Predlog zakona o potvrđivanju Ugovora o garanciji (Projekat restrukturiranja EPS-a) između Republike Srbije i Evropske banke za obnovu i razvoj

PREDLOG ZAKONA

O POTVRĐIVANJU UGOVORA O GARANCIJI

(PROJEKAT RESTRUKTURIRANJA EPS-a)

IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ

Član 1.

Potvrđuje se Ugovor o garanciji (Projekat restrukturiranja EPS-a) između Republike Srbije i Evropske banke za obnovu i razvoj, potpisan 30. oktobra 2015. godine u Beogradu.

Član 2.

Tekst Ugovora o garanciji (Projekat restrukturiranja EPS-a) između Republike Srbije i Evropske banke za obnovu i razvoj, u originalu na engleskom i prevodu na srpski jezik glasi:

(Operation Number 47318)

GUARANTEE AGREEMENT

(EPS Restructuring Project)

between

REPUBLIC OF SERBIA

and

EUROPEAN BANK

FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

Dated 30 October 2015

TABLE OF CONTENTS

ARTICLE I – STANDARD TERMS AND CONDITIONS; DEFINITIONS

Section 1.01. Incorporation of Standard Terms and Conditions

Section 1.02. Definitions

Section 1.03. Interpretation

ARTICLE II – GUARANTEE; OTHER OBLIGATIONS

Section 2.01. Guarantee

Section 2.02. Project Completion

Section 2.03. Other Obligations

Section 2.04. Effectiveness of the Guarantee

ARTICLE III – MISCELLANEOUS

Section 3.01. Notices

Section 3.02. Legal Opinion

GUARANTEE AGREEMENT

AGREEMENT dated 30 October 2015 between REPUBLIC OF SERBIA (the „Guarantor“) and EUROPEAN BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT (the „Bank“).

PREAMBLE

WHEREAS, the Guarantor and JP Elektroprivreda Srbije, Beograd, have requested assistance from the Bank in the financing of part of the Project;

WHEREAS, pursuant to a loan agreement dated the date hereof between JP Elektroprivreda Srbije, Beograd, as Borrower and the Bank (the „Loan Agreement“ as defined in the Standard Terms and Conditions), the Bank has agreed to make a loan to the Borrower in the amount of EUR200,000,000, subject to the terms and conditions set forth or referred to in the Loan Agreement, but only on the condition that the Guarantor guarantees the obligations of the Borrower under the Loan Agreement as provided in this Agreement; and

WHEREAS, the Guarantor, in consideration of the Bank entering into the Loan Agreement with the Borrower, has agreed to guarantee such obligations of the Borrower.

NOW, THEREFORE, the parties hereby agree as follows:

All of the provisions of the Bank’s Standard Terms and Conditions dated 1 December 2012 are hereby incorporated into and made applicable to this Agreement with the same force and effect as if they were fully set forth herein, subject, however, to the following modifications (such provisions as so modified are hereinafter called the „Standard Terms and Conditions“):

(a) The definition of „Euro“, „EUR“ or „€“ in Section 2.02 of the Standard Terms and Conditions shall, for purposes of this Agreement, be modified to read as follows:

„“Euro“, „EUR“ or „€“ means the lawful currency of the member states of the European Union that adopt the single currency in accordance with the legislation of the European Union relating to economic and monetary union.“

(b) The definition of „Prohibited Practice“ in Section 2.02 of the Standard Terms and Conditions shall, for purposes of this Agreement, be modified to read as follows:

„“Prohibited Practice“ means any Corrupt Practice, Fraudulent Practice, Coercive Practice, Collusive Practice or Theft.“

(c) The definition of „TARGET Day“ in Section 2.02 of the Standard Terms and Conditions shall, for purposes of this Agreement, be modified to read as follows:

„“TARGET Day“ means any day on which the Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer system is open for the settlement of payments in Euro.“

(d) The following definition shall, for purposes of this Agreement, be added in Section 2.02 of the Standard Terms and Conditions:

„“Theft“ means the misappropriation of property belonging to another person.“

Wherever used in this Agreement (including the Preamble), unless stated otherwise or the context otherwise requires, the terms defined in the Preamble have the respective meanings given to them therein, the terms defined in the Standard Terms and Conditions and the Loan Agreement have the respective meanings given to them therein and the following term has the following meaning:

„Guarantor’s Authorised

Representative“ means the Minister of Finance of the Guarantor.

In this Agreement, a reference to a specified Article or Section shall, except where stated otherwise in this Agreement, be construed as a reference to that specified Article or Section of this Agreement.

The Guarantor hereby unconditionally guarantees, as primary obligor and not as surety merely, the due and punctual payment of any and all sums due under the Loan Agreement, whether at stated maturity, by acceleration or otherwise, and the punctual performance of all other obligations of the Borrower, all as set forth in the Loan Agreement.

Section 2.02. Project Completion

(a) Whenever there is reasonable cause to believe that the funds available to the Borrower will be inadequate to meet the estimated expenditures required for the

carrying out of the Project, the Guarantor shall promptly take measures satisfactory to the Bank to provide the Borrower, or cause the Borrower to be provided, with such funds as are needed to meet such expenditures and requirements.

(b) Without limiting the generality of any other provisions of this Agreement or the Standard Terms and Conditions, the Guarantor shall procure that the level and structure of the Borrower’s tariffs is adjusted, as frequently as needed, in accordance with the FCP and to ensure that the Borrower is able to fulfil its obligations under the Loan Agreement, including but not limited to, Section 4.03 of the Loan Agreement.

(a) The Guarantor shall not impose any direct or indirect taxes on foreign consultants employed by the Bank or the Borrower in the implementation of the Project and financed out of the proceeds of the Loan or any technical cooperation funds made available by the Bank;

(b) The Guarantor shall ensure that no action which would prevent or interfere with the execution of the Project or the performance of the obligations of the Borrower as set forth in the Loan Agreement, is taken or permitted to be taken by either the Guarantor or any relevant state agency or authority or any of their respective subdivisions or any of the entities owned and controlled by, or operating for the account or benefit of, any of them;

(c) The Guarantor shall, and shall cause the Borrower to, implement all undertakings set out in the FCP and in Schedule 4 to the Loan Agreement within the time frame specified thereunder;

(d) The Guarantor shall not agree to any material change to the FCP without the prior written consent of the Bank, which will not be unreasonably withheld;

(e) The Guarantor shall facilitate the Borrower’s collection of revenues from state-owned enterprises and other budgetary institutions; and

(f) The Guarantor shall provide, without charge, to the EBRD Consultant all reasonable support for the carrying out of its functions, including all documents, materials and other information that may be relevant to its work.

This Agreement shall become effective in accordance with Article IX of the Standard Terms and Conditions and upon the corresponding ratification of this Agreement by the National Assembly of the Republic of Serbia.

The following addresses are specified for purposes of Section 10.01 of the Standard Terms and Conditions:

For the Guarantor:

Minister of Finance of the Republic of Serbia

Kneza Milosa Street 20

11-000 Belgrade

Republic of Serbia

Attention: Cabinet of the Minister of Finance

Fax: + 381 11 3618961

For the Bank:

European Bank for Reconstruction and Development

One Exchange Square

London EC2A 2JN

United Kingdom

Attention: Operation Administration Department

Fax: +44-20-7338-6100

For purposes of Section 9.03(b) of the Standard Terms and Conditions and in accordance with Section 6.02(b) of the Loan Agreement, the opinion or opinions of counsel shall be given on behalf of the Guarantor by the Minister of Justice.

IN WITNESS WHEREOF the parties hereto, acting through their duly authorised representatives, have caused this Agreement to be signed in six copies and delivered at Belgrade, Republic of Serbia, as of the day and year first above written.

REPUBLIC OF SERBIA

By: ______________________________

Name: Dušan Vujović

Title: Minister of Finance

EUROPEAN BANK

FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

By: ______________________________

Name: Nandita Parshad

Title: Director

(Broj projekta 47318)

UGOVOR O GARANCIJI

(Projekat restrukturiranja EPS-a)

između

REPUBLIKE SRBIJE

i

EVROPSKE BANKE

ZA OBNOVU I RAZVOJ

Datum 30. oktobar 2015. godine

SADRŽAJ

ČLAN I – STANDARDNI USLOVI; DEFINICIJE

Odeljak 1.01. Uključivanje standardnih uslova

Odeljak 1.02. Defincije

Odeljak 1.03. Tumačenje

ČLAN II – GARANCIJA; DRUGE OBAVEZE

Odeljak 2.01. Garancija

Odeljak 2.02. Završetak Projekta

Odeljak 2.03. Druge obaveze

Odeljak 2.04. Stupanje na snagu garancije

ČLAN III – RAZNO

Odeljak 3.01. Obaveštenja

Odeljak 3.02. Pravno mišljenje

UGOVOR O GARANCIJI

UGOVOR od 30. oktobra 2015. godine između REPUBLIKE SRBIJE (u daljem tekstu: „Garant”) i EVROPSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ (u daljem tekstu: „Banka”).

PREAMBULA

S OBZIROM NA ČINJENICU, da su Garant i JP Elektroprivreda Srbije, Beograd, zatražili pomoć od Banke za finansiranje dela Projekta;

S OBZIROM NA ČINJENICU, da je shodno ugovoru o zajmu sa datumom ovog ugovora između JP Elektroprivreda Srbije, Beograd, kao Zajmoprimca i Banke („Ugovor o zajmu” kako je definisan u Standardnim uslovima), Banka saglasna da odobri zajam Zajmoprimcu u iznosu od EUR 200.000.000 prema modalitetima i uslovima utvrđenim u Ugovoru o zajmu, ali, samo pod uslovom da Garant garantuje obaveze Zajmoprimca po osnovu Ugovora o zajmu na način predviđen ovim ugovorom, i

S OBZIROM NA ČINJENICU da se Garant, imajući u vidu činjenicu da Banka zaključuje ovaj Ugovor o zajmu sa Zajmoprimcem, saglasio da garantuje te obaveze Zajmoprimca,

NA OSNOVU SVEGA NAVEDENOG, ugovorne strane su saglasne sa sledećim:

Sve odredbe Standardnih uslova poslovanja Banke od 1. decembra 2012. godine ovim su uključene u ovaj Ugovor i važe za ovaj Ugovor sa istom snagom i dejstvom kao da su u ovaj Ugovor u celini uključene, i s tim da podležu sledećim izmenama (tako izmenjene odredbe dalje se u tekstu pojavljuju pod nazivom „Standardni uslovi”):

(a) Definicija pojma „Evro”, „EUR” ili „€” u Odeljku 2.02 Standardnih uslova će biti za svrhe ovog Ugovora izmenjena da glasi kako sledi:

„„Evro”, „EUR” ili „€” znači zakonita valuta država članica Evropske Unije koje usvajaju jedinstvenu valutu u skladu sa zakonskim propisima Evropske Unije koji se odnose na ekonomsku i monetarnu uniju.”

(b) Definicija pojma „Zabranjena praksa” u Odeljku 2.02 Standardnih uslova će, za svrhe ovog Ugovora, biti izmenjena da glasi kako sledi:

„„Zabranjena praksa” znači svaka Koruptivna, Prevarna, Prisilna, Praksa dosluha ili Krađa.”

(c) Definicija „TARGET Dan” u Odeljku 2.02 Standardnih uslova će za svrhe ovog Ugovora, biti izmenjena da glasi kako sledi:

„„TARGET Dan” znači svaki dan kada je Trans-evropski sistem za automatizovano bruto saldiranje ekspresnih transfera u realnom vremenu otvoren za saldiranje plaćanja u Evru.”

(d) Sledeća definicija će za svrhe ovog Ugovora, biti dodata u Odeljku 2.02 Standardnih uslova:

„„Krađa” znači protivpravno prisvajanje imovine koja pripada drugom licu.”

Kadgod se koriste u ovom Ugovoru (uključujući Preambulu), ukoliko nije drugačije navedeno ili ukoliko kontekst drugačije ne traži, pojmovi definisani u Preambuli imaju odgovarajuća značenja koja su im data u njoj, pojmovi definisani u Standardnim uslovima i u Ugovoru o zajmu imaju odgovarajuća značenja koja su im u njima data, a sledeći pojmovi imaju sledeća značenja:

„Ovlašćeni predstavnik

Garanta” znači ministar finansija Garanta.

U ovom Ugovoru, pozivanje na neki konkretan član ili odeljak će se tumačiti, ukoliko nije drugačije navedeno u ovom Ugovoru, kao pozivanje na taj konkretan član ili odeljak ovog Ugovora.

Garant ovim bezuslovno garantuje, kao glavni obveznik a ne samo kao avalist, uredno i tačno plaćanje bilo koje pojedinačne i svih suma koje dospevaju po osnovu Ugovora o zajmu, bilo o dospeću koje je navedeno, na bazi ubrzanja ili na drugi način, kao i uredno izvršenje svih drugih obaveza Zajmoprimca, u svemu prema onome što je utvrđeno u Ugovoru o zajmu.

(a) Kadgod postoji opravdan razlog za verovanje da sredstva raspoloživa za Zajmoprimca neće biti adekvatna da pokriju procenjene rashode potrebne za sprovođenje Projekta, Garant će odmah preduzeti mere koje su zadovoljavajuće za Banku da bi obezbedio Zajmoprimcu ili će se postarati da Zajmoprimcu budu obezbeđena ona sredstva koja su mu potrebna za pokriće tih rashoda i potreba.

(b) Bez ograničavanja uopštenosti drugih odredaba ovog Ugovora ili Standardnih uslova, Garant će se postarati da se visina i struktura Zajmoprimčevih tarifa prilagođava onoliko često koliko to bude potrebno u skladu sa FCP i da se obezbedi da Zajmoprimac bude u stanju da ispunjava svoje obaveze po osnovu Ugovora o zajmu, uključujući, ali ne ograničavajući se samo na, Odeljak 4.03 Ugovora o zajmu.

(a) Garant neće uvoditi nikakve direktne ili indirektne poreze na inostrane konsultante koje bude angažovala Banka ili Zajmoprimac za realizaciju Projekta i koji se budu finansirali iz sredstava Zajma ili za bilo koja sredstva za tehničku saradnju koja bude Banka stavljala na raspolaganje;

(b) Garant će obezbediti da se ne preduzima nikakva radnja koja bi sprečila ili koja bi se mešala u izvršenje Projekta ili u izvršenje obaveza Zajmoprimca koje su utvrđene u Ugovoru o zajmu, niti će dozvoliti da radnja bude preduzeta bilo od strane Garanta ili bilo koje relevantne državne agencije ili organa ili od strane njihovih odgovarajućih organizacionih jedinica ili od strane bilo kojih subjekata u vlasništvu ili pod kontrolom Garanta i Zajmoprimca, ili koje posluju za račun i u korist Garanta i Zajmoprimca;

(c) Garant će se postarati da Zajmoprimac realizuje sve obaveze utvrđene u FCP i u Prilogu 4 Ugovora o zajmu u vremenskom okviru koji je njime definisan;

(d) Garant se neće saglasiti ni sa jednom bitnom promenom u FCP bez prethodnog pisanog pristanka Banke, a koji se neće neopravdano uskratiti;

(e) Garant će olakšati Zajmoprimčevu naplatu prihoda iz preduzeća u državnom vlasništvu i drugih institucija koje se finansiraju iz budžeta; i

(f) Garant će obezbediti, bez naknade, Konsultantu EBRD svu podršku koja je potrebna za obavljanje njegovih funkcija, uključujući i svu dokumentaciju, materijale i druge informacije koje mogu biti relevantne za njegov rad.

Ovaj ugovor stupa na snagu u skladu sa Članom IX Standardnih uslova i nakon što ga Narodna skupština Republike Srbije bude ratifikovala.

Sledeće adrese se navode za svrhe Odeljka 10.01 Standardnih uslova:

Za Garanta

Ministar finansija Republike Srbije

Kneza Miloša 20

11000 Beograd

Republika Srbija

Na ruke: Kabinet ministra financija

Fax: + 381 11 3618961

Za Banku:

European Bank for Reconstruction and Development

One Exchange Square

London EC2A 2JN

United Kingdom

Attention: Operation Administration Department

Fax: +44-20-7338-6100

Za svrhe Odeljka 9.03(b) Standardnih uslova i u skladu sa Odeljkom 6.02(b) Ugovora o zajmu, mišljenje ili mišljenja pravnog savetnika daće ministar pravde u ime Garanta.

KAO DOKAZ NAPRED NAVEDENOG, ugovorne strane su, postupajući preko svojih uredno ovlašćenih predstavnika, učinile da ovaj Ugovor bude potpisan u šest primerka i da bude ispostavljen u Beogradu, Republika Srbija, na dan i u godini kako su navedeni na početku.

REPUBLIKA SRBIJA

Potpisuje: ______________________________

Ime: Dušan Vujović

Funkcija: Ministar finansija

EVROPSKA BANKA

ZA OBNOVU I RAZVOJ

Potpisuje: ______________________________

Ime: Nandita Parshad

Funkcija: Direktor

Član 3.

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije – Međunarodni ugovori”.

O B R A Z L O Ž E NJ E

I. USTAVNI OSNOV ZA DONOŠENJE ZAKONA

Ustavni osnov za donošenje ovog zakona sadržan je u odredbi člana 99. stav 1. tačka 4. Ustava Republike Srbije, kojom je propisano da Narodna skupština potvrđuje međunarodne ugovore kad je zakonom predviđena obaveza njihovog potvrđivanja.

II. RAZLOZI ZA POTVRĐIVANJE UGOVORA

Razlozi za potvrđivanje Ugovora o garanciji (Projekat restrukturiranja EPS-a) između Republike Srbije i Evropske banke za obnovu i razvoj, potpisanog 30. oktobra 2015. godine u Beogradu (u daljem tekstu: Ugovor o garanciji), sadržani su u činjenici da je Evropska banka za obnovu i razvoj ( u daljem tekstu: Banka) spremna da odobri zajam od 200 miliona evra za sprovođenje projekta finansijskog restrukturiranja EPS-a (u daljem tekstu: Projekat), pod uslovom da Republika Srbija garantuje za obaveze Javnog preduzeća „Elektroprivreda Srbije” kao zajmoprimca po Ugovoru o zajmu (Projekat restrukturiranja EPS-a) između Evropske banke za obnovu i razvoj i Javnog preduzeća „Elektroprivreda Srbije” (u daljem tekstu: Ugovor o zajmu), koji je takođe, potpisan 30. oktobra 2015. godine.

Na osnovu Zaključka Vlade 05 Broj: 48-9035/2015 od 24. avgusta 2015. godine, kojim je utvrđena Osnova za vođenje pregovora sa Evropskom bankom za obnovu i razvoj u vezi sa odobravanjem zajma Javnom preduzeću „Elektroprivreda Srbije” i davanjem garancije Republike Srbije Evropskoj banci za obnovu i razvoj, te održani pregovori između predstavnika Republike Srbije, Banke i Javnog preduzeća „Elektroprivreda Srbije”, u vezi sa zaključivanjem ugovora o zajmu i ugovora o garanciji.

Na pregovorima su utvrđeni Nacrt ugovora o zajmu (Projekat restrukturiranja EPS-a) između Javnog preduzeća „Elektroprivreda Srbije” (u daljem tekstu: Zajmoprimac) i Banke i Nacrt ugovora o garanciji (Projekat restrukturiranja EPS-a) između Republike Srbije i Evropske banke za obnovu i razvoj.

Zaključkom Vlade 05 Broj: 48-11425/2015 od 16. oktobra 2015. godine, prihvaćen je Nacrt ugovora o zajmu (Projekat restrukturiranja EPS-a) između Zajmoprimca i Banke i usvojen Nacrt ugovora o garanciji (Projekat restrukturiranja EPS-a) između Republike Srbije i Banke.

Republika Srbija i Javno preduzeće „Elektroprivreda Srbije”, planiraju da sprovedu sveobuhvatni program reforme Javnog preduzeća „Elektroprivreda Srbije” i elektroenergetskog sektora Republike Srbije u celini koji će imati značajan uticaj na modernizaciju, razvoj, upravljanje i operativnu efikasnost energetske infrastrukture u Srbiji („Projekat restrukturiranja EPS”). Prvi korak je restrukturiranje bilansa stanja Javnog preduzeća „Elektroprivreda Srbije”, u svetlu krize izazvane katastrofalnim poplavama 2014. godine. Ukupna vrednost kreditnog zaduženja kod Banke za navedenu namenu, za čije izmirenje bi garantovala Republika Srbija, iznosi do 200.000.000,00 evra.

Zakonom o budžetu Republike Srbije za 2015. godinu („Službeni glasnik RS”, br. 142/14 i 94/15), u članu 3. opredeljen je iznos od 24.000.000.000,00 dinara za davanje garancije Republike Srbije Evropskoj banci za obnovu i razvoj, odnosno u iznosu do 200.000.000,00 evra (slovima: dvestotinemiliona evra) za zajam Javnog preduzeća „Elektroprivreda Srbije” u navedenom iznosu za finansijsko restrukturiranje.

Sredstva će biti stavljena na raspolaganje Javnom preduzeću „Elektroprivreda Srbije” od strane Evropske banke za obnovu i razvoj i koristiće se za sprovođenje sveobuhvatnog programa reforme Javnog preduzeća „Elektroprivreda Srbije”.

Sredstva će se iskoristiti za refinansiranje kratkoročnih odnosno srednjoročnih (do 4 godine) kreditnih zaduženja Javnog preduzeća „Elektroprivreda Srbije” kod poslovnih banaka u iznosu do 198 miliona evra. Naknada za korišćenje kredita biće plaćena Banci u skladu sa EBRD procedurama za povlačenje kredita.

Zaključivanje ugovora o garanciji, odnosno davanje garancije Republike Srbije u korist Banke, kao i kontinuirano važenje garancije predstavljaće uslov za zaključivanje i sprovođenje ugovora o kreditu koji će zaključiti Javno preduzeće „Elektroprivreda Srbije” i Banka.

U cilju obezbeđivanja kredita od strane i pod standardnim uslovima Evropske banke za obnovu i razvoj, Republika Srbija je zaključila sa Evropskom bankom za obnovu i razvoj ugovor o garanciji, kojim će se obavezati da Evropskoj banci za obnovu i razvoj nadoknadi sve iznose koji dospevaju po osnovu ugovora o kreditu koji će zaključiti Evropska banka za obnovu i razvoj i Javno preduzeće „Elektroprivreda Srbije”.

Ugovorom o zajmu predviđeno je da Banka odobrava kredit Zajmoprimcu pod sledećim uslovima:

period trajanja zajma – 15 godina;

grejs period – 18 meseci;

varijabilna kamatna stopa je šestomesečni EURIBOR + 1% fiksna marža;

provizija na neiskorišćena sredstva iznosi 0,5% godišnje;

pristupna naknada koja se plaća banci iznosi 1% na iznos zajma;

Javno preduzeće „Elektroprivreda Srbije” će vraćati kredit u 27 jednakih polugodišnjih rata;

minimalni iznos sredstava za povlačenje je 20.000.000 EUR;

minimalni iznos prevremene otplate je 5.000.000 EUR;

minimalni iznos otkazivanja je 1.000.000 EUR;

poslednji datum otplate je 15. jun 2030. godine.

Ugovorom o garanciji predviđeno je da Republika Srbija (u daljem tekstu: Garant) bezuslovno garantuje, kao primarni dužnik, a ne samo kao garant, uredno i blagovremeno plaćanje svakog i svih iznosa dospelih za plaćanje na osnovu Ugovora o zajmu, bilo o redovnom datumu dospeća, usled ubrzanja ili na drugi način, kao i blagovremeno izvršavanje svih ostalih obaveza Zajmoprimca, a sve u skladu sa Ugovorom o zajmu.

Ugovorom o garanciji predviđeno je da se garancija može aktivirati, odnosno da se od Garanta može tražiti izmirivanje obaveze ukoliko Zajmoprimac ne izvrši svoju dospelu obavezu blagovremeno ili u potpunosti.

III. OBJAŠNJENJE OSNOVNIH PRAVNIH INSTITUTA I POJEDINAČNIH REŠENJA

Odredbom člana 1. Predloga zakona predviđa se potvrđivanje Ugovora o garanciji (Projekat restrukturiranja EPS-a) između Republike Srbije i Evropske banke za obnovu i razvoj, potpisanog 30. oktobra 2015. godine u Beogradu.

Odredba člana 2. Predloga zakona sadrži tekst Ugovora o garanciji (Projekat restrukturiranja EPS-a) između Republike Srbije i Evropske banke za obnovu i razvoj, u originalu na engleskom i prevodu na srpski jezik.

U odredbi člana 3. Predloga zakona uređuje se stupanje na snagu ovog zakona.

IV. FINANSIJSKE OBAVEZE I PROCENA FINANSIJSKIH SREDSTAVA KOJA NASTAJU IZVRŠAVANJEM ZAKONA

Za sprovođenje ovog zakona obezbeđivaće se sredstva u budžetu Republike Srbije.

Zakonom o budžetu Republike Srbije za 2015. godinu („Službeni glasnik RS”, br. 142/14 i 94/15), u članu 3. opredeljen je iznos od 24.000.000.000,00 dinara za davanje garancije Republike Srbije Evropskoj banci za obnovu i razvoj, odnosno u iznosu do 200.000.000,00 evra (slovima: dvestotinemiliona evra) za zajam Javnog preduzeća „Elektroprivreda Srbije” u navedenom iznosu za finansijsko restrukturiranje.

V. RAZLOZI ZA DONOŠENJE ZAKONA PO HITNOM POSTUPKU

Razlozi za donošenje ovog zakona po hitnom postupku, saglasno članu 167. Poslovnika Narodne skupštine, proizlaze iz činjenice da je uslov za povlačenje sredstava zajma, davanje garancije Republike Srbije kako bi Javno preduzeće „Elektroprivreda Srbije”, kao zajmoprimac, što pre počelo da koristi sredstva po ovom zajmu radi realizacije Projekta finansijskog restrukturiranja, kao i radi ispunjenja međunarodnih obaveza Republike Srbije.

Ostavite komentar