivery note or other commercial document to which the declaration is annexed relates to different kinds of goods, or to goods which do not incorporate non-originating materials to the same extent, the supplier must clearly differentiate them.
Example:
The document relates to different models of electric motor of heading 8501 to be used in the manufacture of washing machines of heading 8450. The nature and value of the non-originating materials used in the manufacture of these motors differ from one model to another. The models must therefore be differentiated in the first column and the indications in the other columns must be provided separately for each of the models to make it possible for the manufacturer of washing machines to make a correct assessment of the originating status of his products depending on which model of electrical motor he uses.
(3) The indications requested in these columns should only be given if they are necessary.
Examples:
The rule for garments of ex Chapter 62 says that non-originating yarn may be used. If a manufacturer of such garments in Tunisia uses fabric imported from Turkey which has been obtained there by weaving non-originating yarn, it is sufficient for Turkey supplier to describe in his declaration the non-originating material used as yarn, without it being necessary to indicate the heading and value of such yarn.
A producer of iron of heading 7217 who has produced it from non-originating iron bars should indicate in the second column ‘bars of iron’. Where this wire is to be used in the production of a machine, for which the rule contains a limitation for all non-originating materials used to a certain percentage value, it is necessary to indicate in the third column the value of non-originating bars.
(4) Value of materials’ means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey. The exact value for each non-originating material used must be given per unit of the goods specified in the first column.
(5) Total added value’ means all costs accumulated outside Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey, including the value of all materials added there. The exact total added value acquired outside Algeria, Morocco, Tunisia or Turkey must be given per unit of the goods specified in the first column.
(6) Insert dates. The period of validity of the long term supplier’s declaration should not normally exceed 12 months, subject to the conditions laid down by the customs authorities of the country where the long term supplier’s declaration is made out.
ANNEX E
Supplier’s declaration for goods which have undergone working or processing in an EFTA State or Tunisia without having obtained preferential originating status
The supplier’s declaration, the text of which is given below, must be made out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced.
SUPPLIER’S DECLARATION
for goods which have undergone working or processing in an EFTA Stateor Tunisia without having obtained preferential originating status
I, the undersigned, supplier of the goods covered by the annexed document, declare that:
1. The following materials which do not originate in an EFTA State or Tunisia have been used in an EFTA State or Tunisia to produce these goods:
Description of the goods supplied (1) Description of non-originating materials used Heading of non-originatingmaterials used (2) Value of non-originating materials used (2)(3) Total
2. All the other materials used in an EFTA State or Tunisia to produce these goods originate in an EFTA State or Tunisia;
3. The following goods have undergone working or processing outside an EFTA State or Tunisia in accordance with Article 11 of Appendix I to the Regional Convention on pan-Euro-Mediterrenan preferential rules of origin and have acquired the following total added value there:
Description of the goods supplied Total added value acquired outside an EFTA State or Tunisia (4) (Place and date) (Address and signature of the supplier; in addition the name of the person signing the declaration has to be indicated in clear script)
(1) When the invoice, delivery note or other commercial document to which the declaration is annexed relates to different kinds of goods, or to goods which do not incorporate non-originating materials to the same extent, the supplier must clearly differentiate them.
Example:
The document relates to different models of electric motor of heading 8501 to be used in the manufacture of washing machines of heading 8450. The nature and value of the non-originating materials used in the manufacture of these motors differ from one model to another. The models must therefore be differentiated in the first column and the indications in the other columns must be provided separately for each of the models to make it possible for the manufacturer of washing machines to make a correct assessment of the originating status of his products depending on which model of electrical motor he uses.
(2) The indications requested in these columns should only be given if they are necessary.
Examples:
The rule for garments of ex Chapter 62 says that non-originating yarn may be used. If a manufacturer of such garments in Tunisia uses fabric imported from an EFTA State which has been obtained there by weaving non-originating yarn, it is sufficient for the EFTA State supplier to describe in his declaration the non-originating material used as yarn, without it being necessary to indicate the heading and value of such yarn.
A producer of iron of heading 7217 who has produced it from non-originating iron bars should indicate in the second column ‘bars of iron’. Where this wire is to be used in the production of a machine, for which the rule contains a limitation for all non-originating materials used to a certain percentage value, it is necessary to indicate in the third column the value of non-originating bars.
(3) ‘Value of materials’ means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in an EFTA State or Tunisia. The exact value for each non-originating material used must be given per unit of the goods specified in the first column.
(4) ‘ Total added value’ means all costs accumulated outside an EFTA State or Tunisia, including the value of all materials added there. The exact total added value acquired outside an EFTA State or Tunisia must be given per unit of the goods specified in the first column
ANNEX F
Long-term supplier’s declaration for goods which have undergone working or processingin an EFTA State or Tunisia without having obtained preferential originating status
The long-term supplier’s declaration, the text of which is given below, must be made out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced.
LONG-TERM SUPPLIER’S DECLARATION
for goods which have undergone working or processing in an EFTA Stateor Tunisia without having obtained preferential originating status
I, the undersigned, supplier of the goods covered by this document, which are regularly supplied to ……………………………………… (1) declare that:
1. The following materials which do not originate in an EFTA State or Tunisia have been used in an EFTA State or Tunisia to produce these goods:
Description of the goods supplied (2) Description of non-originating materials used Heading of non-originatingmaterials used (3) Value of non-originating materials used (3)(4) Total
2. All the other materials used in an EFTA State or Tunisia to produce these goods originate in an EFTA State or Tunisia;
3. The following goods have undergone working or processing outside an EFTA State or Tunisia in accordance with Article 11 of Appendix I to the Regional Convention on pan-Euro-Mediterrenan preferential rules of origin and have acquired the following total added value there:
Description of the goods supplied Total added value acquired outside an EFTAState or Tunisia (5)
This declaration is valid for all subsequent consignments of these goods dispatched from………………………………………………………………
to………………………………………………………………….(6)
I undertake to inform…………………………………………….(1) immediately if this declaration is no longer valid.
……………………………………
(Place and date)
……………………………………
……………………………………
……………………………………
(Address and signature of the supplier;
in addition the name of the person signing
the declaration has to be indicated in clear script)
(1) Name and address of the customer
(2) When the invoice, delivery note or other commercial document to which the declaration is annexed relates to different kinds of goods, or to goods which do not incorporate non-originating materials to the same extent, the supplier must clearly differentiate them.
Example:
The document relates to different models of electric motor of heading 8501 to be used in the manufacture of washing machines of heading 8450. The nature and value of the non-originating materials used in the manufacture of these motors differ from one model to another. The models must therefore be differentiated in the first column and the indications in the other columns must be provided separately for each of the models to make it possible for the manufacturer of washing machines to make a correct assessment of the originating status of his products depending on which model of electrical motor he uses.
(3) The indications requested in these columns should only be given if they are necessary.
Examples:
The rule for garments of ex Chapter 62 says that non-originating yarn may be used. If a manufacturer of such garments in Tunisia uses fabric imported from an EFTA State which has been obtained there by weaving non-originating yarn, it is sufficient for the EFTA State supplier to describe in his declaration the non-originating material used as yarn, without it being necessary to indicate the heading and value of such yarn.
A producer of iron of heading 7217 who has produced it from non-originating iron bars should indicate in the second column ‘bars of iron’. Where this wire is to be used in the production of a machine, for which the rule contains a limitation for all non-originating materials used to a certain percentage value, it is necessary to indicate in the third column the value of non-originating bars.
(4) Value of materials’ means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in an EFTA State or Tunisia. The exact value for each non-originating material used must be given per unit of the goods specified in the first column.
(5) Total added value’ means all costs accumulated outside an EFTA State or Tunisia, including the value of all materials added there. The exact total added value acquired outside an EFTA State or Tunisia must be given per unit of the goods specified in the first column.
(6) Insert dates. The period of validity of the long term supplier’s declaration should not normally exceed 12 months, subject to the conditions laid down by the customs authorities of the country where the long term supplier’s declaration is made out.
________________
REGIONALNA KONVENCIJA O PAN-EVRO-MEDITERANSKIM PREFERENCIJALNIM PRAVILIMA O POREKLU ROBE
Evropska unija,
Island,
Kneževina Linhenštajn,
Kraljevina Norveška,
Švajcarska konfederacija,
u daljem tekstu „EFTA zemlje”,
Narodna Demokratska Republika Alžir,
Arapska Republika Egipat,
Država Izrael,
Hašemitska Kraljevina Jordan,
Republika Liban,
Kraljevina Maroko,
Palestinska oslobodilačka organizacija u korist Palestinskih vlasti Zapadne obale i pojasa Gaze
Arapska Republika Sirija,
Republika Tunis,
Republika Turska,
u daljem tekstu „učesnice Barselona procesa”,
Republika Albanija,
Bosna i Hercegovina,
Republika Hrvatska,
Bivša Jugoslovenska Republika Makedonija,
Crna Gora,
Republika Srbija
kao i Kosovo (u skladu sa Rezolucijom 1244(1999) Saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija).
u daljem tekstu „učesnice u procesu stabilizacije i pridruživanja”,
Kraljevina Danska u ime Farskih Ostrva,
u daljem tekstu: „Farska ostrva”,
u daljem tekstu zajedno kao „strane ugovornice”,
UZIMAJUĆI U OBZIR pan-evro-mediteranski sistem kumulacije porekla sačinjen na mreži sporazuma o slobodnoj trgovini, kojim se obezbeđuju identična pravila o poreklu, što omogućava dijagonalnu kumulaciju,
UZIMAJUĆI U OBZIR moguće buduće geografsko širenje dijagonalne kumulacije na susedne zemlje i teritorije,
UZIMAJUĆI U OBZIR teškoće u upravljanju trenutnom mrežom bilateralnih protokola o pravilima o poreklu između zemalja ili teritorija pan-evro- mediteranske zone, poželjno je prenošenje postojećeg bilateralnog sistema pravila o poreklu u multilateralni okvir, ne dovodeći u pitanje principe sadržane u odgovarajućim sporazumima ili u bilo kojim drugim odgovarajućim bilateralnim sporazumima,
UZIMAJUĆI U OBZIR da svaka izmena protokola o pravilima o poreklu koji se primenjuje između dve zemlje partnera u pan-evro-mediteranskoj zoni zahteva identične izmene svih pojedinačnih protokola koji se primenjuju u zoni,
UZIMAJUĆI U OBZIR da će pravila o poreklu zahtevati izmene u cilju prilagođavanja novoj ekonomskoj situaciji,
UZIMAJUĆI U OBZIR ideju kojom se kumulacija porekla bazira na jedinstvenom pravnom instrumentu u formi regionalne konvencije o preferencijalnim pravilima o poreklu, na koji se mogu pozivati pojedinačni sporazumi o slobodnoj trgovini koji se primenjuju između zemalja u zoni,
UZIMAJUĆI U OBZIR da ova regionalna konvencija u celini ne vodi do manje povoljnog položaja nego u prethodnim odnosima između partnera u slobodnoj trgovini koji primenjuju pan-evro ili pan-evro-med kumulaciju,
UZIMAJUĆI U OBZIR da je ideja o regionalnoj konvenciji o preferencijalnim pravilima o poreklu za pan-evro-mediteransku zonu dobila podršku evro-med ministara trgovine tokom sastanka održanog u Lisabonu 21 oktobra 2007. godine,
UZIMAJUĆI U OBZIR da je glavni cilj jedinstvene regionalne konvencije da se razvije primena identičnih pravila o poreklu u svrhu kumulacije porekla za robu kojom se trguje između svih strana ugovornica,
ODLUČILE SU da zaključe sledeću Konvenciju:
DEO I
OPŠTE ODREDBE
Član 1.
1. Ova konvencija propisuje odredbe o pravilima o poreklu robe u trgovini u skladu sa odgovarajućim sporazumima zaključenim između strana ugovornica.
2. Pojam „proizvodi sa poreklom” i metode administrativne saradnje u vezi sa tim navedeni su u prilozima uz ovu konvenciju.
Prilog I sadrži opšte odredbe za definisanje pojma proizvoda sa poreklom i metode administrativne saradnje.
Prilog II sadrži posebne odredbe koje se primenjuju između pojedinih strana ugovornica i odstupanja od odredbi navedenih u Prilogu I .
3. Strane ugovornice ove konvencije su sledeće:
– Evropska unija,
– EFTA zemlje, kao što je navedeno u preambuli,
– Kraljevina Danska u ime Farskih ostrva,
– učesnice Barselona procesa, kao što je navedeno u preambuli,
– učesnice u procesu stabilizacije i pridruživanja, kao što je navedeno u preambuli.
U odnosu na Evropsku uniju, ova konvencija se primenjuje na teritoriji na kojoj se primenjuje Ugovor o Evropskoj uniji, kao što je definisano u članu 52. tog ugovora i članu 355. Ugovora o funkcionisanju Evropske unije.
Član 2.
U svrhe ove konvencije, izraz:
(a) „strana ugovornica”, označava one zemlje ili teritorije koje su navedene u članu 1. tačka 3;
(b) „treća strana” označava bilo koju susednu zemlju ili teritoriju koja nije strana ugovornica;
(v) „odgovarajući sporazum” označava sporazum o slobodnoj trgovini između dve ili više strana ugovornica, koji se poziva na ovu konvenciju.
DEO II
ZAJEDNIČKI KOMITET
Član 3.
1. Ovim se osniva Zajednički komitet koji čine predstavnici svih strana ugovornica.
2. Zajednički komitet deluje jednoglasno, ne dovodeći u pitanje odredbe člana 5. tačka 4.
3. Zajednički komitet se sastaje kad god je to potrebno, a najmanje jednom godišnje. Bilo koja strana ugovornica može zahtevati sazivanje sastanka.
4. Zajednički komitet usvaja svoja pravila postupka, koja, inter alia, sadrže odredbe koje se odnose na sazivanje sastanaka, imenovanje predsedavajućeg i trajanje njegovog mandata.
5. Zajednički komitet može odlučiti da osnuje bilo koji podkomitet ili radnu grupu koji mogu da mu pomognu u obavljanju dužnosti.
Član 4.
1. Zajednički komitet je odgovoran za sprovođenje ove konvencije i obezbeđivanje njene pravilne primene. U tu svrhu, strane ugovornice ga redovno obaveštavaju u vezi sa iskustvima koje imaju u primeni ove konvencije. Zajednički komitet daje preporuke, a u slučajevima sadržanim u tački 3. ovog člana, donosi odluke.
2. Zajednički komitet posebno daje preporuke stranama ugovornicama u pogledu:
(a) tumačenja i smernica za jedinstvenu primenu ove konvencije;
(b) bilo koje druge mere potrebne za njenu primenu;
3. Zajednički komitet usvaja odlukom:
(a) izmene i dopune ove konvencije uključujući izmene i dopune priloga;
(b) pozive trećim stranama da pristupe ovoj konvenciji u skladu sa članom 5;
(v) prelazne mere za potrebe pristupanja novih strana ugovornica.
Odluke pomenute u ovom stavu stupaju na snagu u stranama ugovornicama u skladu sa njihovim nacionalnim propisima.
4. Ako je predstavnik strane ugovornice u Zajedničkom komitetu prihvatio odluku pod uslovom da su ispunjeni osnovni pravni zahtevi, odluka stupa na snagu, ako u njoj nije utvrđen datum, prvog dana, drugog meseca nakon prijema obaveštenja o povlačenju rezerve.
DEO III
PRISTUPANJE TREĆIH STRANA
Član 5.
1. Treća strana može postati strana ugovornica ove konvencije, pod uslovom da zemlja ili teritorija kandidat ima na snazi sporazum o slobodnoj trgovini koji sadrži preferencijalna pravila o poreklu, sa najmanje jednom stranom ugovornicom.
2. Treća strana podnosi pisani zahtev za pristupanje depozitaru.
3. Depozitar podnosi ovaj zahtev Zajedničkom komitetu na njegovo razmatranje.
4. Odluka Zajedničkog komiteta kojom se treća strana poziva da pristupi ovoj konvenciji, šalje se depozitaru, koji je u roku od dva meseca prosleđuje trećoj strani, podnosiocu zahteva za pristupanje, zajedno sa tekstom konvencije koji je na snazi. Jedna strana ugovornica ne može da ospori ovu odluku.
5. Treća strana pozvana da postane strana ugovornica ove konvencije to čini deponovanjem instrumenta pristupanja kod depozitara. Pomenuti instrumenti se podnose zajedno sa prevodom konvencije na službeni jezik(e) treće strane koja pristupa.
6. Pristupanje stupa na snagu prvog dana drugog meseca nakon deponovanja instrumenta pristupanja.
7. Depozitar obaveštava sve strane ugovornice o datumu deponovanja instrumenta pristupanja i o datumu od kojeg pristupanje stupa na snagu.
8. Preporuke i odluke Zajedničkog komiteta iz člana 4. tač. 2. i 3. usvojene između datuma podnošenja zahteva iz tačke 2. ovog člana i datuma od kojeg je pristupanje stupilo na snagu, takođe se dostavljaju trećoj strani koja je u pristupanju, preko depozitara.
Izjava o prihvatanju ovih akata prilaže se zajedno sa instrumentom za pristupanje ili u posebnom instrumentu deponovanom kod depozitara, u roku od šest meseci od dostavljanja. Ako izjava nije deponovana u ovom periodu, pristupanje se smatra nevažećim.
9. Od datuma navedenog u tački 4. ovog člana, treća strana koja je u pitanju, može dobiti status posmatrača u Zajedničkom komitetu, podkomitetu i radnim grupama.
DEO IV
OSTALE I ZAVRŠNE ODREDBE
Član 6.
Svaka strana ugovornica preduzima odgovarajuće mere da obezbedi da ova konvencija delotvorno primenjuje, uzimajući u obzir potrebu za postizanjem međusobno zadovoljavajućih rešenja bilo kojih teškoća koje se pojavljuju u njenoj primeni.
Član 7.
Strane ugovornice preko depozitara obaveštavaju jedna drugu o merama koje su usvojile za primenu ove konvencije.
Član 8.
Prilozi uz ovu konvenciju čine njen sastavni deo.
Član 9.
Bilo koja strana ugovornica može istupiti iz ove konvencije dostavljanjem pismenog obaveštenja depozitaru 12 meseci ranije. Depozitar o tome obaveštava ostale strane ugovornice.
Član 10.
1. Ova konvencija stupa na snagu 1. januara 2011. godine, u odnosu na one strane ugovornice, koje su do tada deponovale svoj instrument o pristupanju depozitaru, pod uslovom da su najmanje dve strane ugovornice deponovale svoje instrumente pristupanja depozitaru do 31. decembra 2010. godine.
2. Ako ova konvencija ne stupi na snagu od 1. januara 2011. godine, stupa na snagu prvog dana drugog meseca nakon deponovanja poslednjeg instrumenta pristupanja od strane najmanje dve strane ugovornice.
3. U odnosu na bilo koju drugu stranu ugovornicu, osim onih navedenih u tač. 1. i 2. ovog člana, ova konvencija stupa na snagu prvog dana drugog meseca nakon deponovanja njenog instrumenta pristupanja.
4. Depozitar obaveštava strane ugovornice o datumu deponovanja instrumenta pristupanja svake od strana ugovornica i o datumu stupanja na snagu ove konvencije, objavljivanjem ove informacije u „Službenom listu Evropske unije” (serija C).
Član 11.
Depozitar ove konvencije je Generalni sekretarijat Saveta Evropske unije.
Za Evropsku Uniju
Za Island
Za Kneževinu Lihenštajn
Za Kraljevinu Norvešku
Za Švajcarsku Konfederaciju
Za Narodnu Demokratsku Republiku Alžir
Za Arapsku Republiku Egipat
Za Državu Izrael
Za Hašemitsku Kraljevinu Jordan
Za Republiku Liban
Za Kraljevinu Maroko
Za Palestinsku Oslobodilačku organizaciju u korist Palestinskih vlasti Zapadne obale i pojasa Gaze
Za Arapsku Republiku Siriju
Za Republiku Tunis
Za Republiku Tursku
Za Republiku Albaniju
Za Bosnu i Hercegovinu
Za Republiku Hrvatsku
Za Bivšu Jugoslovensku Republiku Makedoniju
Za Crnu Goru
Za Republiku Srbiju
Za Kosovo (u skladu sa Rezolucijom 1244(1999) Saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija)
Za Kraljevinu Dansku u ime Farskih ostrva
PRILOG I
Definicija pojma „proizvodi sa poreklom” i
metode administrativne saradnje
SADRŽAJ
GLAVA I OPŠTE ODREDBE
Član 1. Definicije
GLAVA II DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI SA POREKLOM”
Član 2. Opšti uslovi
Član 3. Kumulacija porekla
Član 4. Potpuno dobijeni proizvodi
Član 5. Dovoljno obrađeni ili prerađeni proizvodi
Član 6. Nedovoljni postupci obrade ili prerade
Član 7. Kvalifikaciona jedinica
Član 8. Pribor, rezervni delovi i alati
Član 9. Setovi
Član 10. Neutralni elementi
GLAVA III TERITORIJALNI USLOVI
Član 11. Princip teritorijalnosti
Član 12. Direktni transport
Član 13. Izložbe
GLAVA IV POVRAĆAJ ILI OSLOBOĐENJE
Član 14. Zabrana povraćaja ili oslobođenja od carine
GLAVA V DOKAZ O POREKLU
Član 15. Opšti uslovi
Član 16. Postupak izdavanja uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED
Član 17. Naknadno izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED
Član 18. Izdavanje duplikata uverenja o o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED
Član 19. Izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED na osnovu izdatog ili prethodno popunjenog dokaza o poreklu
Član 20. Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje
Član 21. Uslovi za popunjavanje izjave o poreklu ili izjave o poreklu EUR-MED
Član 22. Ovlašćeni izvoznik
Član 23. Važnost dokaza o poreklu
Član 24. Podnošenje dokaza o poreklu
Član 25. Sukcesivni uvoz
Član 26. Izuzeća od dokazivanja porekla
Član 27. Prateća dokumenta
Član 28. Čuvanje dokaza o poreklu i prateće dokumentacije
Član 29. Neslaganje i formalne greške
Član 30. Iznosi izraženi u evrima
GLAVA VI NAČINI ADMINISTRATIVNE SARADNJE
Član 31. Administrativna saradnja
Član 32. Provera dokaza o poreklu
Član 33. Rešavanje sporova
Član 34. Kazne
Član 35. Slobodne zone
Lista Aneksa
Aneks I: Uvodne napomene uz listu u Aneksu II
Aneks II: Lista obrade ili prerade koju treba izvršiti na materijalima bez porekla kako bi prerađeni proizvod mogao da stekne status proizvoda sa poreklom
Aneks IIIa: Obrasci uverenja o kretanju robe EUR.1 i zahteva za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1
Aneks IIIb: Obrasci uverenja o kretanju robe EUR-MED i zahteva za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR-MED
Aneks IVa: Tekst izjave o poreklu
Aneks IVb: Tekst izjave o poreklu EUR-MED
Aneks V: Lista strana ugovornica koje ne primenjuju odredbe o delimičnom povraćaju kao što je predviđeno članom 14. tačka 7. ovog priloga
GLAVA I
OPŠTE ODREDBE
Član 1.
Definicije
Za potrebe ove konvencije:
(a) „izrada” znači bilo koju vrstu obrade ili prerade, uključujući sklapanje ili posebne postupke;
(b) „materijal” znači bilo koji sastojak, sirovinu, komponentu ili deo itd. koji se koriste u izradi proizvoda;
(v) „proizvod” znači proizvod koji se izrađuje, čak i ako je namenjen za kasniju upotrebu u nekom drugom postupku izrade;
(g) „roba” znači i materijale i proizvode;
(d) „carinska vrednost” znači vrednost utvrđenu u skladu sa Sporazumom o primeni člana VII Opšteg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994;
(đ) „cena franko fabrika” znači cenu plaćenu za proizvod proizvođaču u strani ugovornici u čijem je preduzeću obavljena zadnja obrada ili prerada, pod uslovom da ta cena uključuje vrednost svih upotrebljenih materijala, uz odbitak unutrašnjih poreza koji se vraćaju ili se mogu vratiti nakon izvoza dobijenog proizvoda;
(e) „vrednost materijala” znači carinsku vrednost u vreme uvoza upotrebljenih materijala bez porekla ili, ako ona nije poznata i ne može se utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja se za te materijale plaća u strani ugovornici izvoznici;
(ž) „vrednost materijala s poreklom” znači vrednost materijala iz tačke (e) primenjenu mutatis mutandis;
(z) „dodata vrednost” podrazumeva cenu proizvoda na paritetu franko fabrika, umanjenu za carinsku vrednost svakog uključenog materijala poreklom iz drugih strana ugovornica sa kojima je kumulacija primenljiva ili, ako carinska vrednost nije poznata i ne može se utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja se za te materijale plaća strani ugovornici izvoznici;
(i) „glave” i „tarifni brojevi” znače glave i tarifne brojeve (četvorocifrene oznake) korišćene u nomenklaturi koja čini Harmonizovani sistem naziva i šifarskih oznaka roba, koje se pominju u ovoj Konvenciji kao „Harmonizovani sistem” ili „HS”;
(j) „svrstan” se odnosi na svrstavanje proizvoda ili materijala u određeni tarifni broj;
(k) „pošiljka” znači proizvode koje jedan izvoznik istovremeno šalje jednom primaocu ili proizvode obuhvaćene jednim prevoznim dokumentom koji pokriva njihovu dopremu od izvoznika do primaoca ili, u nedostatku takvog dokumenta, proizvode obuhvaćene jednom fakturom;
(l) „područje” uključuje teritorijalne vode;
(lj) „carinski organi strana ugovornica” za Evropsku uniju podrazumevaju bilo koje carinske organe zemalja članica Evropske unije.
GLAVA II
DEFINICIJA POJMA
„PROIZVODI SA POREKLOM“
Član 2.
Opšti uslovi
1. Za potrebe primene odgovarajućeg sporazuma, sledeći proizvodi će se smatrati proizvodima sa poreklom iz strane ugovornice kada su izvezeni u drugu stranu ugovornicu:
(a) proizvodi u potpunosti dobijeni u strani ugovornici u smislu člana 4;
(b) proizvodi dobijeni u strani ugovornici koji uključuju materijale koji nisu u potpunosti tamo dobijeni, pod uslovom da su ti materijali prošli dovoljnu obradu ili preradu u toj strani ugovornici u smislu člana 5;
(v) proizvodi poreklom iz Evropske ekonomske zone (EEA) u smislu Protokola 4 Sporazuma o Evropskoj ekonomskoj zoni. Takvi proizvodi će se smatrati proizvodima sa poreklom iz Evropske Unije, Islanda, Lihenštajna ili Norveške („EEA strane”) kada su izvezeni iz Evropske Unije, Islanda, Lihenštajna ili Norveške u drugu stranu ugovornicu koja nije EEA strana.
2. Odredbe tačke 1. pod (v) primenjuju se pod uslovom da su sporazumi o slobodnoj trgovini primenljivi između strane ugovornice uvoznice i EEA strana (Evropske Unije, Islanda, Lihenštajna i Norveške).
Član 3.
Kumulacija porekla
1. Bez obzira na odredbe člana 2. tačka 1, smatraće se da su proizvodi poreklom iz strane ugovornice izvoznice kada su izvezeni u drugu stranu ugovornicu ukoliko su takvi proizvodi dobijeni tamo, uključujući materijale poreklom iz Švajcarske (uključujući Lihenštajn), Islanda, Norveške, Turske ili iz Evropske unije, pod uslovom da prerada ili obrada sprovedena u strani ugovornici izvoznici premašuje postupke navedene u članu 6. Nije neophodno da ti materijali budu predmet dovoljne obrade ili prerade.
2. Bez obzira na odredbe člana 2. tačka 1, smatraće se da su proizvodi poreklom iz strane ugovornice izvoznice kada su izvezeni u drugu stranu ugovornicu ukoliko su takvi proizvodi dobijeni tamo, uključujući materijale poreklom sa Farskih ostrva, bilo koje zemlje učesnice u evro-mediteranskom partnerstvu baziranom na Deklaraciji iz Barselone usvojenoj na evro-mediteranskoj konferenciji održanoj 27. i 28. novembra 1995. godine, osim Turske, ili bilo koje druge zemlje ili teritorije koja je strana ugovornica ove konvencije, osim onih navedenih u tački 1. ovog člana, pod uslovom da prerada ili obrada sprovedena u strani ugovornici izvoznici premašuje postupke navedene u članu 6. Nije neophodno da ti materijali budu predmet dovoljne obrade ili prerade.
3. Kada postupci obrade ili prerade, koji su sprovedeni u strani ugovornici izvoznici, ne premašuju postupke navedene u članu 6, dobijeni proizvod će se smatrati da je poreklom iz strane ugovornice izvoznice samo kada je tamo dodata vrednost veća od vrednosti korišćenih materijala poreklom iz bilo koje od strana ugovornica navedenih u tač. 1. i 2. ovog člana. Ako to nije slučaj, dobijeni proizvod će se smatrati poreklom iz strane ugovornice čiji materijal sa poreklom, korišćen u proizvodnji u strani ugovornici izvoznici, učestvuje sa najvećom vrednošću.
4. Proizvodi, poreklom iz strana ugovornica navedenih u tač. 1. i 2. ovog člana, koji nisu bili predmet nikakve obrade ili prerade u strani ugovornici izvoznici, zadržavaju svoje poreklo ako su izvezeni u neku drugu stranu ugovornicu.
5. Kumulacija pod uslovima iz ovog člana, može se primeniti samo pod uslovom:
(a) da se između strana ugovornica koje su uključene u sticanje porekla i odredišne strane strane ugovornice, primenjuje sporazum o preferencijalnoj trgovini u skladu sa članom XXIV Opšteg sporazuma o carinama i trgovini (GATT);
(b) da su materijali i proizvodi stekli status robe sa poreklom primenom pravila o poreklu koja su identična pravilima iz ove konvencije; i
(v) da su obaveštenja o ispunjenosti nužnih uslova za primenu kumulacije objavljena u Službenom listu Evropske unije (serija C) i u stranama ugovornicama koje su strane u odgovarajućim sporazumima, u skladu sa njihovim nacionalnim zakonodavstvom.
Kumulacija propisana ovim članom primenjuje se od datuma navedenog u obaveštenju objavljenom u Službenom listu Evropske unije (serija C).
Strane ugovornice će obavestiti druge strane ugovornice koje su strane u odgovarajućim sporazumima, preko Evropske komisije, o detaljima sporazuma, uključujući njihove datume stupanja na snagu, koji se primenjuju sa drugim stranama ugovornicama navedenim u tač. 1. i 2 ovog člana.
Član 4.
Potpuno dobijeni proizvodi
1. Sledeće se smatra potpuno dobijenim proizvodima u strani ugovornici prilikom izvoza u drugu stranu ugovornicu :
(a) mineralni proizvodi izvađeni iz zemlje ili morskog dna;
(b) tamo ubrani ili požnjeveni biljni proizvodi;
(v) tamo okoćene i uzgojene žive životinje;
(g) proizvodi dobijeni od tamo uzgojenih živih životinja;
(d) proizvodi tamo dobijeni lovom ili ribolovom;
đ) proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koji su izvađeni iz mora van
teritorijalnih voda strana ugovornica, njihovim plovilima;
(e) proizvodi izrađeni na njenim brodovima fabrikama isključivo od proizvoda pod (đ);
(ž) tamo prikupljeni upotrebljavani predmeti, namenjeni samo za recikliranje sirovina, uključujući upotrebljavane automobilske gume koje se mogu koristiti samo za protektiranje ili kao otpad;
(z) otpad i otpadne materije od proizvodnih aktivnosti sprovedenih tamo;
(i) proizvodi izvađeni s morskog dna ili podzemlja van njihovih teritorijalnih voda, pod uslovom da oni imaju isključiva prava na obradu tog dna ili podzemlja;
(j) roba tamo proizvedena isključivo od proizvoda navedenih pod (a) do (i).
2. Pojmovi „njena plovila” i „njeni brodovi fabrike” u tački 1. pod (đ) i (e) primenjuju se samo na plovila i brodove fabrike:
(a) koji su registrovani ili se vode u strani ugovornici izvoznici;
(b) koji plove pod zastavom uovorne strane izvoznice;
(v) koji su najmanje 50% u vlasništvu državljana strane ugovornice izvoznice, ili firme sa sedištem u strani ugovornici izvoznici, u kojoj direktor ili direktori, predsednik poslovodnog ili nadzornog odbora te većina članova tih odbora su državljani strane ugovornice izvoznice, te u kojima, dodatno, u slučaju partnerstva ili društva s ograničenom odgovornošću najmanje polovina kapitala pripada strani ugovornici izvoznici ili javnim telima ili državljanima te ugovorne strane;
(g) na kojima su komandant i oficiri državljani strane ugovornice izvoznice; i
(d) na kojima je najmanje 75 % posade državljana strane ugovornice izvoznice.
3. U svrhu tačke 2. pod (a) i (b), kada je strana ugovornica izvoznica Evropska unija, to znači zemlja članica Evropske unije.
Član 5.
Dovoljno obrađeni ili prerađeni proizvodi
1. Za potrebe člana 2, proizvodi koji nisu potpuno dobijeni smatraju se dovoljno obrađenim ili prerađenim kad su ispunjeni uslovi navedeni u listi iz Aneksa II.
Gore pomenuti uslovi označavaju, za sve proizvode obuhvaćene ovim sporazumom, obradu ili preradu koja se mora obaviti na materijalima bez porekla koji se koriste u izradi, te se primenjuje u odnosu samo na takve materijale. Iz toga sledi da ako se proizvod koji je stekao poreklo ispunjenjem uslova navedenih u listi koristi za izradu nekog drugog proizvoda, tada se na njega ne odnose uslovi primenljivi na proizvod u koji se on ugrađuje, te se ne uzimaju u obzir materijali bez porekla koji su eventualno korišćeni u njegovoj izradi.
2. Bez obzira na uslove iz tačke 1, materijali bez porekla koji se prema uslovima iz Aneksa II ne bi smeli koristiti u izradi određenog proizvoda, ipak se mogu koristiti, pod uslovom:
(a) da njihova ukupna vrednost ne prelazi 10% cene proizvoda franko fabrika;
(b) da se primenom ovog stava ne prekorači bilo koji od procenata navedenih u listi kao maksimalna vrednost materijala bez porekla.
Ova tačka ne primenjuje se na proizvode obuhvaćene Glavama 50 do 63 Harmonizovanog sistema.
3. Tač. 1. i 2. primenjuju se saglasno odredbama člana 6.
Član 6.
Nedovoljni postupci obrade ili prerade
1. Ne dovodeći u pitanje odredbe tačke 2. ovog člana, sledeće operacije treba smatrati obradom ili preradom koja nije dovoljna da bi proizvod dobio status proizvoda sa poreklom, bez obzira da li su ispunjeni uslovi iz člana 5:
a) postupci za očuvanje robe u dobrom stanju za vreme prevoza i skladištenja;
b) rastavljanje i sastavljanje pošiljki;
v) pranje, čišćenje, uklanjanje prašine, korozije, ulja, boje ili drugih materija za prekrivanje;
g) peglanje ili presovanje tekstila;
d) jednostavni postupci bojenja i poliranja;
đ) komišanje, beljenje, delimično ili u celini, poliranje i glaziranje žita i pirinča;
e) postupci bojenja šećera ili oblikovanja šećernih kocki;
ž) guljenje, uklanjanje koštica i ljuštenje voća, oraščića i povrća;
z) brušenje, jednostavno drobljenje ili jednostavno rezanje;
i) prebiranje, prosejavanje, sortiranje, razvrstavanje, gradiranje i sparivanje (uključujući i sastavljanje garniture proizvoda);
j) jednostavno pakovanje u flaše, konzerve, čuture, kesice, sanduke, kutije, učvršćivanje na kartone ili ploče, itd., kao i svi ostali jednostavni postupci pakovanja;
k) dodavanje oznaka, nalepnica, natpisa i drugih sličnih znakova za razlikovanje proizvoda i njihove ambalaže;
l) jednostavno mešanje proizvoda, bili oni različiti ili ne;
lj) mešanje šećera sa bilo koji materijalom;
m) jednostavno sklapanje delova kako bi se proizveo celovit proizvod, ili rastavljanje proizvoda na delove;
n) kombinacija dva ili više postupaka navedenih u tačkama od a) do lj);
nj) klanje životinja.
2. Kada se utvrđuje da li je obrada ili prerada izvršena na proizvodu nedovoljna u smislu tačke 1, svi postupci obavljeni na proizvodu u strani ugovornici izvoznici uzeće se u obzir zajedno.
Član 7.
Kvalifikaciona jedinica
1. Kvalifikaciona jedinica za primenu odredbi ove konvencije je konkretni proizvod, koji se smatra osnovnom jedinicom kada se roba svrstava primenom nomenklature Harmonizovanog sistema.
Iz tog proizlazi da:
(a) kad se proizvod koji se sastoji od grupe ili sklopa elemenata, svrstava u jedan tarifni broj Harmonizovanog sistema, takva celina čini jednu kvalifikacionu jedinicu;
(b) kad se pošiljka sastoji od niza istih proizvoda svrstanih u isti tarifni broj Harmonizovanog sistema, svaki proizvod mora se uzimati pojedinačno prilikom primene odredbi ove konvencije.
2. Kada se, u skladu sa Osnovnim pravilom 5 Harmonizovanog sistema, ambalaža svrstava zajedno sa proizvodom, ona će biti uključena i za potrebe utvrđivanja porekla.
Član 8.
Pribor, rezervni delovi i alati
Pribor, rezervni delovi i alati isporučeni sa opremom, mašinom, uređajem ili vozilom, koji su deo normalne opreme i uključeni u njenu cenu ili koji nisu posebno fakturisani, smatraju se sastavnim delom te opreme, mašine, uređaja ili vozila.
Član 9.
Setovi
Setovi, kako su definisani Osnovnim pravilom 3 Harmonizovanog sistema, smatraju se proizvodom sa poreklom, kada sve komponente seta imaju poreklo. Međutim, kada se set sastoji od proizvoda sa poreklom i proizvoda bez porekla, smatraće se proizvodom sa poreklom pod uslovom da vrednost proizvoda bez porekla ne premašuje 15% cene seta franko fabrika.
Član 10.
Neutralni elementi
Da bi se utvrdilo da li je neki proizvod sa poreklom, nije potrebno određivati poreklo onoga što je moglo biti korišćeno u njegovoj izradi, kako sledi:
(a) energija i gorivo;
(b) postrojenja i oprema;
(v) mašine i alati;
(g) roba koja ne ulazi niti je namenjena tome da uđe u konačni sastav proizvoda.
GLAVA III
TERITORIJALNI USLOVI
Član 11.
Načelo teritorijalnosti
1. Osim u slučajevima predviđenim u članu 2. tačka 1. pod (v), članu 3. i tački 3. ovog člana, uslovi za sticanje statusa proizvoda sa poreklom navedeni u Glavi II moraju biti ispunjeni bez prekida u strani ugovornici izvoznici.
2. Osim u slučajevima predviđenim u članu 3, kada se proizvodi sa poreklom, izvezeni iz strane ugovornice u neku drugu zemlju vrate, moraju se smatrati proizvodima bez porekla, osim kada je carinskim organima na zadovoljavajući način moguće dokazati:
(a) da je vraćena roba ona ista koja je bila izvezena; i
(b) da nije bila podvrgnuta nikakvom drugom postupku osim onom koji je bio potreban da se roba očuva u dobrom stanju dok je bila u toj zemlji ili dok je bila izvezena.
3. Za sticanje statusa proizvoda sa poreklom u skladu sa uslovima iznetim u Glavi II neće biti od uticaja obrada ili prerada izvršena van strane ugovornice izvoznice na materijalima izvezenim iz poslednje strane ugovornice i naknadno onovo uvezenim tamo, pod uslovom:
(a) da su ti materijali u potpunosti dobijeni u strani ugovornici izvoznici ili su pre izvoza prošli obradu ili preradu koja premašuje postupke navedene u članu 6; i
(b) da je carinskim organima na zadovoljavajući način moguće dokazati:
1) da je ponovno uvezena roba dobijena obradom ili preradom izvezenih materijala; i
2) da ukupna dodata vrednost ostvarena van strane ugovornice izvoznice primenom odredaba ovog člana ne prelazi 10% cene proizvoda franko fabrika krajnjeg proizvoda za koji se traži status proizvoda sa poreklom.
4. Za potrebe tačke 3, uslovi za sticanje statusa proizvoda sa poreklom izneti u Glavi II neće se primeniti na obradu ili preradu obavljenu van strane ugovornice izvoznice. Ali kada je, u listi u Aneksu II, za određivanje statusa porekla za krajnji proizvod predviđeno pravilo koje određuje maksimalnu vrednost za sve ugrađene materijale bez porekla, ukupna vrednost materijala bez porekla ugrađenih na teritoriji strane ugovornice izvoznice, zajedno sa ukupnom dodatom vrednošću ostvarenom van ove strane ugovornice uz primenu odredaba ovog člana, ne sme premašiti navedeni procenat.
5. Za potrebe primene odredbi tač. 3. i 4. „ukupna dodata vrednost” znači sve troškove koji nastanu van strane ugovornice izvoznice, uključujući vrednost tamo ugrađenih materijala.
6. Odredbe tač. 3. i 4. neće se primeniti na proizvode koji ne ispunjavaju uslove navedene u listi u Aneksu II ili koji se mogu smatrati dovoljno obrađenim ili prerađenim jedino ukoliko se primene opšta odstupanja predviđena članom 5. tačka 2.
7. Odredbe tač. 3. i 4. neće se primenjivati na proizvode koji se svrstavaju u glave 50 do 63 Harmonizovanog sistema.
8. Svaka vrsta obrade ili prerade obuhvaćena odredbama ovog člana obavljena van strane ugovornice izvoznice, treba da bude obavljena po postupku pasivnog oplemenjivanja, ili sličnom postupku.
Član 12.
Direktni transport
1. Povlašćeni tretman predviđen odgovarajućim sporazumom primenjuje se sam na proizvode koji zadovoljavaju uslove iz ove konvencije, koji se direktno transportuju između ili preko teritorija strana ugovornica sa kojima je moguća kumulacija porekla u skladu sa članom 3. Međutim, proizvodi koji čine jednu jedinstvenu pošiljku mogu se transportovati preko drugih teritorija i mogu se, ako to okolnosti nalažu, pretovariti ili privremeno uskladištiti na tim teritorijama, pod uslovom da roba ostane pod nadzorom carinskih organa u zemlji tranzita ili skladištenja i da se ne podvrgava drugim postupcima osim istovara, ponovnog utovara ili bilo kog postupka namenjenog njenom očuvanju u dobrom stanju.
Proizvodi sa poreklom mogu se cevovodima transportovati preko drugih teritorija koje nisu teritorije izvozne i uvozne strane ugovornice.
2. Dokazi o tome da su ispunjeni uslovi iz tačke 1. pružiće se carinskim organima strane ugovornice uvoznice podnošenjem:
(a) transportnog dokumenta koji obuhvata put od strane ugovornice izvoznice kroz zemlju tranzita; ili
(b) uverenja izdatog od strane carinskih organa zemlje tranzita:
(1) koje sadrži tačan opis proizvoda;
(2) u kome se navodi datum istovara i ponovnog utovara proizvoda i, gde je to moguće, imena brodova ili druge oznake upotrebljenih prevoznih sredstava; i
(3) u kome se potvrđuju uslovi pod kojima su se proizvodi nalazili u zemlji tranzita; ili
(v) u nedostatku pomenutih, sve druge uverljive dokumente.
Član 13.
Izložbe
1. Na proizvode sa poreklom koji se šalju na izložbu u zemlju, osim onih navedenih u članu 3. sa kojima je kumulacija primenljiva i nakon izložbe se prodaju radi uvoza u stranu ugovornicu, ostvariće olakšice prlikom uvoza u skladu sa odgovarajućim sporazumom pod uslovom da se carinskim organima dokaže:
(a) da je izvoznik poslao te proizvode iz strane ugovornice u zemlju u kojoj se održavala izložba i da ih je tamo izlagao;
(b) da je izvoznik prodao proizvode ili ih je na neki drugi način ustupio nekom licu u drugoj strani ugovornici;
(v) da su proizvodi isporučeni za vreme ili odmah posle izložbe, u stanju u kojem su bili i upućeni na izložbu; i
(g) da proizvodi, nakon upućivanja na izložbu, nisu bili korišćeni ni za kakvu drugu svrhu osim pokazivanja na izložbi.
2. Dokaz o poreklu mora se izdati ili popuniti u skladu sa odredbama Glave V i predati carinskim organima strane ugovornice uvoznice na uobičajen način. Na njemu mora stajati ime i adresa izložbe. U slučaju potrebe mogu se zahtevati dodatni dokumentarni dokazi o uslovima pod kojima su proizvodi bili izlagani.
3. Odredbe tačke 1. primenjuju se na bilo koju trgovinsku, industrijsku, poljoprivrednu ili zanatsku izložbu, sajam ili sličnu javnu priredbu ili izlaganje koji se ne organizuju u privatne svrhe u trgovinama i poslovnim prostorima sa namerom prodaje stranih proizvoda, i za vreme kojih proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom.
GLAVA IV
POVRAĆAJ ILI OSLOBOĐENJA
Član 14.
Zabrana povraćaja ili oslobođenja od carine
1. Materijali bez porekla koji se koriste u proizvodnji proizvoda sa poreklom u strani ugovornici, za koje je dokaz o poreklu izdat ili popunjen u skladu sa odredbama Glave V, neće u strani ugovornici biti predmet povraćaja ili oslobođenja od plaćanja carine bilo koje vrste.
2. Zabrana iz tačke 1. primenjuje se na svaki postupak kojim se predviđa povraćaj, oslobađenje ili neplaćanje, bilo delimično ili potpuno, carina ili dažbina sa istovetnim učinkom koje se u strani ugovornici izvoznici primenjuju na materijal upotrebljen u proizvodnji, ako se takav povraćaj, oslobađanje ili neplaćanje, izričito ili u praksi, primenjuje kada se proizvodi dobijeni od toga materijala izvoze, ali ne i kada se tamo zadržavaju radi domaće upotrebe.
3. Izvoznik proizvoda na koje se odnosi dokaz o poreklu mora biti spreman da u svakom trenutku, na zahtev carinskih organa, podnese sve potrebne isprave kojima se dokazuje da u vezi sa materijalom bez porekla, koji je upotrebljen u proizvodnji tih proizvoda, nije ostvaren nikakav povraćaj carine i da su sve carine ili dažbine sa istovetnim učinkom koje se primenjuju na takav materijal u stvarnosti i plaćene.
4. Odredbe tač. 1 – 3. takođe se primenjuju u vezi sa ambalažom u smislu člana 7. tačka 2, priborom, rezervnim delovima i alatima u smislu člana 8. i proizvodima u setu u smislu člana 9, ako su takvi proizvodi bez porekla.
5. Odredbe tač. 1 – 4. primenjuju se isključivo u vezi sa materijalima one vrste na koji se određeni sporazum primenjuje.
6. (a) Zabrana iz tačke 1. ovog člana neće se primenjivati u bilateralnoj trgovini između jedne od strana ugovornica iz člana 3. tačka 1. sa jednom od strana ugovornica iz člana 3. tačka 2, sa izuzećem Izraela, Farskih ostrva i učesnica u procesu stabilizacije i pridruživanja EU, ako se proizvodi smatraju sa poreklom u izvoznoj ili uvoznoj strani ugovornici bez primene kumulacije sa materijalima poreklom iz jedne od ostalih strana ugovornica iz člana 3.
(b) Zabrana iz tačke 1. ovog člana neće se primenjivati u bilateralnoj trgovini između Egipta, Jordana, Maroka i Tunisa ako se proizvodi smatraju poreklom iz jedne od nevedenih zemalja bez primene kumulacije sa materijalima poreklom iz jedne od ostalih strana ugovornica iz člana 3.
7. Bez obzira na tačku 1, ugovorna strana izvoznica može, osim proizvoda svrstanih u Glave 1 do 24 Harmonizovanog sistema, primenjivati institut povraćaja ili oslobođenja od plaćanja carine ili dažbina sa istovetnim učinkom, koji se primenjuje na materijale bez porekla upotrebljene u proizvodnji proizvoda sa poreklom, u zavisnosti od sledećih odredbi:
(a) stopa carine od 4% ili niža stopa koja je na snazi u strani ugovornici izvoznici, naplaćivaće se za proizvode koji se svrstavaju u glave od 25 do 49 i od 64 do 97 Harmonizovanog sistema;
(b) stopa carine od 8% ili niža stopa koja je na snazi u strani ugovornici izvoznici, naplaćivaće se za proizvode koji se svrstavaju u glave od 50 do 63 Harmonizovanog sistema.
Odredbe ove tačke neće se primenjivati na strane ugovornice navedene u Aneksu V ovog priloga.
8. Odredbe tačke 7. primenjivaće se do 31. decembra 2012. godine i mogu biti predmet revizije u skladu sa zajedničkim dogovorom.
GLAVA V
DOKAZ O POREKLU
Član 15.
Opšti uslovi
1. Proizvodi sa poreklom iz jedne strane ugovornice će kod uvoza u drugu stranu ugovornicu imati olakšice u okviru određenog sporazuma, ukoliko je podnet jedan od sledećih dokaza o poreklu:
(a) uverenje o kretanju robe EUR.1, čiji uzorak je dat u Aneksu IIIa;
(b) uverenje o kretanju robe EUR-MED, čiji uzorak je dat u Aneksu IIIb;
(v) u slučajevima iz člana 21. tačka 1, izjava (u daljem tekstu: „izjava o poreklu” ili „izjava o poreklu EUR-MED ”), koju izvoznik unosi u fakturu, dostavnicu ili bilo koji drugi komercijalni dokument koji dovoljno detaljno opisuje proizvode o kojima je reč i tako omogućava njihovu identifikaciju. Tekstovi izjave o poreklu dati su u aneksima IVa i IVb.
2. Bez obzira na tačku 1, proizvodi sa poreklom u smislu ove konvencije, će u slučajevima navedenim u članu 26. imati olakšice u okviru odgovarajućeg sporazuma bez obaveze podnošenja bilo kog od dokaza o poreklu navedenih u tački 1. ovog člana.
Član 16.
Postupak izdavanja uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED
1. Uverenje o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED izdaju carinski organi strane ugovornice izvoznice na pismeni zahtev izvoznika ili njegovog ovlašćenog predstavnika, a na odgovornost izvoznika.
2. Za tu svrhu izvoznik ili njegov ovlašćeni predstavnik popunjava uverenje o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED i obrazac zahteva, čiji su uzorci dati u Prilozima IIIa i IIIb. Pomenuti obrasci popunjavaju se na jednom od službenih jezika na kojima je zaključen određeni sporazum i u skladu sa odredbama nacionalnog zakonodavstva strane izvoznice. Ako se obrasci popunjavaju rukom, treba pisati mastilom i štampanim slovima. Opis proizvoda unosi se u rubriku rezervisanu za tu namenu, bez praznih redova. Ako polje nije sasvim popunjeno povlači se horizontalna linija ispod zadnjeg reda opisa, a prazan prostor se precrtava.
3. Izvoznik koji podnosi zahtev za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED mora biti spreman da u svako doba na zahtev carinskih organa strane ugovornice izvoznice u kojoj je izdato uverenje o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED podnese na uvid sve odgovarajuće dokumente kojima se dokazuje poreklo proizvoda na koji se to odnosi, kao i to da su ispunjeni drugi uslovi iz ove konvencije.
4. Ne dovodeći u pitanje odredbe tačke 5. ovog člana, carinski organi strane ugovornice izvoznice izdaće uverenje o kretanju robe EUR.1 u sledećim slučajevima:
(a) ukoliko su proizvodi izvezeni iz jedne od strana ugovornica iz člana 3. tačka 1. u jednu od ostalih strana ugovornica iz člana 3. tačka 1. i
ako se navedeni proizvodi mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz strane ugovornice izvoznice, iz strane ugovornice uvoznice ili iz jedne od ostalih strana ugovornica iz člana 3. tačka 1. sa kojima je kumulacija primenljiva, bez primene kumulacije sa materijalima poreklom iz jedne od strana ugovornica iz člana 3. tačka 2. i ukoliko ispunjava ostale zahteve iz ove konvencije, ili
ako se navedeni proizvodi mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz jedne od strana ugovornica iz člana 3. tačka 2. sa kojima je kumulacija primenljiva, bez primene kumulacije sa materijalima poreklom iz jedne od strana ugovornica iz člana 3, i ukoliko ispunjava ostale zahteve iz ove konvencije, pod uslovom da su uverenje EUR-MED ili izjava o poreklu EUR-MED izdati u zemlji porekla.
(b) ukoliko su proizvodi izvezeni iz jedne od strana ugovornica iz člana 3. tačka 1. u jednu od strana ugovornica iz člana 3. tačka 2. ili iz jedne od strana ugovornica iz člana 3. tačka 2. u jednu od strana ugovornica iz člana 3. tačka 1. i
ako se navedeni proizvodi mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz strane ugovornice izvoznice ili iz strane ugovornice uvoznice, bez primene kumulacije sa materijalima poreklom iz jedne od ostalih ugovornih strana, i ukoliko ispunjava ostale zahteve iz ove konvencije, ili
ako se navedeni proizvodi mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz jedne od ostalih strana ugovornica iz člana 3, sa kojima je kumulacija primenljiva, bez primene kumulacije sa materijalima poreklom iz jedne od strana ugovornica iz člana 3, i ukoliko ispunjava ostale zahteve iz ove konvencije, pod uslovom da su uverenje EUR-MED ili izjava o poreklu EUR-MED izdati u zemlji porekla.
(v) ukoliko su proizvodi izvezeni iz jedne od strana ugovornica iz člana 3. tačka 2. u jednu od strana ugovornica iz člana 3. tačka 2. i
ako se navedeni proizvodi mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz strane ugovornice izvoznice ili iz strane ugovornice uvoznice, bez primene kumulacije sa materijalima poreklom iz jedne od ostalih ugovornih strana, i ukoliko ispunjava ostale zahteve iz ove konvencije, ili
ako se navedeni proizvodi mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz jedne od ostalih strana ugovornica iz člana 3, sa kojima je kumulacija primenljiva, bez primene kumulacije sa materijalima poreklom iz jedne od strana ugovornica iz člana 3, i ukoliko ispunjava ostale zahteve iz ove konvencije, pod uslovom da su uverenje EUR-MED ili izjava o poreklu EUR-MED izdati u zemlji porekla.
5. Uverenje o kretanju EUR-MED izdaju carinski organi strane ugovornice izvoznice, ukoliko se navedeni proizvodi mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz strane ugovornice izvoznice, iz strane ugovornice uvoznice ili iz jedne od ostalih strana ugovornica iz člana 3. sa kojima je kumulacija primenljiva i ukoliko ispunjava ostale zahteve iz ove konvencije, u sledećim slučajevima:
(a) ukoliko su proizvodi izvezeni iz jedne od strana ugovornica iz člana 3. tačka 1. u jednu od ostalih strana ugovornica iz člana 3. tačka 1. i:
kumulacija je primenjena sa materijalima poreklom iz jedne ili više strana ugovornica iz člana 3. tačka 2, pod uslovom da su uverenje EUR-MED ili izjava o poreklu EUR-MED izdati u zemlji porekla, ili
proizvodi mogu biti korišćeni u strani ugovornici uvoznici kao materijali u svrhu kumulacije za proizvodnju proizvoda za izvoz iz strane ugovornice uvoznice u jednu od strana ugovornica iz člana 3. tačka 2, ili
proizvodi mogu biti ponovo izvezeni iz strane ugovornice uvoznice u jednu od strana ugovornica iz člana 3. tačka 2.
(b) ukoliko su proizvodi izvezeni iz jedne od strana ugovornica iz člana 3. tačka 1. u jednu od strana ugovornica iz člana 3. tačka 2. ili iz jedne od strana ugovornica iz člana 3. tačka 2. u jednu od strana ugovornica iz člana 3. tačka 1. i
kumulacija je primenjena sa materijalima poreklom iz jedne ili više ostalih strana ugovornica iz člana 3, pod uslovom da su uverenje EUR-MED ili izjava o poreklu EUR-MED izdati u zemlji porekla, ili
proizvodi mogu biti korišćeni u strani ugovornici uvoznici kao materijali u svrhu kumulacije za proizvodnju proizvoda za izvoz iz strane ugovornice uvoznice u jednu od ostalih strana ugovornica iz člana 3, ili
proizvodi mogu biti ponovo izvezeni iz strane ugovornice uvoznice u jednu od strana ugovornica iz člana 3.
(v) ukoliko su proizvodi izvezeni iz jedne od strana ugovornica iz člana 3. tačka 2. u jednu od strana ugovornica iz člana 3. tačka 2. i
kumulacija je primenjena sa materijalima sa poreklom iz jedne ili više ostalih strana ugovornica iz člana 3, pod uslovom da su uverenje EUR-MED ili izjava o poreklu EUR-MED izdati u zemlji porekla, ili
proizvodi mogu biti korišćeni u strani ugovornici uvoznici kao materijali u svrhu kumulacije za proizvodnju proizvoda za izvoz iz strane ugovornice uvoznice u jednu od ostalih strana ugovornica iz člana 3, ili
proizvodi mogu biti ponovo izvezeni iz strane ugovornice uvoznice u jednu od strana ugovornica iz člana 3.
6. Uverenje o kretanju robe EUR-MED u rubrici 7 sadrži jednu od sledećih napomena, na engleskom jeziku:
ukoliko je poreklo stečeno primenom kumulacije sa materijalima poreklom iz jedne ili više strana ugovornica:
„CUMULATION APPLIED WITH” ………….(naziv zemlje/zemalja)
ukoliko je poreklo stečeno bez primene kumulacije sa materijalima poreklom iz jedne ili više strana ugovornica:
„NO CUMULATION APPLIED”
7. Carinski organi koji izdaju uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED preduzeće sve potrebne korake za proveru porekla proizvoda i ispunjenja drugih uslova iz ove konvencije. U tom cilju imaju pravo da zahtevaju bilo koje dokaze i da sprovedu bilo koji pregled izvoznikovih računa ili bilo koju drugu proveru koju smatraju potrebnom. Oni će takođe obezbediti da se obrasci navedeni u tački 2. pravilno popunjavaju. Posebno će proveravati da li je prostor rezervisan za opis proizvoda popunjen na način koji isključuje svaku mogućnost neistinitih dopunjavanja.
8. Datum izdavanja uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED naznačava se u polju 11 uverenja.
9. Uverenje o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED izdaju carinski organi i stavljaju ga na raspolaganje izvozniku čim se obavi ili obezbedi stvarni izvoz.
Član 17.
Naknadno izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED
1. Bez obzira na član 16. tačka 9, uverenje o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED može se izuzetno izdati nakon izvoza proizvoda na koje se ono odnosi, ako:
(a) uverenje nije izdato u vreme izvoza zbog grešaka ili nenamernih propusta ili posebnih okolnosti; ili
(b) ako se carinskim organima dokaže da je uverenje o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED bilo izdato, ali pri uvozu nije bilo prihvaćeno zbog tehničkih razloga.
2. Bez obzira na član 16. tačka 9, uverenje o kretanju robe EUR-MED može se izdati nakon izvoza proizvoda na koje se ono odnosi i za koje je uverenje o kretanju EUR.1 izdato u vreme izvoza, pod uslovom da je carinskom organu dokazano da su ispunjeni uslovi navedeni u članu 16. stav 5.
3. Za primenu tačke 1. i 2. izvoznik će u svom zahtevu naznačiti vreme i mesto izvoza proizvoda na koje se odnosi uverenje o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED, te navesti razlog svog zahteva.
4. Carinski organi mogu naknadno izdati uverenje o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED tek nakon što proverom utvrde da se podaci iz izvoznikovog zahteva slažu sa podacima iz odgovarajuće evidencije.
5. Naknadno izdata uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED moraju biti označena sledećom napomenom na engleskom jeziku:
„ISSUED RETROSPECTIVELY”
Uverenja o kretanju EUR-MED izdata naknadno primenom tačke 2. biće podnesena sa sledećom napomenom na engleskom jeziku:
„ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 no …….… [datum i vreme izdavanja])”
6. Napomena iz tačke 5. unosi se u rubriku 7 uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED.
Član 18.
Izdavanje duplikata uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED
1. U slučaju krađe, gubitka ili uništenja uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED, izvoznik može podneti zahtev carinskim organima koji su izdali uverenje za izdavanje duplikata na osnovu izvozne dokumentacije koju poseduje.
2. Tako izdat duplikat mora biti označen sledećom napomenom na engleskom jeziku:
„DUPLICATE”,
3. Napomena iz tačke 2. unosi se u rubriku 7 duplikata uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED.
4. Duplikat nosi datum izdavanja originalnog uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED i važi od tog datuma.
Član 19.
Izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED na osnovu izdatog ili
prethodno popunjenog dokaza o poreklu
Kada se proizvodi sa poreklom nalaze pod carinskim nadzorom u strani ugovornici, moguće je zameniti originalni dokaz o poreklu s jednim ili više uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED, u cilju slanja svih ili nekih od tih proizvoda na druga mesta unutar te strane ugovornice. Zamenjeno uverenje(a) o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED izdaje carinarnica pod čijim se nadzorom proizvodi nalaze.
Član 20.
Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje
1. Ako nastanu značajni troškovi ili materijalne poteškoće u čuvanju odvojenih zaliha materijala sa poreklom i materijala bez porekla, koji su jednaki i međusobno zamenjivi, carinski organi mogu, na pismeni zahtev zainteresovanih, dozvoliti takozvani metod „odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja”, za vođenje takvih zaliha.
2. Metod odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja mora biti sposoban da obezbedi, u određenom periodu, da broj dobijenih proizvoda koji se smatraju proizvodima sa poreklom bude jednak onome koji bi se dobio da su zalihe bile fizički odvojene.
3. Carinski organi mogu dati takvo odobrenje navedeno u tački 1. pod bilo kojim uslovima, koji se smatraju potrebnim.
4. Metod odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja se evidentira i primenjuje na osnovu opštih knjigovodstvenih načela koja važe u zemlji u kojoj je proizvod bio proizveden.
5. Korisnik ove olakšice može sačiniti odnosno zatražiti dokaz o poreklu, u zavisnosti od slučaja, za one količine proizvoda koje se mogu smatrati proizvodima sa poreklom. Na zahtev carinskog organa, korisnik će dati izjavu o načinu vođenja količina.
6. Carinski organi će kontrolisati korišćenje odobrenja i mogu ga oduzeti u bilo kom trenutku, ako ga korisnik na bilo koji način neispravno koristi ili propusti da ispuni neki od uslova propisanih ovom konvencijom.
Član 21.
Uslovi za popunjavanje izjave o poreklu ili izjave o poreklu EUR-MED
1. Izjavu o poreklu ili izjavu o poreklu EUR-MED iz člana 15. tačka 1. pod (v) može dati:
(a) ovlašćeni izvoznik u smislu člana 22, ili
(b) bilo koji izvoznik za bilo koju pošiljku koja se sastoji od jednog ili više paketa koji sadrže proizvode sa poreklom, čija ukupna vrednost ne prelazi 6.000 evra.
2. Bez obzira na odredbe tačke 3. ovog člana, izjava o poreklu može biti data i u sledećim slučajevima:
(a) ukoliko su proizvodi izvezeni iz jedne od strana ugovornica iz člana 3. tačka 1. u jednu od ostalih strana ugovornica iz člana 3. tačka 1. i:
ako se navedeni proizvodi mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz strane ugovornice izvoznice, iz strane ugovornice uvoznice ili iz jedne od ostalih strana ugovornica iz člana 3. tačka 1. sa kojima je kumulacija primenljiva, bez primene kumulacije sa materijalima poreklom iz jedne od strana ugovornica iz člana 3. tačka 2, i ukoliko ispunjava ostale zahteve iz ove konvencije, ili
ako se navedeni proizvodi mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz jedne od strana ugovornica iz člana 3. tačka 2. sa kojima je kumulacija primenljiva, bez primene kumulacije sa materijalima poreklom iz jedne od strana ugovornica iz člana 3 i ukoliko ispunjava ostale zahteve iz ove konvencije, pod uslovom da su uverenje EUR-MED ili izjava o poreklu EUR-MED izdati u zemlji porekla;
(b) ukoliko su proizvodi izvezeni iz jedne od strana ugovornica iz člana 3. tačka 1. u jednu od strana ugovornica iz člana 3. tačka 2. ili iz jedne od strana ugovornica iz člana 3. tačka 2. u jednu od strana ugovornica iz člana 3. tačka 1. i
ako se navedeni proizvodi mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz strane ugovornice izvoznice ili iz strane ugovornice uvoznice, bez primene kumulacije sa materijalima poreklom iz jedne od ostalih strana ugovornica, i ukoliko ispunjava ostale zahteve iz ove konvencije, ili
ako se navedeni proizvodi mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz jedne od ostalih strana ugovornica iz člana 3, sa kojima je kumulacija primenljiva, bez primene kumulacije sa materijalima poreklom iz jedne od strana ugovornica iz člana 3, i ukoliko ispunjava ostale zahteve iz ove konvencije, pod uslovom da su uverenje EUR-MED ili izjava o poreklu EUR-MED izdati u zemlji porekla.
(v) Ukoliko su proizvodi izvezeni iz jedne od strana ugovornica iz člana 3. tačka 2. u jednu od strana ugovornica iz člana 3. tačka 2. i
ako se navedeni proizvodi mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz strane ugovornice izvoznice ili iz strane ugovornice uvoznice, bez primene kumulacije sa materijalima poreklom iz jedne od ostalih strana ugovornica, i ukoliko ispunjava ostale zahteve iz ove konvencije, ili
ako se navedeni proizvodi mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz jedne od ostalih strana ugovornica iz člana 3, sa kojima je kumulacija primenljiva, bez primene kumulacije sa materijalima poreklom iz jedne od strana ugovornica iz člana 3, i ukoliko ispunjava ostale zahteve iz ove konvencije, pod uslovom da su uverenje EUR-MED ili izjava o poreklu EUR-MED izdati u zemlji porekla.
3. Izjava o poreklu EUR-MED može biti data, ukoliko se navedeni proizvodi mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz strane ugovornice izvoznice, iz strane ugovornice uvoznice ili iz jedne od ostalih strana ugovornica iz člana 3. sa kojima je kumulacija primenljiva i ukoliko ispunjava ostale zahteve iz ove konvencije, u sledećim slučajevima:
(a) ukoliko su proizvodi izvezeni iz jedne od strana ugovornica iz člana 3. tačka 1. u jednu od ostalih strana ugovornica iz člana 3. tačka 1. i:
kumulacija je primenjena sa materijalima poreklom iz jedne ili više strana ugovornica iz člana 3. tačka 2, pod uslovom da su uverenje EUR-MED ili izjava o poreklu EUR-MED izdati u zemlji porekla ili
proizvodi mogu biti korišćeni u strani ugovornici uvoznici kao materijali u svrhu kumulacije za proizvodnju proizvoda za izvoz iz strane ugovornice uvoznice u jednu od strana ugovornica iz člana 3. tačka 2, ili
proizvodi mogu biti ponovo izvezeni iz strane ugovornice uvoznice u jednu od strana ugovornica iz člana 3. tačka 2;
(b) ukoliko su proizvodi izvezeni iz jedne od strana ugovornica iz člana 3. tačka 1. u jednu od strana ugovornica iz člana 3. tačka 2. ili iz jedne od strana ugovornica iz člana 3. tačka 2. u jednu od strana ugovornica iz člana 3. tačka 1. i
kumulacija je primenjena sa materijalima sa poreklom iz jedne ili više ostalih strana ugovornica iz člana 3, pod uslovom da su uverenje EUR-MED ili izjava o poreklu EUR-MED izdati u zemlji porekla, ili
proizvodi mogu biti korišćeni u strani ugovornici uvoznici kao materijali u svrhu kumulacije za proizvodnju proizvoda za izvoz iz strane ugovornice uvoznice u jednu od ostalih strana ugovornica iz člana 3, ili
proizvodi mogu biti ponovo izvezeni iz strane ugovornice uvoznice u jednu od strana ugovornica iz člana 3.
(v) ukoliko su proizvodi izvezeni iz jedne od strana ugovornica iz člana 3. tačka 2. u jednu od strana ugovornica iz člana 3. tačka 2. i
kumulacija je primenjena sa materijalima poreklom iz jedne ili više ostalih strana ugovornica iz člana 3, pod uslovom da su uverenje EUR-MED ili izjava o poreklu EUR-MED izdati u zemlji porekla, ili
proizvodi mogu biti korišćeni u strani ugovornici uvoznici kao materijali u svrhu kumulacije za proizvodnju proizvoda za izvoz iz strane ugovornice uvoznice u jednu od ostalih strana ugovornica iz člana 3, ili
proizvodi mogu biti ponovno izvezeni iz strane ugovornice uvoznice u jednu od strana ugovornica iz člana 3.
4. Izjava o poreklu EUR-MED sadrži jednu od navedenih rečenica na engleskom jeziku:
ako je poreklo stečeno primenom kumulacije sa materijalima poreklom iz jedne ili više strana ugovornica:
„CUMULATION APPLIED WITH ……” (naziv zemlje/zemalja)
ako je poreklo stečeno bez primene kumulacije sa materijalima poreklom iz jedne ili više strana ugovornica:
“NO CUMULATION APPLIED ”
5. Izvoznik koji daje izjavu o poreklu ili izjavu o poreklu EUR-MED biće spreman da u bilo koje doba na zahtev carinskih organa strane ugovornice izvoznice podnese na uvid sva odgovarajuća dokumenta kojima se dokazuje poreklo za odnosnu robu, kao i to da su ispunjeni ostali uslovi iz ove konvencije.
6. Izjavu o poreklu ili izjavu o poreklu EUR-MED izvoznik će otkucati mašinom, otisnuti pečatom ili odštampati na fakturi, dostavnici ili drugom komercijalnom dokumentu, s tim da će za izjavu čiji se tekst nalazi u aneksima IVa i IVb koristiti jednu od jezičkih verzija navedenih u tim aneksima i u skladu sa odredbama nacionalnog zakonodavstva strane ugovornice izvoznice. Ako se izjava ispisuje rukom, mora biti napisana mastilom i štampanim slovima.
7. Izjava o poreklu i izjava o poreklu EUR-MED nosi originalni svojeručni potpis izvoznika. Međutim, ovlašćeni izvoznik u smislu člana 22. ne mora potpisivati takve deklaracije pod uslovom da se carinskim organima strane ugovornice izvoznice pismeno obaveže da preuzima punu odgovornost za svaku izjavu o poreklu koja ga identifikuje, kao da je nju sam svojeručno potpisao.
8. Izjavu o poreklu ili izjavu o poreklu EUR-MED izvoznik može popuniti kada se proizvodi na koje se ona odnosi izvoze, ili nakon njihovog izvoza uz uslov da se ista u strani ugovornici uvoznici predoči najkasnije u roku od dve godine nakon uvoza proizvoda na koje se odnosi.
Član 22.
Ovlašćeni izvoznik
1. Carinski organi strane ugovornice izvoznice mogu ovlastiti bilo kojeg izvoznika (u daljem tekstu: „ovlašćeni izvoznik”), koji često obavlja isporuke proizvoda na osnovu ovog sporazuma, za sačinjavanje izjava o poreklu ili izjava o poreklu EUR-MED bez obzira na vrednost proizvoda o kojima je reč. Izvoznik koji traži takvo ovlašćenje mora pružiti, na način koji zadovoljava carinske organe, sve garancije nužne za dokazivanje statusa proizvoda sa poreklom, kao i za ispunjavanje drugih uslova iz ove konvencije.
2. Carinski organi mogu odobriti status ovlašćenog izvoznika uz bilo koji uslov koji smatraju potrebnim.
3. Carinski organi ovlašćenom izvozniku dodeljuju broj carinskog ovlašćenja koji se unosi u izjavu o poreklu, odnosno u izjavu o poreklu EUR-MED.
4. Carinski organi nadziraće korišćenje ovlašćenja ovlašćenog izvoznika.
5. Carinski organi mogu u bilo kom trenutku oduzeti ovlašćenje. To će učiniti onda kad ovlašćeni izvoznik više ne pruža garancije iz tačke 1, kad ne ispunjava uslove iz tačke 2. ili na neki drugi način nepravilno upotrebljava ovlašćenje.
Član 23.
Važenje dokaza o poreklu
1. Dokaz o poreklu važi četiri meseca od dana izdavanja u strani ugovornici izvoznici i mora se u tom periodu podneti carinskim organima strane ugovornice uvoznice.
2. Dokazi o poreklu koji se podnose carinskim organima strane ugovornice uvoznice nakon isteka roka za podnošenje navedenog u tački 1, mogu se prihvatiti u cilju primene povlašćenog tretmana kad je nepodnošenje tih dokumenata pre isteka krajnjeg roka bilo izazvano vanrednim okolnostima.
3. U ostalim slučajevima zakasnelog podnošenja carinski organi strane ugovornice uvoznice mogu prihvatiti dokaze o poreklu kad su proizvodi isporučeni pre napred navedenog krajnjeg roka.
Član 24.
Podnošenje dokaza o poreklu
Dokazi o poreklu podnose se carinskim organima strane ugovornice uvoznice u skladu sa postupcima koji se primenjuju u toj zemlji. Pomenuti organi mogu zahtevati prevod dokaza o poreklu, a takođe mogu zahtevati da uvoznu deklaraciju prati i izjava uvoznika o tome da proizvodi ispunjavaju uslove potrebne za primenu određenog sporazuma.
Član 25.
Sukcesivni uvoz
Kad se na zahtev uvoznika i pod uslovima koje su odredili carinski organi strane ugovornice uvoznice, uvoze u više pošiljki rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu Osnovnog pravila 2(a) Harmonizovanog sistema, koji se svrstavaju u odeljke XVI i XVII ili u tarifne brojeve 7308 i 9406 Harmonizovanog sistema, carinskim organima se za takve proizvode podnosi samo jedan dokaz o poreklu pri uvozu prve delimične pošiljke.
Član 26.
Izuzeća od dokazivanja porekla
1. Proizvodi koje privatna lica u malim paketima šalju privatnim licima ili koji su deo ličnog prtljaga putnika priznaju se kao proizvodi sa poreklom pa se za iste ne zahteva podnošenje dokaza o poreklu, pod uslovom da se takvi proizvodi ne uvoze za trgovačke svrhe, i da su deklarisani kao proizvodi koji ispunjavaju uslove iz ove konvencije, i kad nema sumnje u istinitost takve izjave. U slučaju proizvoda poslatih poštom, takva izjava može se dati na carinskoj deklaraciji CN22/CN23 ili na listu hartije koji se prilaže tom dokumentu.
2. Povremeni uvoz koji se isključivo sastoji od proizvoda za ličnu upotrebu primaoca ili putnika ili njihovih porodica ne smatra se uvozom trgovačke prirode ako je iz prirode i količine proizvoda očigledno da nisu namenjeni za komercijalnu upotrebu.
3. Ukupna vrednost tih proizvoda ne može prelaziti 500 evra u slučaju malih paketa ili 1.200 evra u slučaju proizvoda koji su deo ličnog prtljaga putnika.
Član 27.
Prateća dokumenta
Dokumenti iz člana 16. tačka 3. i člana 21. tačka 5. koji se koriste u cilju dokazivanja da se proizvodi obuhvaćeni uverenjem o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED ili izjavom o poreklu ili izjavom o poreklu EUR-MED mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz strane ugovornice i da ispunjavaju ostale uslove iz ove konvencije, mogu se između ostalog sastojati od sledećeg:
(a) direktnih dokaza o postupcima koje je preduzeo izvoznik ili dobavljač za dobijanje odnosne robe, sadržanih na primer u njegovim računima ili internom knjigovodstvu;
(b) dokumenata koji dokazuju poreklo upotrebljenih materijala, izdatih ili sačinjenih u određenoj strani ugovornici, gde se ti dokumenti koriste u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom;
(v) dokumenata koji dokazuju obradu ili preradu materijala u određenoj strani ugovornici, izdatih ili sačinjenih u određenoj strani ugovornici, gde se ti dokumenti koriste u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom;
(g) uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED i izjave o poreklu ili izjave o poreklu EUR-MED koje dokazuju poreklo upotrebljenih materijala, izdatih ili sačinjenih u strani ugovornici u skladu sa ovom konvencijom;
(d) odgovarajućih dokaza koji se odnose na obradu ili preradu izvršenu izvan strane ugovornice primenom člana 11, kojima se dokazuje da su ispunjeni uslovi iz tog člana.
Član 28.
Čuvanje dokaza o poreklu i prateće dokumentacije
1. Izvoznik koji podnese zahtev za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED čuvaće dokumente iz člana 16. tačka 3. najmanje tri godine.
2. Izvoznik koji sačinjava izjavu o poreklu ili izjavu o poreklu EUR-MED, čuvaće najmanje tri godine kopiju te izjave o poreklu, kao i dokumente iz člana 21. tačka 5.
3. Carinski organi strane ugovornice izvoznice koje izdaju uverenje o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED, čuvaće najmanje tri godine obrazac zahteva iz člana 16. tačka 2.
4. Carinski organi strane ugovornice uvoznice, čuvaće najmanje tri godine uverenja o kretanju robe EUR.1 i EUR-MED i izjave o poreklu i izjave o poreklu EUR-MED koji su im podneti.
Član 29.
Neslaganje i formalne greške
1. Pronalaženje manjih neslaganja između izjava u dokazu o poreklu i onih u dokumentima koji se podnose carinskim organima u svrhu obavljanja formalnosti za uvoz proizvoda neće ipso facto učiniti dokaz o poreklu nevažećim i ništavnim ako se ispravno ustanovi da taj dokument zaista odgovara dostavljenim proizvodima.
2. Očigledne formalne greške, poput kucanih, u dokazu o poreklu neće biti razlog odbijanja tog dokumenta, ako te greške nisu takve da izazivaju sumnju u tačnost izjava datih u tom dokumentu.
Član 30.
Iznosi izraženi u evrima
1. Za primenu odredaba iz člana 21. tačka 1. pod (b) i člana 26. tačka 3. u slučajevima kad se faktura ispostavi u nekoj drugoj valuti, a ne u evrima, iznosi u nacionalnim valutama strana ugovornica ekvivalentni iznosima izraženim u evrima utvrđivaće se godišnje od strane svake strane ugovornice.
2. Za pošiljku se mogu uvažiti pogodnosti iz člana 21. tačka 1. pod (b) i člana 26. tačka 3. pozivanjem na valutu u kojoj je račun ispostavljen, u skladu sa iznosom koji je utvrdila strana ugovornica na koju se to odnosi.
3. Iznosi koje treba primeniti u bilo kojoj od domaćih valuta su one protivvrednosti u onoj nacionalnoj valuti, koje su jednake iznosima izraženima u evrima prema kursu na prvi radni dan u oktobru. Iznos će biti dostavljen Evropskoj komisiji do 15. oktobra, a primenjuje se od 1. januara sledeće godine. Evropska komisija će obavestiti sve zainteresovane strane o tim iznosima.
4. Strana ugovornica može, iznos koji dobije prilikom preračunavanja iznosa izraženog u evrima u domaću valutu, zaokružiti prema gore ili prema dole. Zaokruženi iznos ne sme se razlikovati od iznosa koji se dobije prilikom preračunavanja za više od 5%. Strana ugovornica može zadržati i neizmenjenu protivvrednost u domaćoj valuti kao iznos izražen u evrima, ako prilikom godišnjeg usklađivanja predviđenog tačkom 3, preračunata protivvrednost tog iznosa, pre bilo kakvog zaokruživanja, rezultira povećanjem koje je manje od 15% iznosa izraženog u nacionalnoj valuti. Protivvrednost u domaćoj valuti može ostati neizmenjena, ako bi se zbog preračunavanja smanjila protivvrednost u toj nacionalnoj valuti.
5. Zajednički komitet može, na zahtev bilo koje strane ugovornice, ponovo razmotriti iznose izražene u evrima. Prilikom tog razmatranja, Zajednički komitet će uzeti u obzir želju očuvanja stvarnih efekata predmetnih vrednosnih ograničenja. U tom cilju može se doneti odluka o promeni iznosa izraženih u evrima.
GLAVA VI
METODI ADMINISTRATIVNE SARADNJE
Član 31.
Administrativna saradnja
1. Carinski organi strana ugovornica dostaviće jedna drugoj, preko Evropske komisije, uzorke otisaka pečata koji se koriste u njihovim carinarnicama za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 i EUR-MED zajedno sa adresama carinskih organa zaduženih za proveru tih uverenja, izjava o poreklu i izjava o poreklu EUR-MED.
2. Radi obezbeđivanja pravilne primene ove konvencije, strane ugovornice pomagaće jedna drugoj putem nadležnih carinskih administracija u proveri ispravnosti uverenja o kretanju robe EUR.1 i EUR-MED, izjava o poreklu i izjava o poreklu EUR-MED i tačnosti podataka u tim dokumentima.
Član 32.
Provera dokaza o poreklu
1. Naknadne provere dokaza o poreklu obavljaće se nasumice ili u svakom slučaju opravdane sumnje carinskih organa strane ugovornice uvoznice u ispravnost takvih dokumenata, poreklo robe o kojoj se radi ili u ispunjenje drugih uslova iz ove konvencije.
2. U cilju sprovođenja odredbi iz tačke 1, carinski organi strane ugovornice uvoznice vratiće uverenje o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED i fakturu, ukoliko je bila podneta, izjavu o poreklu ili izjavu o poreklu EUR-MED, ili kopiju tih dokumenata, carinskim organima strane ugovornice izvoznice, uz navođenje razloga za proveru, gde je to potrebno. Svi pribavljeni dokumenti i podaci koji ukazuju na to da je podatak u dokazu o poreklu netačan biće dostavljeni kao dokaz uz zahtev za proveru.
3. Proveru će izvršiti carinski organi strane ugovornice izvoznice. U tom cilju imaju pravo da zahtevaju bilo koje dokaze i da sprovedu bilo koji pregled izvoznikovih računa ili bilo koju drugu proveru koju smatraju potrebnom.
4. Ako carinski organi strane ugovornice uvoznice odluče da suspenduju odobrenje povlašćenog tretmana za konkretne proizvode u očekivanju rezultata provere, uvozniku će biti ponuđeno preuzimanje robe uz sve potrebne mere predostrožnosti.
5. Carinski organi koji zatraže proveru biće obavešteni o rezultatima te provere što pre. Ti rezultati moraju jasno pokazivati da li su dokumenti verodostojni i mogu li se konkretni proizvodi smatrati proizvodima sa poreklom iz jedne od strana ugovornica i da li ispunjavaju druge uslove iz ove konvencije.
6. Ako, u slučaju opravdane sumnje, odgovor ne stigne u roku od deset meseci od dana podnošenja zahteva za proveru, ili ako odgovor ne sadrži podatke dovoljne za utvrđivanje verodostojnosti dokumenta o kojem je reč ili stvarnog porekla proizvoda, carinski organi koji su podneli zahtev će, osim u izuzetnim okolnostima, uskratiti pravo na povlašćeni tretman.
Član 33.
Rešavanje sporova
Ako dođe do sporova u odnosu na postupke provere iz člana 32. koji se ne mogu rešiti između carinskih organa koji su podneli zahtev za proveru i carinskih organa odgovornih za obavljanje provere, takav spor biće podnet bilateralnom telu uspostavljenom odgovarajućim sporazumom. U ostalim sporovima koji se ne tiču verifikacionih procedura iz člana 32. i odnose se na tumačenje ove konvencije, biće dostavljeni Zajedničkom komitetu.
U svim slučajevima rešavanja sporova između uvoznika i carinskih organa strane ugovornice uvoznice primenjuje se zakonodavstvo strane ugovornice uvoznice.
Član 34.
Kazne
Kazniće se svako lice koje izradi ili omogući da se izradi dokument koji sadrži netačne podatke u cilju pribavljanja povlašćenog tretmana za proizvode.
Član 35.
Slobodne zone
1. Strane ugovornice preduzeće sve potrebne mere kako bi obezbedile da proizvodi kojima se trguje a obuhvaćeni su dokazom o poreklu, koji tokom transporta koriste slobodnu zonu smeštenu na njihovom području, ne budu zamenjeni drugom robom i da ne budu podvrgnuti drugom postupanju, osim normalnih postupaka za sprečavanje njihovog propadanja.
2. Izuzetno od odredbe sadržane u tački 1, kada se proizvodi sa poreklom iz strane ugovornice uvoze u slobodnu zonu i prati ih dokaz o poreklu, a podležu obradi ili preradi, nadležni organi izdaće novo uverenje o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED na zahtev izvoznika, ako je izvršena obrada ili prerada u skladu sa odredbama ove konvencije.
ANEKS I
UVODNE NAPOMENE UZ LISTU U ANEKSU II
Napomena 1:
U listi se utvrđuju uslovi koje treba da ispune svi proizvodi da bi se smatrali da su bili predmet dovoljne obrade ili prerade u smislu člana 5. Priloga I ove konvencije.
Napomena 2:
2.1. U prve dve kolone u listi daje se opis proizvoda koji se dobija. U prvoj koloni navodi se tarifni broj ili broj glave iz Harmonizovanog sistema, dok se u drugoj koloni navodi naimenovanje robe, koje se u tom sistemu koristi za taj tarifni broj ili za tu glavu. Za svaki podatak koji se nalazi u prve dve kolone, postoji pravilo koje se navodi u koloni 3 ili 4. Ako se, u nekim slučajevima, ispred tarifnog broja u prvoj koloni nalazi oznaka „ex”, to znači da se pravila iz kolone 3 ili 4 primenjuju samo na deo tog tarifnog broja, kako je navedeno u koloni 2.
2.2. Ako se u koloni 1 nalazi, grupisano, nekoliko tarifnih brojeva ili je naveden broj jedne glave, zbog čega je naimenovanje proizvoda u koloni 2 dato uopšteno, susedna pravila iz kolone 3 ili 4 primenjuju se na sve proizvode koji se, po Harmonizovanom sistemu, svrstavaju u tarifne brojeve iz te glave ili u bilo koji od grupisanih tarifnih brojeva u koloni 1.
2.3. Ako je u listi navedeno nekoliko različitih pravila, koja se primenjuju na različite proizvode u okviru jednog tarifnog broja, u svakoj tački dato je naimenovanje dela tog tarifnog broja na koji se odnose susedna pravila u koloni 3 ili 4.
2.4. Kada su, uz podatke u prve dve kolone, navedena pravila i u koloni 3 i u koloni 4, izvoznik može da bira da li će da primeni pravilo iz kolone 3 ili pravilo iz kolone 4. Ako u koloni 4 nije navedeno pravilo za sticanje statusa proizvoda sa poreklom, primeniće se pravilo navedeno u koloni 3.
Napomena 3:
3.1. Odredbe člana 5. Priloga I ove konvencije, koje se odnose na proizvode koji su stekli status proizvoda sa poreklom, a upotrebljavaju u procesu proizvodnje drugog proizvoda, primenjuju se, bez obzira da li su proizvodi stekli taj status u fabrici gde su upotrebljeni ili u nekoj drugoj fabrici u strani ugovornici.
Primer:
Motor iz tarifnog broja 8407, za koji, na osnovu navedenog pravila, vrednost materijala bez porekla koji mogu da se ugrade u njega, ne sme da bude veća od 40% cene franko fabrika, proizvodi se od „ostalih legiranih čelika a grubo oblikovanih kovanjem” koji se svrstavaju u tarifni broj ex 7224.
Ako je otkivak dobijen kovanjem u Evropskoj uniji na ingotu bez porekla, u tom slučaju on je već stekao status porekla na osnovu pravila uz tarifni broj ex 7224 u listi. Prema tome, prilikom utvrđivanja vrednosti motora, može se smatrati da je on sa poreklom, bez obzira da li je proizveden u istoj ili u nekoj drugoj fabrici u Evropskoj uniji. Stoga se vrednost ingota bez porekla neće uzeti u obzir kada se dodaje vrednost upotrebljenih materijala bez porekla.
3.2. Pravilom u listi navodi se minimalan stepen obrade ili prerade koju treba izvršiti, a i sa višim stepenom obrade ili prerade se, takođe, stiče status proizvoda sa poreklom; nasuprot tome, sa nižim stepenom obrade ili prerade ne može da se stekne status proizvoda sa poreklom. Prema tome, ako se pravilom predviđa da, na određenom nivou proizvodnje, može da se upotrebi materijal bez porekla, taj materijal može da se upotrebi u nekoj ranijoj fazi proizvodnje, dok njegova upotreba u nekoj kasnijoj fazi proizvodnje, nije dozvoljena.
3.3. Ne dovodeći u pitanje napomenu 3.2, kada se u pravilu upotrebljava izraz „Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja”, tada materijali iz bilo kog tarifnog broja (uključujući materijale istog naimenovanja i tarifnog broja kao i proizvod) mogu biti upotrebljeni, ali uz određena ograničenja koja takođe mogu biti sadržana u pravilu.
Međutim, pod pojmom „Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja … ” ili „Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, uključujući druge materijale iz istog tarifnog broja kao i proizvod”, se podrazumeva da se mogu upotrebljavati materijali iz bilo kog tarifnog broja izuzev onih istog naimenovanja kao proizvod, kao što je navedeno u koloni 2 u listi.
3.4. Ako se u pravilu iz liste navodi da u proizvodnji proizvoda može da se upotrebi više od jednog materijala, to znači da može da se upotrebi jedan ili više materijala. Nije neophodno da se upotrebe svi materijali.
Primer:
U pravilu koji se odnosi na tkanine iz tar. br. 5208 do 5212, navodi se da se mogu upotrebiti prirodna vlakna, kao i da se, između ostalih materijala, mogu, takođe, upotrebiti i hemijski materijali. To ne znači da se moraju upotrebiti oba materijala; može da se upotrebi jedan ili drugi, ili oba.
3.5. Ako se u pravilu iz liste navodi da proizvod mora da se proizvede od određenog materijala, očigledno je da ovaj uslov nije prepreka da se upotrebe i drugi materijali koji, zbog svoje svojstvene prirode, ne mogu da zadovolje uslove iz pravila. (videti, takođe, Napomenu 6.2. koja se odnosi na tekstile).
Primer:
Pravilom koje se odnosi na proizvode za ishranu iz tar. br. 1904, kojim se posebno isključuje upotreba žitarica i njihovih derivata, ne sprečava se upotreba mineralnih soli, hemikalija i drugih aditiva, koji nisu proizvodi žitarica.
Međutim, ovo se ne primenjuje u slučaju proizvoda koji, premda ne mogu da se proizvedu od određenih materijala navedenih u listi, mogu da se proizvedu, u nekoj ranijoj fazi proizvodnje, od materijala iste prirode.
Primer:
U slučaju odeće izrađene od netkanih materijala iz ex. Glave 62, ako se za ovu vrstu proizvoda dozvoljava upotreba samo prediva bez porekla, proizvodnja ne može da se započne od netkane tkanine – čak i ako netkane tkanine ne mogu normalno biti izrađene od prediva. U takvim slučajevima, polazni materijal koji bi trebalo da se koristi je onaj materijal, koji u fazi obrade neposredno prethodi predivu – tj. koji je u stadijumu vlakna.
3.6. Ako su u pravilu iz liste date dve procentualne vrednosti za maksimalnu vrednost materijala bez porekla koji se mogu koristiti, onda se ovi procenti ne mogu sabirati. Drugim rečima, maksimalna vrednost materijala bez porekla koji mogu da se koriste ne sme ni u kom slučaju da premaši najveći navedeni procenat. Štaviše, pojedinačni procenti ne smeju biti premašeni u odnosu na određeni materijal na koji se odnose.
Napomena 4:
4.1. Pod pojmom „prirodna vlakna”, koji se koristi u listi, podrazumevaju se vlakna, osim veštačkih ili sintetičkih. Ograničava se na vlakna u fazama pre predenja, uključujući i na otpatke i, ako nije na drugi način navedeno, na vlakna koja nisu vlačena, češljana ili na drugi način obrađena, ali nepredena.
4.2. Pod pojmom „prirodna vlakna” podrazumevaju se i konjska dlaka iz tar. br. 0511 svila iz tar. br. 5002 i 5003, kao i vunena vlakna, fina ili gruba životinjska dlaka iz tar. br. 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tar. br. 5201 do 5203 i ostala biljna vlakna iz tar. br. 5301 do 5305.
4.3. Pod pojmom „tekstilna celuloza”, „hemijski materijali”, i „materijali za proizvodnju hartije”, koji se koriste u listi, podrazumevaju se materijali koji se ne svrstavaju u Glave 50 do 63, koji se mogu upotrebiti za proizvodnju veštačkih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili prediva.
4.4. Pod pojmom „veštačka ili sintetička vlakna, sečena”, koji se koristi u listi, podrazumevaju se kablovi od sintetičkih ili veštačkih filamenata, sečena vlakna ili otpaci, iz tar. br. 5501 do 5507.
Napomena 5:
5.1. Kada se za određen proizvod iz liste, upućuje na ovu napomenu, uslovi navedeni u koloni 3 ne primenjuju se na osnovne tekstilne materijale koji se koriste u proizvodnji tog proizvoda i koji, svi zajedno, predstavljaju 10% ili manje od ukupne mase svih upotrebljenih osnovnih tekstilnih materijala. (videti takođe napomene 5.3. i 5.4).
5.2. Međutim, tolerancija navedena u napomeni 5.1 može da se primeni samo na mešane proizvode koji su izrađeni od dva ili više osnovna tekstilna materijala.
Sledeće se smatra osnovnim tekstilnim materijalima:
– svila,
– vuna,
– gruba životinjska dlaka,
– fina životinjska dlaka,
– konjska dlaka,
– pamuk,
– materijali za proizvodnju hartije i hartija,
– lan,
– prirodna konoplja,
– juta i ostala tekstilna likasta vlakna,
– sisal i ostala tekstilna vlakna roda Agave,
– kokosovo vlakno, abaka, ramija i ostala biljna tekstilna vlakna,
– sintetički filamenti,
– veštački filamenti,
– provodljivi filamenti,
– sintetička vlakna od polipropilena, sečena,
– sintetička vlakna od poliestera, sečena,
– sintetička vlakna od poliamida, sečena,
– sintetička vlakna od poliakrilonitrila, sečena,
– sintetička vlakna od polimida, sečena,
– sintetička vlakna od politetrafluoretilena, sečena,
– sintetička vlakna od polifenilensulfida, sečena,
– sintetička vlakna od polivinilhlorida, sečena,
– ostala sintetička vlakna, sečena,
– veštačka vlakna od viskoze, sečena,
– ostala veštačka vlakna, sečena,
– predivo izrađeno od poliuretana, razdvojeno fleksibilnim segmentima polietra, uključujući i obavijeno ili neobavijeno,
– predivo izrađeno od poliuretana, razdvojeno fleksibilnim segmentima poliestra, uključujući i obavijeno ili neobavijeno,
– proizvodi iz tar. br. 5605 (metalizovano predivo) sa ugrađenom trakom koja se sastoji od jezgra od aluminijumske folije ili od jezgra od plastičnog premaza, uključujući i prevučene prahom od aluminijuma, širine koja ne prelazi 5 mm, uslojeno pomoću providnog ili obojenog lepka između dva sloja plastičnog premaza,
– ostali proizvodi iz tar. br. 5605.
Primer:
Predivo iz tar. br. 5205, izrađeno od pamučnih vlakana iz tar. br. 5203 i od sintetičkih sečenih vlakana iz tar. br. 5506 predstavlja predivo od mešanih vlakana. Prema tome, sintetička sečena vlakna bez porekla koja ne zadovoljavaju uslove pravila o poreklu (prema kojima se zahteva izrada od hemijskih materijala ili tekstilne celuloze), mogu se koristiti, pod uslovom da njihova ukupna masa nije veća od 10% mase prediva.
Primer:
Tkanina od vune iz tar. br. 5112, izrađena od vunenog prediva iz tar br. 5107 i od sintetičkog prediva od sečenih vlakana iz tar. br. 5509, predstavlja mešanu tkaninu. Prema tome, sintetičko predivo koje ne zadovoljava uslove pravila o poreklu (prema kojima se zahteva izrada od hemijskih materijala ili tekstilne celuloze) ili vuneno predivo koje ne zadovoljava uslove pravila o poreklu (koja zahtevaju izradu od prirodnih vlakana nevlačenih, niti češljanih, niti na drugi način pripremljenih za predenje) ili njihova kombinacija, mogu da se koriste, pod uslovom da njihova ukupna masa nije veća od 10% mase tkanine.
Primer:
Taftovana tekstilna tkanina iz tar. br. 5802, izrađena od pamučnog prediva iz tar. br. 5205 i od pamučne tkanine iz tar. br. 5210, je mešani proizvod samo ako je pamučna tkanina sama po sebi mešana tkanina izrađena od prediva koja se svrstavaju u dva odvojena tarifna broja ili ako su upotrebljena pamučna prediva i sama mešavina.
Primer:
Ako je predmetna taftovana tekstilna tkanina izrađena od pamučnog prediva iz tar. br. 5205 i od sintetičke tkanine iz tar. br. 5407, onda je očigledno da su prediva koja se koriste dva odvojena osnovna tekstilna materijala, pa je, prema tome, i taftovana tekstilna tkanina mešani proizvod.
5.3. U slučaju proizvoda koji sadrže „predivo izrađeno od poliuretana razdvojeno fleksibilnim segmentima polietra, uključujući i obavijeno ili neobavijeno”, dozvoljeno odstupanje je 20% u odnosu na ovo predivo.
5.4. U slučaju proizvoda sa ugrađenom „trakom, koja se sastoji od jezgra od aluminijumske folije ili od jezgra od plastičnog premaza, uključujući i prevučene prahom od aluminijuma, širine koja ne prelazi 5 mm, uslojeno pomoću providnog ili obojenog lepka između dva sloja plastičnog premaza”, dozvoljeno odstupanje je 30% u odnosu na ovu traku.
Napomena 6:
6.1. Kada se u listi upućuje na ovu napomenu, tekstilni materijali (sa izuzetkom postava i međupostava), koji ne ispunjavaju uslove iz pravila u koloni 3 liste, a koje se odnosi na gotove predmetne proizvode, mogu se upotrebiti pod uslovom da se svrstavaju u drugi tarifni broj, a ne u tarifni broj u koji se svrstava sam proizvod i da njihova vrednost nije veća od 8% cene proizvoda franko fabrika.
6.2. Ne dovodeći u pitanje napomenu 6.3, u proizvodnji proizvoda od tekstila mogu slobodno da se upotrebe materijali koji se ne svrstavaju u Glave 50 do 63, bez obzira da li sadrže ili ne sadrže tekstile.
Primer:
Ako se pravilom u listi predviđa da se za određen tekstilni predmet (kao što su pantalone) mora upotrebiti predivo, to ne zabranjuje upotrebu metalnih predmeta, kao što su dugmad, pošto se dugmad ne svrstavaju u Glave 50 do 63. Iz istog razloga to ne sprečava da se upotrebe patent-zatvarači, i pored toga što patent-zatvarači normalno sadrže tekstile.
6.3. Kada se primenjuje procentualno pravilo prilikom utvrđivanja vrednosti upotrebljenih materijala bez porekla, mora da se uzme u obzir vrednost materijala koji se ne svrstavaju u Glave 50 do 63.
Napomena 7:
7.1. U svrhe primene tar. br. ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, pod pojmom „specifični procesi” podrazumeva se sledeće:
(a) vakuumska destilacija;
(b) ponovna destilacija veoma jakim frakcionim procesom:
(v) kreking;
(g) davanje drugih oblika;
(d) ekstrakcija pomoću selektivnih rastvarivača;
(đ) proces koji obuhvata sledeće radnje: prerada sa koncentrisanom sumpornom kiselinom, oleumom ili sumpornim anhidridom; neutralizacija sa alkalnim agensima; dekolorizacija i prečišćavanje sa prirodnoaktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;
(e) polimerizacija;
(ž) alkilacija;
(z) izomerizacija.
7.2. U svrhe primene tar. br. 2710, 2711 i 2712, pod pojmom „specifični procesi” podrazumeva se sledeće:
(a) vakuumska destilacija;
(b) ponovna destilacija veoma jakim frakcionim procesom;
(v) kreking;
(g) davanje drugog oblika;
(d) ekstrakcija pomoću selektivnih rastvarača;
(đ) proces koji obuhvata sledeće radnje: prerada sa koncentrisanom sumpornom kiselinom, oleumom ili sumpornim anhidridom; neutralizacija sa alkalnim agensima: dekolarizacija i prečišćavanje sa prirodnoaktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;
(e) polimerizacija;
(ž) alkilacija;
(z) izomerizacija;
(i) samo u slučaju teških ulja koja se svrstavaju u tar. br. ex 2710, desumporizacija sa hidrogenom čiji je rezultat smanjenje najmanje 85% sadržaja sumpora kod proizvoda koji se obrađuju (ASTM D 1266-59 T metod);
(j) samo u slučaju proizvoda koji se svrstavaju u tar. br. 2710, deparafinizacija nekim drugim procesom, a ne filtriranjem;
(k) samo u slučaju teških ulja iz tar. br. ex 2710, tretman sa hidrogenom pod pritiskom od preko 20 bara i na temperaturi iznad 250°C uz upotrebu nekog drugog katalizatora, a ne onog koji izaziva desumporizaciju, kada hidrogen predstavlja aktivni element u hemijskoj reakciji. Dalji tretman ulja za podmazivanje iz tar. br. ex 2710 sa hidrogenom (npr.: hidrofiniš ili dekolorizacija) u cilju, naročito, poboljšanja boje i stabilnosti, neće se smatrati specifičnim procesom;
(l) samo u slučaju ulja za gorivo iz tar. br. ex 2710, atmosferska destilacija, pod uslovom da manje od 30% zapremine ovih proizvoda, uključujući i gubitke, destiliše na temperaturi od 300°C po metodu ASTM D 86;
(lj) samo u slučaju teških ulja, osim gasnih ulja i goriva koji se svrstavaju u tar. br. ex 2710, postupak pomoću visokofrekventnih električnih pražnjenja bez iskrenja;
(m) samo u slučaju sirovih proizvoda iz tarifnog broja ex 2712 (osim vazelina, ozokerita, voska od lignita ili treseta, parafina koji sadrže po masi manje od 0,75% ulja), uklanjanje ulja frakcionom kristalizacijom.
7.3. U svrhe primene tar. br. ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, jednostavne radnje, kao što su čišćenje, pretakanje, otklanjanje soli, izdvajanje vode, filtriranje, bojadisanje, stavljanje oznaka, dobijanje sumpornog sadržaja, kao rezultata mešanja proizvoda sa raznim sumpornim sadržajima, odnosno bilo koja kombinacija ovih ili sličnih radnji ne dodeljuju status porekla.
ANEKS II
LISTA OBRADE ILI PRERADE KOJU TREBA IZVRŠITI NA MATERIJALIMA BEZ POREKLA KAKO BI PRERAĐENI PROIZVOD
MOGAO DA STEKNE STATUS PROIZVODA SA POREKLOM
HS tarifni broj Naimenovanje Obrada ili prerada izvršena na materijalima bez porekla, a koja im daje status proizvoda sa poreklom (1) (2) (3) ili (4) Glava 1 Žive životinje Sve životinje iz Glave 1 biće u potpunosti dobijene Glava 2 Meso i drugi klanični proizvodi za jelo Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glava 1 i 2 u potpunosti dobijeni Glava 3 Ribe, ljuskari, mekušci i ostali vodeni beskičmenjaci Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 3 u potpunosti dobijeni ex Glava 4 0403 Mleko i proizvodi od mleka; živinska i ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog porekla, nepomenuti niti obuhvaćeni na drugom mestu; osim:Mlaćenica, kiselo mleko i pavlaka, jogurt, kefir i ostalo fermentisano ili zakiseljeno mleko ili pavlaka, koncentrovani ili nekoncentrovani sa sadržajem dodatog šećera ili drugih materija za zaslađivanje, aromatizovani ili sa dodatim voćem, jezgrastim voćem ili kakaom Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 4 u potpunosti dobijeniProizvodnja kod koje: – su svi upotrebljeni materijali iz Glave 4 u potpunosti dobijeni,- su svi upotrebljeni voćni sokovi (osim soka od ananasa, limete ili grejpfruta) iz tar. br. 2009 sa poreklom, i- vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 5 ex 0502 Proizvodi životinjskog porekla, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni; osim:Pripremljene čekinje od pitomih ili divljih svinja Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 5 u potpunosti dobijeniČišćenje, dezinfekcija, sortiranje i ispravljanje čekinja i dlaka Glava 6 Živo drveće i druge biljke; lukovice, korenje i slično; sečeno cveće i ukrasno lišće Proizvodnja kod koje:- su svi upotrebljeni materijali iz Glave 6 u potpunosti dobijeni, i – vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika Glava 7 Povrće, korenje i krtole za jelo Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 7 u potpunosti dobijeni Glava 8 Voće za jelo, uključujući jezgrasto voće; kore agruma ili dinja i lubenica Proizvodnja kod koje: – je svo upotrebljeno voće (uključujući jezgrasto voće) u potpunosti dobijeno, i- vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 9 Kafa, čaj, mate čaj i začini; osim: Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 9 u potpunosti dobijeni 0901 Kafa, pržena ili nepržena sa ili bez kofeina; ljuspice i opne kafe; zamene kafe koje sadrže kafu u bilo kom procentu Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja 0902 Čaj, nearomatizovan ili aromatizovan Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja ex 0910 Mešavine začina Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja Glava 10 Žitarice Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 10 u potpunosti dobijeni ex Glava 11 Proizvodi mlinske industrije; slad; skrob, inulin; gluten od pšenice; osim: Proizvodnja kod koje su sve upotrebljene žitarice, jestivo povrće, korenje i krtole (gomolje) iz tar. br. 0714 ili voće u potpunosti dobijeni ex 1106 Brašno, griz i prah, od sušenog oljuštenog mahunastog povrća iz tar. br. 0713 Sušenje i mlevenje mahunastog povrća iz tar. br. 0708 Glava 12 Uljano semenje i plodovi; razno zrnevlje, seme i plodovi; industrijsko i lekovito bilje; slama i stočna hrana (kabasta) Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 12 u potpunosti dobijeni 1301 Šelak: prirodne gume, smole, gume-smole i uljane smole (npr.: balzami) Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 1301 nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 1302 Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske materije, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgrušivači, dobijeni od biljnih proizvoda, modifikovani ili nemodifikovani: – Sluzi i zgušnjivači, dobijeni iz biljnih proizvoda, modifikovani Proizvodnja od nemodifikovane sluzi i sredstava za zgušnjavanje – Ostalo Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika Glava 14 Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi na drugom mestu nepomenuti, niti obuhvaćeni Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 14 u potpunosti dobijeni ex Glava 15 Masnoće i ulja životinjskog i biljnog porekla i proizvodi njihovog razlaganja; prerađene jestive masnoće; voskovi životinjskog i biljnog porekla; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 1501 Svinjska masnoća (uključujući jestivu mast) i živinska masnoća, osim onih iz tar. br. 0209 ili 1503: – Masnoće od kostiju ili otpadaka Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od materijala iz tar. br. 0203, 0206 ili 0207 ili od kostiju iz tar. br. 0506 – Ostalo Proizvodnja od mesa ili drugih jestivih klaničnih proizvoda od svinjskog mesa iz tar. br. 0203 ili 0206 ili od mesa i jestivih otpadaka od živine iz tar. br. 0207 1502 Masnoće od životinja vrste goveda, ovaca i koza, osim onih iz tar. br. 1503: – Masnoće od kostiju ili otpadaka Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od materijala iz tar. br. 0201, 0202, 0204 ili 0206 ili od kostiju iz tar. br. 0506 – Ostalo Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 2 u potpunosti dobijeni 1504 Masti i ulja kao i njihove frakcije, od riba ili morskih sisara, prečišćeni ili neprečišćeni, ali hemijski nemodifikovani: – Čvrste frakcije Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od drugih materijala iz tar. br. 1504 – Ostalo Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 2 i 3 u potpunosti dobijeni ex 1505 Prečišćeni (rafinisani) lanolin Proizvodnja od sirove masnoće od vune iz tar. br. 1505 1506 Ostale masti ili ulja životinjskog porekla i njihove frakcije, prečišćeni ili neprečišćeni, ali hemijski nemodifikovani: – Čvrste frakcije Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od drugih materijala iz tar. br. 1506 – Ostalo Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 2 u potpunosti dobijeni 1507 do 1515 Ulja biljnog porekla i njihove frakcije:- Sojino ulje, ulje od kikirikija, palmino ulje, ulje od kokosovog oraha (kopre), ulje od palminog jezgra (koštice), ulje od “babasua”, tungovo ulje, oitikika ulje, vosak smreče i japanski vosak, frakcije jojoba ulja i ulja za tehničke i industrijske namene, osim za proizvodnju hrane za ljudsku ishranu Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod – Čvrste frakcije, osim onih od jojoba ulja Proizvodnja od drugih materijala iz tar. br. 1507 do 1515 – Ostalo Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni biljni materijali u potpunosti dobijeni 1516 Masti i ulja životinjskog ili biljnog porekla i njihove frakcije, delimično ili potpuno hidrogenizovani, interesterifikovani, reesterifikovani ili eleidinizovani, rafinisani ili nerafinisani, ali dalje nepripremljeni Proizvodnja kod koje su:- svi upotrebljeni materijali iz Glave 2 u potpunosti dobijeni, i- svi upotrebljeni biljni materijali u potpunosti dobijeni. Međutim, mogu da se upotrebe materijali iz tar. br. 1507, 1508, 1511 i 1513 1517 Margarin, mešavine i preparati od masti ili ulja životinjskog ili biljnog porekla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ove glave, podobni za jelo, osim jestivih masti ili ulja i njihovih frakcija iz tar. br. 1516 Proizvodnja kod koje su:- svi upotrebljeni materijali iz Glave 2 i 4 u potpunosti dobijeni, i- svi upotrebljeni biljni materijali u potpunosti dobijeni. Međutim, mogu da se upotrebe materijali iz tar. br. 1507, 1508, 1511 i 1513 Glava 16 Prerađevine od mesa, riba, ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka Proizvodnja:- od životinja iz Glave 1 i/ili- kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 3 u potpunosti dobijeni ex Glava 17 Šećer i proizvodi od šećera; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 1701 Šećer od šećerne trske i šećerne repe i hemijski čista saharoza, u čvrstom stanju, sa dodatim sredstvima za aromatizaciju ili materijama za bojenje Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 1702 Ostali šećeri, uključujući hemijski čistu laktozu, maltozu, glikozu i fruktozu u čvrstom stanju; šećerni sirupi bez dodatih sredstava za aromatizaciju ili materija za bojenje; veštački med, pomešan ili nepomešan sa prirodnim medom; karamel: – Hemijski čista maltoza ili fruktoza Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od drugih materijala iz tar. br. 1702 – Ostali šećeri u čvrstom obliku, sa dodatkom sredstava za aromatizaciju ili materija za bojenje Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali sa poreklom ex 1703 Melase dobijene prilikom ekstrakcije ili rafinisanja šećera, sa dodatkom sredstava za aromatizaciju ili materija za bojenje Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 1704 Proizvodi od šećera (uključujući belu čokoladu), koji ne sadrže kakao Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika Glava 18 Kakao i proizvodi od kakaoa Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost ovih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 1901 Ekstrakt slada; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, griza, skroba ili ekstrakta slada bez dodatka kakaoa ili sa dodatkom kakaoa u prahu u količini manjoj od 40% po masi kakaoa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, na drugom mestu nepomenuti niti uključeni; prehrambeni proizvodi od roba iz tar. br. 0401 do 0404 bez dodatka kakao praha ili sa sadržajem kakaa manjim od 5% po masi, računato na potpuno odmašćenu osnovu, na drugommestu nepomenuti, niti obuhvaćeni: – Ekstrakt slada Proizvodnja od žitarica iz Glave 10 – Ostalo Proizvodnja: – od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 1902 Testenine, kuvane ili nekuvane ili punjene (mesom ili drugim materijama) ili na drukčije pripremljene, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravijoli, kaneloni; kus-kus, pripremljen ili nepripremljen: – Sa sadržajem 20% ili manje po masi mesa, iznutrica, ribe, ljuskara ili mekušaca Proizvodnja kod koje su sve upotrebljene žitarice i njihovi derivati (osim tvrde pšenice i njenih derivata), u potpunosti dobijeni – Sa sadržajem više od 20% po masi mesa, iznutrica, ribe, ljuskara ili mekušaca Proizvodnja kod koje su:- sve upotrebljene žitarice i njihovi derivati (osim tvrde pšenice i njenih derivata) u potpunosti dobijeni, i- svi upotrebljeni materijali iz Glave 2 i 3 u potpunosti dobijeni 1903 Tapioka i zamene tapioke pripremljeni od skroba u obliku ljuspica, zrnaca, perli i sličnih oblika Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od skroba od krompira iz tar. br. 1108 1904 Proizvodi za ishranu dobijeni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr.: kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza), u zrnu ili u obliku pahuljica ili na drugi način obrađenog zrna (osim brašna, ječma i griza), prethodno kuvane ili drugačije pripremljene, na drugom mestu nepomenute niti obuhvaćene Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tar. br., osim od materijala iz tar. br. 1806,- kod koje su sve upotrebljene žitarice i brašno (osim tvrde pšenice i kukuruza vrste Zea indurata i njihovih derivata) u potpunosti dobijeni, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 1905 Hleb, peciva, kolači, biskviti i ostali pekarski proizvodi sa dodatkom kakaa ili bez dodatka kakaa; nafora, kapsule za farmaceutske proizvode, oblande, pirinčana hartija i slični proizvodi Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od materijala iz Glave 11 ex Glava 20 Proizvodi od povrća, voća, uključujući jezgrasto voće, i ostalih delova bilja, osim: Proizvodnja kod koje je svo upotrebljeno voće, jezgrasto voće ili povrće u potpunosti dobijeno ex 2001 Jam, slatki krompir i slični jestivi delovi bilja sa sadržajem najmanje 5% po masi skroba, pripremljeni ili konzervisani u sirćetu ili sirćetnoj kiselini Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 2004 i ex 2005 Krompir u obliku brašna, griza, ljuspi, pripremljen ili konzervisan na drugi način, osim u sirćetu ili sirćetnoj kiselini Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 2006 Povrće, voće, jezgrasto voće, kore od voća i ostali delovi bilja, konzervisani u šećeru (suvi, glazirani ili kandirani) Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 2007 Džemovi, voćni želei, marmelade, pire od voća ili jezgrastog voća i paste od voća dobijeni kuvanjem, sa dodatkom ili bez dodatka šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex 2008 – Jezgrasto voće, bez dodatka šećera ili alkohola Proizvodnja kod koje je vrednost svog upotrebljenog jezgrastog voća sa poreklom i zrna uljarica iz tar. br. 0801, 0802 i 1202 do 1207, veća od 60% cene proizvoda franko fabrika – Puter od kikirikija; mešavine od žitarica; palmina jezgra; kukuruz Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod – Ostalo, osim voća i jezgrastog voća kuvanog na drugi način, osim u vodi ili na pari, bez dodatka šećera, smrznuto Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 2009 Voćni sokovi (uključujući širu od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentisani i bez dodatka alkohola, sa dodatkom ili bez dodatka šećera ili ostalih sredstava za zaslađivanje Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 21 Razni proizvodi za ishranu; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 2101 Ekstrakti, esencije i koncentrati kafe, čaja ili mate čaja i preparata na bazi tih proizvoda ili na bazi kafe, čaja ili mate čaja; pržena cikorija i ostale pržene zamene kafe i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje je sva cikorija koja se upotrebljava u potpunosti dobijena 2103 Preparati za sosove i pripremljeni sosovi; mešani začini i mešana začinska sredstva; brašno i griz od slačice i pripremljena slačica (senf): – Preparati za sosove i pripremljeni sosovi; mešani začini i mešana začinska sredstva Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, može da se upotrebe brašno ili griz od slačice ili pripremljena slačica – Brašno i griz od slačice i pripremljena slačica Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja ex 2104 Supe i čorbe i preparati za te proizvode Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od pripremljenog ili konzervisanog povrća iz tar. br. 2002 do 2005 2106 Prehrambeni proizvodi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 22 Pića, alkoholi i sirće; osim: Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje su svo upotrebljeno grožđe ili materijali dobijeni od grožđa u potpunosti dobijeni 2202 Voda, uključujući mineralnu vodu i gaziranu vodu sa dodatkom šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili aromatizaciju i ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća i povrća iz tar. br. 2009 Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod,- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje su svi upotrebljeni voćni sokovi (osim sokova od ananasa, limete ili grejpfruta) sa poreklom 2207 Nedenaturisan etil-alkohol alkoholne jačine 80% vol ili jači; etil-alkohol i ostali alkoholi, denaturisani, bilo koje jačine Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tar. br., osim od materijala iz tar. br. 2207 ili 2208, i- kod koje su svo upotrebljeno grožđe ili materijali dobijeni od grožđa u potpunosti dobijeni ili, ako su svi ostali upotrebljeni materijali već sa poreklom, može da se upotrebi arak do 5% zapremine 2208 Nedenaturisan etil-alkohol alkoholne jačine manje od 80% vol; rakije, likeri i ostala alkoholna pića Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tar. br., osim materijala iz tar. br. 2207 ili 2208, i- kod koje su svo upotrebljeno grožđe ili materijali dobijeni od grožđa u potpunosti dobijeni ili, ako su svi ostali upotrebljeni materijali već sa poreklom, može da se upotrebi arak do 5% zapremine ex Glava 23 Ostaci i otpaci prehrambene industrije; pripremljena hrana za životinje; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 2301 Brašno od kita; brašno, prah i pelete od riba ili ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka, nepodobni za ljudsku ishranu Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 2 i 3 u potpunosti dobijeni ex 2303 Ostaci od proizvodnje skroba od kukuruza (isključujući koncentrisana močila) sa sadržajem belančevina preko 40% po masi, računato na suvi proizvod Proizvodnja kod koje je sav upotrebljen kukuruz u potpunosti dobijen ex 2306 Uljane pogače i ostali čvrsti ostaci dobijeni ekstrakcijom maslinovog ulja sa sadržajem više od 3% maslinovog ulja Proizvodnja kod koje su sve upotrebljene masline u potpunosti dobijene 2309 Proizvodi koji se upotrebljavaju za ishranu životinja Proizvodnja kod koje su:- sve upotrebljene žitarice, šećer ili melasa, meso ili mleko u potpunosti dobijeni, i- svi upotrebljeni materijali iz Glave 3 u potpunosti dobijeni ex Glava 24 Duvan i proizvodi zamene duvana; osim: Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 24 u potpunosti dobijeni 2402 Cigare, cigarilosi i cigarete od duvana ili zamene duvana Proizvodnja kod koje je najmanje 70% po masi upotrebljenog neprerađenog duvana ili duvanskih otpadaka iz tar. br. 2401 sa poreklom ex 2403 Duvan za pušenje Proizvodnja kod koje je najmanje 70% po masi upotrebljenog neprerađenog duvana ili duvanskih otpadaka iz tar. br. 2401 sa poreklom ex Glava 25 So; sumpor; zemlja; kamen; gips; kreč i cement; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 2504 Prirodni kristalni grafit sa obogaćenim sadržajem ugljenika, prečišćen i mleven Obogaćivanje sadržaja ugljenika, prečišćavanje i mlevenje sirovog kristalnog grafita ex 2515 Mermer, samo sečen testerom ili na drugi način, u blokove ili ploče pravougaonog oblika (uključujući i kvadratnog), debljine do 25 cm Rezanje mermera debljine preko 25 cm, testerom ili na drugi način (čak i ako je već isečen) ex 2516 Granit, porfir, bazalt, peščar i ostali kamen za spomenike, građevinarstvo i drugo, sečen testerom ili na drugi način u blokove ili ploče pravougaonog oblika (uključujući i kvadratnog) debljine do 25cm Rezanje kamena, debljine preko 25 cm, testerom ili na drugi način (čak i ako je već isečen) ex 2518 Dolomit, pečen Pečenje nepečenog dolomita ex 2519 Usitnjen prirodni magnezijum-karbonat (magnezit) u hermetički zapečaćenim kontejnerima i magnezijum-oksid, čist ili nečist, osim topljenog magnezijum-oksida ili sintermagnezita Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, dozvoljena je upotreba prirodnog magnezijum-karbonata (magnezita) ex 2520 Gips posebno pripremljen za zubarstvo Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 2524 Prirodna azbestna vlakna Proizvodnja od minerala azbesta (azbestnog koncentrata) ex 2525 Liskun u prahu Mlevenje liskuna ili otpadaka od liskuna ex 2530 Zemljane boje, pečene ili u prahu Pečenje ili mlevenje zemljanih boja Glava 26 Rude, zgure i pepeli Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex Glava 27 Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenozne materije; mineralni voskovi, osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 2707 Ulja, kod kojih masa aromatskih sastojaka prelazi masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima dobijenimdestilacijom katrana kamenog uglja na visokoj temperaturi, od kojih više od 65% zapr. destiliše na temperaturi od 250°C (uključujući mešavine esencije nafte i benzola), namenjena za upotrebu kao pogonsko gorivo ili gorivo za zagrevanje Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (1)iliDrugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tar. br. koji se razlikuje od tar. br. u koji se svrstava proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br., u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 2709 Sirova ulja dobijena od bitumenoznih minerala Suva destilacija bitumenoznih materijala 2710 Ulja dobijena od nafte i ulja dobijena od bitumenoznih minerala, osim sirovih; proizvodi na drugom mestu nepomenuti iliobuhvaćeni, koji sadrže po masi 70% ili više ulja od nafte ili ulja dobijenih od bitumenoznih minerala, ako predstavljaju osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (2)iliDrugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tar. br. koji se razlikuje od tar. br. u koji se svrstava proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br., u koji se svrstava sam proizvod pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 2711 Naftni gasovi i ostali gasoviti ugljovodonici Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (2)iliDrugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tar. br. koji se razlikuje od tar. br. u koji se svrstava proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br., u koji se svrstava sam proizvod pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 2712 Vazelin; parafin, mikrokristalni vosak od nafte, presovani parafini, ozokerit, vosak od mrkog uglja i lignita, vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobijeni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili neobojeni Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (2)iliDrugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tar. br. koji se razlikuje od tar. br. u koji se svrstava proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br., u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 2713 Naftni koks, bitumen od nafte i ostali ostaci iz nafte ili iz ulja od bitumenoznih minerala Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (1)iliDrugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tar. br. koji se razlikuje od tar. br. u koji se svrstava proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br., u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 2714 Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenozni i uljni škriljci i ter-pesak; asfaltiti i asfaltne stene Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (1)ili Drugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tar. br. koji se razlikuje od tar. br. u koji se svrstava proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br., u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 2715 Bitumenske mešavine na bazi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, bitumena od nafte, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (npr.: bitumen kit, „cutbacks”) Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (1)iliDrugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tar. br. koji se razlikuje od tar. br. u koji se svrstava proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br., u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 28 Neorganski hemijski proizvodi; organska i neorganska jedinjenja plemenitih metala, metala retkih zemlji, radioaktivnih elemenata ili izotopa; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br., pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 2805 „Misch-metal” Proizvodnja elektrolitičkim ili termalnim postupkom, kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 2811 Sumpor-trioksid Proizvodnja od sumpordioksida Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 2833 Sulfat aluminijuma Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 2840 Natrijum-perborat Proizvodnja od disodium-tetraborat pentahidrata Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 2852 – Jedinjenja žive internih etera i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br. Međutim, vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 2909 ne sme da bude veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Jedinjenja žive nukleinskih kiselina i njihovih soli, hemijski određena ili neodređena; ostala heterociklična jedinjenja Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br. Međutim, vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 2852, 2932, 2933 i 2934 ne sme da bude veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 29 Organski hemijski proizvodi; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br., pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 2901 Aciklični ugljovodonici za upotrebu kao pogonsko gorivo ili gorivo za zagrevanje Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (1)iliDrugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tar. br. koji se razlikuje od tar. br. u koji se svrstava proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. u koji se svrstava sam proizvod pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 2902 Ciklani i cikleni (osim azulena), benzol, toluol, ksiloli, za upotrebu kao pogonsko gorivo ili gorivo za zagrevanje Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (1)iliDrugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tar. br. koji se razlikuje od tar. br. u koji se svrstava prozvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. u koji se svrstava sam proizvod pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 2905 Alkoholati metala od alkohola iz ovog tar. br. i od etil-alkohola Proizvodnja od materijala iz bilo kod tar. br., uključujući i od ostalih materijale iz tar. br. 2905. Međutim, mogu da se upotrebe alkoholati metala iz ovog tar. br., pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 2915 Zasićene aciklične monokarbonske kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br. Međutim, vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 2915 i 2916 ne sme da bude veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 2932 – Unutrašnji etri i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br. Međutim, vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 2909 ne sme da bude veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Ciklični acetali i unutrašnji hemiacetali i njihovi halogeni, sulfo-, nitro-, nitrozo derivati Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br. Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 2933 Heterociklična jedinjenja samo sa heteroatomom ili heteroatomima azota Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br. Međutim, vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 2932 i 2933 ne sme da bude veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 2934 Nukleinske kiseline i njihove soli hemijski definisane ili nedefinisane; ostala heterociklična jedinjenja Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br. Međutim, vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 2932, 2933 i 2934 ne sme da bude veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 2939 Koncentrati od slamki maka sa sadržajem ne manje od 50% po masi alkaloida Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 30 Farmaceutski proizvodi; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe i materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. u koji se svrstava proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika 3002 Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za upotrebu u terapeutske, profilaktičke ili dijagnostičke svrhe; antiserum i ostale frakcije krvi i modifikovani imunološki proizvodi, bilo da su dobijeni putem biotehnoloških procesa ili ne; vakcine, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasaca) i slični proizvodi: – Proizvodi koji se sastoje od dva ili više sastojaka, koji su pomešani za upotrebu u terapeutske ili profilaktičke svrhe, ili nepomešani proizvodi za ove svrhe, pripremljeni u odmerene doze, ili u oblike ili pakovanja za maloprodaju Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od ostalih materijala iz tar. br. 3002. Međutim, materijali istog naimenovanja kao i proizvod mogu da se upotrebe pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo: – – ljudska krv Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od ostalih materijala iz tar. br. 3002. Međutim, materijali istog naimenovanja kao i proizvod mogu da se upotrebe pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika — životinjska krv pripremljena za terapeutske ili profilaktičke svrhe Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od ostalih materijala iz tar. br. 3002. Međutim, materijali istog naimenovanja kao i proizvod mogu da se upotrebe pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika — frakcije krvi, osim antiseruma, hemoglobina i krvnih globulina i serumskih globulina Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od ostalih materijala iz tar. br. 3002. Međutim, materijali istog naimenovanja kao i proizvod mogu da se upotrebe pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika — hemoglobin, krvni globulini i serumski globulini Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od ostalih materijala iz tar. br. 3002. Međutim, materijali istog naimenovanja kao i proizvod mogu da se upotrebe pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika — ostalo Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od ostalih materijala iz tar. br. 3002. Međutim, materijali istog naimenovanja kao i proizvod mogu da se upotrebe pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika 3003 i 3004 Lekovi (izuzev proizvoda iz tar. br. 3002, 3005 ili 3006): – Dobijeni od amikacina iz tar. br. 2941 Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe i materijali iz tar. br. 3003 i 3004, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veće od 20% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali iz tar. br. 3003 i 3004, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% od cene proizvoda franko fabrika ex 3006 Farmaceutski otpaci kako se navode u Napomeni 4(i) uz ovu glavu Proizvod zadržava poreklo u skladu sa svojim izvornim svrstavanjem – Sterilna hirurška ili zubarska sredstva za sprečavanje adhezije, bez obzira da li se mogu apsorbovati ili ne: — izrađena od plastične mase Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 39 nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika (5) Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika — izrađena od tkanine Proizvodnja od (7):- prirodnih vlakana, – veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje,ili – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze – Sredstva za koja se može utvrditi da se koriste za stome Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 31 Đubriva; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 3105 Mineralna ili hemijska đubriva koja sadrže dva ili tri đubriva elementa-azot, fosfor i kalijum; ostala đubriva; proizvodi iz ove glave u obliku tableta ili sličnih oblika ili u pakovanjima do 10 kg bruto mase, osim: – natrijum-nitrata- kalcijum-cijanamida- kalijum sulfata- magnezijum-kalijum sulfata Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe i materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 32 Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; boje, pigmenti i ostale materije za bojenje; pripremljena premazna sredstva i lakovi; kitovi i druge zaptivne mase, štamparske boje i mastila; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 3201 Tanini i njihove soli, etri, estri i ostali derivati Proizvodnja od ekstrakta za štavljenje, biljnog porekla Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 3205 Lak-boje; preparati predviđeni napomenom 3 uz ovu glavu, na bazi lak-boja (3) Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim iz tar. br. 3203, 3204 i 3205. Međutim, mogu da se upotrebe i materijali iz tar. br. 3205, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 33 Eterična ulja i rezinoidi; parfimerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 3301 Eterična ulja (bez terpena ili sa terpenima), uključujući tzv. „concretes” i čista ulja; rezinoidi, ekstrahovane uljane smole, koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeterskim uljima, voskovima ili slično, dobijeni postupkom ekstrakcije eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobijeni deterpenacijom eteričnih ulja, vodeni destilati i vodeni rastvori eteričnih ulja Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br. uključujući i od materijala različite „grupe” (4) ovog tar. br. Međutim, mogu da se upotrebe materijali iz iste grupe, kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 34 Sapun, organska površinski aktivna sredstva, preparati za pranje, preparati za podmazivanje, veštački voskovi, pripremljeni voskovi, preparati za poliranje i čišćenje, sveće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” i zubarski preparati na bazi gipsa; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 3403 Preparati za podmazivanje koji sadrže manje od 70% po masi ulja od nafte ili ulja dobijena od bitumenoznih minerala Postupak rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih procesa (1)iliDrugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tar. br. koji se razlikuje od tar. br. u koji se svrstava proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe i materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. u koji se svrstava proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3404 Veštački voskovi i pripremljeni voskovi: – Na bazi parafina, naftnih voskova, voskova dobijenih od bitumenoznih minerala, presovanog parafina ili parafina sa odstranjenim uljem Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od:- hidrogenizovanih ulja iz tar. br. 1516, koja imaju svojstva voska,- masnih kiselina, koje nisu definisane ili industrijskih masnih alkohola, koji imaju svojstva voskova, iz tar. br. 3823, i- materijala iz tar. br. 3404Međutim, ovi materijali mogu da se upotrebe, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 35 Belančevinaste materije; modifikovani skrobovi; lepkovi; enzimi; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 3505 Dekstrini i ostali modifikovani skrobovi (npr. preželatinizovani i esterifikovani skrobovi); lepkovi na bazi skrobova ili na bazi dekstrina ili ostalih modifikovanih skrobova: – Skrobni etri i estri Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od ostalih materijala iz tar. br. 3505 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim materijala iz tar. br. 1108 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 3507 Pripremljeni enzimi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika Glava 36 Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne legure; zapaljivi preparati Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 37 Proizvodi za fotografske i kinematografske svrhe; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 3701 Fotografske ploče i plan-filmovi, osetljivi na svetlost, neosvetljeni, od bilo kog materijala osim od hartije, kartona ili tekstila; plan-filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju, osetljivi na svetlost, neosvetljeni, u kasetama ili bez kaseta: – Plan-filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju u boji, u kasetama Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od materijala iz tar. br. 3701 ili 3702. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u tar. br. 3702, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od materijala iz tar. br. 3701 ili 3702. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u tar. br. 3701 i 3702, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 3702 Fotografski filmovi u rolnama osetljivi na svetlost, neosvetljeni, od bilo kog materijala osim od hartije, kartona ili tekstila; filmovi u rolnama za trenutne (brze) fotografije, osetljivi na svetlost, neosvetljeni Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim materijala koji se svrstavaju u tar. br. 3701 i 3702 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 3704 Fotografske ploče, filmovi, hartije, karton i tekstil osvetljeni ali nerazvijeni Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim materijala koji se svrstavaju u tar. br. 3701 do 3704 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 38 Razni proizvodi hemijske industrije; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 3801 – Koloidni grafit u rastvoru ulja i polukoloidni grafit; ugljenične paste za elektrode Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika – Grafit u obliku paste, gde mešavina grafita i mineralnih ulja učestvuje sa više od 30% po masi Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 3403 nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 3803 Tal-ulje, rafinisano Rafinisanje sirovog tal-ulja Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 3805 Sulfatno terpentinsko ulje, prečišćeno Prečišćavanje destilacijom ili rafinisanjem sirovog sulfatnog terpentinskog ulja Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 3806 Smolni estri Proizvodnja od smolnih kiselina Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 3807 Katran od drveta (smola od katrana od drveta) Destilacija katrana od drveta Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 3808 Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva protiv klijanja, sredstva za regulaciju rasta biljaka, dezinfektanti i slični proizvodi pripremljeni u oblike ili pakovanja za prodaju na malo ili kao preparati ili proizvodi (na primer, sumporisane trake, fitilji, sveće i hartija za ubijanje muva) Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3809 Sredstva za doradu, nosači boja, odnosno sredstva za ubrzanje bojenja ili fiksiranje materija za bojenje i ostali proizvodi i preparati (na primer, sredstva za apreturu i nagrizanje) koji se upotrebljavaju u industriji tekstila, hartije, kože i sličnim industrijama, na drugom mestu nepomenuti, niti obuhvaćeni Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3810 Preparati za dekapiranje metalnih površina; topitelji i drugi pomoćni preparati za lemljenje i zavarivanje; praškovi i paste za lemljenje i zavarivanje koji se sastoje od metala i drugih materijala; preparati koji se upotrebljavaju kao jezgro ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3811 Preparati protiv detonacije, preparati za sprečavanje oksidacije, za sprečavanje taloženja smole, poboljšivači viskoziteta, preparati za sprečavanje korozije i ostali pripremljeni aditivi za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za druge tečnosti koje se upotrebljavaju za iste svrhe kao mineralna ulja: – Pripremljeni aditivi za ulja za podmazivanje, koji sadrže naftna ulja ili ulja dobijena od bitumenoznih minerala Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 3811 nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3812 Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; složeni plastifikatori za gumu i plastične mase, na drugom mestu nepomenuti, niti obuhvaćeni; preparati za sprečavanje oksidacije i ostali složeni stabilizatori za gumu ili plastične mase Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3813 Preparati i punjenja za aparate za gašenje požara; napunjene granate za gašenje požara Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3814 Složeni organski rastvarači i razređivači, na drugom mestu nepomenuti, niti obuhvaćeni; pripremljena sredstva za skidanje premazanih sredstava ili lakova Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3818 Hemijski elementi dopirani za upotrebu u elektronici u obliku diskova, pločica ili sličnih oblika; hemijska jedinjenja dopirana za upotrebu u elektronici Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3819 Tečnosti za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tečnosti za hidrauličnu transmisiju, koje ne sadrže ili sadrže manje od 70% po masi naftnog ulja ili ulja dobijena od bitumenoznih minerala Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3820 Preparati protiv smrzavanja i pripremljene tečnosti za odleđivanje Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 3821 Pripremljene podloge za razvoj i održavanje mikroorganizama (uključujući viruse i slično) ili biljnih, ljudskih ili životinjskih ćelija Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3822 Dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi, pripremljeni dijagnostički ili laboratorijski reagensi, bez obzira da li su na podlozi ili ne, osim onih iz tar. br. 3002 ili 3006; overeni referentni materijali Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3823 Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi: – Industrijske monokarbonske masne kiseline, kisela ulja od rafinacije Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod – Industrijski masni alkoholi Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od drugih materijala koji se svrstavaju u tar. br. 3823 3824 Pripremljena vezivna sredstva za livačke kalupe ili livačka jezgra; hemijski proizvodi i preparati hemijske industrije ili srodnih industrija (uključujući i one koji se sastoje od mešavina prirodnih proizvoda), na drugom mestu nepomenuti, niti obuhvaćeni: – Sledeći proizvodi iz ovog tar. br.:– pripremljena vezivna sredstva za livačke kalupe ili livačka jezgra na bazi prirodnih smolnih proizvoda– naftenske kiseline, njihove soli nerastvorljive u vodi i njihovi estri– sorbitol, osim sorbitola iz tar. br. 2905– naftni sulfonati, isključujući naftne sulfonate alkalnih metala, amonijuma ili etanolamina; tiofenovane sulfonske kiseline iz ulja koja su dobijena od bitumenoznih minerala i njihove soli– izmenjivači jona– apsorpciona sredstva za vakuum cevi– alkalni oksid gvožđa za prečišćavanje gasa– tekući amonijum gas i upotrebljen oksid dobijen prečišćavanjem gasa od uglja — sulfonaftenske kiseline, njihove soli nerastvorljive u vodi i njihovi estri — Fuzelovo i Dipelovo ulje — mešavine soli koje sadrže različite anione– paste za kopiranje na bazi želatina, uključujući i na podlozi od hartije ili tekstila Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3901 do 3915 Plastične mase u primarnim oblicima, otpaci, strugotina i ostaci od plastičnih masa; osim onih iz tar. br. ex 3907 i 3912, za koje važe dole navedena pravila – Proizvodi adicione homopolimerizacije, gde samo jedan monomer učestvuje sa više od 99% po masi u ukupnom sadržaju polimera Proizvodnja kod koje:- vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika, i – u okviru gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 39 nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika (5) Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 39 nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika (5) Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika ex 3907 – Kopolimer, od polikarbonata i akrilonitril-butadien-stirolnog kopolimera (ABS) Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika (5) – Poliester Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 39 nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika i/ili proizvodnja od polikarbonata tetrabroma (bisfenol A) 3912 Celuloza i njeni hemijski derivati na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni, u primarnim oblicima Proizvodnja kod koje vrednost svih materijala, koji se svrstavaju u isti tar. br. u koji se svrstava proizvod, nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika 3916 do 3921 Poluproizvodi i proizvodi od plastičnih masa; osim proizvoda iz tar. br. ex 3916, ex 3917, ex 3920 i ex 3921, za koje važe dole navedena pravila: – Pljosnati proizvodi, koji su obrađeni na drugi način, a ne samo površinski obrađeni ili koji su sečeni u oblike različite od pravougaonih (uključujući i kvadratne); ostali proizvodi, koji su obrađeni na drugi način, a ne samo površinski obrađeni Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 39 nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo: – – proizvodi adicione homopolimerizacije, gde samo jedan monomer učestvuje sa više od 99% po masi u ukupnom sadržaju polimera Proizvodnja kod koje:- vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika, i- u okviru gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 39 nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika (5) Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika – – ostalo Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz glave 39 nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika (5) Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika ex 3916 iex 3917 Profilni oblici i cevi Proizvodnja kod koje:- vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika, i- u okviru gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala iz istog tar. br. u koji se svrstava proizvod, nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika ex 3920 – Listovi ili filmovi jonomera Proizvodnja od termoplastične delimične soli koja je kopolimer etilena i metakrilne kiseline, delimično neutralizovana jonima metala, uglavnom cinka i natrijuma Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika – Listovi od regenerisane celuloze, poliamida ili polietilena Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u isti tar. br. u koji se svrstava proizvod, nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika ex 3921 Folije od plastičnih masa, metalizovane Proizvodnja od visoko transparentne poliesterske folije, debljine manje od 23mikrona (6) Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 3922 do 3926 Proizvodi od plastičnih masa Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 40 Kaučuk i proizvodi od kaučuka i gume; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 4001 Laminirane ploče od krep gume za cipele Laminiranje listova prirodnog kaučuka 4005 Mešavine kaučuka, nevulkanizovane, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili traka Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala, osim prirodnog kaučuka, nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 4012 Protektirane ili upotrebljavane spoljne pneumatske gume; pune gume ili gume sa vazdušnim komorama, gazeći sloj (izmenjivi protektori) i zaštitni ulošci (pojasevi), od gume: – Protektirane gume, pune gume ili gume sa vazdušnim komorama, od gume Protektiranje upotrebljenih guma – Ostalo Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim iz tar. br. 4011 i 4012 ex 4017 Proizvodi od tvrde gume Proizvodnja od tvrde gume ex Glava 41 Sirova krupna i sitna koža sa dlakom ili bez dlake (osim krzna) i štavljena koža, osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 4102 Sirova ovčija ili jagnjeća koža, bez vune Uklanjanje vune sa ovčijih i jagnjećih koža sa vunom 4104 do 4106 Štavljena ili okorela („crust”) koža, bez vune ili dlake, sečena ili nesečena, ali dalje neobrađivana Ponovno štavljenje kože, ili Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 4107,4112 i 4113 Koža dalje obrađena posle štavljenja ili okoravanja uključujući sušenu kožu, bez vune, sečenu ili nesečenu, osim kože iz tar. br. 4114 Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim iz tar. br. 4104 do 4113 ex4114 Lakovana koža i lakovana laminirana koža; metalizovana koža Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 4104 do 4106, 4107, 4112 ili 4113, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika Glava 42 Proizvodi od kože, sedlarski i sarački proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični kontejneri; proizvodi od životinjskih creva (osim od svilenog ketguta) Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex Glava 43 Prirodno i veštačko krzno; proizvodi od krzna; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 4302 Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena: – Ploče, krstovi i slični oblici Beljenje ili bojenje, sa sečenjem ili sastavljanjem od nesastavljenih, štavljenih ili obrađenih krzna – Ostalo Proizvodnja od nesastavljenih, štavljenih ili obrađenih krzna 4303 Odeća, pribor za odeću i ostali proizvodi od krzna Proizvodnja od nesastavljenih, štavljenih ili obrađenih krzna iz tar. br. 4302 ex Glava 44 Drvo i proizvodi od drveta; drveni ugalj; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 4403 Drvo, grubo obrađeno učetvoreno Proizvodnja od trupaca sa korom ili bez kore ili samo otesano ex 4407 Drvo obrađeno po dužini, rezanjem, glodanjem ili sečenjem ili ljuštenjem, debljine preko 6 mm, rendisano, brušeno ili spojeno na krajevima Rendisanje, brušenje ili spajanje na krajevima ex 4408 Listovi furnira (uključujući dobijene rezanjem laminiranog drveta) i listovi za šper ploče debljine do 6 mm, spojeni, i ostalo drvo dužno rezano, sečeno na nožu ili ljušteno, debljine do 6 mm rendisano, brušeno ili spojeno na krajevima Spajanje, rendisanje, brušenje, spajanje na krajevima ex 4409 Drvo, profilisano po dužini bilo koje ivice ili lica, uključujući brušeno ili prstasto (zupčasto) spojeno: – Brušeno ili spojeno na krajevima Brušenje ili spajanje na krajevima – Oblikovane lajsne i venci Prerada u oblik lajsni ili venaca ex 4410 do ex 4413 Lajsne i venci od drveta za predmete domaćinstva, okvire za unutrašnju dekoraciju Prerada u oblik lajsni ili venaca ex 4415 Sanduci, kutije, gajbe, doboši i slična ambalaža za pakovanje, od drveta Proizvodnja od dasaka koje nisu isečene na određenu veličinu ex 4416 Burad, bačve, kace, čabrovi i drugi bačvarski proizvodi i njihovi delovi, od drveta Proizvodnja od duga, dalje neobrađenih, osim sečenih testerom na dve glavne površine ex 4418 – Građevinska stolarija i ostali proizvodi za građevinarstvo, od drveta Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti ploče sa saćem, šindra rezana ili cepana – Lajsne i venci Prerada u oblik lajsni ili venaca ex 4421 Drvca za šibice; drveni ekserčići i klinčići za obuću Proizvodnja od drveta iz bilo kog tar. br., osim od drvene žice iz tar. br. 4409 ex Glava 45 Pluta i proizvodi od plute; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 4503 Proizvodi od prirodne plute Proizvodnja od plute iz tar. br. 4501 Glava 46 Proizvodi od slame i esparta ili od ostalih materijala za pletarstvo; korparski i pletarski proizvodi Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod Glava 47 Celuloza od drveta ili drugih vlaknastih celuloznih materijala; hartija i karton (otpaci i ostaci) za ponovnu preradu Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex Glava 48 Hartija i karton; proizvodi od hartijine pulpe, hartije ili kartona; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 4811 Hartija i karton, špartani, sa linijama ili kockama Proizvodnja od materijala za izradu hartije iz Glave 47 4816 Karbon hartija, samokopirajuća hartija i ostale hartije za kopiranje ili prenošenje (osim onih iz tar. br. 4809), matrice za umnožavanje i ofset ploče od hartije, u kutijama ili bez kutija Proizvodnja od materijala za izradu hartije iz Glave 47 4817 Koverti, pisma-koverti, dopisnice i karte za dopisivanje od hartije ili kartona; setovi za dopisivanje u kutijama, kesicama, notesima i sličnim pakovanjima od hartije ili kartona Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 4818 Toaletna hartija Proizvodnja od materijala za izradu hartije iz Glave 47 ex 4819 Kutije, vreće i ostali kontejneri za pakovanje od hartije, kartona, celulozne vate i listova ili traka od celuloznih vlakana Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 4820 Blokovi listova za pisanje Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 4823 Ostala hartija, karton, celulozna vata i listovi i trake od celuloznih vlakana, sečeni u određene veličine ili oblike Proizvodnja od materijala za izradu hartije iz Glave 47 ex Glava 49 Štampane knjige; novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, kucani tekstovi i planovi; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 4909 Štampane ili ilustrovane poštanske razglednice; čestitke i karte koje imaju lične poruke, štampane, ilustrovane ili neilustrovane, sa kovertima ili bez koverata ili ukrasa Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od materijala koji se svrstavaju u tar. br. 4909 ili 4911 4910 Kalendari svih vrsta, štampani, uključujući kalendar blokove: – Takozvani „večni” kalendari sa zamenjivim blokovima montiranim na podlozi ili postolju od drugog materijala, osim od hartije ili kartona Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od materijala koji se svrstavaju u tar. br. 4909 ili 4911 ex Glava 50 Svila; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 5003 Otpaci od svile (uključujući čaure nepodesne za odmotavanje, otpatke prediva i raščupane tekstilne materijale), vlačeni ili češljani Vlačenje ili češljanje otpadaka od svile 5004 doex 5006 Svileno predivo i prediva od otpadaka svile Proizvodnja od: (7)- sirove svile, otpadaka od svile, vlačenih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje, – ostalih prirodnih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti drugačije pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – materijala za izradu hartije 5007 Tkanine od svile ili od otpadaka od svile: – Sa utkanim (ugrađenim) gumenim nitima Proizvodnja od jednožičnog prediva (7) – Ostalo Proizvodnja od: (7)- prediva od kokosovog vlakna, – prirodnih vlakana, – sintetičkih ili veštačkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – hartijeiliŠtampanje sa najmanje dve pripremne ili završne operacije (kao što su odmašćivanje, beljenje, mercerizacija, termička stabilizacija, podizanje oluminoznosti, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, završna dorada, obogaćivanje, impregnacija, popravljanje i otklanjanje čvorića), pod uslovom da ukupna vrednost upotrebljene neštampane tkanine nije veća od 47,5% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 51 Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; predivo i tkanine od konjske dlake; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 5106 do 5110 Predivo od vune, fine ili grube životinjske ili konjske dlake Proizvodnja od: (7)- sirove svile, otpadaka od svile, vlačenih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje, – prirodnih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – materijala za izradu hartije 5111 do 5113 Tkanine od vune, fine ili grube životinjske ili konjske dlake: – Sa utkanim (ugrađenim) gumenim nitima Proizvodnja od jednožičnog prediva (7) – Ostalo Proizvodnja od: (7)- prediva od kokosovog vlakna, – prirodnih vlakana, – sintetičkih ili veštačkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – hartije iliŠtampanje sa najmanje dve pripremne ili završne operacije (kao što su odmašćivanje, beljenje, mercerizacija, termička stabilizacija, podizanje oluminoznosti, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, završna dorada, obogaćivanje, impregnacija, popravljanje i otklanjanje čvorića), pod uslovom da ukupna vrednost upotrebljene neštampane tkanine nije veća od 47,5% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 52 Pamuk; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 5204 do 5207 Predivo i konac od pamuka Proizvodnja od: (7)- sirove svile, otpadaka od svile, vlačenih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje, – prirodnih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – materijala za izradu hartije 5208 do 5212 Tkanine od pamuka: – Sa utkanim (ugrađenim) gumenim nitima Proizvodnja od jednožičnog prediva (7) – Ostalo Proizvodnja od: (7)- prediva od kokosovog vlakna, – prirodnih vlakana, – sintetičkih ili veštačkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – hartijeiliŠtampanje sa najmanje dve pripremne ili završne operacije (kao što su odmašćivanje, beljenje, mercerizacija, termička stabilizacija, podizanje oluminoznosti, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, završna dorada, obogaćivanje, impregnacija, popravljanje i otklanjanje čvorića), pod uslovom da ukupna vrednost upotrebljene neštampane tkanine nije veća od 47,5% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 53 Ostala biljna tekstilna vlakna; predivo od hartije i tkanine od prediva od hartije; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 5306 do 5308 Predivo od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; predivo od hartije Proizvodnja od: (7)- sirove svile, otpadaka od svile, vlačenih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje, – prirodnih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – materijala za izradu hartije 5309 do5311 Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od prediva od hartije: – Sa utkanim (ugrađenim) gumenim nitima Proizvodnja od jednožičnog prediva (7) – Ostalo Proizvodnja od: (7)- prediva od kokosovog vlakna, – juta prediva, – prirodnih vlakana, – sintetičkih ili veštačkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – hartijeiliŠtampanje sa najmanje dve pripremne ili završne operacije (kao što su odmašćivanje, beljenje, mercerizacija, termička stabilizacija, podizanje oluminoznosti, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, završna dorada, obogaćivanje, impregnacija, popravljanje i otklanjanje čvorića), pod uslovom da ukupna vrednost upotrebljene neštampane tkanine nije veća od 47,5% cene proizvoda franko fabrika 5401 do 5406 Predivo, monofilamenti i konac od veštačkih ili sintetičkih filamenata Proizvodnja od: (7)- sirove svile, otpadaka od svile, vlačenih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje, – prirodnih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti drugačije pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – materijala za izradu hartije 5407 i 5408 Tkanine od prediva veštačkih ili sintetičkih filamenata: – Sa utkanim (ugrađenim) gumenim nitima Proizvodnja od jednožičnog prediva (7) – Ostalo Proizvodnja od: (7)- prediva od kokosovog vlakna, – prirodnih vlakana, – sintetičkih ili veštačkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – hartijeiliŠtampanje sa najmanje dve pripremne ili završne operacije (kao što su odmašćivanje, beljenje, mercerizacija, termička stabilizacija, podizanje oluminoznosti, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, završna dorada, obogaćivanje, impregnacija, popravljanje i otklanjanje čvorića), pod uslovom da ukupna vrednost upotrebljene neštampane tkanine nije veća od 47,5% cene proizvoda franko fabrika 5501 do 5507 Veštačka ili sintetička sečena vlakna Proizvodnja od hemijskih materijala ili tekstilne celuloze 5508 do 5511 Predivo i konac za šivenje od veštačkih ili sintetičkih vlakana, sečenih (štapel) Proizvodnja od: (7)- sirove svile, otpadaka od svile, vlačenih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje, – prirodnih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – materijala za izradu hartije 5512 do 5516 Tkanine od veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana: – Sa utkanim (ugrađenim) gumenim nitima Proizvodnja od jednožičnog prediva (7) – Ostalo Proizvodnja od: (7)- prediva od kokosovog vlakna, – prirodnih vlakana,- sintetičkih ili veštačkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – hartije iliŠtampanje sa najmanje dve pripremne ili završne operacije (kao što su odmašćivanje, beljenje, mercerizacija, termička stabilizacija, podizanje oluminoznosti, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje; završna dorada, obogaćivanje, impregnacija, popravljanje i otklanjanje čvorića), pod uslovom da ukupna vrednost upotrebljene neštampane tkanine nije veća od 47,5% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 56 Vata, filc i netkani materijal; specijalna prediva; kanapi, užad, konopci i kablovi i proizvodi od njih; osim: Proizvodnja od: (7)- prediva od kokosovog vlakna, – prirodnih vlakana, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – materijala za proizvodnju hartije 5602 Filc, uključujući impregnisan, prevučen, ili laminiran: – Iglani filc Proizvodnja od: (7)- prirodnih vlakana, ili – hemijskih materijala ili tekstilne celulozeMeđutim, smeju se koristiti:- polipropilenski filament iz tar. br. 5402,- polipropilenska sečena vlakna iz tar. br. 5503 ili 5506,ili – kablovi od polipropilenskih filamenata iz tar. br. 5501,kod kojih je, u svim slučajevima, numeracija svakog filamenta ili vlakna manji od 9 deciteksa, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja od: (7)- prirodnih vlakana – sečenih vlakana dobijenih od kazeina,ili – hemijskih materija ili tekstilne celuloze 5604 Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilno predivo, trake i slično iz tar. br. 5404 ili 5405, impregnisani, prevučeni, obloženi gumom ili plastičnom masom: – Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom Proizvodnja od gumenih niti i korda koji nisu prekriveni tekstilnim materijalom – Ostalo Proizvodnja od: (7)- prirodnih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – materijala za proizvodnju hartije 5605 Metalizovano predivo, uključujući obavijeno predivo, koje se sastoji od tekstilnog prediva, traka ili sličnih oblika iz tar. br. 5404 ili 5405, kombinovanih sa metalom u obliku niti, traka ili praha ili prekrivenih metalom Proizvodnja od: (7)- prirodnih vlakana, – sintetičkih ili veštačkih sečenih vlakana, nevlačenih niti češljanih, niti na drugi način pripremljenih za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – materijala za proizvodnju hartije 5606 Obavijeno predivo, obavijene trake i slični oblici iz tar. br. 5404 ili 5405 (osim obavijenih proizvoda iz tar. br. 5605 i obavijenog prediva od konjske dlake iz grive i repa); žanila predivo (uključujući flokovano žanila predivo); efektno zamkasto predivo Proizvodnja od: (7)- prirodnih vlakana, – sintetičkih ili veštačkih vlakana nevlačenih niti češljanih, niti na drugi način pripremljenih za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne pulpe,ili- materijala za izradu hartije Glava 57 Tepisi i ostali tekstilni podni pokrivači: – Od iglanog filca Proizvodnja od: (7)- prirodnih vlakana, ili – hemijskih materijala ili tekstilne celulozeMeđutim, smeju se koristiti:- polipropilenski filament iz tar. br. 5402,- polipropilenska vlakna iz tar. br. 5503 ili 5506, ili – kablovi od polipropilenskih filamenata iz tar. br. 5501,kod kojih je, u svim slučajevima, numeracija svakog filamenta ili vlakna manji od 9 deciteksa, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrikaTkanine od jute smeju se koristiti kao podloga – Od ostalog filca Proizvodnja od: (7)- prirodnih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje,ili – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze – Ostalo Proizvodnja od: (7)- prediva od kokosovog vlakna ili jute, – sintetičkog ili veštačkog filament prediva, – prirodnih vlakana,ili – sintetičkih ili veštačkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenjeTkanine od jute smeju se koristiti kao podloga ex Glava 58 Specijalne tkanine; taftovani tekstilni materijali; čipke; tapiserija; pozamanterija; vez; osim: – Kombinovani, sa gumenim nitima Proizvodnja od jednožičnog prediva: (7) – Ostalo Proizvodnja od: (7)- prirodnih vlakana, – sintetičkih ili veštačkih vlakana sečenih, koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje,ili – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,iliŠtampanje sa najmanje dve pripremne ili završne operacije (kao što su odmašćivanje, beljenje, mercerizacija, termička stabilizacija, podizanje oluminoznosti, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, završna dorada, obogaćivanje, impregnacija, popravljanje i otklanjanje čvorića), pod uslovom da vrednost upotrebljenog neštampanog tekstilnog materijala nije veća od 47,5% cene proizvoda franko fabrika 5805 Tapiserije ručno tkane (vrsta: goblena, flandrija, bove, obison i slične) i tapiserije iglom rađene (npr: sitnim bodom, unakrsnim bodom), uključujući i konfekcionirane Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 5810 Vez u metraži, u trakama ili motivima Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 5901 Tekstilni materijali prevučeni lepkom ili skrobnim materijama, koji se upotrebljavaju za spoljno povezivanje knjiga ili za slične svrhe; tkanine za kopiranje; kanafas pripremljen za slikanje; bugram i slični kruti tekstilni materijali koji se koriste za izradu šešira Proizvodnja od prediva 5902 Kord tkanine za spoljne pneumatske gume od prediva od najlona ili drugih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona, velike jačine: – Sa sadržajem do 90% po masi tekstilnih materijala Proizvodnja od prediva – Ostalo Proizvodnja od hemijskih materijala ili tekstilne celuloze 5903 Tekstilni materijali impregnisani, premazani, prevučeni ili prekriveni ili laminirani plastičnim masama, osim onih iz tar. br. 5902 Proizvodnja od prediva iliŠtampanje sa najmanje dve pripremne ili završne operacije (kao što su odmašćivanje, beljenje, mercerizacija, termička stabilizacija, podizanje oluminoznosti, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, završna dorada, obogaćivanje, impregnacija, popravljanje i otklanjanje čvorića), pod uslovom da vrednost upotrebljenog neštampanog tekstilnog materijala nije veća od 47,5% cene proizvoda franko fabrika 5904 Linoleum, uključujući sečen u oblike; podni pokrivači na tekstilnoj podlozi, premazanoj, prevučenoj ili prekrivenoj, uključujući sečene u oblike Proizvodnja od prediva (7) 5905 Zidni tapeti od tekstila: – Impregnisani, premazani, prekriveni ili laminirani gumom, plastičnim ili drugim materijalima Proizvodnja od prediva – Ostalo Proizvodnja od: (7)- prediva od kokosovog vlakna, – prirodnih vlakana, – sintetičkih ili veštačkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje,ili – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze iliŠtampanje sa najmanje dve pripremne ili završne operacije (kao što su odmašćivanje, beljenje, mercerizacija, termička stabilizacija, podizanje oluminoznosti, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, završna dorada, obogaćivanje, impregnacija, popravljanje i otklanjanje čvorića), pod uslovom da vrednost upotrebljenog neštampanog tekstilnog materijala nije veća od 47,5% cene proizvoda franko fabrika 5906 Kaučukovani ili gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tar. br. 5902: – Pleteni ili kukičani tekstilni materijali Proizvodnja od: (7)- prirodnih vlakana, – sintetičkih ili veštačkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje,ili – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze – Ostali tekstilni materijali izrađeni od prediva od sintetičkih filamenata, koji sadrže više od 90% tekstilnih materijala po masi Proizvodnja od hemijskih materijala – Ostalo Proizvodnja od prediva 5907 Tekstilni materijali na drugi način impregnisani, premazani, prevučeni ili prekriveni; platna slikana za pozorišne kulise, podloge od tekstilnih materijala za ateljea ili slično Proizvodnja od prediva ili Štampanje sa najmanje dve pripremne ili završne operacije (kao što su odmašćivanje, beljenje, mercerizacija, termička stabilizacija, podizanje oluminoznosti, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, završna dorada, obogaćivanje, impregnacija, popravljanje i otklanjanje čvorića), pod uslovom da vrednost upotrebljenog neštampanog tekstilnog materijala nije veća od 47,5% cene proizvoda franko fabrika 5908 Fitilji od tekstila, tkani, opleteni ili pleteni, za lampe, peći, upaljače, sveće i slično; čarapice za gasno osvetljenje i cevasto pleteni materijali za čarapice, impregnisani ili neimpregnisani: – Čarapice za gasno osvetljenje, impregnisane Proizvodnja od cevasto pletenog materijala za gasno osvetljenje – Ostalo Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 5909 do 5911 Tekstilni proizvodi za industrijsku upotrebu: – Diskovi ili prstenovi za poliranje, osim od filca iz tar. br. 5911 Proizvodnja od prediva ili otpadaka od tekstilnih materijala ili krpa iz tar. br. 6310 – Tkanine, koje se najčešće upotrebljavaju u proizvodnji hartije ili za druge tehničke svrhe, postavljene ili ne, impregnisane, odnosno prevučene ili ne, cevaste ili beskonačne sa jednožičnom ili višežičnom osnovom i/ili potkom, ili ravno tkane sa višestrukom osnovom i/ili potkom iz tar. br. 5911 Proizvodnja od: (7)- prediva od kokosovog vlakna, – sledećih materijala: — prediva od politetrafluoroetilena, (8)– prediva, višežičnog, od poliamida, prevučenog, impregnisanog ili pokrivenog fenolnom smolom, — prediva od sintetičkih tekstilnih vlakana aromatizovanih poliamida, koja su dobijena polikondenzacijom m-fenilenediamina i izoftalne kiseline, — monofila politetrafluoretilena, (8)– prediva od sintetičkih tekstilnih vlakana od poli-p-fenilen tereftalamida, — prediva od staklenih vlakana prevučenog fenolnom smolom i obavijenog predivom od akrila, (8)– kopoliester monofilamenata od poliestera i smole tereftalne kiseline i 1,4 cikloheksanedietanola i izoftalne kiseline, — prirodnih vlakana, — veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje,ili — hemijskih materijala ili tekstilne celuloze – Ostalo Proizvodnja od: (7)- prediva od kokosovog vlakna, – prirodnih vlakana, – veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje,ili – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze Glava 60 Pleteni ili kukičani materijali Proizvodnja od: (7)- prirodnih vlakana, – veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje,ili – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze Glava 61 Odeća i pribor za odeću, pleteni ili kukičani: – Dobijeni šivenjem ili na drugi način sastavljanjem dva ili više komada pletenog ili kukičanog materijala koji je iskrojen u potrebnom obliku ili direktno dobijen u odgovarajućem obliku Proizvodnja od prediva (7) (9) – Ostalo Proizvodnja od: (7)- prirodnih vlakana,- veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje,ili – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze ex Glava 62 Odeća i pribor za odeću, nepleteni i nekukičani; osim: Proizvodnja od prediva (7) (9) ex 6202, ex 6204,ex 6206, ex 6209 i ex 6211 Odeća za žene, devojčice i bebe i pribor za odeću za bebe, vezeni Proizvodnja od prediva (9)iliProizvodnja od nevezenih tekstilnih materijala, pod uslovom da vrednost upotrebljenih nevezenih tekstilnih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika (9) ex 6210 i ex 6216 Vatrootporna oprema od materijala prevučenog folijom od aluminizovanog poliestera Proizvodnja od prediva (9)ili Proizvodnja od nepremazanih ili neprevučenih materijala, pod uslovom da vrednost upotrebljenih nepremazanih ili neprevučenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika (9) 6213 i 6214 Maramice, maramice za džep, šalovi, ešarpe, marame, šamije, velovi i slični proizvodi: – Vezeni Proizvodnja od nebeljenog jednožičnog prediva (7) (9)iliProizvodnja od nevezenih materijala, pod uslovom da vrednost upotrebljenih nevezenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika (9) – Ostalo Proizvodnja od nebeljenog jednožičnog prediva (7) (9)iliŠtampanje sa najmanje dve pripremne ili završne operacije (kao što su odmašćivanje, beljenje, mercerizacija, termička stabilizacija, podizanje oluminoznosti, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, završna dorada, obogaćivanje, impregnacija, popravljanje i otklanjanje čvorića), pod uslovom da vrednost svih korišćenih neštampanih roba iz tar. br. 6213 i 6214 nije veća od 47,5% cene proizvoda franko fabrika 6217 Ostali gotov pribor za odeću; delovi odeće ili pribora za odeću, osim onih iz tar. br. 6212: – Vezeni Proizvodnja od prediva (9)iliProizvodnja od nevezenih materijala, pod uslovom da vrednost upotrebljenih nevezenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika (9) – Vatrootporna oprema od materijala prevučenog folijom od aluminizovanog poliestera Proizvodnja od prediva (9)ili Proizvodnja od nepremazanih ili neprevučenih materijala pod uslovom da vrednost upotrebljenih nepremazanih ili neprevučenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika (9) – Postava za kragne, manžetne, skrojena Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja od prediva (9) ex Glava 63 Ostali gotovi proizvodi od tekstila; setovi; iznošena i dotrajala odeća i dotrajali proizvodi od tekstila; krpe; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 6301 do 6304 Ćebad, pokrivači, posteljno rublje, itd. zavese itd.; ostali proizvodi za unutrašnje opremanje: – Od filca, od netkanih materijala Proizvodnja od: (7)- prirodnih vlakana,ili – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze – Ostali: — vezeni Proizvodnja od nebeljenog jednožičnog prediva (9) (10)iliProizvodnja od nevezenih materijala (osim pletenih ili kukičanih), pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika — ostalo Proizvodnja od nebeljenog jednožičnog prediva (9) (10) 6305 Vreće i vrećice za pakovanje robe Proizvodnja od: (7)- prirodnih vlakana, – veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje,ili – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze 6306 Cerade, platneni krovovi i spoljne platnene roletne (tende); šatori; jedra (za plovila, daske za jedrenje ili suvozemna vozila); proizvodi za kampovanje: – Od netkanih materijala Proizvodnja od: (7) (9)- prirodnih vlakana,ili – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze – Ostalo Proizvodnja od nebeljenog jednožičnog prediva (7) (9) 6307 Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odeću Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 6308 Setovi koji se sastoje od komada tkanine i prediva s priborom ili bez pribora, za izradu prostirki, tapiserija, vezenih stoljnjaka i salveta ili sličnih proizvoda od tekstila, pripremljeni u pakovanjima za prodaju na malo Svaki proizvod u setu mora da zadovoljava pravilo koje bi se na njega primenilo i da nije u setu. Međutim, u setu mogu da budu proizvodi bez porekla, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 15% cene seta franko fabrika ex Glava 64 Obuća, kamašne i slični proizvodi, delovi tih proizvoda; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od spojenih gornjišta pričvršćenih na unutrašnje đonove ili na druge komponente đona iz tar. br. 6406 6406 Delovi obuće (uključujući gornjišta koja su spojena ili nespojena sa unutrašnjim đonovima); izmenljivi ulošci za obuću, umeci za pete i slični proizvodi; kamašne, uvijače i slični proizvodi i njihovi delovi Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex Glava 65 Šeširi, kape i ostale pokrivke za glavu i njihovi delovi; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 6505 Šeširi i druge pokrivke za glavu, pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, filca ili ostalih tekstilnih metražnih materijala (osim od traka), uključujući postavljene ili ukrašene; mreže za kosu od bilo kog materijala, uključujući postavljene ili ukrašene Proizvodnja od prediva ili od tekstilnih vlakana (9) ex Glava 66 Kišobrani, suncobrani, štapovi, štapovi-stolice, bičevi, korbači i njihovi delovi; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 6601 Kišobrani i suncobrani (uključujući i štapove-kišobrane, vrtne kišobrane i slične kišobrane) Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika Glava 67 Perje i paperje, preparirano i proizvodi izrađeni od perja i paperja; veštačko cveće; proizvodi od ljudske kose Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex Glava 68 Proizvodi od kamena, gipsa, cementa, azbesta, liskuna i sličnih materijala; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 6803 Proizvodi od škriljca ili od aglomerisanog škriljca Proizvodnja od obrađenog škriljca ex 6812 Proizvodi od azbesta; proizvodi od mešavina na bazi azbesta ili mešavina na bazi azbesta i magnezijum-karbonata Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja ex 6814 Proizvodi od liskuna, uključujući i od aglomerisanog ili rekonstituisanog liskuna na podlozi od hartije, kartona ili ostalih materijala Proizvodnja od obrađenog liskuna (uključujući i od aglomerisanog ili rekonstituisanog liskuna) Glava 69 Keramički proizvodi Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex Glava 70 Staklo i proizvodi od stakla; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 7003, ex 7004 i ex 7005 Staklo sa nereflektujućim slojem Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7001 7006 Staklo iz tar. br. 7003, 7004 ili 7005, savijeno, sa obrađenim ivicama, gravirano, bušeno, emajlirano ili drugačije obrađeno, ali neuokvireno niti spojeno sa drugim materijalima: – Podloge staklenih ploča, prevučene dielektričnim tankim slojem i stepena poluprovodljivosti u skladu sa standardima SEMII (11) Proizvodnja od podloga staklenih ploča iz tar. br. 7006, neprevučenih – Ostalo Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7001 7007 Sigurnosno staklo, od kaljenog ili slojevitog stakla Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7001 7008 Višezidni panel elementi za izolaciju, od stakla Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7001 7009 Ogledala od stakla, uramljena ili neuramljena, uključujući i retrovizore Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7001 7010 Valoni, boce, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali kontejneri, od stakla, za transport ili pakovanje robe; tegle od stakla za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, iliBrušenje staklenih proizvoda, pod uslovom da ukupna vrednost upotrebljenih staklenih nebrušenih proizvoda nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 7013 Proizvodi od stakla vrsta koji se upotrebljavaju za stolom, u kuhinji, za toaletne svrhe, u kancelarijama, za unutrašnju dekoraciju i slične svrhe (osim onih iz tar. br. 7010 ili 7018) Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod iliBrušenje staklenih proizvoda, pod uslovom da ukupna vrednost upotrebljenih staklenih nebrušenih proizvoda nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrikailiUkrašavanje rukom (sa izuzetkom sito štampe) ručno duvanih staklenih proizvoda, pod uslovom da ukupna vrednost ručno duvanih staklenih proizvoda nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 7019 Predmeti od staklenih vlakana (osim prediva) Proizvodnja od:- neobojenih snopova staklenih vlakana, rovinga, prediva i sečenih niti,ili – od staklene vune ex Glava 71 Prirodni ili kultivisani biseri, drago ili poludrago kamenje, plemeniti metali, metali platirani plemenitim metalima i proizvodi od njih; imitacije nakita; metalni novac; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 7101 Prirodni ili kultivisani biseri, sortirani, privremeno nanizani radi lakšeg transporta Proizvodnja kod koje ukupna vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 7102, ex 7103 i ex 7104 Obrađeno drago ili poludrago kamenje (prirodno, sintetičko ili rekonstituisano) Proizvodnja od neobrađenog dragog ili poludragog kamenja 7106, 7108 i 7110 Plemeniti metali: – Neobrađeni Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od materijala koji se svrstavaju u tar. br. 7106, 7108 i 7110, iliElektrolitička, termička ili hemijska separacija plemenitih metala iz tar. br. 7106, 7108 ili 7110iliLegiranje plemenitih metala iz tar. br. 7106, 7108 ili 7110, međusobno ili sa prostim metalima – U obliku poluproizvoda ili u obliku praha Proizvodnja od neobrađenih plemenitih metala ex 7107,ex 7109 i ex 7111 Metali platirani plemenitim metalima, u obliku poluproizvoda Proizvodnja od metala platiranih plemenitim metalima, neobrađenih 7116 Predmeti od prirodnih ili kultivisanih bisera, dragog ili poludragog kamenja (prirodnog, sintetičkog ili rekonstituisanog) Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 7117 Imitacije nakita Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, iliProizvodnja od delova od prostih metala, neprevučenih niti prekrivenih plemenitim metalima, pod uslovom da ukupna vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 72 Gvožđe i čelik; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 7207 Poluproizvodi od gvožđa ili nelegiranog čelika Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205 7208 do 7216 Pljosnati valjani proizvodi, žica i šipke, profili od gvožđa ili nelegiranog čelika Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tar. br. 7206 7217 Hladno dobijena žica od gvožđa ili nelegiranog čelika Proizvodnja od poluproizvoda iz tar. br. 7207 ex 7218, 7219 do7222 Poluproizvodi, pljosnati valjani proizvodi, žica i šipke, profili od nerđajućih čelika Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tar. br. 7218 7223 Hladno dobijena žica od nerđajućeg čelika Proizvodnja od poluproizvoda iz tar. br. 7218 ex 7224, 7225 do 7228 Poluproizvodi, pljosnati valjani proizvodi, toplo valjana žica i šipka u labavo namotanim koturovima; šipke i profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za burgije od legiranog ili nelegiranog čelika Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tar. br. 7206, 7218 ili 7224 7229 Hladno dobijena žica od ostalih legiranih čelika Proizvodnja od poluproizvoda iz tar. br. 7224 ex Glava 73 Proizvodi od gvožđa i čelika; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 7301 Talpe Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7206 7302 Materijal za izgradnju železničkih i tramvajskih koloseka, od gvožđa ili čelika: šine, šine-vođice i nazubljene šine, skretnički jezičci, srcišta, potezne motke i drugi delovi skretnica, pragovi, vezice, šinske stolice, klinovi šinskih stolica, podložne pločice, pričvrsne pločice, distantne šipke i motke, drugi delovi specijalno konstruisani za postavljanje, spajanje ili pričvršćivanje šina Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7206 7304, 7305 i 7306 Cevi i šuplji profili, od gvožđa (osim od livenog gvožđa) ili čelika Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7206, 7207, 7218 ili 7224 ex 7307 Pribor za cevi od nerđajućeg čelika (ISO br. X5CrNiMo 1712), koji se sastoji od nekoliko delova Izvrtanje, bušenje, proširivanje, narezivanje, čišćenje peščanim mlazom kovanih grubo uobličenih („blanks”) proizvoda, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 35% cene proizvoda franko fabrika 7308 Konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tar. br. 9406) i delovi konstrukcija (npr.: mostovi i sekcije mostova, vrata za brane, tornjevi, rešetkasti stubovi, krovovi, krovni kosturi, vrata i prozori i okviri za njih, pragovi za vrata, roloi, ograde i stubovi), od gvožđa ili čelika; limovi, šipke, profili, cevi i slično, pripremljeni za upotrebu u konstrukcijama, od gvožđa ili čelika Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, zavareni uglovi, kalupi i profili iz tar. br. 7301 ne smeju da se koriste ex 7315 Lanci protiv klizanja Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 7315 nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 74 Bakar i proizvodi od bakra; osim: Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 7401 Bakrenac; cement bakar (precipitat bakra) Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 7402 Nerafinisani bakar; bakarne anode za elektrolitičku rafinaciju Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 7403 Rafinisani bakar i legure bakra, sirovi: – Rafinisani bakar Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod – Legure bakra i rafinisani bakar sa sadržajem drugih elemenata Proizvodnja od rafinisanog bakra, sirovog, ili od otpadaka i ostataka od bakra 7404 Otpaci i ostaci, od bakra Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 7405 Predlegure bakra Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex Glava 75 Nikl i proizvodi od nikla; osim: Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 7501 do 7503 Niklov kamenac, sinterovani oksidi nikla i drugi međuproizvodi metalurgije nikla; sirovi nikl; otpaci i ostaci od nikla Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex Glava 76 Aluminijum i proizvodi od aluminijuma; osim: Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 7601 Aluminijum, sirovi Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika iliProizvodnja termičkim ili elektrolitičkim postupkom od nelegiranog aluminijuma ili od otpadaka i ostataka od aluminijuma 7602 Otpaci i ostaci od aluminijuma Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod eh 7616 Proizvodi od aluminijuma osim gaze, tkanina, rešetki, mreža, ograda ili zaklona, materijala za ojačavanje i sličnih materijala (uključujući i beskrajne trake), od aluminijumske žice, i rešetki od razvučenog metala od aluminijuma Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe gaza, tkanine, rešetke, mreže, ograde ili zakloni, materijali za ojačavanje i slični materijali (uključujući i beskrajne trake), od aluminijumske žice ili rešetki od razvučenog metala od aluminijuma, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika Glava 77 Rezervisana za moguću kasniju upotrebu u HS ex Glava 78 Olovo i proizvodi od olova; osim: Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 7801 Sirovo olovo: – Rafinisano olovo Proizvodnja od „mekanog olova” (buljon olova) ili od „radnog olova” – Ostalo Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, ne mogu da se koriste otpaci i ostaci iz tar. br. 7802 7802 Otpaci i ostaci, od olova Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex Glava 79 Cink i proizvodi od cinka; osim: Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala ia tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 7901 Cink, sirovi Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, ne mogu se koristiti otpaci i ostaci iz tar. br. 7902 7902 Otpaci i ostaci, od cinka Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex Glava 80 Kalaj i proizvodi od kalaja; osim: Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 8001 Kalaj, sirovi Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, ne mogu da se koriste otpaci i ostaci iz tar. br. 8002 8002 i 8007 Otpaci i ostaci, od kalaja; ostali proizvodi od kalaja Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod Glava 81 Ostali prosti metali, kermeti; proizvodi od njih: – Ostali prosti metali, sirovi; proizvodi od njih Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz istog tar. br. u koji se svrstava sam proizvod nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex Glava 82 Alati, nožarski proizvodi, kašike i viljuške, od prostih metala; njihovi delovi od prostih metala; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 8206 Alat iz dva ili više tar. br. 8202 do 8205, u setovima za prodaju na malo Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim materijala koji se svrstavaju u tar. br. 8202 do 8205. Međutim, alati iz tar. br. 8202 do 8205 mogu da budu komponente seta, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 15% cene seta franko fabrika 8207 Izmenljivi alat za ručne alatke, sa ili bez mehaničkog pogona, ili za mašine alatke (npr. za presovanje, kovanje, utiskivanje, prosecanje, narezivanje i urezivanje navoja, bušenje, proširivanje otvora, struganje, provlačenje, glodanje, umeci za odvrtke), uključujući matrice za izvlačenje ili ekstrudiranje metala, i alat za bušenje stena i zemlje Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8208 Noževi i sečiva, za mašine ili mehaničke sprave Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 8211 Noževi sa sečivom, nazubljenim ili ne (uključujući vrtne noževe), osim noževa iz tar. br. 8208 Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe sečiva i drške za nožarske proizvode od prostih metala 8214 Ostali nožarski proizvodi (na primer, mašine za šišanje ili strižu, mesarske ili kuhinjske satare i mesarske sekire i noževi za seckanje mesa, noževi za papir); setovi i sprave za manikir i pedikir (uključujući i turpije za nokte) Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe drške za nožarske proizvode od prostih metala 8215 Kašike, viljuške, kutlače, kašike za penu, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i sličan kuhinjski i stoni pribor Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe i drške od prostih metala ex Glava 83 Razni proizvodi od prostih metala; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 8302 Ostali okovi, pribor i slični proizvodi za građevinsku upotrebu, kao i automatski zatvarači vrata Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe i drugi materijali iz tar. br. 8302, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika ex 8306 Statuete i drugi ukrasi od prostih metala Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se koriste i drugi materijali iz tar. br. 8306, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 84 Nuklearni reaktori, kotlovi, mašine i mehanički uređaji; njihovi delovi; osim: Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex 8401 Nuklearni gorivi elementi Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod (12) Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8402 Kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare (osim kotlova za centralno grejanje koji mogu da proizvedu paru niskog pritiska); kotlovi za pregrejanu vodu Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8403 i ex 8404 Kotlovi za centralno grejanje, osim kotlova iz tar. br. 8402 i pomoćni uređaji za kotlove za centralno grejanje Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim materijala koji se svrstavaju u tar. br. 8403 i 8404 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8406 Turbine na vodenu i drugu paru Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8407 Klipni motori sa unutrašnjim sagorevanjem, na paljenje pomoću svećice, sa naizmeničnim ili obrtnim kretanjem klipa Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8408 Klipni motori sa unutrašnjim sagorevanjem, na paljenje pomoću kompresije (dizel ili poludizel motori) Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8409 Delovi pogodni isključivo ili uglavnom za motore iz tar. br. 8407 ili 8408 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8411 Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i ostale gasne turbine Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8412 Ostale pogonske mašine i motori Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene prozvoda franko fabrika ex 8413 Pumpe za potiskivanje, sa rotacionim kretanjem Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika ex 8414 Industrijski ventilatori, duvaljke i slično Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8415 Uređaji za klimatizaciju, koji se sastoje od ventilatora na motorni pogon i elemenata za menjanje temperature i vlažnosti vazduha, uključujući mašine u kojima se vlažnost ne može regulisati nezavisno od temperature Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8418 Frižideri, zamrzivači i ostali uređaji za hlađenje ili zamrzavanje, električni ili ne; toplotne pumpe, osim uređaja za klimatizaciju vazduha iz tar. br. 8415 Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od ukupne vrednosti upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika ex 8419 Mašine i uređaji za industriju drveta, hartijine mase i kartona Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih materijala, koji se svrstavaju u isti tar. br. u koji se svrstava sam proizvod, nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8420 Kalanderi i ostale mašine za valjanje, osim za metale ili staklo, i valjci za njih Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih materijala, koji se svrstavaju u isti tar. br. u koji se svrstava sam proizvod, nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8423 Vage (osim vaga osetljivosti do 5 centigrama), uključujući i mašine za brojanje i kontrolu, koje rade na bazi merenja mase; tegovi za vage svih vrsta Proizvodnja: – od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8425 do 8428 Mašine i aparati za dizanje, manipulaciju, utovar ili istovar Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8431, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8429 Buldožeri, angldozeri, mašine za ravnanje (grederi), skreperi, bageri, utovarivači sa lopatom, mašine za nabijanje i drumski valjci, samohodni: – Drumski valjci Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8431 nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8430 Ostale mašine za ravnanje, struganje, kopanje, nabijanje, vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili ruda; makare i mašine za vađenje šipova; snežni plugovi i duvaljke za sneg Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8431 nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex 8431 Delovi pogodni za upotrebu isključivo ili uglavnom sa drumskim valjcima Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8439 Mašine za proizvodnju celuloze od vlaknastih celuloznih materijala ili za proizvodnju ili dovršavanje hartije ili kartona Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih materijala, koji se svrstavaju u isti tar. br. u koji se svrstava sam proizvod, nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8441 Ostale mašine za preradu hartijine mase, hartije ili kartona, uključujući mašine za sečenje svih vrsta Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih materijala, koji se svrstavaju u isti tar. br. u koji se svrstava sam proizvod, nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex 8443 Štampači za kancelarijske mašine (npr. za mašine za automatsku obradu podataka, mašine za obradu teksta itd.) Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8444 do 8447 Mašine iz ovih tarifnih brojeva za upotrebu u tekstilnoj industriji Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 8448 Pomoćne mašine za upotrebu sa mašinama iz tar. br. 8444 i 8445 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8452 Mašine za šivenje, osim mašina za prošivanje knjiga iz tar. br. 8440; nameštaj, stalci i poklopci predviđeni za mašine za šivenje; igle za mašine za šivenje: – Mašine za šivenje (samo zatvorena petlja) sa glavom mase do 16 kg, bez motora, ili ne preko 17 kg uključujući motor Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, – kod koje vrednost svih materijala bez porekla koji su upotrebljeni u sastavljanju glave (bez motora) nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom, i – kod koje su mehanizmi za zatezanje konca, kukičanje i cik-cak rad, koji se koriste, sa poreklom – Ostalo Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8456 do 8466 Mašine alatke, njihovi delovi i pribor, iz tar. br. 8456 do 8466 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8469 do 8472 Kancelarijske mašine (npr. pisaće mašine, mašine za računanje, mašine za automatsku obradu podataka, mašine za umnožavanje, mašine za spajanje) Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8480 Kalupnice za livnice metala; modelne ploče; livački modeli; kalupi za metal (osim za ingote), metalne karbide, staklo, mineralne materijale, gumu i plastične mase Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 8482 Kotrljajni ležajevi Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8484 Zaptivači od metalnih listova kombinovani sa drugim materijalom ili od dva ili više slojeva metala; setovi zaptivača različitih po sastavu materijala, u kesama, omotima ili pakovanjima; mehanički zaptivači Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 8486 – Mašine alatke za obradu (skidanjem) materijala svih vrsta laserom ili drugim svetlosnim ili fotonskim snopom, ultrazvukom, elektroerozijom, elektrohemijskim postupkom, elektronskim snopom, jonskim snopom ili mlazom plazme i njihovi delovi i pribor Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Mašine alatke (uključujući prese) za obradu metala savijanjem, ispravljanjem, ravnanjem, sečenjem, i njihovi delovi i pribor – Mašine alatke za obradu kamena, keramike, betona, azbestcementa i sličnih mineralnih materijala ili za obradu stakla na hladno i njihovi delovi i pribor – Šablonski aparati pogodni za proizvodnju maski i mrežica od podloga prevučenih fotoosetljivim materijama; njihovi delovi i pribor – Kalupi, za livenje pod pritiskom ili brizganjem Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika – Mašine za dizanje, manipulaciju, utovar ili istovar Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8431 nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8487 Delovi mašina bez električnih priključaka, izolatora, kalema, kontakata ili drugih električnih delova, nepomenuti, niti obuhvaćeni na drugom mestu u ovoj glavi Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 85 Električne mašine i oprema i njihovi delovi; aparati za snimanje i reprodukciju zvuka, aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka; delovi i pribor za te proizvode; osim: Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8501 Elektromotori i električni generatori (osim generatorskih agregata) Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 8503, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8502 Električni generatorski agregati i rotacioni konvertori (pretvarači) Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 8501 i 8503, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex 8504 Jedinice za napajanje mašina za automatsku obradu podataka Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 8517 Ostali aparati za prenos ili prijem glasa, slika ili drugih podataka, uključujući aparate za komunikaciju u bežičnoj mreži (kao što su lokalna – LAN ili širokopojasna mreža – WAN), osim emisionih i prijemnih aparata iz tar. br. 8443, 8525, 8527 ili 8528 Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika ex 8518 Mikrofoni i njihovi stativi; zvučnici, uključujući i zvučnike u zvučnim kutijama; audiofrekventni električni pojačivači; električni kompleti za pojačavanje zvuka Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8519 Aparati za reprodukciju ili snimanje zvuka Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8521 Aparati za snimanje i reprodukciju slike, sa ili bez ugrađenog video tjunera Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8522 Delovi i pribor koji se upotrebljavaju isključivo ili uglavnom sa aparatima iz tar. br. 8519 do 8521 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8523 Diskovi, trake, postojane poluprovodničke memorije nezavisne od električne energije, „pametne kartice” („smart cards”) i druge podloge za snimanje zvuka ili drugih fenomena, snimljeni ili ne, uključujući matrice i mastere za proizvodnju diskova, ali isključujući proizvode iz Glave 37: – Nesnimljeni diskovi, trake, postojane poluprovodničke memorije nezavisne od električne energije i druge podloge za snimanje zvuka ili drugih fenomena, uključujući matrice i mastere za proizvodnju diskova, ali isključujući proizvode iz Glave 37 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Snimljeni diskovi, trake, postojane poluprovodničke memorije nezavisne od električne energije i druge podloge za snimanje zvuka ili drugih fenomena, uključujući matrice i mastere za proizvodnju diskova, ali isključujući proizvode iz Glave 37 Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8523, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika – Matrice i masteri za proizvodnju diskova, ali isključujući proizvode iz Glave 37 Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8523, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika – Kartice za detekciju („proximity cards”) i pametne kartice („smart cards”) sa dva ili više elektronska integrisana kola Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika – Pametne kartice („smart cards”) sa jednim elektronskim integrisanim kolom Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8541 i 8542, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrikailiPostupak difuzije, kod kog se integrisana kola formiraju na podlozi poluprovodnika selektivnim uvođenjem odgovarajuće primese (dopanta), bez obzira da li su sastavljena ili nesastavljena i/ili testirana u nekoj drugoj zemlji, osim onih navedenih u čl. 3. Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8525 Predajnici za radio difuziju ili televiziju, uključujući one sa ugrađenim prijemnikom ili aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere; digitalne kamere i video kamere sa rekorderima (kamkoderi) Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8526 Radari, uređaji za radio-navigaciju i uređaji za radio-daljinsko upravljanje Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8527 Prijemnici za radio-difuziju, uključujući i prijemnike kombinovane u istom kućištu sa aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili časovnikom Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8528 Monitori i projektori, bez ugrađenih televizijskih prijemnika; televizijski prijemnici, sa ili bez ugrađenih radio prijemnika ili aparata za snimanje i reprodukciju zvuka ili slike: – Monitori i projektori, bez ugrađenih televizijskih prijemnika, vrste koja se koristi uglavnom za sisteme za automatsku obradu podataka iz tar. br. 8471 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Ostali monitori i projektori, bez ugrađenih televizijskih prijemnika; televizijski prijemnici, sa ili bez ugrađenih radio prijemnika ili aparata za snimanje i reprodukciju zvuka ili slike Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8529 Delovi pogodni za upotrebu isključivo ili uglavnom sa aparatima iz tar. br. 8525 do 8528: – Pogodni za upotrebu, isključivo ili uglavnom, sa aparatima za snimanje ili reprodukciju slike Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Pogodni za upotrebu, isključivo ili uglavnom, sa monitorima i projektorima, bez ugrađenih televizijskih prijemnika, vrste koja se koristi uglavnom za sisteme za automatsku obradu podataka iz tar. br. 8471 Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8535 Električni aparati za uključivanje i isključivanje ili zaštitu električnih strujnih kola ili za ostvarivanje priključivanja za ili u električnim strujnim kolima, za napone preko 1000 V Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8538, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8536 Električni aparati za uključivanje i isključivanje ili zaštitu električnih strujnih kola, ili za ostvarivanje priključivanja za ili u električnim strujnim kolima, za napone ne preko 1000 V; konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili kablove: – Električni aparati za uključivanje i isključivanje ili zaštitu električnih strujnih kola ili za ostvarivanje priključivanja za ili u električnim strujnim kolima, za napone ne preko 1000 V Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8538, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika – Konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili kablove: — od plastične mase Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika — od keramike Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod — od bakra Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 8537 Table, ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostale osnove, opremljeni sa dva ili više proizvoda iz tar. br. 8535 ili 8536, za električno upravljanje ili razvođenje električne energije, uključujući i one sa ugrađenim instrumentima i aparatima iz Glave 90 i aparatima za numeričko upravljanje, osim komutacionih aparata iz tar. br. 8517 Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8538, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex 8541 Diode, tranzistori i ostali slični poluprovodnički elementi, osim diskova (pločica) još neisečenih u mikropločice (čipove) Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8542 Elektronska integrisana kola: – Monolitna integrisana kola Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8541 i 8542, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrikailiPostupak difuzije, kod kog se integrisana kola formiraju na podlozi poluprovodnika selektivnim uvođenjem odgovarajuće primese (dopanta), bez obzira da li su sastavljena ili nesastavljena i/ili testirana u nekoj drugoj zemlji, osim onih navedenih u čl. 3. Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika – Multičipna integrisana kola koja su delovi mašina i aparata, nepomenuta niti obuhvaćena na drugom mestu u ovoj glavi Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Ostala Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8541 i 8542, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8544 Izolovana žica (uključujući emajliranu i anodiziranu žicu), kablovi (uključujući koaksijalne kablove) i ostali izolovani električni provodnici, sa ili bez konektora; kablovi od optičkih pojedinačno oplaštenih vlakana, kombinovani ili ne sa električnim provodnicima, sa ili bez konektora Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8545 Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugalj za lampe, ugalj za baterije i drugi proizvodi od grafita ili drugog ugljena, sa ili bez metala, za električne svrhe Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8546 Električni izolatori od bilo kog materijala Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8547 Izolacioni delovi za električne mašine, uređaje ili opremu, izrađeni u celini od izolacionog materijala ili samo sa manjim komponentama od metala (npr.: čaure sa navojem) ugrađenim za vreme presovanja isključivo radi spajanja, osim izolatora iz tar. br. 8546; cevi za električne provodnike i spojnice za njih, od prostih metala, obložene izolacionim materijalom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8548 Ostaci i otpaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, istrošene primarne baterije i istrošeni električni akumulatori; električni delovi mašina i aparata nepomenuti niti obuhvaćeni na drugom mestu u ovoj glavi: – Elektronski mikrosklopovi Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8541 i 8542, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 86 Šinska vozila i njihovi delovi; železnički i tramvajski kolosečni sklopovi i pribor i njihovi delovi; mehanička i elektromehanička signalna oprema za saobraćaj svih vrsta; osim: Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8608 Železnički i tramvajski šinski sklopovi i pribor; mehanička (uključujući i elektromehaničku) oprema za signalizaciju, sigurnost, kontrolu ili upravljanje saobraćajem na železničkim ili tramvajskim prugama, drumovima, unutrašnjim vodenim putevima, parkiralištima, aerodromima ili u lukama; njihovi delovi Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 87 Vozila, osim železničkih ili tramvajskih šinskih vozila i njihovi delovi i pribor; osim: Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8709 Samohodna radna kolica (autokare), bez uređaja za dizanje i manipulaciju, koja se koriste u fabrikama, skladištima, lukama ili na aerodromima, za prevoz robe na kratkim rastojanjima; vučna vozila koja se koriste na peronima železničkih stanica; delovi navedenih vozila Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8710 Tenkovi i druga oklopna borbena motorna vozila, opremljena ili ne naoružanjem, i njihovi delovi Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8711 Motocikli (uključujući mopede), bicikli i slična vozila sa pomoćnim motorom, sa ili bez bočne prikolice; bočne prikolice:- Sa klipnim motorom (osim rotacionih klipnih motora), zapremine cilindra: — do 50 cm3 Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika — preko 50 cm3 Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika — ostalo Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex 8712 Bicikli bez kugličnih ležajeva Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja 8714 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8715 Dečja kolica i njihovi delovi Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8716 Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, nesamohodna; njihovi delovi Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 88 Vazduhoplovi, kosmičke letilice i njihovi delovi, osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 8804 Rotošuti Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od drugih materijala iz tar. br. 8804 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8805 Oprema za lansiranje vazduhoplova; palubni zaustavljači aviona i slična oprema; zemaljski trenažeri letenja; delovi navedenih proizvoda Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika Glava 89 Brodovi, čamci i ploveće konstrukcije Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, nije dozvoljena upotreba brodskog trupa iz tar. br. 8906 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 90 Optički, fotografski, kinematografski, merni, kontrolni, precizni, medicinski i hirurški instrumenti i aparati; njihovi delovi i pribor; osim: Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 9001 Optička vlakna i snopovi optičkih vlakana; kablovi od optičkih pojedinačno neoplaštenih vlakana, osim onih iz tar. br. 8544; listovi i ploče od polarizujućeg materijala; sočiva (uključujući kontaktna sočiva), prizme, ogledala i ostali optički elementi od bilo kog materijala, nemontirani, osim takvih optički neobrađenih elemenata od stakla Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9002 Sočiva, prizme ogledala i drugi optički elementi od bilo kog materijala, montirani, koji su delovi ili pribor instrumenata ili aparata, osim takvih optički neobrađenih elemenata od stakla Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9004 Naočare i slični proizvodi, korektivni, zaštitni i ostali Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 9005 Durbini (sa jednim ili dva objektiva), optički teleskopi i njihova postolja, osim astronomskih refrakcionih teleskopa i njihovih postolja Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex 9006 Fotografski aparati (osim filmskih kamera); fotografski fleš aparati i fleš sijalice, osim fleš sijalica sa električnim paljenjem Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 9007 Filmske kamere i filmski projektori, uključujući i sa ugrađenim aparatima za snimanje ili reprodukciju zvuka Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 9011 Optički mikroskopi, uključujući one za mikrofotografiju, mikrokinematografiju i mikroprojekciju Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex 9014 Ostali navigacioni instrumenti i aparati Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9015 Geodetski (uključujući fotogrametrijske), hidrografski, okeanografski, hidrološki, meteorološki i geofizički instrumenti i aparati, osim kompasa; daljinomeri Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9016 Vage osetljivosti ne preko 5 centigrama, uključujući sa tegovima Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9017 Instrumenti i aparati za crtanje, obeležavanje ili matematičko računanje (npr. aparati za crtanje, pantografi, uglomeri, pribor za crtanje u setu, logaritmari, disk kalkulatori); instrumenti za merenje dužine, koji se drže u ruci (npr.: merne šipke i trake, mikrometarska merila, merila sa nonijusom) nepomenuti niti obuhvaćeni na drugom mestu u ovoj glavi Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9018 Instrumenti i aparati za medicinu, hirurgiju, zubarstvo i veterinu, uključujući scintigrafske i druge elektromedicinske aparate i aparate za ispitivanje vida: – Zubarske stolice, sa ugrađenim zubarskim uređajima ili zubarskim pljuvaonicama Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br. uključujući i od drugih materijala iz tar. br. 9018 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 9019 Aparati za mehanoterapiju; aparati za masažu; aparati za psihološka testiranja; aparati za ozonoterapiju, oksigenoterapiju, aerosol terapiju, veštačko disanje i ostali terapeutski aparati za disanje Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 9020 Ostali aparati za disanje i gas maske, osim zaštitnih maski bez mehaničkih delova i izmenljivih filtera Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 9024 Mašine i aparati za ispitivanje tvrdoće, čvrstoće na kidanje ili sabijanje, elastičnosti ili ostalih mehaničkih svojstava materijala (npr. metala, drveta, tekstila, hartije, plastičnih masa) Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9025 Hidrometri i slični plutajući instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri i psihrometri, uključujući kombinacije ovih instrumenata, sa ili bez mogućnosti registrovanja Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9026 Instrumenti i aparati za merenje ili kontrolu protoka, nivoa, pritiska ili ostalih promenljivih veličina tečnosti ili gasova (npr.: merači protoka, pokazivači nivoa, manometri, merači količine toplote), osim instrumenata i aparata iz tar. br. 9014, 9015, 9028 ili 9032 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9027 Instrumenti i aparati za fizičke i hemijske analize (npr.: polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizu gasa ili dima); instrumenti i aparati za merenje i kontrolu viskoziteta, poroznosti, ekspanzije, površinskog napona i slično; instrumenti i aparati za kalorimetrijska, akustična i fotometrijska merenja ili kontrolu (uključujući ekspozimetre); mikrotomi Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9028 Merači potrošnje ili proizvodnje gasova, tečnosti ili elektriciteta, uključujući merače za njihovo baždarenje: – Delovi i pribor Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 9029 Brojači obrtaja, brojači proizvodnje, taksimetri, brojači kilometara, brojači koraka i slično; pokazivači brzine i tahometri, osim onih iz tar. br. 9014 ili 9015; stroboskopi Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9030 Osciloskopi, spektralni analizatori i ostali instrumenti i aparati za merenje i kontrolu električnih veličina, isključujući merače iz tar. br. 9028; instrumenti i aparati za merenje ili otkrivanje alfa, beta, gama, rendgenskih, kosmičkih ili drugih jonizujućih zračenja Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9031 Instrumenti, aparati i mašine za merenje ili kontrolu, nepomenuti, niti obuhvaćeni na drugom mestu u ovoj glavi; projektori profila Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9032 Instrumenti i aparati za automatsku regulaciju ili upravljanje Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9033 Delovi i pribor (nepomenuti, niti obuhvaćeni na drugom mestu u ovoj glavi) za mašine, uređaje, instrumente ili aparate iz Glave 90 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 91 Časovnici i njihovi delovi; osim: Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9105 Ostali časovnici Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 9109 Ostali mehanizmi za časovnike, kompletni i sastavljeni Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 9110 Kompletni mehanizmi za časovnike (lične ili druge), nesastavljeni ili delimično sastavljeni (mehanizmi u setovima); nekompletni mehanizmi za časovnike (lične i druge), sastavljeni; grubi mehanizmi za časovnike (lične ili druge) Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 9114, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 9111 Kutije za lične časovnike i delovi kutija Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 9112 Kutije za kućne, kancelarijske i slične časovnike i kutije slične vrste za ostale proizvode iz ove glave, i delovi kutija Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 9113 Kaiševi i narukvice za ručne časovnike i delovi za kaiševe i narukvice: – Od prostih metala, uključujući pozlaćene, posrebrene ili platirane plemenitim metalima Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika Glava 92 Muzički instrumenti; delovi i pribor tih proizvoda Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Glava 93 Oružje i municija; njihovi delovi i pribor Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 94 Nameštaj, posteljina, madraci, nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; lampe i druga svetleća tela, na drugom mestu nepomenuti ili uključeni; osvetljeni znaci, osvetljene pločice sa imenima i slično; montažne zgrade; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 9401 i ex 9403 Nameštaj od prostih metala, sa ugrađenom nenapunjenom pamučnom presvlakom mase 300 g/m2 ili manje Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvodiliProizvodnja od pamučne presvlake, koja je već konfekcionirana za upotrebu sa proizvodima iz tar. br. 9401 ili 9403, pod uslovom:- da vrednost presvlake nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika, i- da su svi drugi upotrebljeni materijali sa poreklom i da se svrstavaju u neki drugi tar. br., a ne u tar. br. 9401 ili 9403 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9405 Lampe, i druga svetleća tela, uključujući reflektore i njihove delove, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni; osvetljeni znaci, osvetljene pločice sa imenima i slično, sa stalno fiksiranim svetlosnim izvorom i njihovi delovi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 9406 Montažne zgrade Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 95 Igračke, rekviziti za društvene igre i sport; njihovi delovi i pribor; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 9503 Ostale igračke; umanjeni modeli i slični modeli za igru, uključujući sa pogonom; slagalice svih vrsta Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 9506 Palice za golf i ostala oprema za golf Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe grubo oblikovani blokovi za izradu glava palica za golf ex Glava 96 Razni proizvodi; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 9601 i ex 9602 Proizvodi od materijala za rezbarenje, životinjskog, biljnog ili mineralnog porekla Proizvodnja od „obrađenih” materijala za rezbarenje iz istog tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 9603 Metle, četke (osim metli i metlica od pruća, sa ili bez drške i četki od dlake kuna i veverica), mehaničke naprave za čišćenje poda koje se drže u ruci, bez motora, ulošci i valjci za bojenje, brisači za podove i pajalice Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 9605 Putni setovi (neseseri) za ličnu toaletu, šivenje ili čišćenje cipela ili odela Svaki proizvod u setu mora da zadovolji pravilo koje bi se na njega primenjivalo da se ne nalazi u setu. Međutim, u setu mogu da se nalaze i proizvodi bez porekla, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 15% cene seta franko fabrika 9606 Dugmad, drikeri, dugmad za presvlačenje i ostali delovi tih proizvoda; nedovršena dugmad Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 9608 Hemijske olovke; flomasteri i markeri sa vrhom od filca ili drugog poroznog materijala; nalivpera i slična pera; pera za kopiranje; patent olovke; držalja za pera, držalja za olovke i slična držalja; delovi (uključujući kape i klipsove) navedenih proizvoda, osim onih iz tar. br. 9609 Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti pera i njihovi vrhovi koji se svrstavaju u isti tarifni broj kao i sam proizvod 9612 Trake za pisaće mašine i slične trake, natopljene štamparskom bojom ili na drugi način pripremljene za davanje otisaka, uključujući na kalemima ili u patronama; jastučići za žigove, natopljeni ili nenatopljeni, sa ili bez kutije Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 9613 Upaljači sa piezo paljenjem Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 9613 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex 9614 Lule za pušenje i glave lula Proizvodnja od grubo obrađenih blokova Glava 97 Predmeti umetnosti, kolekcija i starina Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod
(1) Za specijalne uslove koji se odnose na „specifične procese ” videti Uvodnu napomenu 7.1 i 7.3
(2) Za specijalne uslove koji se odnose na „specifične procese ” videti Uvodnu napomenu 7.2
(3) U napomeni 3. uz Glavu 32 se kaže da je reč o preparatima koji se koriste za bojenje svih materijala ili kao sirovina u proizvodnji preparata za bojenje, pod uslovom da ti preparati nisu svrstani u bilo koji drugi tarifni broj u Glavi 32.
(4) Pod grupom se podrazumeva bilo koji deo tarifnog broja koji je od ostalog dela odvojen polukolonom.
(5) U slučaju proizvoda koji se sastoje od materijala svrstanih u tarifne brojeve od 3901 do 3906, i od materijala svrstanih u tarifne brojeve od 3907 do 3911, ovo ograničenje se primenjuje samo na onu grupu materijala koja u proizvodu dominira težinom.
(6) Veoma providnim će se smatrati sledeće folije: folije čija je optička propustljivost, merena prema ASTM-D 1003-16 Gardner Hazemeter (tj. Hazefaktor), manja od 2 %.
(7) Za specijalne uslove koji se odnose na prizvode koji su izrađeni od mešavine tekstilnih materijala, videti Uvodnu napomenu 5.
(8) Upotreba ovog materijala je ograničena na proizvodnju tkanina koje se koriste u proizvodnji papira
(9) Videti Uvodnu napomenu 6.
(10) Za pletene ili kukičane proizvode, neelastične ili gumirane, dobijene šivenjem ili spajanjem komada pletenih ili kukičanih materijala (sečeni ili kukičani neposredno u oblike), videti Uvodnu napomenu 6.
(11) SEMI – Semiconductor Equpment and Materials Institute Incorporated.
(12) Ovo pravilo se primenjuje do 31.12.2005.
ANEKS IIIa
OBRASCI UVERENJA O KRETANJU ROBE EUR.1 I ZAHTEVA
ZA IZDAVANJE UVERENJA O KRETANJU ROBE EUR.1
Uputstvo za štampanje
1. Svaki formular je veličine 210 x 297 milimetara; može se dopustiti odstupanje od minus 5 mm ili plus 8 mm po dužini. Mora se koristiti beli papir, prilagođen za pisanje, bez mehaničke pulpe i težine ne manje od 25 g/m2. Na pozadini će biti otisnut zeleni „guilloche” uzorak, što omogućuje da bilo kakvo krivotvorenje mehaničkim ili hemijskim sredstvima bude uočljivo.
2. Nadležni organi strana ugovornica mogu zadržati pravo štampanja uverenja ili taj posao mogu poveriti ovlašćenim štamparijama. U poslednjem slučaju, svaki formular mora sadržati belešku o takvom ovlašćenju. Svaki formular mora imati odštampan naziv i adresu štamparije ili znak po kome štamparija može biti prepoznata. Takođe će imati serijski broj, štampan ili ne, na osnovu koga se može prepoznati.
UVERENJE O KRETANJU ROBE
1. Izvoznik (naziv, puna adresa, zemlja) EUR.1 Br. A 000.000 Pre popunjavanja obrasca videti objašnjenja na poleđini Uverenje se koristi u preferencijalnoj trgovini između…………………………………………………………………………… Primalac (naziv, puna adresa, zemlja) (Nije obavezan podatak) i……………………………………………………………………………(uneti zemlje, grupe zemalja ili teritorije) 4. Zemlja, grupa zemalja ili teritorija na kojoj se proizvodi smatraju proizvodima sa poreklom 5. Zemlja, grupa zemalja ili teritorija na koju se upućuje roba 6. Informacije u vezi sa prevozom (Nije obavezan podatak) 7. Napomene 8. Redni broj; Oznake i brojevi; Broj i vrsta koleta1; Opis robe 9. Bruto masa (kg) ili druga jedinica mere (l, m3, itd.) 10. Fakture (Nije obavezan podatak) 11. OVERA CARINSKOG ORGANAOvera deklaracije Izvozni dokument 2Model …………………………….br…………..Od……………………………………………………Carinarnica……………………………………Zemlja ili teritorija izdavanja ……………………………………………………………………………………………………………….. (Mesto i datum)……………………………………………………… (Potpis) Pečat 12. DEKLARACIJA IZVOZNIKAJa, dole potpisani, izjavljujem da gore navedena roba zadovoljava uslove za izdavanje ovog uverenja.……………………………………………………….. (Mesto i datum)……………………………………………………………….. (Potpis) (1) Za robu bez ambalaže naznačiti broj predmeta ili staviti napomenu: „u rasutom stanju”.(2) Popunjava se samo ako propisi zemlje ili teritorije izvoznice to zahtevaju.
13. ZAHTEV ZA PROVERU, upućuje se: 14. REZULTAT PROVERE Izvršena provera pokazuje da ovo uverenje (1)( je izdala navedena carinarnica i da su podaci u njemu tačni.( da ovo uverenje nije tačno ni ispravno (vidi napomene u prilogu). Zahtev za proveru tačnosti i ispravnosti ovog uverenja………………………………………..…………. (Mesto i datum) Pečat……………………………………………..……(Potpis) …………………………………..………… (Mesto i datum) Pečat……………………………………………..…(Potpis)_________(1) Upisati X u odgovarajuće polje
NAPOMENE
1. U uverenjima se ne smeju brisati ili pisati reči jedne preko drugih. Sve ispravke moraju biti izvršene brisanjem netačnih pojedinosti i upisivanjem potrebnih korekcija. Svaka takva ispravka mora biti parafirana od strane lica koje je popunilo uverenje i potvrđena od carinskih organa zemlje ili teritorije gdje je uverenje izdato.
2. Između proizvoda unetih u uverenje ne sme se ostavljati razmak, prored i ispred svakog proizvoda mora biti redni broj. Neposredno nakon poslednjeg proizvoda obavezno se upisuje vodoravna crta. Neispunjen prostor treba biti precrtan, tako da se onemogući naknadno unošenje podataka.
3. Roba se označava na način uobičajen u trgovinskoj praksi, uz dovoljno podataka koji omogućavaju njeno prepoznavanje.
ZAHTEV ZA IZDAVANJE UVERENJA O KRETANJU ROBE
1. Izvoznik (naziv, puna adresa, zemlja) EUR.1 Br A 000.000 Pre popunjavanja obrasca videti objašnjenja na poleđini Uverenje se koristi u preferencijalnoj trgovini između…………………………………………………………………………. 3. Primalac (naziv, puna adresa, zemlja) (Nije obavezan podatak) i………………………………………………………………………….(uneti zemlje, grupe zemalja ili teritorije) 4. Zemlja, grupa zemalja ili teritorija na kojoj se proizvodi smatraju proizvodima sa poreklom 5. Zemlja, grupa zemalja ili teritorija na koju se upućuje roba 6. Informacije u vezi sa prevozom (Nije obavezan podatak) 7. Napomene 8. Redni broj; Oznake i brojevi; Broj i vrsta koleta1; Opis robe 9. Bruto masa (kg) ili druga jedinica mere (l, m3, itd.) 10. Fakture (Nije obavezan podatak) (1) Za robu bez ambalaže naznačiti broj predmeta ili staviti napomenu: „u rasutom stanju”.
IZJAVA IZVOZNIKA
Ja, dole potpisani izvoznik robe navedene na poleđini,
IZJAVLJUJEM da roba zadovoljava uslove za izdavanje priloženog uverenja;
NAVODIM okolnosti na osnovu kojih roba ispunjava te uslove: ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
PODNOSIM sledeća dokazna dokumenta1:
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
OBAVEZUJEM se da na zahtev nadležnih organa podnesem svaki dodatni dokazni dokument koji ti organi smatraju potrebnim radi izdavanja priloženog uverenja, i da prihvatim, ako se zahteva, svaki eventualni pregled od strane pomenutog organa, mog knjigovodstva i uslova u kojima je gore navedena roba proizvedena;
MOLIM izdavanje priloženog uverenja za ovu robu.
(mesto i datum)
…………………………………………………….
(potpis)
……………..……………………………………….
ANEKS IIIb
OBRASCI UVERENJA O KRETANJU ROBE EUR-MED I ZAHTEVA
ZA IZDAVANJE UVERENJA O KRETANJU ROBE EUR-MED
Uputstvo za štampanje
1. Svaki formular je veličine 210 x 297 milimetara; može se dopustiti odstupanje od minus 5 mm ili plus 8 mm po dužini. Mora se koristiti beli papir, prilagođen za pisanje, bez mehaničke pulpe i težine ne manje od 25 g/m2. Na pozadini će biti otisnut zeleni „guilloche” uzorak, što omogućuje da bilo kakvo krivotvorenje mehaničkim ili hemijskim sredstvima bude uočljivo.
2. Nadležni organi strana ugovornica mogu zadržati pravo štampanja uverenja ili taj posao mogu poveriti ovlašćenim štamparijama. U poslednjem slučaju, svaki formular mora sadržati belešku o takvom ovlašćenju. Svaki formular mora imati odštampan naziv i adresu štamparije ili znak po kome štamparija može biti prepoznata. Takođe će imati serijski broj, štampan ili ne, na osnovu koga se može prepoznati.
UVERENJE O KRETANJU ROBE
1. Izvoznik (naziv, puna adresa, zemlja) EUR-MED Br. A 000.000 Pre popunjavanja obrasca videti objašnjenja na poleđini 2. Uverenje se koristi u preferencijalnoj trgovini između…………………………………………………………………………… 3. Primalac (naziv, puna adresa, zemlja) (Nije obavezan podatak) i……………………………………………………………………………(uneti zemlje, grupe zemalja ili teritorije) 4. Zemlja, grupa zemalja ili teritorija na kojoj se proizvodi smatraju proizvodima sa poreklom 5. Zemlja, grupa zemalja ili teritorija na koju se upućuje roba 6. Informacije u vezi sa prevozom (Nije obavezan podatak) 7. Napomene( Kumulacija primenjena sa ………………………(naziv zemlje/zemalja) ( Kumulacija se ne primenjuje. (upisati X u odgovarajuće polje) 8. Redni broj; Oznake i brojevi; Broj i vrsta koleta1; Opis robe 9. Bruto masa (kg) ili druga jedinica mere (l, m3, itd.) 10. Fakture (Nije obavezan podatak) 11. OVERA CARINSKOG ORGANAOvera deklaracije Izvozni dokument2Model …………………………….br…………..Od……………………………………………………Carinarnica……………………………………Zemlja ili teritorija izdavanja ……………………………………………………………………………………………………………….. (Mesto i datum)……………………………………………………… (Potpis) Pečat 12. DEKLARACIJA IZVOZNIKAJa, dole potpisani, izjavljujem da gore navedena roba zadovoljava uslove za izdavanje ovog uverenja.……………………………………………………….. (Mesto i datum)……………………………………………………………….. (Potpis) (1) Za robu bez ambalaže naznačiti broj predmeta ili staviti napomenu: „u rasutom stanju”.(2) Popunjava se samo ako propisi zemlje ili teritorije izvoznice to zahtevaju.
13. ZAHTEV ZA PROVERU, upućuje se: 14. REZULTAT PROVERE Izvršena provera pokazuje da ovo uverenje (1)( je izdala navedena carinarnica i da su podaci u njemu tačni.( da ovo uverenje nije tačno ni ispravno (vidi napomene u prilogu). Zahtev za proveru tačnosti i ispravnosti ovog uverenja………………………………………..…………. (Mesto i datum) Pečat……………………………………………..……(Potpis) …………………………………..………… (Mesto i datum) Pečat……………………………………………..…(Potpis)____________(1) Upisati X u odgovarajuće polje
NAPOMENE
1. U uverenjima se ne smeju brisati ili pisati reči jedne preko drugih. Sve ispravke moraju biti izvršene brisanjem netačnih pojedinosti i upisivanjem potrebnih korekcija. Svaka takva ispravka mora biti parafirana od strane lica koje je popunilo uverenje i potvrđena od carinskih organa zemlje ili teritorije gdje je uverenje izdato.
2. Između proizvoda unetih u uverenje ne sme se ostavljati razmak, prored i ispred svakog proizvoda mora biti redni broj. Neposredno nakon poslednjeg proizvoda obavezno se upisuje vodoravna crta. Neispunjen prostor treba biti precrtan, tako da se onemogući naknadno unošenje podataka.
3. Roba se označava na način uobičajen u trgovinskoj praksi, uz dovoljno podataka koji omogućavaju njeno prepoznavanje.
ZAHTEV ZA IZDAVANJE UVERENJA O KRETANJU ROBE
1. Izvoznik (naziv, puna adresa, zemlja) EUR-MED Br A 000.000 Pre popunjavanja obrasca videti objašnjenja na poleđini 2. Uverenje se koristi u preferencijalnoj trgovini između…………………………………………………………………………. 3. Primalac (naziv, puna adresa, zemlja) (Nije obavezan podatak) i………………………………………………………………………….(uneti zemlje, grupe zemalja ili teritorije) 4. Zemlja, grupa zemalja ili teritorija na kojoj se proizvodi smatraju proizvodima sa poreklom 5. Zemlja, grupa zemalja ili teritorija na koju se upućuje roba 6. Informacije u vezi sa prevozom (Nije obavezan podatak) 7. Napomene( Kumulacija primenjena sa ………………………(naziv zemlje/zemalja) ( Kumulacija se ne primenjuje. (upisati X u odgovarajuće polje) 8. Redni broj; Oznake i brojevi; Broj i vrsta koleta1; Opis robe 9. Bruto masa (kg) ili druga jedinica mere (l, m3, itd.) 10. Fakture (Nije obavezan podatak) (1) Za robu bez ambalaže naznačiti broj predmeta ili staviti napomenu: „u rasutom stanju”.
IZJAVA IZVOZNIKA
Ja, dole potpisani izvoznik robe navedene na poleđini,
IZJAVLJUJEM da roba zadovoljava uslove za izdavanje priloženog uverenja;
NAVODIM okolnosti na osnovu kojih roba ispunjava te uslove: ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
PODNOSIM sledeća dokazna dokumenta1:
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
OBAVEZUJEM se da na zahtev nadležnih organa podnesem svaki dodatni dokazni dokument koji ti organi smatraju potrebnim radi izdavanja priloženog uverenja, i da prihvatim, ako se zahteva, svaki eventualni pregled od strane pomenutog organa, mog knjigovodstva i uslova u kojima je gore navedena roba proizvedena;
MOLIM izdavanje priloženog uverenja za ovu robu.
(mesto i datum)
…………………………………………………….
(potpis)
……………..……………………………………….
ANEKS IVa
TEKST IZJAVE O POREKLU
Izjava o poreklu, čije je tekst naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu sa napomenama. Međutim, fusnote ne moraju biti označene.
Verzija na albanskom jeziku
Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. …………..(1)) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale. ……….. (2).
Verzija na bosanskom jeziku
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br………(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi…………(2) preferencijalnog porijekla.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br………(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi…………(2) preferencijalnog podrijetla.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. …… (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ………. (2) preferencijalnog porijekla.
Verzija na bugarskom jeziku
Iznositelяt na produktite, obhvanati ot tozi dokument (mitničesko razrešenie № … (1)) deklarira, če osven kьdeto яsno e otbelяzano drugo, tezi produkti sa s … preferencialen proizhod (2).
Verzija na španskom jeziku
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. ….(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial .….(2).
Verzija na hrvatskom jeziku
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ……….(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ……….(2) preferencijalnog podrijetla.
Verzija na češkom jeziku
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).
Verzija na danskom jeziku
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. …(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i …(2).
Verzija na nemačkom jeziku
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. …(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte …(2) Ursprungswaren sind.
Verzija na estonskom jeziku
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. …(1)) deklareerib, et need tooted on …(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Verzija na grčkom jeziku
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. …(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …(2).
Verzija na engleskom jeziku
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No …(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of …(2) preferential origin.
Verzija na francuskom jeziku
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° …(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2)).
Verzija na italijanskom jeziku
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. …(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2).
Verzija na letonskom jeziku
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).
Verzija na litvanskom jeziku
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.
Verzija na mađarskom jeziku
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.
Verzija na jeziku Bivše jugoslovenske Republike Makedonije
Izvoznikot na proizvodite što gi pokriva ovoj dokument (carinsko odobrenie br. …… (1)) izjavuva deka, osven ako toa ne e jasno poinaku naznačeno, ovie proizvodi se so ………………….(2) preferencijalno poteklo.
Verzija na malteškom jeziku
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).
Verzija na crnogorskom jeziku
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. …… (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ………. (2) preferencijalnog porijekla.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br……………. (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ……………………………. (2) preferencijalnog porijekla.
Verzija na holandskom jeziku
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. …(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Verzija na poljskom jeziku
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.
Verzija na portugalskom jeziku
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. …(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial …(2).
Verzija na rumunskom jeziku
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială …(2).
Verzija na srpskom jeziku
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. …… (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ………. (2) preferencijalnog porekla.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br……………. (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ……………………………. (2) preferencijalnog porekla.
Verzija na slovenačkom jeziku
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.
Verzija na slovačkom jeziku
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).
Verzija na finskom jeziku
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o …(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Verzija na švedskom jeziku
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. …(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Verzija na arapskom jeziku
[pic]
Verzija na hebrejskom jeziku
[pic]
Verzija na faroecejskom jeziku
Ùtflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. . . . (1)) váttar, at um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur . . . (2).
Verzija na islandskom jeziku
Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr…(1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af… fríðindauppruna (2).
Verzija na norveškom jeziku
Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr…(1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse (2).
Verzija na turskom jeziku
İşbu belge (gümrük onay No: … (1)) kapsamındaki maddelerin ihracatçısı aksi açıkça belirtilmedikçe, bu maddelerin … tercihli menşeli (2) maddeler olduğunu beyan eder.
………………………………………………………………………………………………….(3)
(Mesto i datum )
………………………………………………………………………………….. (4)
(Potpis izvoznika i ime osobe koja potpisuje izjavu, štampanim slovima)
() Kada je tekst izjave o poreklu dat od strane ovlašćenog izvoznika, autorizovani broj ovlašćenog izvoznika mora biti unet u ovo polje. Kada tekst izjave o poreklu nije dat od strane ovlašćenog izvoznika, reči u zagradi biće izostavljene ili će prostor ostati nepopunjen.
(2) Navesti poreklo proizvoda. Kada se tekst izjave o poreklu, u celini ili delimično, odnosi na proizvode poreklom iz Ceute i Melilje, izvoznik ih mora jasno navesti u dokumentu na osnovu koga je izdato uverenje, sa simbolom „CM”.
(3) Ovi navodi mogu biti izostavljeni ukoliko se informacija koju sadrže nalazi u samom dokumentu.
(4) U slučajevima kada se od izvoznika ne zahteva potpisivanje, izuzeće potpisa takođe se odnosi i na izuzeće imena potpisnika.
ANEKS IVb
TEKST EUR-MED IZJAVE O POREKLU
EUR-MED izjava o poreklu, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu sa napomenama. Međutim, fusnote ne moraju biti označene.
Verzija na albanskom jeziku
Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. …………..(1)) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale. ……….. (2).
– cumulation applied with …. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Verzija na bosanskom jeziku
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br………(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi…………(2) preferencijalnog porijekla.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br………(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi…………(2) preferencijalnog podrijetla.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. …… (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ………. (2) preferencijalnog porijekla.
– cumulation applied with …. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Verzija na bugarskom jeziku
Iznositelяt na produktite, obhvanati ot tozi dokument (mitničesko razrešenie № … (1)) deklarira, če osven kьdeto яsno e otbelяzano drugo, tezi produkti sa s … preferencialen proizhod (2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na španskom jeziku
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. ….(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial .….(2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na hrvatskom jeziku
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ……….(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ……….(2) preferencijalnog podrijetla.
– cumulation applied with …. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Verzija na češkom jeziku
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na danskom jeziku
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. …(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i …(2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na nemačkom jeziku
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. …(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte …(2) Ursprungswaren sind.
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na estonskom jeziku
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. …(1)) deklareerib, et need tooted on …(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3
Verzija na grčkom jeziku
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. …(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …(2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na engleskom jeziku
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No …(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of …(2) preferential origin.
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na francuskom jeziku
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° …(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2)).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na italijanskom jeziku
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. …(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na letonskom jeziku
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na litvanskom jeziku
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na mađarskom jeziku
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na jeziku Bivše jugoslovenske Republike Makedonije
Izvoznikot na proizvodite što gi pokriva ovoj dokument (carinsko odobrenie br. …… (1)) izjavuva deka, osven ako toa ne e jasno poinaku naznačeno, ovie proizvodi se so ………………….(2) preferencijalno poteklo.
– cumulation applied with …. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Verzija na malteškom jeziku
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na crnogorskom jeziku
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. …… (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ………. (2) preferencijalnog porijekla.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br……………. (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ……………………………. (2) preferencijalnog porijekla.
– cumulation applied with …. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Verzija na holandskom jeziku
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. …(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na poljskom jeziku
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na portugalskom jeziku
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. …(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial …(2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na rumunskom jeziku
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială …(2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na srpskom jeziku
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. …… (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ………. (2) preferencijalnog porekla.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br……………. (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ……………………………. (2) preferencijalnog porekla.
– cumulation applied with …. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Verzija na slovenačkom jeziku
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na slovačkom jeziku
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na finskom jeziku
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o …(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na švedskom jeziku
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. …(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na arapskom jeziku
[pic]
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na hebrejskom jeziku
[pic]
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na faroecejskom jeziku
Ùtflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. . . . (1)) váttar, at um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur . . . (2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na islandskom jeziku
Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr…(1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af… fríðindauppruna (2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na norveškom jeziku
Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr…(1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse (2).
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
Verzija na turskom jeziku
İşbu belge (gümrük onay No: … (1)) kapsamındaki maddelerin ihracatçısı aksi açıkça belirtilmedikçe, bu maddelerin … tercihli menşeli (2) maddeler olduğunu beyan eder.
– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)
……………………………………………………………………………………………………(3)
(Mesto i datum )
………………………………………………………………………………………………… (4)
(Potpis izvoznika i ime osobe koja potpisuje izjavu, štampanim slovima)
(1)Kada je tekst izjave o poreklu dat od strane ovlašćenog izvoznika, autorizovani broj ovlašćenog izvoznika mora biti unet u ovo polje. Kada tekst izjave o poreklu nije dat od strane ovlašćenog izvoznika, reči u zagradi biće izostavljene ili će prostor ostati nepopunjen.
(2) Navesti poreklo proizvoda. Kada se tekst izjave o poreklu, u celini ili delimično, odnosi na proizvode poreklom iz Ceute i Melilje, izvoznik ih mora jasno navesti u dokumentu na osnovu koga je izdato uverenje, sa simbolom „CM“.
(3) Po potrebi izbrisati ili ispuniti.
(4) Ovi navodi mogu biti izostavljeni ukoliko informacija koju sadrže se nalazi u samom dokumentu.
(5) U slučajevima kada se od izvoznika ne zahteva potpisivanje, izuzeće potpisa takođe se odnosi i na izuzeće imena potpisnika.
ANEKS V
Lista strana ugovornica
na koje se ne primenjuju odredbe o delimičnom povraćaju u skladu
sa članom 14. tačka 7. ovog priloga
Evropska unija,
EFTA zemlje,
Republika Turska,
Država Izrael,
Farska ostrva,
Učesnice u procesu stabilizacije i pridruživanja EU.
PRILOG II
POSEBNE ODREDBE
KOJE ODSTUPAJU OD ODREDBI PRILOGA I
SADRŽAJ
Član 1.
Član 2.
ANEKS I Trgovina između Evropske unije i učesnica u procesu stabilizacije i pridruživanja sa EU
ANEKS II Trgovina između Evropske unije i Narodne Demokratske Republike Alžir
ANEKS III Trgovina između Evropske unije i Kraljevine Maroko
ANEKS IV Trgovina između Evropske unije i Republike Tunis
ANEKS V Ceuta i Melilja
ANEKS VI Zajednička deklaracija koja se odnosi na Kneževinu Andoru
ANEKS VII Zajednička deklaracija koja se odnosi na Republiku San Marino
ANEKS VIII Trgovina između Republike Turske i učesnica u procesu stabilizacije i pridruživanja sa EU
ANEKS IX Trgovina između Republike Turske i Kraljevine Maroko
ANEKS X Trgovina između Republike Turske i Republike Tunisa
ANEKS XI Trgovina između EFTA zemalja i Republike Tunis
ANEKS XII Trgovina u okviru Sporazuma o slobodnoj trgovini između Mediteranskih arapskih zemalja (Agadir Sporazum)
ANEKS A Izjava dobavljača za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u Evropskoj uniji, Alžiru, Maroku ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom
ANEKS B Dugoročna izjava dobavljača za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u Evropskoj uniji, Alžiru, Maroku ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom
ANEKS V Izjava dobavljača za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Turskoj bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom
ANEKS G Dugoročna izjava dobavljača za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi Alžiru, Maroku, Tunisu ili Turskoj bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom
ANEKS D Izjava dobavljača za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u EFTA zemljama ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim porijeklom
ANEKS Đ Dugoročna izjava dobavljača za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u EFTA zemljama ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom
Član 1.
Ugovorne strane mogu primeniti posebne trgovinske mere u svojim bilateralnim trgovinama koje odstupaju od odredbi navedenih u Prilogu I.
Ove odredbe su navedene u aneksima ovog priloga.
Član 2.
Roba poreklom iz Ceute i Melilje, Andore i San Marina biće tretirana kao proizvodi sa poreklom u dijagonalnoj trgovini kao što je navedeno u članu 3. Priloga I, uz dostavljeno uverenje EUR-MED ili izjavu o poreklu EUR-MED koja je izdata u zemlji porekla.
ANEKS I
Trgovina između Evropske unije i učesnica u procesu stabilizacije i pridruživanja sa EU
Član 1.
Proizvodi navedeni u tekstu ispod biće isključeni iz kumulacije predviđene članom 3. Priloga I, ako je:
a) zemlja odredišta Evropska unija, i ako su:
(1) materijali korišćeni u proizvodnji ovih proizvoda poreklom iz bilo koje učesnice u procesu stabilizacije i pridruživanja sa EU; ili ako su
(2) ovi proizvodi stekli svoje poreklo na osnovu obrade ili prerade izvršene u bilo kojoj učesnici procesa stabilizacije i pridruživanja sa EU; ili
b) zemlja odredišta bilo koja učesnica u procesu stabilizacije i pridruživanja sa EU, i ako su:
(1) materijali korišćeni u proizvodnji ovih proizvoda poreklom iz bilo koje zemlje Evropske unije; ili ako su
(2) ovi proizvodi stekli poreklo na osnovu obrade ili prerade izvršene u Evropskoj uniji
Tarifna oznaka Naimenovanje 1704 90 99 Ostali proizvodi od šećera koji ne sadrže kakao 1806 10 301806 10 90 Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao:- Kakao u prahu sa dodatkom šećera ili drugih materija za zaslađivanje:- – koji sadrži od 65% do 80% saharoze po masi (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglikozu izraženu kao saharoza- – koji sadrži 80% i više po masi saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglikozu izraženu kao saharoza 1806 20 95 – Ostali proizvodi u blokovima, tablama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tečnom stanju, pasti, prahu, granulama ili u drugim oblicima u rasutom stanju, u sudovima ili neposrednim pakovanjima, sa sadržajem preko 2 kg:– ostalo:— ostalo 1901 90 99 Ekstrakt slada; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, griza, skroba ili ekstrakta slada bez dodatka kakaoa ili sa dodatkom kakaoa u količini manjoj od 40% po masi kakaoa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni; prehrambeni proizvodi od roba iz tar. brojeva 0401 do 0404 bez dodatka kakaoa ili sa sadržajem kakaoa manjim od 5% po masi, računato na potpuno odmašćenu osnovu, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni:- Ostalo:- – ostalo: (osim ekstrakta slada)- – – ostalo 2101 12 98 Ostali preparati na bazi kafe 2101 20 98 Ostali preparati na bazi čaja ili mate-čaja 2106 90 59 Prehrambeni proizvodi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni:- Ostalo:- – ostali:- – – ostali:- – – – ostali 2106 90 98 Prehrambeni proizvodi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni:- Ostalo (osim koncentrata belančevina i teksturirane belančevinaste materije):- – ostali:- – – ostali 3302 10 29 Mešavine mirisnih materija i mešavine (uključujući alkoholne rastvore) na bazi jedne ili više tih materija, koje se upotrebljavaju kao sirovine u industriji; ostali preparati na bazi mirisnih materija, koji se upotrebljavaju u proizvodnji pića:- Koji se upotrebljavaju u industriji hrane i pića:- – za upotrebu u industriji pića:- – – preparati koji sadrže sva aromatična sredstva, karakteristična za pića:- – – – stvarne alkoholne jačine, po zapremini, preko 0,5%- – – – ostalo:- – – – – koji ne sadrže mlečne masti, saharozu, izoglikozu, glikozu ili skrob ili koji sadrže, po masi, manje od 1,5% mlečne masti, 5% saharoze ili izoglikoze, 5% glikoze ili skroba- – – – – ostalo
ANEKS II
Trgovina između Evropske unije i Narodne Demokratske Republike Alžir
Član 1.
Roba koja je stekla poreklo primenom odredbi predviđenih ovim aneksom neće biti obuhvaćena kumulacijom iz člana 3. Priloga I.
Član 2.
Kumulacija u Evropskoj uniji
U cilju primene odredbi člana 2. tačka 1. pod b), Priloga I, obrada ili prerada sprovedena u Maroku, Alžiru ili Tunisu smatraće se sprovedenom u Evropskoj uniji onda kada dobijeni proizvodi budu podvrgnuti kasnijoj obradi ili preradi u Evropskoj uniji. Kada, u skladu sa ovom odredbom, proizvodi sa poreklom budu dobijeni iz dve ili više određenih država, smatraće se da vode poreklo iz Evropske unije samo ako obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6. Priloga I.
Član 3.
Kumulacija u Alžiru
U cilju primene odredbi člana 2. tačka 1. pod b), Priloga I, obrada ili prerada sprovedena u Evropskoj uniji, u Maroku ili Tunisu smatraće se sprovedenom u Alžiru onda kada dobijeni proizvodi budu izloženi kasnijoj obradi ili preradi u Alžiru. Kada, u skladu sa ovom odredbom, proizvodi sa poreklom budu dobijeni iz dve ili više određenih država, smatraće se da vode poreklo iz Alžira samo ukoliko obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6 Priloga I.
Član 4.
Dokazi o poreklu
1. Ne dovodeći u pitanje član 16. tač. 4. i 5. Priloga I, uverenje o kretanju robe EUR.1 izdaje se od strane carinskih organa države članice Evropske unije ili Alžira ukoliko se može smatrati da dati proizvodi vode poreklo iz Evropske unije ili Alžira, uz primenu kumulacije u skladu sa članovima 2. i 3. ovog aneksa i ispunjavaju druge zahteve Priloga I.
2. Ne dovodeći u pitanje član 21. tač. 2. i 3. Priloga I, izjava o poreklu može se izdati ukoliko se za date proizvode može smatrati da su to proizvodi koji vode poreklo iz Evropske unije ili iz Alžira, primenom kumulacije u skladu sa članovima 2. i 3. ovog aneksa, i ukoliko ispunjavaju druge zahteve Priloga I.
Član 5.
Izjava dobavljača
1. Kada se izdaje uverenje o poreklu robe EUR.1, ili je izjava o poreklu data u Evropskoj uniji ili Alžiru za proizvode sa poreklom, korišćene u proizvodnji robe koja dolazi iz Alžira, Maroka, Tunisa ili Evropske unije, a koji su podvrgnuti obradi ili preradi u ovim zemljama bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom, uzima se u obzir izjava dobavljača za ovu robu u skladu sa ovim članom.
2. Izjava dobavljača iz tačke 1. služi kao dokaz obrade ili prerade sprovedene u Alžiru, Maroku, Tunisu ili u Evropskoj uniji za date robe sa svrhom određivanja da li se proizvodi u čijoj su izradi korišćene ove robe, mogu posmatrati kao proizvodi sa poreklom iz Evropske unije ili Alžira i da li ispunjavaju ostale uslove iz Aneksa I ove konvencije.
3. Zasebne izjave dobavljača se, osim u slučajevima opisanim u tački 4, daju za svaku pošiljku robe u formi predviđenoj u Aneksu A na listu papira koji će biti priložen uz fakturu, dostavnicu ili bilo koji drugi komercijalni dokument koji opisuje datu robu sa dovoljno detalja koji omogućavaju identifikaciju.
4. Kada dobavljač redovno snabdeva određenog korisnika robom čija je obrada ili prerada sprovedena u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Evropskoj uniji, i očekuje se da ostane konstantna za znatan vremenski period, dobavljač može obezbediti jedinstvenu izjavu dobavljača koja će pokriti i naredne pošiljke iste robe (u daljem tekstu: „dugoročna izjava dobavljača”).
Dugoročna izjava dobavljača prosečno može biti važeća za period do godinu dana od dana davanja izjave. Carinski organi države u kojoj je data izjava, postavljaju uslove pod kojima se mogu koristiti i za duže periode.
Dugoročnu izjavu dobavljača izdaje dobavljač u formi predviđenoj Aneksom B i opisuje robu sa dovoljno detalja kako bi se mogla identifikovati. Izjava se dostavlja korisniku pre nego što mu je isporučena prva pošiljka robe koju pokriva ova izjava ili će biti isporučena zajedno sa prvom pošiljkom.
Dobavljač će odmah obavestiti svog korisnika ukoliko se dugoročna izjava dobavljača više ne može primeniti na robu kojom ga snabdeva.
5. Izjava dobavljača iz tač. 3. i 4. će biti otkucana ili odštampana na jednom od jezika na kojem je sastavljen sporazum, u skladu sa odredbama nacionalnih zakona u državi u kojoj je izdata i imaće originalni potpis dobavljača u originalnom dokumentu. Izjava takođe može biti napisana rukom; u tom slučaju, će biti ispisana mastilom i štampanim slovima.
6. Dobavljač koji izdaje izjavu mora biti spreman da u svako doba, na zahtev carinskih organa države u kojoj je izjava data, podnese svu odgovarajuću dokumentaciju kojom će dokazati da su informacije pružene u deklaraciji tačne.
Član 6.
Prateći dokumenti
Izjava dobavljača koja dokazuje da je obrada ili prerada sprovedena u Evropskoj uniji, Alžiru, Maroku ili Tunisu sa korišćenim materijalima, data u jednoj od ovih država, biće tretirana kao dokument u skladu sa odredbama čl. 16. tačka 3. i 21. tačka 5. Priloga I i člana 5. tačka 6. ovog aneksa za svrhu dokazivanja da se proizvodi koji su obuhvaćeni uverenjem o kretanju robe EUR.1 ili izjavom o poreklu mogu smatrati proizvodima poreklom iz Evropske unije ili Alžira i proizvodima koji ispunjavaju ostale zahteve iz Priloga I.
Član 7.
Čuvanje izjave dobavljača
Dobavljač koji daje izjavu dobavljača čuvaće najmanje tri godine kopije izjava i faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koji su priloženi uz izjavu, kao i dokumente iz člana 5. tačka 6. ovog aneksa.
Dobavljač koji daje dugoročnu izjavu dobavljača će najmanje tri godine čuvati kopije svih izjava i svih faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koja se odnose na robu za koju je izdata izjava i koja je poslata korisniku, kao i dokumente iz člana 5. tačka 6. ovog aneksa. Ovaj period će početi od datuma isteka važenja dugoročne izjave dobavljača.
Član 8.
Administrativna saradnja
Sa ciljem obezbeđenja pravilne primene ovog aneksa, Evropska unija i Alžir će uzajamno sarađivati, preko nadležnih carinskih organa, u proveravanju autentičnosti uverenja o porieklu robe EUR.1, izjave o poreklu ili izjave dobavljača i ispravnosti informacija pruženih u tim dokumentima.
Član 9.
Provera izjava dobavljača
1. Naknadne provere izjava dobavljača ili dugoročnih izjava dobavljača mogu se sprovoditi nasumice ili kada god carinski organi države, u kojoj se takva izjava uzima u obzir za izdavanje uverenja o poreklu robe EUR.1 ili izjave o poreklu, imaju osnovane sumnje u pogledu autentičnosti dokumenta ili istinitosti informacija pruženih u tim dokumentima.
2. U svrhu primene odredbi iz tačke 1, carinski organi država iz tačke 1. će vratiti izjave dobavljača, fakturu(e), dostavnicu(e) ili druge komercijalne dokumente koji se odnose na robu praćenu izjavom, carinskim organima države u kojoj je izjava izdata, dajući gde je prikladno, razloge ili obrazac zahteva za proveru.
Oni će proslediti, kao prilog zahtevu za naknadnu proveru, bilo koji dokument i informaciju koju su dobili i na taj način sugerisati da informacije pružene u deklaraciji dobavljača nisu tačne.
3. Provera će biti sprovedena od strane carinskih organa države u kojoj je izdata izjava dobavljača ili dugoročna izjava dobavljača. U tu svrhu, imaće pravo da zatraže bilo kakav dokaz i izvrše kontrolu računa dobavljača ili bilo koju proveru za koju smatraju da je potrebna.
4. Carinski organi koji zahtevaju proveru biće informisani o rezultatima provere što je pre moguće. Rezultati provere će jasno ukazati na to da li su informacije sadržane u izjavi dobavljača ili dugoročne izjave dobavljača tačne i omogućiće im da utvrde da li i u kojoj meri izjava dobavljača može biti uzeta u obzir za izdavanje uverenja u poreklu robe EUR.1 ili za izdavanje izjave o poreklu.
Član 10.
Sankcije
Kazniće se svaka osoba koja izradi ili uzrokuje izradu dokumenta koji sadrži netačne informacije sa ciljem sticanja preferencijalnog tretmana za proizvode.
Član 11.
Slobodne zone
1. Evropska unija i Alžir će preduzeti sve neophodne korake da omoguće da proizvodi kojima se trguje, a obuhvaćeni su dokazom o poreklu, i koji tokom transporta koriste slobodne zone na svojim teritorijama, nisu zamenjeni drugom robom i da se nad njima vrše samo uobičajene radnje koje su predviđene da bi se sprečilo njihovo propadanje.
2. Izuzetno od odredbe sadržane u tački 1, kada se proizvodi sa poreklom iz Evropske unije ili Alžira uvoze u slobodnu zonu i obuhvaćeni su dokazom o poreklu, a podvrgavaju se dovoljnoj obradi ili preradi, nadležni organi izdaće novo uverenje o poreklu robe EUR.1 na zahtev izvoznika, ukoliko su obrada ili prerada kojoj je roba podvrgnuta u skladu sa odredbama ove konvencije.
ANEKS III
Trgovina između Evropske unije i Kraljevine Maroko
Član 1.
Roba koja je stekla poreklo primenom odredbi predviđenih ovim aneksom neće biti obuhvaćena kumulacijom iz člana 3. Priloga I.
Član 2.
Kumulacija u Evropskoj uniji
U cilju primene odredbi člana 2. tačka 1. pod b), Priloga I, obrada ili prerada sprovedena u Maroku, Alžiru ili Tunisu smatraće se sprovedenom u Evropskoj uniji onda kada dobijeni proizvodi budu podvrgnuti kasnijoj obradi ili preradi u Evropskoj uniji. Kada, u skladu sa ovom odredbom, proizvodi sa poreklom budu dobijeni iz dve ili više određenih država, smatraće se da vode poreklo iz Evropske unije samo ako obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6. Priloga I.
Član 3.
Kumulacija u Maroku
U cilju primene odredbi člana 2. tačka 1. pod b), Priloga I, obrada ili prerada sprovedena u Evropskoj uniji, u Alžiru ili Tunisu smatraće se sprovedenom u Maroku onda kada dobijeni proizvodi budu izloženi kasnijoj obradi ili preradi u Maroku. Kada, u skladu sa ovom odredbom, proizvodi sa poreklom budu dobijeni iz dve ili više određenih država, smatraće se da vode poreklo iz Maroka samo ukoliko obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6 Priloga I.
Član 4.
Dokazi o poreklu
1. Ne dovodeći u pitanje član 16. tač. 4. i 5. Priloga I, uverenje o kretanju robe EUR.1 izdaje se od strane carinskih organa države članice Evropske unije ili Maroka ukoliko se može smatrati da dati proizvodi vode poreklo iz Evropske unije ili Maroka, uz primenu kumulacije u skladu sa članovima 2. i 3. ovog aneksa i ispunjavaju druge zahteve Priloga I.
2. Ne dovodeći u pitanje član 21. tač. 2. i 3. Priloga I, izjava o poreklu može se izdati ukoliko se za date proizvode može smatrati da su to proizvodi koji vode poreklo iz Evropske unije ili iz Maroka, primenom kumulacije u skladu sa članovima 2. i 3. ovog aneksa, i ukoliko ispunjavaju druge zahteve Priloga I.
Član 5.
Izjava dobavljača
1. Kada se izdaje uverenje o poreklu robe EUR.1, ili je izjava o poreklu data u Evropskoj uniji ili Maroku za proizvode sa poreklom, korišćene u proizvodnji robe koja dolazi iz Alžira, Maroka, Tunisa ili Evropske unije, a koji su podvrgnuti obradi ili preradi u ovim zemljama bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom, uzima se u obzir izjava dobavljača za ovu robu u skladu sa ovim članom.
2. Izjava dobavljača iz tačke 1. služi kao dokaz obrade ili prerade sprovedene u Alžiru, Maroku, Tunisu ili u Evropskoj uniji za date robe sa svrhom određivanja da li se proizvodi u čijoj su izradi korišćene ove robe, mogu posmatrati kao proizvodi sa poreklom iz Evropske unije ili Maroka i da li ispunjavaju ostale uslove iz Aneksa I ove konvencije.
3. Zasebne izjave dobavljača se, osim u slučajevima opisanim u tački 4, daju za svaku pošiljku robe u formi predviđenoj u Aneksu A na listu papira koji će biti priložen uz fakturu, dostavnicu ili bilo koji drugi komercijalni dokument koji opisuje datu robu sa dovoljno detalja koji omogućavaju identifikaciju.
4. Kada dobavljač redovno snabdeva određenog korisnika robom čija je obrada ili prerada sprovedena u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Evropskoj uniji, i očekuje se da ostane konstantna za znatan vremenski period, dobavljač može obezbediti jedinstvenu izjavu dobavljača koja će pokriti i naredne pošiljke iste robe (u daljem tekstu: „dugoročna izjava dobavljača”).
Dugoročna izjava dobavljača prosečno može biti važeća za period do godinu dana od dana davanja izjave. Carinski organi države u kojoj je data izjava, postavljaju uslove pod kojima se mogu koristiti i za duže periode.
Dugoročnu izjavu dobavljača izdaje dobavljač u formi predviđenoj Aneksom B i opisuje robu sa dovoljno detalja kako bi se mogla identifikovati. Izjava se dostavlja korisniku pre nego što mu je isporučena prva pošiljka robe koju pokriva ova izjava ili će biti isporučena zajedno sa prvom pošiljkom.
Dobavljač će odmah obavestiti svog korisnika ukoliko se dugoročna izjava dobavljača više ne može primeniti na robu kojom ga snabdeva.
5. Izjava dobavljača iz tač. 3. i 4. će biti otkucana ili odštampana na jednom od jezika na kojem je sastavljen sporazum, u skladu sa odredbama nacionalnih zakona u državi u kojoj je izdata i imaće originalni potpis dobavljača u originalnom dokumentu. Izjava takođe može biti napisana rukom; u tom slučaju, će biti ispisana mastilom i štampanim slovima.
6. Dobavljač koji izdaje izjavu mora biti spreman da u svako doba, na zahtev carinskih organa države u kojoj je izjava data, podnese svu odgovarajuću dokumentaciju kojom će dokazati da su informacije pružene u deklaraciji tačne.
Član 6.
Prateći dokumenti
Izjava dobavljača koja dokazuje da je obrada ili prerada sprovedena u Evropskoj uniji, Tunisu, Maroku ili Alžiru, sa korišćenim materijalima, data u jednoj od ovih država, biće tretirana kao dokument u skladu sa odredbama čl. 16. tačka 3. i 21. tačka 5. Priloga I i člana 5. tačka 6. ovog aneksa za svrhu dokazivanja da se proizvodi koji su obuhvaćeni uverenjem o kretanju robe EUR.1 ili izjavom o poreklu mogu smatrati proizvodima poreklom iz Evropske unije ili Maroka i proizvodima koji ispunjavaju ostale zahteve iz Priloga I.
Član 7.
Čuvanje izjave dobavljača
Dobavljač koji daje izjavu dobavljača čuvaće najmanje tri godine kopije izjava i faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koji su priloženi uz izjavu, kao i dokumente iz člana 5. tačka 6. ovog aneksa.
Dobavljač koji daje dugoročnu izjavu dobavljača će najmanje tri godine čuvati kopije svih izjava i svih faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koja se odnose na robu za koju je izdata izjava i koja je poslata korisniku, kao i dokumente iz člana 5. tačka 6. ovog aneksa. Ovaj period će početi od datuma isteka važenja dugoročne izjave dobavljača.
Član 8.
Administrativna saradnja
Sa ciljem obezbeđenja pravilne primene ovog aneksa, Evropska unija i Maroko će uzajamno sarađivati, preko nadležnih carinskih organa, u proveravanju autentičnosti uverenja o porieklu robe EUR.1, izjave o poreklu ili izjave dobavljača i ispravnosti informacija pruženih u tim dokumentima.
Član 9.
Provera izjava dobavljača
1. Naknadne provere izjava dobavljača ili dugoročnih izjava dobavljača mogu se sprovoditi nasumice ili kada god carinski organi države, u kojoj se takva izjava uzima u obzir za izdavanje uverenja o poreklu robe EUR.1 ili izjave o poreklu, imaju osnovane sumnje u pogledu autentičnosti dokumenta ili istinitosti informacija pruženih u tim dokumentima.
2. U svrhu primene odredbi iz tačke 1, carinski organi država iz tačke 1. će vratiti izjave dobavljača, fakturu(e), dostavnicu(e) ili druge komercijalne dokumente koji se odnose na robu praćenu izjavom, carinskim organima države u kojoj je izjava izdata, dajući gde je prikladno, razloge ili obrazac zahteva za proveru.
Oni će proslediti, kao prilog zahtevu za naknadnu proveru, bilo koji dokument i informaciju koju su dobili i na taj način sugerisati da informacije pružene u deklaraciji dobavljača nisu tačne.
3. Provera će biti sprovedena od strane carinskih organa države u kojoj je izdata izjava dobavljača ili dugoročna izjava dobavljača. U tu svrhu, imaće pravo da zatraže bilo kakav dokaz i izvrše kontrolu računa dobavljača ili bilo koju proveru za koju smatraju da je potrebna.
4. Carinski organi koji zahtevaju proveru biće informisani o rezultatima provere što je pre moguće. Rezultati provere će jasno ukazati na to da li su informacije sadržane u izjavi dobavljača ili dugoročne izjave dobavljača tačne i omogućiće im da utvrde da li i u kojoj meri izjava dobavljača može biti uzeta u obzir za izdavanje uverenja u poreklu robe EUR.1 ili za izdavanje izjave o poreklu.
Član 10.
Sankcije
Kazniće se svaka osoba koja izradi ili uzrokuje izradu dokumenta koji sadrži netačne informacije sa ciljem sticanja preferencijalnog tretmana za proizvode.
Član 11.
Slobodne zone
1. Evropska unija i Maroko će preduzeti sve neophodne korake da omoguće da proizvodi kojima se trguje, a obuhvaćeni su dokazom o poreklu, i koji tokom transporta koriste slobodne zone na svojim teritorijama, nisu zamenjeni drugom robom i da se nad njima vrše samo uobičajene radnje koje su predviđene da bi se sprečilo njihovo propadanje.
2. Izuzetno od odredbe sadržane u tački 1, kada se proizvodi sa poreklom iz Evropske unije ili Maroka uvoze u slobodnu zonu i obuhvaćeni su dokazom o poreklu, a podvrgavaju se dovoljnoj obradi ili preradi, nadležni organi izdaće novo uverenje o poreklu robe EUR.1 na zahtev izvoznika, ukoliko su obrada ili prerada kojoj je roba podvrgnuta u skladu sa odredbama ove konvencije.
ANEKS IV
Trgovina između Evropske unije i Republike Tunis
Član 1.
Roba koja je stekla poreklo primenom odredbi predviđenih ovim aneksom neće biti obuhvaćena kumulacijom iz člana 3. Priloga I.
Član 2.
Kumulacija u Evropskoj uniji
U cilju primene odredbi člana 2. tačka 1. pod b), Priloga I, obrada ili prerada sprovedena u Maroku, Alžiru ili Tunisu smatraće se sprovedenom u Evropskoj uniji onda kada dobijeni proizvodi budu podvrgnuti kasnijoj obradi ili preradi u Evropskoj uniji. Kada, u skladu sa ovom odredbom, proizvodi sa poreklom budu dobijeni iz dve ili više određenih država, smatraće se da vode poreklo iz Evropske unije samo ako obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6. Priloga I.
Član 3.
Kumulacija u Tunisu
U cilju primene odredbi člana 2. tačka 1. pod b), Priloga I, obrada ili prerada sprovedena u Evropskoj uniji, u Maroku ili Alžiru smatraće se sprovedenom u Tunisu onda kada dobijeni proizvodi budu izloženi kasnijoj obradi ili preradi u Tunisu. Kada, u skladu sa ovom odredbom, proizvodi sa poreklom budu dobijeni iz dve ili više određenih država, smatraće se da vode poreklo iz Tunisa samo ukoliko obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6 Priloga I.
Član 4.
Dokazi o poreklu
1. Ne dovodeći u pitanje član 16. tač. 4. i 5. Priloga I, uverenje o kretanju robe EUR.1 izdaje se od strane carinskih organa države članice Evropske unije ili Tunisa ukoliko se može smatrati da dati proizvodi vode poreklo iz Evropske unije ili Tunisa, uz primenu kumulacije u skladu sa članovima 2. i 3. ovog aneksa i ispunjavaju druge zahteve Priloga I.
2. Ne dovodeći u pitanje član 21. tač. 2. i 3. Priloga I, izjava o poreklu može se izdati ukoliko se za date proizvode može smatrati da su to proizvodi koji vode poreklo iz Evropske unije ili iz Tunisa, primenom kumulacije u skladu sa članovima 2. i 3. ovog aneksa, i ukoliko ispunjavaju druge zahteve Priloga I.
Član 5.
Izjava dobavljača
1. Kada se izdaje uverenje o poreklu robe EUR.1, ili je izjava o poreklu data u Evropskoj uniji ili Tunisu za proizvode sa poreklom, korišćene u proizvodnji robe koja dolazi iz Alžira, Maroka, Tunisa ili Evropske unije, a koji su podvrgnuti obradi ili preradi u ovim zemljama bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom, uzima se u obzir izjava dobavljača za ovu robu u skladu sa ovim članom.
2. Izjava dobavljača iz stava 1. služi kao dokaz obrade ili prerade sprovedene u Alžiru, Maroku, Tunisu ili u Evropskoj uniji za date robe sa svrhom određivanja da li se proizvodi u čijoj su izradi korišćene ove robe, mogu posmatrati kao proizvodi sa poreklom iz Evropske unije ili Tunisa i da li ispunjavaju ostale uslove iz Aneksa I ove konvencije.
3. Zasebne izjave dobavljača se, osim u slučajevima opisanim u stavu 4, daju za svaku pošiljku robe u formi predviđenoj u Aneksu A na listu papira koji će biti priložen uz fakturu, dostavnicu ili bilo koji drugi komercijalni dokument koji opisuje datu robu sa dovoljno detalja koji omogućavaju identifikaciju.
4. Kada dobavljač redovno snabdeva određenog korisnika robom čija je obrada ili prerada sprovedena u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Evropskoj uniji, i očekuje se da ostane konstantna za znatan vremenski period, dobavljač može obezbediti jedinstvenu izjavu dobavljača koja će pokriti i naredne pošiljke iste robe (u daljem tekstu: „dugoročna izjava dobavljača”).
Dugoročna izjava dobavljača prosečno može biti važeća za period do godinu dana od dana davanja izjave. Carinski organi države u kojoj je data izjava, postavljaju uslove pod kojima se mogu koristiti i za duže periode.
Dugoročnu izjavu dobavljača izdaje dobavljač u formi predviđenoj Aneksom B i opisuje robu sa dovoljno detalja kako bi se mogla identifikovati. Izjava se dostavlja korisniku pre nego što mu je isporučena prva pošiljka robe koju pokriva ova izjava ili će biti isporučena zajedno sa prvom pošiljkom.
Dobavljač će odmah obavestiti svog korisnika ukoliko se dugoročna izjava dobavljača više ne može primeniti na robu kojom ga snabdeva.
5. Izjava dobavljača iz tač. 3. i 4. će biti otkucana ili odštampana na jednom od jezika na kojem je sastavljen sporazum, u skladu sa odredbama nacionalnih zakona u državi u kojoj je izdata i imaće originalni potpis dobavljača u originalnom dokumentu. Izjava takođe može biti napisana rukom; u tom slučaju, će biti ispisana mastilom i štampanim slovima.
6. Dobavljač koji izdaje izjavu mora biti spreman da u svako doba, na zahtev carinskih organa države u kojoj je izjava data, podnese svu odgovarajuću dokumentaciju kojom će dokazati da su informacije pružene u deklaraciji tačne.
Član 6.
Prateći dokumenti
Izjava dobavljača koja dokazuje da je obrada ili prerada sprovedena u Evropskoj uniji, Tunisu, Maroku ili Alžiru, sa korišćenim materijalima, data u jednoj od ovih država, biće tretirana kao dokument u skladu sa odredbama čl. 16. tačka 3. i 21. tačka 5. Priloga I i člana 5. tačka 6. ovog aneksa za svrhu dokazivanja da se proizvodi koji su obuhvaćeni uverenjem o kretanju robe EUR.1 ili izjavom o poreklu mogu smatrati proizvodima poreklom iz Evropske unije ili Tunisa i proizvodima koji ispunjavaju ostale zahteve iz Priloga I.
Član 7.
Čuvanje izjave dobavljača
Dobavljač koji daje izjavu dobavljača čuvaće najmanje tri godine kopije izjava i faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koji su priloženi uz izjavu, kao i dokumente iz člana 5. tačka 6. ovog aneksa.
Dobavljač koji daje dugoročnu izjavu dobavljača će najmanje tri godine čuvati kopije svih izjava i svih faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koja se odnose na robu za koju je izdata izjava i koja je poslata korisniku, kao i dokumente iz člana 5. tačka 6. ovog aneksa. Ovaj period će početi od datuma isteka važenja dugoročne izjave dobavljača.
Član 8.
Administrativna saradnja
Sa ciljem obezbeđenja pravilne primene ovog aneksa, Evropska unija i Tunis će uzajamno sarađivati, preko nadležnih carinskih organa, u proveravanju autentičnosti uverenja o porieklu robe EUR.1, izjave o poreklu ili izjave dobavljača i ispravnosti informacija pruženih u tim dokumentima.
Član 9.
Provera izjava dobavljača
1. Naknadne provere izjava dobavljača ili dugoročnih izjava dobavljača mogu se sprovoditi nasumice ili kada god carinski organi države, u kojoj se takva izjava uzima u obzir za izdavanje uverenja o poreklu robe EUR.1 ili izjave o poreklu, imaju osnovane sumnje u pogledu autentičnosti dokumenta ili istinitosti informacija pruženih u tim dokumentima.
2. U svrhu primene odredbi iz tačke 1, carinski organi država iz tačke 1. će vratiti izjave dobavljača, fakturu(e), dostavnicu(e) ili druge komercijalne dokumente koji se odnose na robu praćenu izjavom, carinskim organima države u kojoj je izjava izdata, dajući gde je prikladno, razloge ili obrazac zahteva za proveru.
Oni će proslediti, kao prilog zahtevu za naknadnu proveru, bilo koji dokument i informaciju koju su dobili i na taj način sugerisati da informacije pružene u deklaraciji dobavljača nisu tačne.
3. Provera će biti sprovedena od strane carinskih organa države u kojoj je izdata izjava dobavljača ili dugoročna izjava dobavljača. U tu svrhu, imaće pravo da zatraže bilo kakav dokaz i izvrše kontrolu računa dobavljača ili bilo koju proveru za koju smatraju da je potrebna.
4. Carinski organi koji zahtevaju proveru biće informisani o rezultatima provere što je pre moguće. Rezultati provere će jasno ukazati na to da li su informacije sadržane u izjavi dobavljača ili dugoročne izjave dobavljača tačne i omogućiće im da utvrde da li i u kojoj meri izjava dobavljača može biti uzeta u obzir za izdavanje uverenja u poreklu robe EUR.1 ili za izdavanje izjave o poreklu.
Član 10.
Sankcije
Kazniće se svaka osoba koja izradi ili uzrokuje izradu dokumenta koji sadrži netačne informacije sa ciljem sticanja preferencijalnog tretmana za proizvode.
Član 11.
Slobodne zone
1. Evropska unija i Tunis će preduzeti sve neophodne korake da omoguće da proizvodi kojima se trguje, a obuhvaćeni su dokazom o poreklu, i koji tokom transporta koriste slobodne zone na svojim teritorijama, nisu zamenjeni drugom robom i da se nad njima vrše samo uobičajene radnje koje su predviđene da bi se sprečilo njihovo propadanje.
2. Izuzetno od odredbe sadržane u tački 1, kada se proizvodi sa poreklom iz Evropske unije ili Tunisa uvoze u slobodnu zonu i obuhvaćeni su dokazom o poreklu, a podvrgavaju se dovoljnoj obradi ili preradi, nadležni organi izdaće novo uverenje o poreklu robe EUR.1 na zahtev izvoznika, ukoliko su obrada ili prerada kojoj je roba podvrgnuta u skladu sa odredbama ove konvencije.
ANEKS V
CEUTA I MELILJA
Član 1.
Primena ove konvencije
1. Pojam „Evropska unija” ne podrazumeva Ceutu i Melilju.
2. Kada se uvoze u Ceutu ili Melilju proizvodi poreklom iz strane ugovornice osim Evropske unije, uživaće u potpunosti isti carinski režim kao onaj koji se primenjuje na proizvode poreklom sa carinske teritorije Evropske unije u skladu sa Protokolom 2 Akta o pridruženju Kraljevine Španije i Republike Portugalije Evropskoj uniji. Strane ugovornice osim Evropske unije odobriće uvoz proizvoda na osnovu određenog sporazuma i sa poreklom iz Ceute i Melilje po istom carinskom režimu koji se primenjuje i za proizvode koji se uvoze i sa poreklom su iz Evropske unije.
3. U svrhu primene tačke 2. koji se odnosi na proizvode sa poreklom iz Ceute i Melilje, ova konvencija će primenjivati princip mutatis mutandis koji je predmet posebnih odredbi člana 2.
Član 2.
Posebni uslovi
1. Pod uslovom da su direktno transportovani u skladu sa odredbama člana 12. Priloga I dole navedeno smatraće se:
(1) proizvodima sa poreklom iz Ceute i Melilje:
(a) proizvodi u potpunosti dobijeni u Ceuti i Melilji;
(b) proizvodi dobijeni u Ceuti i Melilji u čijoj proizvodnji su korišćeni proizvodi nepomenuti pod (a), pod uslovom:
1) da su pomenuti proizvodi bili predmet dovolje obrade ili prerade u skladu sa članom 5. Priloga I; ili:
2) da su ti proizvodi sa poreklom strane ugovornice uvoznice ili Evropske Unije, pod uslovom da su bili predmet obrade ili prerade koja prevazilazi postupke koji su navedeni u članu 6. Priloga I.
(2) proizvodi poreklom iz strane ugovornice izvoznice, osim Evropske unije:
(a) proizvodi u potpunosti dobijeni u strani ugovornici izvoznici;
(b) proizvodi dobijeni u strani ugovornici izvoznici u čijoj proizvodnji su korišćeni proizvodi nepomenuti pod (a), pod uslovom:
1) da su pomenuti proizvodi bili predmet dovolje obrade ili prerade u skladu sa članom 5. Priloga I; ili:
2) da su ti proizvodi sa poreklom strane ugovornice uvoznice ili Evropske Unije, pod uslovom da su bili predmet obrade ili prerade koja prevazilazi postupke koji su navedeni u članu 6. Priloga I.
2. Ceuta i Melilja smatraju se jedinstvenom teritorijom.
3. Izvoznik ili njegov ovlašćeni predstavnik u rubriku 2 uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED ili u tekstu izjave o poreklu ili EUR-MED izjave o poreklu unosi ime strane ugovornice izvoznice ili uvoznice i „Ceuta i Melilja” u rubriku 2 uverenja o poreklu robe EUR.1 ili EUR-MED ili u tekstu izjave o poreklu ili izjave o poreklu EUR-MED. Pored toga, ukoliko su u pitanju proizvodi sa poreklom iz Ceute i Melilje, to se naznačava u rubrici 4 uverenja o poreklu robe EUR.1 ili EUR-MED ili u tekstu izjave o poreklu ili izjave o poreklu EUR-MED.
4. Carinski organi Španije odgovorni su za primenu ove konvencije u Ceuti i Melilji.
ANEKS VI
ZAJEDNIČKA DEKLARACIJA
koja se odnosi na Kneževinu Andoru
1. Proizvodi poreklom iz Kneževine Andore u skladu sa Glavama 25 do 97 Harmonizovanog sistema biće prihvaćeni od strana ugovornica osim Evropske unije kao proizvodi poreklom iz Evropske unije, u skladu sa ovom konvencijom.
2. Konvencija se primenjuje mutatis mutandis u svrhu definisanja statusa porekla za gore pomenute proizvode.
ANEKS VII
ZAJEDNIČKA DEKLARACIJA
koja se odnosi na Republiku San Marino
1. Proizvodi poreklom iz Republike San Marino u skladu sa Glavama 25 do 97 Harmonizovanog sistema biće prihvaćeni od strana ugovornica osim Evropske unije kao proizvodi poreklom iz Evropske unije, u skladu sa ovom konvencijom.
2. Konvencija se primenjuje mutatis mutandis u svrhu definisanja statusa porekla za gore pomenute proizvode.
ANEKS VIII
Trgovina između Republike Turske i učesnica u procesu stabilizacije i pridruživanja sa EU
Član 1.
Proizvodi navedeni u tekstu ispod biće isključeni iz kumulacije predviđene članom 3. Priloga I, ako je:
a) zemlja odredišta Republika Turska, i ako su:
(1) materijali korišćeni u proizvodnji ovih proizvoda poreklom iz bilo koje učesnice u procesu stabilizacije i pridruživanja sa EU; ili ako su
(2) ovi proizvodi stekli svoje poreklo na osnovu obrade ili prerade izvršene u bilo kojoj učesnici procesa stabilizacije i pridruživanja sa EU; ili
b) zemlja odredišta bilo koja učesnica u procesu stabilizacije i pridruživanja sa EU, i ako su:
(1) materijali korišćeni u proizvodnji ovih proizvoda poreklom iz Republike Turske; ili ako su
(2) ovi proizvodi stekli poreklo na osnovu obrade ili prerade izvršene u Republici Turskoj;
Tarifna oznaka Naimenovanje 1704 90 99 Ostali proizvodi od šećera koji ne sadrže kakao 1806 10 301806 10 90 Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao:- Kakao u prahu sa dodatkom šećera ili drugih materija za zaslađivanje:- – koji sadrži od 65% do 80% saharoze po masi (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglikozu izraženu kao saharoza- – koji sadrži 80% i više po masi saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglikozu izraženu kao saharoza 1806 20 95 – Ostali proizvodi u blokovima, tablama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tečnom stanju, pasti, prahu, granulama ili u drugim oblicima u rasutom stanju, u sudovima ili neposrednim pakovanjima, sa sadržajem preko 2 kg:– ostalo:— ostalo 1901 90 99 Ekstrakt slada; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, griza, skroba ili ekstrakta slada bez dodatka kakaoa ili sa dodatkom kakaoa u količini manjoj od 40% po masi kakaoa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni; prehrambeni proizvodi od roba iz tar. brojeva 0401 do 0404 bez dodatka kakaoa ili sa sadržajem kakaoa manjim od 5% po masi, računato na potpuno odmašćenu osnovu, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni:- Ostalo:- – ostalo: (osim ekstrakta slada)- – – ostalo 2101 12 98 Ostali preparati na bazi kafe 2101 20 98 Ostali preparati na bazi čaja ili mate-čaja 2106 90 59(1) Prehrambeni proizvodi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni:- Ostalo:- – ostali:- – – ostali:- – – – ostali 2106 90 98 Prehrambeni proizvodi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni:- Ostalo (osim koncentrata belančevina i teksturirane belančevinaste materije):- – ostali:- – – ostali 3302 10 29 Mešavine mirisnih materija i mešavine (uključujući alkoholne rastvore) na bazi jedne ili više tih materija, koje se upotrebljavaju kao sirovine u industriji; ostali preparati na bazi mirisnih materija, koji se upotrebljavaju u proizvodnji pića:- Koji se upotrebljavaju u industriji hrane i pića:- – za upotrebu u industriji pića:- – – preparati koji sadrže sva aromatična sredstva, karakteristična za pića:- – – – stvarne alkoholne jačine, po zapremini, preko 0,5%- – – – ostalo:- – – – – koji ne sadrže mlečne masti, saharozu, izoglikozu, glikozu ili skrob ili koji sadrže, po masi, manje od 1,5% mlečne masti, 5% saharoze ili izoglikoze, 5% glikoze ili skroba- – – – – ostalo
ovaj proizvod neće biti isključen iz kumulacije predviđene članom 1. ovog aneksa u preferencijalnoj trgovini između Republike Turske i Bivše Jugoslovenske Republike Makedonije
ANEKS IX
Trgovina između Republike Turske i Kraljevine Maroko
Član 1.
Roba koja je stekla poreklo primenom odredbi predviđenih ovim aneksom neće biti obuhvaćena kumulacijom iz člana 3. Priloga I.
Član 2.
Kumulacija u Turskoj
U cilju primene odredbi člana 2. tačka 1. pod b), Priloga I, obrada ili prerada sprovedena u Alžiru, Maroku ili Tunisu smatraće se sprovedenom u Turskoj onda kada dobijeni proizvodi budu podvrgnuti kasnijoj obradi ili preradi u Turskoj. Kada, u skladu sa ovom odredbom, proizvodi sa poreklom budu dobijeni iz dve ili više određenih država, smatraće se da vode poreklo iz Turske samo ako obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6. Priloga I.
Član 3.
Kumulacija u Maroku
U cilju primene odredbi člana 2. tačka 1. pod b), Priloga I, obrada ili prerada sprovedena u Alžiru, Tunisu ili Turskoj smatraće se sprovedenom u Maroku onda kada dobijeni proizvodi budu izloženi kasnijoj obradi ili preradi u Maroku. Kada, u skladu sa ovom odredbom, proizvodi sa poreklom budu dobijeni iz dve ili više određenih država, smatraće se da vode poreklo iz Maroka samo ukoliko obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6 Priloga I.
Član 4.
Dokazi o poreklu
1. Ne dovodeći u pitanje član 16. tač. 4. i 5. Priloga I, uverenje o kretanju robe EUR.1 izdaje se od strane carinskih organa Turske ili Maroka ukoliko se može smatrati da dati proizvodi vode poreklo iz Turske ili Maroka, uz primenu kumulacije u skladu sa članovima 2. i 3. ovog aneksa i ispunjavaju druge zahteve Priloga I.
2. Ne dovodeći u pitanje član 21. tač. 2. i 3. Priloga I, izjava o poreklu može se izdati ukoliko se za date proizvode može smatrati da su to proizvodi koji vode poreklo iz Turske ili iz Maroka, primenom kumulacije u skladu sa članovima 2. i 3. ovog aneksa, i ukoliko ispunjavaju druge zahteve Priloga I.
Član 5.
Izjava dobavljača
1. Kada se izdaje uverenje o poreklu robe EUR.1, ili je izjava o poreklu data u Turskoj ili Maroku za proizvode sa poreklom, korišćene u proizvodnji robe koja dolazi iz Alžira, Maroka, Tunisa ili Turske, a koji su podvrgnuti obradi ili preradi u ovim zemljama bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom, uzima se u obzir izjava dobavljača za ovu robu u skladu sa ovim članom.
2. Izjava dobavljača iz tačke 1. služi kao dokaz obrade ili prerade sprovedene u Alžiru, Maroku, Tunisu ili u Turskoj za date robe sa svrhom određivanja da li se proizvodi u čijoj su izradi korišćene ove robe, mogu posmatrati kao proizvodi sa poreklom iz Evropske unije ili Maroka i da li ispunjavaju ostale uslove iz Aneksa I ove konvencije.
3. Zasebne izjave dobavljača se, osim u slučajevima opisanim u tački 4, daju za svaku pošiljku robe u formi predviđenoj u Aneksu V na listu papira koji će biti priložen uz fakturu, dostavnicu ili bilo koji drugi komercijalni dokument koji opisuje datu robu sa dovoljno detalja koji omogućavaju identifikaciju.
4. Kada dobavljač redovno snabdeva određenog korisnika robom čija je obrada ili prerada sprovedena u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Turskoj, i očekuje se da ostane konstantna za znatan vremenski period, dobavljač može obezbediti jedinstvenu izjavu dobavljača koja će pokriti i naredne pošiljke iste robe (u daljem tekstu: „dugoročna izjava dobavljača”).
Dugoročna izjava dobavljača prosečno može biti važeća za period do godinu dana od dana davanja izjave. Carinski organi države u kojoj je data izjava, postavljaju uslove pod kojima se mogu koristiti i za duže periode.
Dugoročnu izjavu dobavljača izdaje dobavljač u formi predviđenoj Aneksom G i opisuje robu sa dovoljno detalja kako bi se mogla identifikovati. Izjava se dostavlja korisniku pre nego što mu je isporučena prva pošiljka robe koju pokriva ova izjava ili će biti isporučena zajedno sa prvom pošiljkom.
Dobavljač će odmah obavestiti svog korisnika ukoliko se dugoročna izjava dobavljača više ne može primeniti na robu kojom ga snabdeva.
5. Izjava dobavljača iz tač. 3. i 4. će biti otkucana ili odštampana na jednom od jezika na kojem je sastavljen sporazum, u skladu sa odredbama nacionalnih zakona u državi u kojoj je izdata i imaće originalni potpis dobavljača u originalnom dokumentu. Izjava takođe može biti napisana rukom; u tom slučaju, će biti ispisana mastilom i štampanim slovima.
6. Dobavljač koji izdaje izjavu mora biti spreman da u svako doba, na zahtev carinskih organa države u kojoj je izjava data, podnese svu odgovarajuću dokumentaciju kojom će dokazati da su informacije pružene u deklaraciji tačne.
Član 6.
Prateći dokumenti
Izjava dobavljača koja dokazuje da je obrada ili prerada sprovedena u Turskoj, Tunisu, Maroku ili Alžiru, sa korišćenim materijalima, data u jednoj od ovih država, biće tretirana kao dokument u skladu sa odredbama čl. 16. tačka 3. i 21. tačka 5. Priloga I i člana 5. tačka 6. ovog aneksa za svrhu dokazivanja da se proizvodi koji su obuhvaćeni uverenjem o kretanju robe EUR.1 ili izjavom o poreklu mogu smatrati proizvodima poreklom iz Turske ili Maroka i proizvodima koji ispunjavaju ostale zahteve iz Priloga I.
Član 7.
Čuvanje izjave dobavljača
Dobavljač koji daje izjavu dobavljača čuvaće najmanje tri godine kopije izjava i faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koji su priloženi uz izjavu, kao i dokumente iz člana 5. tačka 6. ovog aneksa.
Dobavljač koji daje dugoročnu izjavu dobavljača će najmanje tri godine čuvati kopije svih izjava i svih faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koja se odnose na robu za koju je izdata izjava i koja je poslata korisniku, kao i dokumente iz člana 5. tačka 6. ovog aneksa. Ovaj period će početi od datuma isteka važenja dugoročne izjave dobavljača.
Član 8.
Administrativna saradnja
Sa ciljem obezbeđenja pravilne primene ovog aneksa, Turska i Maroko će uzajamno sarađivati, preko nadležnih carinskih organa, u proveravanju autentičnosti uverenja o porieklu robe EUR.1, izjave o poreklu ili izjave dobavljača i ispravnosti informacija pruženih u tim dokumentima.
Član 9.
Provera izjava dobavljača
1. Naknadne provere izjava dobavljača ili dugoročnih izjava dobavljača mogu se sprovoditi nasumice ili kada god carinski organi države, u kojoj se takva izjava uzima u obzir za izdavanje uverenja o poreklu robe EUR.1 ili izjave o poreklu, imaju osnovane sumnje u pogledu autentičnosti dokumenta ili istinitosti informacija pruženih u tim dokumentima.
2. U svrhu primene odredbi iz tačke 1, carinski organi država iz tačke 1. će vratiti izjave dobavljača, fakturu(e), dostavnicu(e) ili druge komercijalne dokumente koji se odnose na robu praćenu izjavom, carinskim organima države u kojoj je izjava izdata, dajući gde je prikladno, razloge ili obrazac zahteva za proveru.
Oni će proslediti, kao prilog zahtevu za naknadnu proveru, bilo koji dokument i informaciju koju su dobili i na taj način sugerisati da informacije pružene u deklaraciji dobavljača nisu tačne.
3. Provera će biti sprovedena od strane carinskih organa države u kojoj je izdata izjava dobavljača ili dugoročna izjava dobavljača. U tu svrhu, imaće pravo da zatraže bilo kakav dokaz i izvrše kontrolu računa dobavljača ili bilo koju proveru za koju smatraju da je potrebna.
4. Carinski organi koji zahtevaju proveru biće informisani o rezultatima provere što je pre moguće. Rezultati provere će jasno ukazati na to da li su informacije sadržane u izjavi dobavljača ili dugoročne izjave dobavljača tačne i omogućiće im da utvrde da li i u kojoj meri izjava dobavljača može biti uzeta u obzir za izdavanje uverenja u poreklu robe EUR.1 ili za izdavanje izjave o poreklu.
Član 10.
Sankcije
Kazniće se svaka osoba koja izradi ili uzrokuje izradu dokumenta koji sadrži netačne informacije sa ciljem sticanja preferencijalnog tretmana za proizvode.
Član 11.
Slobodne zone
1. Turska i Maroko će preduzeti sve neophodne korake da omoguće da proizvodi kojima se trguje, a obuhvaćeni su dokazom o poreklu, i koji tokom transporta koriste slobodne zone na svojim teritorijama, nisu zamenjeni drugom robom i da se nad njima vrše samo uobičajene radnje koje su predviđene da bi se sprečilo njihovo propadanje.
2. Izuzetno od odredbe sadržane u tački 1, kada se proizvodi sa poreklom iz Turske ili Maroka uvoze u slobodnu zonu i obuhvaćeni su dokazom o poreklu, a podvrgavaju se dovoljnoj obradi ili preradi, nadležni organi izdaće novo uverenje o poreklu robe EUR.1 na zahtev izvoznika, ukoliko su obrada ili prerada kojoj je roba podvrgnuta u skladu sa odredbama ove konvencije.
ANEKS X
Trgovina između Republike Turske i Republike Tunis
Član 1.
Roba koja je stekla poreklo primenom odredbi predviđenih ovim aneksom neće biti obuhvaćena kumulacijom iz člana 3. Priloga I.
Član 2.
Kumulacija u Turskoj
U cilju primene odredbi člana 2. tačka 1. pod b), Priloga I, obrada ili prerada sprovedena u Maroku, Alžiru ili Tunisu smatraće se sprovedenom u Turskoj onda kada dobijeni proizvodi budu podvrgnuti kasnijoj obradi ili preradi u Turskoj. Kada, u skladu sa ovom odredbom, proizvodi sa poreklom budu dobijeni iz dve ili više određenih država, smatraće se da vode poreklo iz Turske samo ako obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6. Priloga I.
Član 3.
Kumulacija u Tunisu
U cilju primene odredbi člana 2. tačka 1. pod b), Priloga I, obrada ili prerada sprovedena u Turskoj u Maroku ili Alžiru smatraće se sprovedenom u Tunisu onda kada dobijeni proizvodi budu izloženi kasnijoj obradi ili preradi u Tunisu. Kada, u skladu sa ovom odredbom, proizvodi sa poreklom budu dobijeni iz dve ili više određenih država, smatraće se da vode poreklo iz Tunisa samo ukoliko obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6 Priloga I.
Član 4.
Dokazi o poreklu
1. Ne dovodeći u pitanje član 16. tač. 4. i 5. Priloga I, uverenje o kretanju robe EUR.1 izdaje se od strane carinskih organa Turske ili Tunisa ukoliko se može smatrati da dati proizvodi vode poreklo iz Turske ili Tunisa, uz primenu kumulacije u skladu sa članovima 2. i 3. ovog aneksa i ispunjavaju druge zahteve Priloga I.
2. Ne dovodeći u pitanje član 21. tač. 2. i 3. Priloga I, izjava o poreklu može se izdati ukoliko se za date proizvode može smatrati da su to proizvodi koji vode poreklo iz Turske ili iz Tunisa, primenom kumulacije u skladu sa članovima 2. i 3. ovog aneksa, i ukoliko ispunjavaju druge zahteve Priloga I.
Član 5.
Izjava dobavljača
1. Kada se izdaje uverenje o poreklu robe EUR.1, ili je izjava o poreklu data u Turskoj ili Tunisu za proizvode sa poreklom, korišćene u proizvodnji robe koja dolazi iz Alžira, Maroka, Tunisa ili Turske, a koji su podvrgnuti obradi ili preradi u ovim zemljama bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom, uzima se u obzir izjava dobavljača za ovu robu u skladu sa ovim članom.
2. Izjava dobavljača iz tačke 1. služi kao dokaz obrade ili prerade sprovedene u Alžiru, Maroku, Tunisu ili u Turskoj za date robe sa svrhom određivanja da li se proizvodi u čijoj su izradi korišćene ove robe, mogu posmatrati kao proizvodi sa poreklom iz Turske ili Tunisa i da li ispunjavaju ostale uslove iz Aneksa I ove konvencije.
3. Zasebne izjave dobavljača se, osim u slučajevima opisanim u tački 4, daju za svaku pošiljku robe u formi predviđenoj u Aneksu V na listu papira koji će biti priložen uz fakturu, dostavnicu ili bilo koji drugi komercijalni dokument koji opisuje datu robu sa dovoljno detalja koji omogućavaju identifikaciju.
4. Kada dobavljač redovno snabdeva određenog korisnika robom čija je obrada ili prerada sprovedena u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Turskoj, i očekuje se da ostane konstantna za znatan vremenski period, dobavljač može obezbediti jedinstvenu izjavu dobavljača koja će pokriti i naredne pošiljke iste robe (u daljem tekstu: „dugoročna izjava dobavljača”).
Dugoročna izjava dobavljača prosečno može biti važeća za period do godinu dana od dana davanja izjave. Carinski organi države u kojoj je data izjava, postavljaju uslove pod kojima se mogu koristiti i za duže periode.
Dugoročnu izjavu dobavljača izdaje dobavljač u formi predviđenoj Aneksom G i opisuje robu sa dovoljno detalja kako bi se mogla identifikovati. Izjava se dostavlja korisniku pre nego što mu je isporučena prva pošiljka robe koju pokriva ova izjava ili će biti isporučena zajedno sa prvom pošiljkom.
Dobavljač će odmah obavestiti svog korisnika ukoliko se dugoročna izjava dobavljača više ne može primeniti na robu kojom ga snabdeva.
5. Izjava dobavljača iz tač. 3. i 4. će biti otkucana ili odštampana na jednom od jezika na kojem je sastavljen sporazum, u skladu sa odredbama nacionalnih zakona u državi u kojoj je izdata i imaće originalni potpis dobavljača u originalnom dokumentu. Izjava takođe može biti napisana rukom; u tom slučaju, će biti ispisana mastilom i štampanim slovima.
6. Dobavljač koji izdaje izjavu mora biti spreman da u svako doba, na zahtev carinskih organa države u kojoj je izjava data, podnese svu odgovarajuću dokumentaciju kojom će dokazati da su informacije pružene u deklaraciji tačne.
Član 6.
Prateći dokumenti
Izjava dobavljača koja dokazuje da je obrada ili prerada sprovedena u Evropskoj uniji, Tunisu, Maroku ili Alžiru, sa korišćenim materijalima, data u jednoj od ovih država, biće tretirana kao dokument u skladu sa odredbama čl. 16. tačka 3. i 21. tačka 5. Priloga I i člana 5. tačka 6. ovog aneksa za svrhu dokazivanja da se proizvodi koji su obuhvaćeni uverenjem o kretanju robe EUR.1 ili izjavom o poreklu mogu smatrati proizvodima poreklom iz Evropske unije ili Tunisa i proizvodima koji ispunjavaju ostale zahteve iz Priloga I.
Član 7.
Čuvanje izjave dobavljača
Dobavljač koji daje izjavu dobavljača čuvaće najmanje tri godine kopije izjava i faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koji su priloženi uz izjavu, kao i dokumente iz člana 5. stav 6. ovog aneksa.
Dobavljač koji daje dugoročnu izjavu dobavljača će najmanje tri godine čuvati kopije svih izjava i svih faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koja se odnose na robu za koju je izdata izjava i koja je poslata korisniku, kao i dokumente iz člana 5. tačka 6. ovog aneksa. Ovaj period će početi od datuma isteka važenja dugoročne izjave dobavljača.
Član 8.
Administrativna saradnja
Sa ciljem obezbeđenja pravilne primene ovog aneksa, Evropska unija i Tunis će uzajamno sarađivati, preko nadležnih carinskih organa, u proveravanju autentičnosti uverenja o porieklu robe EUR.1, izjave o poreklu ili izjave dobavljača i ispravnosti informacija pruženih u tim dokumentima.
Član 9.
Provera izjava dobavljača
1. Naknadne provere izjava dobavljača ili dugoročnih izjava dobavljača mogu se sprovoditi nasumice ili kada god carinski organi države, u kojoj se takva izjava uzima u obzir za izdavanje uverenja o poreklu robe EUR.1 ili izjave o poreklu, imaju osnovane sumnje u pogledu autentičnosti dokumenta ili istinitosti informacija pruženih u tim dokumentima.
2. U svrhu primene odredbi iz stava 1, carinski organi država iz tačke 1. će vratiti izjave dobavljača, fakturu(e), dostavnicu(e) ili druge komercijalne dokumente koji se odnose na robu praćenu izjavom, carinskim organima države u kojoj je izjava izdata, dajući gde je prikladno, razloge ili obrazac zahteva za proveru.
Oni će proslediti, kao prilog zahtevu za naknadnu proveru, bilo koji dokument i informaciju koju su dobili i na taj način sugerisati da informacije pružene u deklaraciji dobavljača nisu tačne.
3. Provera će biti sprovedena od strane carinskih organa države u kojoj je izdata izjava dobavljača ili dugoročna izjava dobavljača. U tu svrhu, imaće pravo da zatraže bilo kakav dokaz i izvrše kontrolu računa dobavljača ili bilo koju proveru za koju smatraju da je potrebna.
4. Carinski organi koji zahtevaju proveru biće informisani o rezultatima provere što je pre moguće. Rezultati provere će jasno ukazati na to da li su informacije sadržane u izjavi dobavljača ili dugoročne izjave dobavljača tačne i omogućiće im da utvrde da li i u kojoj meri izjava dobavljača može biti uzeta u obzir za izdavanje uverenja u poreklu robe EUR.1 ili za izdavanje izjave o poreklu.
Član 10.
Sankcije
Kazniće se svaka osoba koja izradi ili uzrokuje izradu dokumenta koji sadrži netačne informacije sa ciljem sticanja preferencijalnog tretmana za proizvode.
Član 11.
Slobodne zone
1. Evropska unija i Tunis će preduzeti sve neophodne korake da omoguće da proizvodi kojima se trguje, a obuhvaćeni su dokazom o poreklu, i koji tokom transporta koriste slobodne zone na svojim teritorijama, nisu zamenjeni drugom robom i da se nad njima vrše samo uobičajene radnje koje su predviđene da bi se sprečilo njihovo propadanje.
2. Izuzetno od odredbe sadržane u tački 1, kada se proizvodi sa poreklom iz Evropske unije ili Tunisa uvoze u slobodnu zonu i obuhvaćeni su dokazom o poreklu, a podvrgavaju se dovoljnoj obradi ili preradi, nadležni organi izdaće novo uverenje o poreklu robe EUR.1 na zahtev izvoznika, ukoliko su obrada ili prerada kojoj je roba podvrgnuta u skladu sa odredbama ove konvencije.
ANEKS XI
Trgovina između EFTA zemalja i Republike Tunis
Član 1.
Roba koja je stekla poreklo primenom odredbi predviđenih ovim aneksom neće biti obuhvaćena kumulacijom iz člana 3. Priloga I.
Član 2.
Kumulacija u EFTA zemljama
U cilju primene odredbi člana 2. tačka 1. pod b), Priloga I, obrada ili prerada sprovedena u Tunisu smatraće se sprovedenom u EFTA zemljama onda kada dobijeni proizvodi budu podvrgnuti kasnijoj obradi ili preradi u EFTA zemljama. Kada, u skladu sa ovom odredbom, proizvodi sa poreklom budu dobijeni iz dve ili više određenih država, smatraće se da vode poreklo iz EFTA zemalja samo ako obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6. Priloga I.
Član 3.
Kumulacija u Tunisu
U cilju primene odredbi člana 2. tačka 1. pod b), Priloga I, obrada ili prerada sprovedena u EFTA zemljama smatraće se sprovedenom u Tunisu onda kada dobijeni proizvodi budu izloženi kasnijoj obradi ili preradi u Tunisu. Kada, u skladu sa ovom odredbom, proizvodi sa poreklom budu dobijeni iz dve ili više određenih država, smatraće se da vode poreklo iz Tunisa samo ukoliko obrada ili prerada prevazilaze radnje iz člana 6. Priloga I.
Član 4.
Dokazi o poreklu
1. Ne dovodeći u pitanje član 16. tač. 4. i 5. Priloga I, uverenje o kretanju robe EUR.1 izdaje se od strane carinskih organa EFTA zemalja ili Tunisa ukoliko se može smatrati da dati proizvodi vode poreklo iz EFTA zemalja ili Tunisa, uz primenu kumulacije u skladu sa članovima 2. i 3. ovog aneksa i ispunjavaju druge zahteve Priloga I.
2. Ne dovodeći u pitanje član 21. tač. 2. i 3. Priloga I, izjava o poreklu može se izdati ukoliko se za date proizvode može smatrati da su to proizvodi koji vode poreklo iz EFTA zemalja ili iz Tunisa, primenom kumulacije u skladu sa članovima 2. i 3. ovog aneksa, i ukoliko ispunjavaju druge zahteve Priloga I.
Član 5.
Izjava dobavljača
1. Kada se izdaje uverenje o poreklu robe EUR.1, ili je izjava o poreklu data u EFTA zemljama ili Tunisu za proizvode sa poreklom, korišćene u proizvodnji robe koja dolazi iz Tunisa ili EFTA zemalja, a koji su podvrgnuti obradi ili preradi u ovim zemljama bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom, uzima se u obzir izjava dobavljača za ovu robu u skladu sa ovim članom.
2. Izjava dobavljača iz tačke 1. služi kao dokaz obrade ili prerade sprovedene u Tunisu ili u EFTA zemljama za date robe sa svrhom određivanja da li se proizvodi u čijoj su izradi korišćene ove robe, mogu posmatrati kao proizvodi sa poreklom iz Turske ili EFTA zemalja i da li ispunjavaju ostale uslove iz Aneksa I ove konvencije.
3. Zasebne izjave dobavljača se, osim u slučajevima opisanim u tački 4, daju za svaku pošiljku robe u formi predviđenoj u Aneksu D na listu papira koji će biti priložen uz fakturu, dostavnicu ili bilo koji drugi komercijalni dokument koji opisuje datu robu sa dovoljno detalja koji omogućavaju identifikaciju.
4. Kada dobavljač redovno snabdeva određenog korisnika robom čija je obrada ili prerada sprovedena u Tunisu ili EFTA zemljama, i očekuje se da ostane konstantna za znatan vremenski period, dobavljač može obezbediti jedinstvenu izjavu dobavljača koja će pokriti i naredne pošiljke iste robe (u daljem tekstu: „dugoročna izjava dobavljača”).
Dugoročna izjava dobavljača prosečno može biti važeća za period do godinu dana od dana davanja izjave. Carinski organi države u kojoj je data izjava, postavljaju uslove pod kojima se mogu koristiti i za duže periode.
Dugoročnu izjavu dobavljača izdaje dobavljač u formi predviđenoj Aneksom Đ i opisuje robu sa dovoljno detalja kako bi se mogla identifikovati. Izjava se dostavlja korisniku pre nego što mu je isporučena prva pošiljka robe koju pokriva ova izjava ili će biti isporučena zajedno sa prvom pošiljkom.
Dobavljač će odmah obavestiti svog korisnika ukoliko se dugoročna izjava dobavljača više ne može primeniti na robu kojom ga snabdeva.
5. Izjava dobavljača iz tač. 3. i 4. će biti otkucana ili odštampana na jednom od jezika na kojem je sastavljen sporazum, u skladu sa odredbama nacionalnih zakona u državi u kojoj je izdata i imaće originalni potpis dobavljača u originalnom dokumentu. Izjava takođe može biti napisana rukom; u tom slučaju, će biti ispisana mastilom i štampanim slovima.
6. Dobavljač koji izdaje izjavu mora biti spreman da u svako doba, na zahtev carinskih organa države u kojoj je izjava data, podnese svu odgovarajuću dokumentaciju kojom će dokazati da su informacije pružene u deklaraciji tačne.
Član 6.
Prateći dokumenti
Izjava dobavljača koja dokazuje da je obrada ili prerada sprovedena u EFTA zemljama ili Tunisu, sa korišćenim materijalima, data u jednoj od ovih država, biće tretirana kao dokument u skladu sa odredbama čl. 16. tačka 3. i 21. tačka 5. Priloga I i člana 5. tačka 6. ovog aneksa za svrhu dokazivanja da se proizvodi koji su obuhvaćeni uverenjem o kretanju robe EUR.1 ili izjavom o poreklu mogu smatrati proizvodima poreklom iz EFTA zemalja ili Tunisa i proizvodima koji ispunjavaju ostale zahteve iz Priloga I.
Član 7.
Čuvanje izjave dobavljača
Dobavljač koji daje izjavu dobavljača čuvaće najmanje tri godine kopije izjava i faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koji su priloženi uz izjavu, kao i dokumente iz člana 5. tačka 6. ovog aneksa.
Dobavljač koji daje dugoročnu izjavu dobavljača će najmanje tri godine čuvati kopije svih izjava i svih faktura, dostavnica ili drugih komercijalnih dokumenata koja se odnose na robu za koju je izdata izjava i koja je poslata korisniku, kao i dokumente iz člana 5. tačka 6. ovog aneksa. Ovaj period će početi od datuma isteka važenja dugoročne izjave dobavljača.
Član 8.
Administrativna saradnja
Sa ciljem obezbeđenja pravilne primene ovog aneksa, EFTA zemlje i Tunis će uzajamno sarađivati, preko nadležnih carinskih organa, u proveravanju autentičnosti uverenja o poreklu robe EUR.1, izjave o poreklu ili izjave dobavljača i ispravnosti informacija pruženih u tim dokumentima.
Član 9.
Provera izjava dobavljača
1. Naknadne provere izjava dobavljača ili dugoročnih izjava dobavljača mogu se sprovoditi nasumice ili kada god carinski organi države, u kojoj se takva izjava uzima u obzir za izdavanje uverenja o poreklu robe EUR.1 ili izjave o poreklu, imaju osnovane sumnje u pogledu autentičnosti dokumenta ili istinitosti informacija pruženih u tim dokumentima.
2. U svrhu primene odredbi iz tačke 1, carinski organi država iz tačke 1. će vratiti izjave dobavljača, fakturu(e), dostavnicu(e) ili druge komercijalne dokumente koji se odnose na robu praćenu izjavom, carinskim organima države u kojoj je izjava izdata, dajući gde je prikladno, razloge ili obrazac zahteva za proveru.
Oni će proslediti, kao prilog zahtevu za naknadnu proveru, bilo koji dokument i informaciju koju su dobili i na taj način sugerisati da informacije pružene u deklaraciji dobavljača nisu tačne.
3. Provera će biti sprovedena od strane carinskih organa države u kojoj je izdata izjava dobavljača ili dugoročna izjava dobavljača. U tu svrhu, imaće pravo da zatraže bilo kakav dokaz i izvrše kontrolu računa dobavljača ili bilo koju proveru za koju smatraju da je potrebna.
4. Carinski organi koji zahtevaju proveru biće informisani o rezultatima provere što je pre moguće. Rezultati provere će jasno ukazati na to da li su informacije sadržane u izjavi dobavljača ili dugoročne izjave dobavljača tačne i omogućiće im da utvrde da li i u kojoj meri izjava dobavljača može biti uzeta u obzir za izdavanje uverenja u poreklu robe EUR.1 ili za izdavanje izjave o poreklu.
Član 10.
Sankcije
Kazniće se svaka osoba koja izradi ili uzrokuje izradu dokumenta koji sadrži netačne informacije sa ciljem sticanja preferencijalnog tretmana za proizvode.
Član 11.
Slobodne zone
1. EFTA zemlje i Tunis će preduzeti sve neophodne korake da omoguće da proizvodi kojima se trguje, a obuhvaćeni su dokazom o poreklu, i koji tokom transporta koriste slobodne zone na svojim teritorijama, nisu zamenjeni drugom robom i da se nad njima vrše samo uobičajene radnje koje su predviđene da bi se sprečilo njihovo propadanje.
2. Izuzetno od odredbe sadržane u tački 1, kada se proizvodi sa poreklom iz EFTA zemalja ili Tunisa uvoze u slobodnu zonu i obuhvaćeni su dokazom o poreklu, a podvrgavaju se dovoljnoj obradi ili preradi, nadležni organi izdaće novo uverenje o poreklu robe EUR.1 na zahtev izvoznika, ukoliko su obrada ili prerada kojoj je roba podvrgnuta u skladu sa odredbama ove konvencije.
ANEKS XII
Trgovina u okviru Sporazuma o slobodnoj trgovini između Mediteranskih arapskih zemalja (Agadir Sporazum)
Proizvodi dobijeni u zemljama članicama Sporazuma o slobodnoj trgovini između Mediteranskih arapskih zemalja (Agadir Sporazum) od materijala iz Glave od 1 do 24 Harmonizovanog sistema, isključeni su iz dijagonalne kumulacije sa ostalim stranama ugovornicama, kada trgovina ovim materijalima nije liberalizovana u okviru sporazuma o slobodnoj trgovini potpisanih između zemlje odredišta i zemlje porekla materijala korišćenog za proizvodnju tog proizvoda.
ANEKS A
Izjava dobavljača za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u Evropskoj uniji, Alžiru, Maroku ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom
Izjava dobavljača, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti sačinjena u skladu sa napomenama. Međutim, napomene ne moraju biti naznačene.
IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u Evropskoj uniji, Alžiru, Maroku ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom
Ja, dole potpisani, dobavljač robe navedene u prilogu, izjavljujem da:
1. Sledeći materijali, koji nisu poreklom iz Evropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa, su bili korišćeni u Evropskoj uniji, Alžiru, Maroku ili Tunisu za proizvodnju ove robe:
Opis dostavljenerobe (1) Opis korišćenihmaterijala bezporekla Tarifni brojkorišćenih materijalabez porekla (2) Vrednost korišćenihmaterijala bezporekla (2)(3) Ukupno
2. Svi ostali materijali korišćeni u Evropskoj uniji, Alžiru, Maroku ili Tunisu za proizvodnju ove robe su sa poreklom iz Evropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa;
3. Sledeća roba koja je podvrgnuta obradi ili preradi van Evropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa u skladu sa članom 11. Priloga I Regionalne konvencije o Pan-Evro-Mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu i koja je tamo stekla sledeću ukupnu dodatu vrednost:
Opis dostavljenerobe Ukupna dodata vrednost stečena vanEvropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa (4) (Mesto i datum) (Adresa i potpis dobavljača; dodatno, ime osobe koja je potpisnik izjave treba da bude čitko ispisano )
(1) Kada se faktura, dostavnica ili neki drugi komercijalni dokument uz koji se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne sadrži materijale bez porekla u istoj meri, dobavljač ih mora jasno razdvojiti.
Primer:
Dokument se odnosi na različite modele elektromotora sa tarifnom oznakom 8501 koji se koriste u izradi veš mašina iz tarifnog broja 8450. Karakteristike i vrednost materijala bez porekla koji se koriste u izradi ovih motora se razlikuju od modela do modela. Stoga, se ti modeli moraju razdvojiti u prvoj koloni, dok se podaci u drugim kolonama moraju naznačiti posebno za svaki model kako bi se proizvođaču veš mašina omogućilo da izvrši preciznu procenu o statusu porekla ovih proizvoda u zavisnosti od modela električnog motora koji koristi.
(2) Podaci koji se traže u ovim kolonama daju se samo ako su neophodni.
Primeri:
Pravilo koje se odnosi na odeću iz ex Glave 62 dozvoljava upotrebu prediva bez porekla. Ukoliko proizvođač te odeće u Alžiru koristi tkaninu koja je uvezena iz unije koja je dobijena tkanjem prediva bez porekla, dovoljno je da dobavljač iz unije u svojoj izjavi opiše materijal bez porekla koji se koristio kao predivo, a da pritom nije potrebno da navede oznaku i vrednost tog prediva.
Proizvođač proizvoda iz tarifnog broja 7217, koji se dobijaju proizvodnjom od gvozdenih šipki bez porekla, mora u drugoj koloni da naznači „gvozdene šipke”. Kada se proizvod koristi za proizvodnju mašine, za koju prema pravilu postoji ograničenje za sve materijale bez porekla korišćene do određene procentualne vrednosti, neophodno je u trećoj koloni naznačiti vrednost materijala bez porekla.
(3) „Vrednost materijala” označava carinsku vrednost u vreme uvoza materijala bez porekla koji su korišćeni u proizvodnji, ili ukoliko je ona nepoznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u Evropskoj uniji, Alžiru, Maroku ili Tunisu. Precizna vrednost za svaki korišćeni materijal bez porekla se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(4) „Ukupna dodata vrednost” označava sve troškove nastale van Evropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa, uključujući vrednost svih materijala koji su tu dodati. Precizna vrednost ukupne dodate vrednosti stečene van Evropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
ANEKS B
Dugoročna izjava dobavljača za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u Evropskoj uniji, Alžiru, Maroku ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom
Dugoročna izjava dobavljača, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu sa napomenama. Međutim, napomene ne moraju biti označene.
DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u Evropskoj uniji, Alžiru, Maroku ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom
Ja, dole potpisani, dobavljač robe koja se nalazi u ovom dokumentu, koja se redovno isporučuje u ……………………………….(1) , izjavljujem da:
1. Sledeći materijali koji nisu poreklom iz Evropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa su bili korišćeni u Evropskoj uniji, Alžiru, Maroku ili Tunisu za proizvodnju ove robe:
Opis dostavljene robe (1) Opis korišćenih materijala bez porekla Tarifni brojkorišćenih materijala bez porekla (2) Vrednost korišćenihmaterijala bez porekla (2)(3) Ukupno
2. Svi ostali materijali korišćeni u Evropskoj uniji, Alžiru, Maroku ili Tunisu za proizvodnju ove robe su sa poreklom iz Evropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa;
3. Sledeća roba koja je podvrgnuta obradi ili preradi van Evropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa u skladu sa članom 11. Priloga I Regionalne konvencije o Pan-Evro-Mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu i koja je tamo stekla sledeću ukupnu dodatu vrednost:
Opis dostavljene robe Ukupna dodata vrednost stečena vanEvropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa (4)
Ova izjava važi za sve naredne pošiljke ove robe poslate iz ………………………………………………………..
u …………………………………………………………………………. ( 6)
Obavezujem se da informišem…………………………………………….(1) odmah u slučaju da ova izjava nije više važeća.
……………………………………………
(Mesto i datum )
……………………………………
……………………………………
……………………………………
(Adresa i potpis dobavljača; dodatno, ime osobe koja je potpisnik izjave treba da bude čitko ispisano)
(1) Ime i adresa korisnika
(2) Kada se faktura, dostavnica ili neki drugi komercijalni dokument uz koji se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne sadrži materijale bez porekla u istoj meri, dobavljač ih mora jasno razdvojiti.
Primer:
Dokument se odnosi na različite modele elektromotora iz tarifnih brojeva 8501 koji se koriste u izradi veš mašina iz tarifnog broja 8450. Karakteristike i vrednost materijala bez porekla koji se koriste u izradi ovih motora se razlikuju od modela do modela. Stoga se ti modeli moraju razdvojiti u prvoj koloni, dok se podaci u drugim kolonama moraju naznačiti posebno za svaki model kako bi se proizvođaču veš mašina omogućilo da izvrši preciznu procenu o statusu porekla ovih proizvoda u zavisnosti od modela električnog motora koji koristi.
(3) Podaci koji se traže u ovim kolonama se daju samo ako su neophodni.
Primeri:
Pravilo koje se odnosi na odeću iz ex Glave 62 dozvoljava upotrebu prediva bez porekla. Ukoliko proizvođač te odeće u Alžiru koristi tkaninu koja je uvezena iz unije koja je dobijena tkanjem prediva bez porekla, dovoljno je da dobavljač iz unije u svojoj izjavi opiše materijal bez porekla koji se koristio kao predivo, a da pritom nije potrebno da navede oznaku i vrednost tog prediva.
Proizvođač koji izrađuje proizvode iz tarifnog broja 7217 od čeličnih šipki, mora u drugoj koloni da naznači „šipke od gvožđa”. Kada se dobijeni proizvod koristi za proizvodnju mašine, za koju prema pravilu postoji ograničenje za sve materijale bez porekla korišćene do određene procentualne vrednosti, neophodno je u trećoj koloni naznačiti vrednost šipki bez porekla.
(4) „Vrednost materijala” označava carinsku vrednost u vreme uvoza materijala bez porekla koji su korišćeni u proizvodnji ili ukoliko je ona nepoznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u Evropskoj uniji, Alžiru, Maroku ili Tunisu. Precizna vrednost za svaki korišćeni materijal bez porekla se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(5) „Ukupna dodata vrednost” označava sve troškove nastale van Evropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa, uključujući vrednost svih materijala koji su tu dodati. Precizna vrednost ukupne dodate vrednosti stečene van Evropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(6) Navesti datume. Period važenja dugoročne izjave dobavljača obično ne bi trebalo da bude duži od 12 meseci, što podleže uslovima koje utvrđuju carinski organi države u kojoj je dugoročna izjava dobavljača sačinjena. ANEKS V
Izjava dobavljača za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Turskoj bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom
Izjava dobavljača, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti sačinjena u skladu sa napomenama. Međutim, napomene ne moraju biti naznačene.
IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Turskoj bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom
Ja, dole potpisani, dobavljač robe navedene u prilogu, izjavljujem da:
1. Sledeći materijali, koji nisu poreklom iz Alžira, Maroka, Tunisa ili Turske, su bili korišćeni u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Turskoj za proizvodnju ove robe:
Opis dostavljenerobe (1) Opis korišćenihmaterijala bezporekla Tarifni brojkorišćenih materijalabez porekla (2) Vrednost korišćenihmaterijala bezporekla (2)(3) Ukupno
2. Svi ostali materijali korišćeni u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Turskoj za proizvodnju ove robe su sa poreklom iz Alžira, Maroka, Tunisa ili Turske;
3. Sledeća roba koja je podvrgnuta obradi ili preradi van Alžira, Maroka, Tunisa ili Turske u skladu sa članom 11. Priloga I Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu i koja je tamo stekla sledeću ukupnu dodatu vrednost:
Opis dostavljenerobe Ukupna dodata vrednost stečena vanAlžira, Maroka, Tunisa ili Turske (4) (Mesto i datum) (Adresa i potpis dobavljača; dodatno, ime osobe koja je potpisnik izjave treba da bude čitko ispisano )
(1) Kada se faktura, dostavnica ili neki drugi komercijalni dokument uz koji se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne sadrži materijale bez porekla u istoj meri, dobavljač ih mora jasno razdvojiti.
Primer:
Dokument se odnosi na različite modele elektromotora sa tarifnom oznakom 8501 koji se koriste u izradi veš mašina iz tarifnog broja 8450. Karakteristike i vrednost materijala bez porekla koji se koriste u izradi ovih motora se razlikuju od modela do modela. Stoga, se ti modeli moraju razdvojiti u prvoj koloni, dok se podaci u drugim kolonama moraju naznačiti posebno za svaki model kako bi se proizvođaču veš mašina omogućilo da izvrši preciznu procenu o statusu porekla ovih proizvoda u zavisnosti od modela električnog motora koji koristi.
(2) Podaci koji se traže u ovim kolonama daju se samo ako su neophodni.
Primeri:
Pravilo koje se odnosi na odeću iz ex Glave 62 dozvoljava upotrebu prediva bez porekla. Ukoliko proizvođač te odeće u Alžiru koristi tkaninu koja je uvezena iz unije koja je dobijena tkanjem prediva bez porekla, dovoljno je da dobavljač iz unije u svojoj izjavi opiše materijal bez porekla koji se koristio kao predivo, a da pritom nije potrebno da navede oznaku i vrednost tog prediva.
Proizvođač proizvoda iz tarifnog broja 7217, koji se dobijaju proizvodnjom od gvozdenih šipki bez porekla, mora u drugoj koloni da naznači „gvozdene šipke”. Kada se proizvod koristi za proizvodnju mašine, za koju prema pravilu postoji ograničenje za sve materijale bez porekla korišćene do određene procentualne vrednosti, neophodno je u trećoj koloni naznačiti vrednost materijala bez porekla.
(3) „Vrednost materijala” označava carinsku vrednost u vreme uvoza materijala bez porekla koji su korišćeni u proizvodnji, ili ukoliko je ona nepoznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u Evropskoj uniji, Alžiru, Maroku ili Tunisu. Precizna vrednost za svaki korišćeni materijal bez porekla se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(4) „Ukupna dodata vrednost” označava sve troškove nastale van Evropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa, uključujući vrednost svih materijala koji su tu dodati. Precizna vrednost ukupne dodate vrednosti stečene van Evropske unije, Alžira, Maroka ili Tunisa se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
ANEKS G
Dugoročna izjava dobavljača za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Turskoj bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom
Dugoročna izjava dobavljača, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu sa napomenama. Međutim, napomene ne moraju biti označene.
DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Turskoj bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom
Ja, dole potpisani, dobavljač robe koja se nalazi u ovom dokumentu, koja se redovno isporučuje u ……………………………….(1) , izjavljujem da:
1. Sledeći materijali koji nisu poreklom iz Alžira, Maroka, Tunisa ili Turske su bili korišćeni u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Turskoj za proizvodnju ove robe:
Opis dostavljene robe (1) Opis korišćenih materijala bez porekla Tarifni brojkorišćenih materijala bez porekla (2) Vrednost korišćenihmaterijala bez porekla (2)(3) Ukupno
2. Svi ostali materijali korišćeni u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Turskoj za proizvodnju ove robe su sa poreklom iz Alžira, Maroka, Tunisa ili Turske;
3. Sledeća roba koja je podvrgnuta obradi ili preradi van Alžira, Maroka, Tunisa ili Turske u skladu sa članom 11. Priloga I Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu i koja je tamo stekla sledeću ukupnu dodatu vrednost:
Opis dostavljene robe Ukupna dodata vrednost stečena vanAlžira, Maroka, Tunisa ili Turske (4)
Ova izjava važi za sve naredne pošiljke ove robe poslate iz ………………………………………………………..
u …………………………………………………………………………. ( 6)
Obavezujem se da informišem…………………………………………….(1) odmah u slučaju da ova izjava nije više važeća.
……………………………………………
(Mesto i datum )
……………………………………
……………………………………
……………………………………
(Adresa i potpis dobavljača; dodatno, ime osobe koja je potpisnik izjave treba da bude čitko ispisano)
(1) Ime i adresa korisnika
(2) Kada se faktura, dostavnica ili neki drugi komercijalni dokument uz koji se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne sadrži materijale bez porekla u istoj meri, dobavljač ih mora jasno razdvojiti.
Primer:
Dokument se odnosi na različite modele elektromotora iz tarifnih brojeva 8501 koji se koriste u izradi veš mašina iz tarifnog broja 8450. Karakteristike i vrednost materijala bez porekla koji se koriste u izradi ovih motora se razlikuju od modela do modela. Stoga se ti modeli moraju razdvojiti u prvoj koloni, dok se podaci u drugim kolonama moraju naznačiti posebno za svaki model kako bi se proizvođaču veš mašina omogućilo da izvrši preciznu procenu o statusu porekla ovih proizvoda u zavisnosti od modela električnog motora koji koristi.
(3) Podaci koji se traže u ovim kolonama se daju samo ako su neophodni.
Primeri:
Pravilo koje se odnosi na odeću iz ex Glave 62 dozvoljava upotrebu prediva bez porekla. Ukoliko proizvođač te odeće u Alžiru koristi tkaninu koja je uvezena iz unije koja je dobijena tkanjem prediva bez porekla, dovoljno je da dobavljač iz unije u svojoj izjavi opiše materijal bez porekla koji se koristio kao predivo, a da pritom nije potrebno da navede oznaku i vrednost tog prediva.
Proizvođač koji izrađuje proizvode iz tarifnog broja 7217 od čeličnih šipki, mora u drugoj koloni da naznači „šipke od gvožđa”. Kada se dobijeni proizvod koristi za proizvodnju mašine, za koju prema pravilu postoji ograničenje za sve materijale bez porekla korišćene do određene procentualne vrednosti, neophodno je u trećoj koloni naznačiti vrednost šipki bez porekla.
(4) „Vrednost materijala” označava carinsku vrednost u vreme uvoza materijala bez porekla koji su korišćeni u proizvodnji ili ukoliko je ona nepoznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u Alžiru, Maroku, Tunisu ili Turskoj. Precizna vrednost za svaki korišćeni materijal bez porekla se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(5) „Ukupna dodata vrednost” označava sve troškove nastale van Alžira, Maroka, Tunisa ili Turske, uključujući vrednost svih materijala koji su tu dodati. Precizna vrednost ukupne dodate vrednosti stečene van Alžira, Maroka, Tunisa ili Turske se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(6) Navesti datume. Period važenja dugoročne izjave dobavljača obično ne bi trebalo da bude duži od 12 meseci, što podleže uslovima koje utvrđuju carinski organi države u kojoj je dugoročna izjava dobavljača sačinjena.
ANEKS D
Izjava dobavljača za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u EFTA zemljama ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom
Izjava dobavljača, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti sačinjena u skladu sa napomenama. Međutim, napomene ne moraju biti naznačene.
IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u EFTA zemljama ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom
Ja, dole potpisani, dobavljač robe navedene u prilogu, izjavljujem da:
1. Sledeći materijali, koji nisu poreklom iz EFTA zemalja ili Tunisa, su bili korišćeni u EFTA zemljama ili Tunisu za proizvodnju ove robe:
Opis dostavljenerobe (1) Opis korišćenihmaterijala bezporekla Tarifni brojkorišćenih materijalabez porekla (2) Vrednost korišćenihmaterijala bezporekla (2)(3) Ukupno
2. Svi ostali materijali korišćeni u EFTA zemljama ili Tunisu za proizvodnju ove robe su sa poreklom iz EFTA zemalja ili Tunisa;
3. Sledeća roba koja je podvrgnuta obradi ili preradi van EFTA zemalja ili Tunisa u skladu sa članom 11. Priloga I Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu i koja je tamo stekla sledeću ukupnu dodatu vrednost:
Ukupna dodata vrednost stečena vanEFTA zemalja ili Tunisa (4) (Mesto i datum) (Adresa i potpis dobavljača; dodatno, ime osobe koja je potpisnik izjave treba da bude čitko ispisano )
(1) Kada se faktura, dostavnica ili neki drugi komercijalni dokument uz koji se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne sadrži materijale bez porekla u istoj meri, dobavljač ih mora jasno razdvojiti.
Primer:
Dokument se odnosi na različite modele elektromotora sa tarifnom oznakom 8501 koji se koriste u izradi veš mašina iz tarifnog broja 8450. Karakteristike i vrednost materijala bez porekla koji se koriste u izradi ovih motora se razlikuju od modela do modela. Stoga, se ti modeli moraju razdvojiti u prvoj koloni, dok se podaci u drugim kolonama moraju naznačiti posebno za svaki model kako bi se proizvođaču veš mašina omogućilo da izvrši preciznu procenu o statusu porekla ovih proizvoda u zavisnosti od modela električnog motora koji koristi.
(2) Podaci koji se traže u ovim kolonama daju se samo ako su neophodni.
Primeri:
Pravilo koje se odnosi na odeću iz ex Glave 62 dozvoljava upotrebu prediva bez porekla. Ukoliko proizvođač te odeće u Alžiru koristi tkaninu koja je uvezena iz unije koja je dobijena tkanjem prediva bez porekla, dovoljno je da dobavljač iz unije u svojoj izjavi opiše materijal bez porekla koji se koristio kao predivo, a da pritom nije potrebno da navede oznaku i vrednost tog prediva.
Proizvođač proizvoda iz tarifnog broja 7217, koji se dobijaju proizvodnjom od gvozdenih šipki bez porekla, mora u drugoj koloni da naznači „gvozdene šipke”. Kada se proizvod koristi za proizvodnju mašine, za koju prema pravilu postoji ograničenje za sve materijale bez porekla korišćene do određene procentualne vrednosti, neophodno je u trećoj koloni naznačiti vrednost materijala bez porekla.
(3) „Vrednost materijala” označava carinsku vrednost u vreme uvoza materijala bez porekla koji su korišćeni u proizvodnji, ili ukoliko je ona nepoznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u EFTA zemljama ili Tunisu. Precizna vrednost za svaki korišćeni materijal bez porekla se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(4) „Ukupna dodata vrednost” označava sve troškove nastale van EFTA zemalja ili Tunisa, uključujući vrednost svih materijala koji su tu dodati. Precizna vrednost ukupne dodate vrednosti stečene van EFTA zemalja ili Tunisa se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
ANEKS Đ
Dugoročna izjava dobavljača za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u EFTA zemljama ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom
Dugoročna izjava dobavljača, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu sa napomenama. Međutim, napomene ne moraju biti označene.
DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA
za robu koja je podvrgnuta obradi ili preradi u EFTA zemljama ili Tunisu bez dobijenog statusa robe sa preferencijalnim poreklom
Ja, dole potpisani, dobavljač robe koja se nalazi u ovom dokumentu, koja se redovno isporučuje u ……………………………….(1) , izjavljujem da:
1. Sledeći materijali koji nisu poreklom iz EFTA zemalja ili Tunisa su bili korišćeni u EFTA zemljama ili Tunisu za proizvodnju ove robe:
Opis dostavljene robe (1) Opis korišćenih materijala bez porekla Tarifni brojkorišćenih materijala bez porekla (2) Vrednost korišćenihmaterijala bez porekla (2)(3) Ukupno
2. Svi ostali materijali korišćeni u EFTA zemljama ili Tunisu za proizvodnju ove robe su sa poreklom iz EFTA zemalja ili Tunisa;
3. Sledeća roba koja je podvrgnuta obradi ili preradi van EFTA zemalja ili Tunisa u skladu sa članom 11. Priloga I Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu i koja je tamo stekla sledeću ukupnu dodatu vrednost:
Opis dostavljene robe Ukupna dodata vrednost stečena vanEFTA zemalja ili Tunisa (4)
Ova izjava važi za sve naredne pošiljke ove robe poslate iz ………………………………………………………..
u …………………………………………………………………………. ( 6)
Obavezujem se da informišem…………………………………………….(1) odmah u slučaju da ova izjava nije više važeća.
……………………………………………
(Mesto i datum )
……………………………………
……………………………………
……………………………………
(Adresa i potpis dobavljača; dodatno, ime osobe koja je potpisnik izjave treba da bude čitko ispisano)
(1) Ime i adresa korisnika
(2) Kada se faktura, dostavnica ili neki drugi komercijalni dokument uz koji se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne sadrži materijale bez porekla u istoj meri, dobavljač ih mora jasno razdvojiti.
Primer:
Dokument se odnosi na različite modele elektromotora iz tarifnih brojeva 8501 koji se koriste u izradi veš mašina iz tarifnog broja 8450. Karakteristike i vrednost materijala bez porekla koji se koriste u izradi ovih motora se razlikuju od modela do modela. Stoga se ti modeli moraju razdvojiti u prvoj koloni, dok se podaci u drugim kolonama moraju naznačiti posebno za svaki model kako bi se proizvođaču veš mašina omogućilo da izvrši preciznu procenu o statusu porekla ovih proizvoda u zavisnosti od modela električnog motora koji koristi.
(3) Podaci koji se traže u ovim kolonama se daju samo ako su neophodni.
Primeri:
Pravilo koje se odnosi na odeću iz ex Glave 62 dozvoljava upotrebu prediva bez porekla. Ukoliko proizvođač te odeće u Alžiru koristi tkaninu koja je uvezena iz unije koja je dobijena tkanjem prediva bez porekla, dovoljno je da dobavljač iz unije u svojoj izjavi opiše materijal bez porekla koji se koristio kao predivo, a da pritom nije potrebno da navede oznaku i vrednost tog prediva.
Proizvođač koji izrađuje proizvode iz tarifnog broja 7217 od čeličnih šipki, mora u drugoj koloni da naznači „šipke od gvožđa”. Kada se dobijeni proizvod koristi za proizvodnju mašine, za koju prema pravilu postoji ograničenje za sve materijale bez porekla korišćene do određene procentualne vrednosti, neophodno je u trećoj koloni naznačiti vrednost šipki bez porekla.
(4) „Vrednost materijala” označava carinsku vrednost u vreme uvoza materijala bez porekla koji su korišćeni u proizvodnji ili ukoliko je ona nepoznata ili se ne može utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u EFTA zemljama ili Tunisu. Precizna vrednost za svaki korišćeni materijal bez porekla se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(5) „Ukupna dodata vrednost” označava sve troškove nastale van EFTA zemalja ili Tunisa, uključujući vrednost svih materijala koji su tu dodati. Precizna vrednost ukupne dodate vrednosti stečene van EFTA zemalja ili Tunisa se mora naznačiti po jedinici robe navedenoj u prvoj koloni.
(6) Navesti datume. Period važenja dugoročne izjave dobavljača obično ne bi trebalo da bude duži
od 12 meseci, što podleže uslovima koje utvrđuju carinski organi države u kojoj je dugoročna
izjava dobavljača sačinjena.
Član 3.
Za sprovođenje ovog zakona nadležno je ministarstvo nadležno za poslove finansija.
Član 4.
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije – Međunarodni ugovori“.
OBRAZLOŽENJE
I. Ustavni osnov za donošenje Zakona
Ustavni osnov za donošenje ovog zakona je član 99. stav 1. tačka 4. Ustava Republike Srbije, prema kome Narodna skupština potvrđuje međunarodne ugovore kad je zakonom predviđena obaveza njihovog potvrđivanja.
II. Razlozi za potvrđivanje međunarodnog ugovora
Ideja o stvaranju Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu robe (u daljem tekstu: PEM Konvencija) kao jedinstvenom pravnom instrumentu, pokrenuta je 2007. godine od strane Evropske unije i podržana je na sastanku evro-med ministara trgovine održanog u Lisabonu 21. oktobra 2007. godine. Tekst je sačinila radna grupa za pan-evro-mediteranska pravila o poreklu robe (Pan-Euro-Med Working Group) koju čine predstavnici Evropske komisije i delegati zemalja pan-evro-med zone. Tekst PEM Konvencije nije bio predmet pregovora već isti sublimira odredbe postojećih protokola o poreklu zemalja/teritorija pan-evro-med zone i kao takav je ponuđen stranama učesnicama u procesu stabilizacije i pridruživanja Evropskoj uniji.
Glavni cilj PEM Konvencije je definisanje jedinstvenih pravila o poreklu robe u svrhu kumulacije porekla za robu koja je predmet sporazuma o slobodnoj trgovini između strana ugovornica PEM Konvencije. Ovakva jedinstvena pravila o poreklu robe zameniće trenutno važeći sistem pan-evro-med pravila o poreklu robe koji je baziran na pojedinačnim protokolima o poreklu koji se primenjuju između dve strane ugovornice PEM Konvencije (bilateralni sporazumi) ili između više strana ugovornica (multilateralni sporazumi). Ovim se obezbeđuje primena identičnih pravila o poreklu u svakom od tih sporazuma. Takođe, biće izbegnuto da svaka izmena protokola o pravilima o poreklu robe koji se primenjuje između dve strane ugovornice u pan-evro-med zoni kumulacije porekla zahteva identične izmene svih pojedinačnih protokola koji se primenjuju u zoni, što je do sada bio slučaj.
Ratifikacijom PEM Konvencije od strane Republike Srbije otvara se put za proširivanje zone dijagonalne kumulacije porekla robe u odnosu na već postojeću zonu kumulacije – SAP kumulaciju u kojoj učestvuju zemlje/teritorija koje su strane učesnice u procesu stabilizacije i pridruživanja Evropskoj uniji. Dijagonalna kumulacija porekla robe je mogućnost da se, u postupku nastanka robe sa poreklom, koriste materijali i proizvodi poreklom iz zemalja/teritorija sa kojima je moguća kumulacija porekla. Trenutno Srbija kroz SAP kumulaciju ima mogućnost dijagonalne kumulacije porekla sa EU, Albanijom, Bosnom i Hercegovinom, Hrvatskom, Makedonijom, Crnom Gorom i Turskom.
Ovde treba istaći da iako je PEM Konvencija stupila na snagu u 9 strana ugovornica koje su je do danas ratifikovale, ona se još uvek ne primenjuje među tim stranama ugovornicama jer proces primene PEM Konvencije započinje sa izmenom svih sporazuma o slobodnoj trgovini. Svi bilateralni i multilateralni sporazumi o slobodnoj trgovini koji važe među stranama ugovornicama PEM Konvencije moraju da se izmene na način da se napravi referenca na PEM Konvenciju za potrebe primene pravila o poreklu robe. Tranzicioni period u kome je predviđeno da sve strane ugovornice potpišu i ratifikuju PEM Konvenciju predviđen je da traje do kraja 2014. godine. Do tada će funcionisati postojeća dijagonalna kumulacija porekla robe na bazi samih bilateralnih odnosno multilateralnih sporazuma o slobodnoj trgovini na snazi, jer je interes da se kumulacija u tranzicionom periodu ne narušava do pune implementacije PEM Konvencije koja se očekuje od 1. januara 2015. godine. Nakon ovog perioda više neće biti moguće da se nastave postojeća i prelazna rešenja za strane ugovornice koje nisu potpisale ni ratifikovale PEM Konvenciju, odnosno više neće biti moguća dijagonalna kumulacija za one strane ugovornice koje nisu ratifikovale PEM Konvenciju i pozvale se na nju u svojim sporazumima o slobodnoj trgovini.
Kada otpočne primena PEM Konvencije Srbija će dobiti mogućnost da zajedno sa ostalim SAP zemljama/teritorijom bude uključena u SAP+ kumulaciju porekla koja pored SAP zemalja/teritorije, EU i Turske obuhvata i države EFTA, što do sada nije bio slučaj. Takođe, ovom konvencijom se otvaraju dalje mogućnosti za proširivanje zone dijagonalne kumulacije porekla robe i na druge zemlje i teritorije, pre svega učesnice Barselona procesa ukoliko u budućnosti sa nekom od njih budemo zaključili sporazume o slobodnoj trgovini.
Takođe, ratifikacijom ove konvencije otpočinje se sa stvaranjem povoljnijih uslova za dalji razvoj trgovine i poboljšanje trgovinskog bilansa. Ovom konvencijom obezbediće se primena harmonizovanih pravila o poreklu na region izvan zemalja Evropske unije što će obezbediti lakšu integraciju nacionalnih ekonomija pojedinih država/teritorija sa evropskim ekonomskim prostorom.
U tekst Konvencije ugrađene su pravno-tehničke ispravke na osnovu Zapisnika o ispravkama teksta Regionalne konvencije o pan-evro-mediteranskim preferencijalnim pravilima o poreklu robe Generalnog sekretarijata Saveta Evropske unije od 22. januara 2013. godine. Izmene su u Prilogu I, Sadržaj, naslov člana 28. i u Prilogu II, Aneks XII, Aneks A (fusnota 3), Aneks B (fusnota 4), Aneks V (fusnota 3), Aneks G(fusnota 4), Aneks D (fusnota 3) i Aneks Đ (fusnota 4).
III. Finansijske obaveze za izvršavanje međunarodnog ugovora
Primena PEM Konvencije ne stvara finansijske obaveze za Republiku Srbiju.
IV. Procena finansijskih sredstava potrebnih za izvršavanje međunarodnog ugovora
Za primenu PEM Konvencije nije potrebno obezbediti sredstva iz budžeta Republike Srbije.