Naziv propisa EUDirektiva 2004/38/ES Evropskog parlamenta i Saveta od 29. aprila 2004. godine o pravu državljana Unije i članova njihovih porodica na slobodu kretanja i boravka na teritoriji država članica (Službeni glasnik L 158, 30.4.2004, p. 77)DIRECTIVE 2004/38/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 29 April 2004 on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States amending Regulation (EEC) No 1612/68 and repealing Directives 64/221/EEC, 68/360/EEC, 72/194/EEC, 73/148/EEC, 75/34/EEC, 75/35/EEC, 90/364/EEC, 90/365/EEC and 93/96/EEC (OJ L 158, 30.4.2004, p. 77) CELEX oznaka EU priopisa 2004L0038 Ovlašćeni predlagač propisa Vlada Obrađivač: Ministarstvo ekonomije i regionalnog razvoja datum izrade tabele14.11.2011. Naziv (važećeg, nacrta, predloga) propisa čije odredbe su predmet analize usklađenosti sa propisom EUPredlog zakona o zapošljavanju stranaca Draft on Law on Employment of Foreigns Brojčane oznake (šifre) planiranih propisa iz baze NPI2009-170 Usklađenost odredaba propisa sa odredbama propisa EU a) a1) b) b1) v) g) d) đ) Odredba propisa EU (član, stav, podstav, tačka, aneks) Sadržina odredbe Odredbe propisa (član, stav, tačka) Sadržina odredbe Usklađenost odredbe propisa sa odredbom propisa EU (potpuno uslađeno, delimično usklađeno, neuslađeno, neprenosivo) Razlozi za delimičnu usklađenost, neusklađenost ili neprenosivost Predviđeni datum za postizanje potpune usklađenosti Napomena o usklađenosti propisa sa propisima EU 1.1 This Directive lays down: (a)the conditions governing the exercise of the right of free movement and residence within the territory of the Member States by Union citizens and their family members; 5.1 Pravo na slobodan pristup tržištu rada u Republici, odnosno na zapošljavanje, samozapošljavanje i ostvarivanje prava po osnovu nezaposlenosti, osim ako međunarodnim sporazumom koji obavezuje Republiku nije predviđeno drugačije, imaju:1)državljani država članica Evrpskog ekonomskog prostora i Švajcarske Konfederacije (u daljem tekstu: EEP i Švajcarska Konfederacija) koji svoje pravo dokazuju državljanstvom države članice EEP i Švajcarske Konfederacije; 2) članovi porodice državljana iz tačke 1) ovog stava, koji nisu državljani država članica EEP i Švajcarske Konfederacije i imaju odobrenje za privremeni boravak za članove porodice ili stalno nastanjenje u tim državama kojim dokazuju svoje pravo na slobodan pristup tržištu rada, a u Republici imaju obezbeđeno stanovanje, zdravstveno osiguranje i sredstva za izdržavanje koja garantuju da neće postati korisnici socijalne pomoći. Delimično usklađeno Regulisan je samo aspekt zapošljavanja, ostalo je predmet regulisanja drugih propisa 1.2 (b)the right of permanent residence in the territory of the Member States for Union citizens and their family members; Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 1.3 (c)the limits placed on the rights set out in (a) and (b) on grounds of public policy, public security or public health. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 2.1 ‘Union citizen’ means any person having the nationality of a Member State; Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 2.2.1 ‘family member’ means: (a) the spouse; 5.2.1. Pod članovima porodice državljana EEP i Švajcarske Konfederacije smatraju se:1)supružnici u braku ili van braka državljana EEP i Švajcarske Konfederacije, u skladu sa zakonom; Potpuno usklađeno 2.2.2 (b) the partner with whom the Union citizen has contracted a registered partnership, on the basis of the legislation of a Member State, if the legislation of the host Member State treats registered partnerships as equivalent to marriage and in accordance with the conditions laid down in the relevant legislation of the host Member State; 5.2.1. Pod članovima porodice državljana EEP i Švajcarske Konfederacije smatraju se:1)supružnici u braku ili van braka državljana EEP i Švajcarske Konfederacije, u skladu sa zakonom; Potpuno usklađeno 2.2.3 (c) the direct descendants who are under the age of 21 or are dependants and those of the spouse or partner as defined in point (b); 5.2.2. 2)direktni potomci državljana EEP i Švajcarske Konfederacije mlađi od 21 godine života ili direktni potomci njegovog supružnika u braku ili van braka, mlađi od 21 godine života; Potpuno usklađeno 2.2.4 (d) the dependent direct relatives in the ascending line and those of the spouse or partner as defined in point (b); 5.2.5. 5) direktni preci državljana EEP i Švajcarske Konfederacije ili direktni preci njegovog supružnika u braku ili van braka, koje je državljanin EEP i Švajcarske Konfederacije ili njegov supružnik u braku ili van braka dužan da izdržava. Potpuno usklađeno 2.3 ‘host Member State’ means the Member State to which a Union citizen moves in order to exercise his/her right of free movement and residence. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 3. This Directive shall apply to all Union citizens who move to or reside in a Member State other than that of which they are a national, and to their family members as defined in point 2 of Article 2 who accompany or join them.Without prejudice to any right to free movement and residence the persons concerned may have in their own right, the host Member State shall, in accordance with its national legislation, facilitate entry and residence for the following persons: (a) any other family members, irrespective of their nationality, not falling under the definition in point 2 of Article 2 who, in the country from which they have come, are dependants or members of the household of the Union citizen having the primary right of residence, or where serious health grounds strictly require the personal care of the family member by the Union citizen;(b) the partner with whom the Union citizen has a durable relationship, duly attested.The host Member State shall undertake an extensive examination of the personal circumstances and shall justify any denial of entry or residence to these people. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 4. Without prejudice to the provisions on travel documents applicable to national border controls, all Union citizens with a valid identity card or passport and their family members who are not nationals of a Member State and who hold passport shall have the right to leave the territory of a Member State to travel to another Member State.No exit visa or equivalent formality may be imposed on the persons to whom paragraph 1 applies.Member States shall, acting in accordance with their laws, issue to their own nationals, and renew, an identity card or passport stating their nationality.The passport shall be valid at least for all Member States and for countries through which the holder must pass when travelling between Member States. Where the law of a Member State does not provide for identity cards to be issued, the period of validity of any passport on being issued or renewed shall be not less than five years. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 5. Without prejudice to the provisions on travel documents applicable to national border controls, Member States shall grant Union citizens leave to enter their territory with a valid identity card or passport and shall grant family members who are not nationals of a Member State leave to enter their territory with a valid passport. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa No entry visa or equivalent formality may be imposed on Union citizens.Family members who are not nationals of a Member State shall only be required to have an entry visa in accordance with Regulation (EC) No 539/2001 or, where appropriate, with national law. For the purposes of this Directive, possession of the valid residence card referred to in Article 10 shall exempt such family members from the visa requirement.Member States shall grant such persons every facility to obtain the necessary visas. Such visas shall be issued free of charge as soon as possible and on the basis of an accelerated procedure.The host Member State shall not place an entry or exit stamp in the passport of family members who are not nationals of a Member State provided that they present the residence card provided for in Article 10.Where a Union citizen, or a family member who is not a national of a Member State, does not have the necessary travel documents or, if required, the necessary visas, the Member State concerned shall, before turning them back, give such persons every reasonable opportunity to obtain the necessary documents or have them brought to them within a reasonable period of time or to corroborate or prove by other means that they are covered by the right of free movement and residence.The Member State may require the person concerned to report his/her presence within its territory within a reasonable and non-discriminatory period of time. Failure to comply with this requirement may make the person concerned liable to proportionate and non-discriminatory sanctions. 6. Union citizens shall have the right of residence on the territory of another Member State for a period of up to three months without any conditions or any formalities other than the requirement to hold a valid identity card or passport.The provisions of paragraph 1 shall also apply to family members in possession of a valid passport who are not nationals of a Member State, accompanying or joining the Union citizen. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 7.1.1 All Union citizens shall have the right of residence on the territory of another Member State for a period of longer than three months if they: (a) are workers or self-employed persons in the host Member State; or 5.1. Pravo na slobodan pristup tržištu rada u Republici, odnosno na zapošljavanje, samozapošljavanje i ostvarivanje prava po osnovu nezaposlenosti, osim ako međunarodnim sporazumom koji obavezuje Republiku nije predviđeno drugačije, imaju:1) državljani država članica Evrpskog ekonomskog prostora i Švajcarske Konfederacije (u daljem tekstu: EEP i Švajcarska Konfederacija) koji svoje pravo dokazuju državljanstvom države članice EEP i Švajcarske Konfederacije;2)članovi porodice državljana iz tačke 1) ovog stava, koji nisu državljani država članica EEP i Švajcarske Konfederacije i imaju odobrenje za privremeni boravak za članove porodice ili stalno nastanjenje u tim državama kojim dokazuju svoje pravo na slobodan pristup tržištu rada, a u Republici imaju obezbeđeno stanovanje, zdravstveno osiguranje i sredstva za izdržavanje koja garantuju da neće postati korisnici socijalne pomoći. Delimično usklađeno Regulisan je samo aspekt zapošljavanja, ostalo je predmet regulisanja drugih propisa. 7.1.2 (b) have sufficient resources for themselves and their family members not to become a burden on the social assistance system of the host Member State during their period of residence and have comprehensive sickness insurance cover in the host Member State; or 5 1.2 Pravo na slobodan pristup tržištu rada u Republici, odnosno na zapošljavanje, samozapošljavanje i ostvarivanje prava po osnovu nezaposlenosti, osim ako međunarodnim sporazumom koji obavezuje Republiku nije predviđeno drugačije, imaju: 2)članovi porodice državljana iz tačke 1) ovog stava, koji nisu državljani država članica EEP i Švajcarske Konfederacije i imaju odobrenje za privremeni boravak za članove porodice ili stalno nastanjenje u tim državama kojim dokazuju svoje pravo na slobodan pristup tržištu rada, a u Republici imaju obezbeđeno stanovanje, zdravstveno osiguranje i sredstva za izdržavanje koja garantuju da neće postati korisnici socijalne pomoći. Delimično usklađeno Regulisan je samo aspekt zapošljavanja, ostalo je predmet regulisanja drugih propisa. 7.1.3 (c) — are enrolled at a private or public establishment, accredited or financed by the host Member State on the basis of its legislation or administrative practice, for the principal purpose of following a course of study, including vocational training; and have comprehensive sickness insurance cover in the host Member State and assure the relevant national authority, by means of a declaration or by such equivalent means as they may choose, that they have sufficient resources for themselves and their family members not to become a burden on the social assistance system of the host Member State during their period of residence; or Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 7.1.4 (d) are family members accompanying or joining a Union citizen who satisfies the conditions referred to in points (a), (b) or (c). Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 7.2 The right of residence provided for in paragraph 1 shall extend to family members who are not nationals of a Member State, accompanying or joining the Union citizen in the host Member State, provided that such Union citizen satisfies the conditions referred to in paragraph 1(a), (b) or (c). 5.1.2 Pravo na slobodan pristup tržištu rada u Republici, odnosno na zapošljavanje, samozapošljavanje i ostvarivanje prava po osnovu nezaposlenosti, osim ako međunarodnim sporazumom koji obavezuje Republiku nije predviđeno drugačije, imaju:2) članovi porodice državljana iz tačke 1) ovog stava, koji nisu državljani država članica EEP i Švajcarske Konfederacije i imaju odobrenje za privremeni boravak za članove porodice ili stalno nastanjenje u tim državama kojim dokazuju svoje pravo na slobodan pristup tržištu rada, a u Republici imaju obezbeđeno stanovanje, zdravstveno osiguranje i sredstva za izdržavanje koja garantuju da neće postati korisnici socijalne pomoći Potpuno usklađeno 7.3.1 For the purposes of paragraph 1(a), a Union citizen who is no longer a worker or self-employed person shall retain the status of worker or self-employed person in the following circumstances: (a) he/she is temporarily unable to work as the result of an illness or accident; 6.1. Slobodan pristup tržištu rada u Republici lice iz člana 5. ovog zakona ima i ako: 1)mu radni odnos prestane za vreme privremene nesposobnosti za rad zbog bolesti ili povrede na radu; Potpuno usklađeno 7.3.2 (b) he/she is in duly recorded involuntary unemployment after having been employed for more than one year and has registered as a job-seeker with the relevant employment office; 6.2. 2) bez svoje krivice ostane bez posla, koji je u Republici trajao najmanje godinu dana i ako su prijavljena kao nezaposlena lica organizaciji nadležnoj za poslove zapošljavanja; Potpuno usklađeno 7.3.3 (c) he/she is in duly recorded involuntary unemployment after completing a fixed-term employment contract of less than a year or after having become involuntarily unemployed during the first twelve months and has registered as a job-seeker with the relevant employment office. In this case, the status of worker shall be retained for no less than six months; 6.27.1 Slobodan pristup tržištu rada u Republici lice iz člana 5. ovog zakona ima i ako: 2)bez svoje krivice ostane bez posla, koji je u Republici trajao najmanje godinu dana i ako su prijavljena kao nezaposlena lica organizaciji nadležnoj za poslove zapošljavanja;Državljaninu države članice EEP i Švajcarske Konfederacije pravo na slobodan pristup tržištu rada traje šest meseci nakon prestanka zaposlenja ako mu je:1)prestao radni odnos na određeno vreme koji je trajao kraće od 12 meseci i ako je prijavljen kao nezaposleno lice organizaciji nadležnoj za poslove zapošljavanja; Potpuno usklađeno 7.3.4 (d) he/she embarks on vocational training. Unless he/she is involuntarily unemployed, the retention of the status of worker shall require the training to be related to the previous employment. 6.3. Slobodan pristup tržištu rada u Republici lice iz člana 5. ovog zakona imaju i ako: 3) je uključeno u programe dodatnog obrazovanja i obuke. Potpuno usklađeno 7.4 By way of derogation from paragraphs 1(d) and 2 above, only the spouse, the registered partner provided for in Article 2(2)(b) and dependent children shall have the right of residence as family members of a Union citizen meeting the conditions under 1(c) above. Article 3(2) shall apply to his/her dependent direct relatives in the ascending lines and those of his/her spouse or registered partner. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 8. Without prejudice to Article 5(5), for periods of residence longer than three months, the host Member State may require Union citizens to register with the relevant authorities.The deadline for registration may not be less than three months from the date of arrival. A registration certificate shall be issued immediately, stating the name and address of the person registering and the date of the registration. Failure to comply with the registration requirement may render the person concerned liable to proportionate and non-discriminatory sanctions.For the registration certificate to be issued, Member States may only require that — Union citizens to whom point (a) of Article 7(1) applies present a valid identity card or passport, a confirmation of engagement from the employer or a certificate of employment, or proof that they are self-employed persons,Union citizens to whom point (b) of Article 7(1) applies present a valid identity card or passport and provide proof that they satisfy the conditions laid down therein,Union citizens to whom point (c) of Article 7(1) applies present a valid identity card or passport, provide proof of enrolment at an accredited establishment and of comprehensive sickness insurance cover and the declaration or equivalent means referred to in point (c) of Article 7(1). Member States may not require this declaration to refer to any specific amount of resources.Member States may not lay down a fixed amount which they regard as ‘sufficient resources’, but they must take into account the personal situation of the person concerned. In all cases this amount shall not be higher than the threshold below which nationals of the host Member State become eligible for social assistance, or, where this criterion is not applicable, higher than the minimum social security pension paid by the host Member State.For the registration certificate to be issued to family members of Union citizens, who are themselves Union citizens, Member States may require the following documents to be presented: (a) a valid identity card or passport;(b) a document attesting to the existence of a family relationship or of a registered partnership;(c) where appropriate, the registration certificate of the Union citizen whom they are accompanying or joining;(d) in cases falling under points (c) and (d) of Article 2(2), documentary evidence that the conditions laid down therein are met;(e) in cases falling under Article 3(2)(a), a document issued by the relevant authority in the country of origin or country from which they are arriving certifying that they are dependants or members of the household of the Union citizen, or proof of the existence of serious health grounds which strictly require the personal care of the family member by the Union citizen;(f) in cases falling under Article 3(2)(b), proof of the existence of a durable relationship with the Union citizen. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 9. Member States shall issue a residence card to family members of a Union citizen who are not nationals of a Member State, where the planned period of residence is for more than three months.The deadline for submitting the residence card application may not be less than three months from the date of arrival.Failure to comply with the requirement to apply for a residence card may make the person concerned liable to proportionate and non-discriminatory sanctions. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 10. The right of residence of family members of a Union citizen who are not nationals of a Member State shall be evidenced by the issuing of a document called ‘Residence card of a family member of a Union citizen’ no later than six months from the date on which they submit the application. A certificate of application for the residence card shall be issued immediately.For the residence card to be issued, Member States shall require presentation of the following documents: (a) a valid passport;(b) a document attesting to the existence of a family relationship or of a registered partnership;(c) the registration certificate or, in the absence of a registration system, any other proof of residence in the host Member State of the Union citizen whom they are accompanying or joining;(d) in cases falling under points (c) and (d) of Article 2(2), documentary evidence that the conditions laid down therein are met;(e) in cases falling under Article 3(2)(a), a document issued by the relevant authority in the country of origin or country from which they are arriving certifying that they are dependants or members of the household of the Union citizen, or proof of the existence of serious health grounds which strictly require the personal care of the family member by the Union citizen;(f) in cases falling under Article 3(2)(b), proof of the existence of a durable relationship with the Union citizen. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 11. The residence card provided for by Article 10(1) shall be valid for five years from the date of issue or for the envisaged period of residence of the Union citizen, if this period is less than five years.The validity of the residence card shall not be affected by temporary absences not exceeding six months a year, or by absences of a longer duration for compulsory military service or by one absence of a maximum of 12 consecutive months for important reasons such as pregnancy and childbirth, serious illness, study or vocational training, or a posting in another Member State or a third country. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 12. Without prejudice to the second subparagraph, the Union citizen’s death or departure from the host Member State shall not affect the right of residence of his/her family members who are nationals of a Member State.Before acquiring the right of permanent residence, the persons concerned must meet the conditions laid down in points (a), (b), (c) or (d) of Article 7(1).Without prejudice to the second subparagraph, the Union citizen’s death shall not entail loss of the right of residence of his/her family members who are not nationals of a Member State and who have been residing in the host Member State as family members for at least one year before the Union citizen’s death.Before acquiring the right of permanent residence, the right of residence of the persons concerned shall remain subject to the requirement that they are able to show that they are workers or self-employed persons or that they have sufficient resources for themselves and their family members not to become a burden on the social assistance system of the host Member State during their period of residence and have comprehensive sickness insurance cover in the host Member State, or that they are members of the family, already constituted in the host Member State, of a person satisfying these requirements. ‘Sufficient resources’ shall be as defined in Article 8(4).Such family members shall retain their right of residence exclusively on a personal basis.The Union citizen’s departure from the host Member State or his/her death shall not entail loss of the right of residence of his/her children or of the parent who has actual custody of the children, irrespective of nationality, if the children reside in the host Member State and are enrolled at an educational establishment, for the purpose of studying there, until the completion of their studies. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 13. Without prejudice to the second subparagraph, divorce, annulment of the Union citizen’s marriage or termination of his/her registered partnership, as referred to in point 2(b) of Article 2 shall not affect the right of residence of his/her family members who are nationals of a Member State.Before acquiring the right of permanent residence, the persons concerned must meet the conditions laid down in points (a), (b), (c) or (d) of Article 7(1).Without prejudice to the second subparagraph, divorce, annulment of marriage or termination of the registered partnership referred to in point 2(b) of Article 2 shall not entail loss of the right of residence of a Union citizen’s family members who are not nationals of a Member State where: (a) prior to initiation of the divorce or annulment proceedings or termination of the registered partnership referred to in point 2(b) of Article 2, the marriage or registered partnership has lasted at least three years, including one year in the host Member State; or(b) by agreement between the spouses or the partners referred to in point 2(b) of Article 2 or by court order, the spouse or partner who is not a national of a Member State has custody of the Union citizen’s children; or(c) this is warranted by particularly difficult circumstances, such as having been a victim of domestic violence while the marriage or registered partnership was subsisting; or(d) by agreement between the spouses or partners referred to in point 2(b) of Article 2 or by court order, the spouse or partner who is not a national of a Member State has the right of access to a minor child, provided that the court has ruled that such access must be in the host Member State, and for as long as is required.Before acquiring the right of permanent residence, the right of residence of the persons concerned shall remain subject to the requirement that they are able to show that they are workers or self-employed persons or that they have sufficient resources for themselves and their family members not to become a burden on the social assistance system of the host Member State during their period of residence and have comprehensive sickness insurance cover in the host Member State, or that they are members of the family, already constituted in the host Member State, of a person satisfying these requirements. ‘Sufficient resources’ shall be as defined in Article 8(4).Such family members shall retain their right of residence exclusively on personal basis. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 14. Union citizens and their family members shall have the right of residence provided for in Article 6, as long as they do not become an unreasonable burden on the social assistance system of the host Member State.Union citizens and their family members shall have the right of residence provided for in Articles 7, 12 and 13 as long as they meet the conditions set out therein.In specific cases where there is a reasonable doubt as to whether a Union citizen or his/her family members satisfies the conditions set out in Articles 7, 12 and 13, Member States may verify if these conditions are fulfilled. This verification shall not be carried out systematically.An expulsion measure shall not be the automatic consequence of a Union citizen’s or his or her family member’s recourse to the social assistance system of the host Member State.By way of derogation from paragraphs 1 and 2 and without prejudice to the provisions of Chapter VI, an expulsion measure may in no case be adopted against Union citizens or their family members if: (a) the Union citizens are workers or self-employed persons, or(b) the Union citizens entered the territory of the host Member State in order to seek employment. In this case, the Union citizens and their family members may not be expelled for as long as the Union citizens can provide evidence that they are continuing to seek employment and that they have a genuine chance of being engaged. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 15. The procedures provided for by Articles 30 and 31 shall apply by analogy to all decisions restricting free movement of Union citizens and their family members on grounds other than public policy, public security or public health.Expiry of the identity card or passport on the basis of which the person concerned entered the host Member State and was issued with a registration certificate or residence card shall not constitute a ground for expulsion from the host Member State.The host Member State may not impose a ban on entry in the context of an expulsion decision to which paragraph 1 applies. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 16. Union citizens who have resided legally for a continuous period of five years in the host Member State shall have the right of permanent residence there. This right shall not be subject to the conditions provided for in Chapter III.Paragraph 1 shall apply also to family members who are not nationals of a Member State and have legally resided with the Union citizen in the host Member State for a continuous period of five years.Continuity of residence shall not be affected by temporary absences not exceeding a total of six months a year, or by absences of a longer duration for compulsory military service, or by one absence of a maximum of 12 consecutive months for important reasons such as pregnancy and childbirth, serious illness, study or vocational training, or a posting in another Member State or a third country.Once acquired, the right of permanent residence shall be lost only through absence from the host Member State for a period exceeding two consecutive years. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 17. By way of derogation from Article 16, the right of permanent residence in the host Member State shall be enjoyed before completion of a continuous period of five years of residence by: (a) workers or self-employed persons who, at the time they stop working, have reached the age laid down by the law of that Member State for entitlement to an old age pension or workers who cease paid employment to take early retirement, provided that they have been working in that Member State for at least the preceding twelve months and have resided there continuously for more than three years.If the law of the host Member State does not grant the right to an old age pension to certain categories of self-employed persons, the age condition shall be deemed to have been met once the person concerned has reached the age of 60;workers or self-employed persons who have resided continuously in the host Member State for more than two years and stop working there as a result of permanent incapacity to work.If such incapacity is the result of an accident at work or an occupational disease entitling the person concerned to a benefit payable in full or in part by an institution in the host Member State, no condition shall be imposed as to length of residence; (c) workers or self-employed persons who, after three years of continuous employment and residence in the host Member State, work in an employed or self-employed capacity in another Member State, while retaining their place of residence in the host Member State, to which they return, as a rule, each day or at least once a week.For the purposes of entitlement to the rights referred to in points (a) and (b), periods of employment spent in the Member State in which the person concerned is working shall be regarded as having been spent in the host Member State.Periods of involuntary unemployment duly recorded by the relevant employment office, periods not worked for reasons not of the person’s own making and absences from work or cessation of work due to illness or accident shall be regarded as periods of employment.The conditions as to length of residence and employment laid down in point (a) of paragraph 1 and the condition as to length of residence laid down in point (b) of paragraph 1 shall not apply if the worker’s or the self-employed person’s spouse or partner as referred to in point 2(b) of Article 2 is a national of the host Member State or has lost the nationality of that Member State by marriage to that worker or self-employed person.Irrespective of nationality, the family members of a worker or a self-employed person who are residing with him in the territory of the host Member State shall have the right of permanent residence in that Member State, if the worker or self-employed person has acquired himself the right of permanent residence in that Member State on the basis of paragraph 1. 4.If, however, the worker or self-employed person dies while still working but before acquiring permanent residence status in the host Member State on the basis of paragraph 1, his family members who are residing with him in the host Member State shall acquire the right of permanent residence there, on condition that: (a) the worker or self-employed person had, at the time of death, resided continuously on the territory of that Member State for two years; or(b) the death resulted from an accident at work or an occupational disease; or(c) the surviving spouse lost the nationality of that Member State following marriage to the worker or self-employed person. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 18. Without prejudice to Article 17, the family members of a Union citizen to whom Articles 12(2) and 13(2) apply, who satisfy the conditions laid down therein, shall acquire the right of permanent residence after residing legally for a period of five consecutive years in the host Member State. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 19. Upon application Member States shall issue Union citizens entitled to permanent residence, after having verified duration of residence, with a document certifying permanent residence.The document certifying permanent residence shall be issued as soon as possible. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 20. Member States shall issue family members who are not nationals of a Member State entitled to permanent residence with a permanent residence card within six months of the submission of the application. The permanent residence card shall be renewable automatically every 10 years.The application for a permanent residence card shall be submitted before the residence card expires. Failure to comply with the requirement to apply for a permanent residence card may render the person concerned liable to proportionate and non-discriminatory sanctions.Interruption in residence not exceeding two consecutive years shall not affect the validity of the permanent residence card. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 21. For the purposes of this Directive, continuity of residence may be attested by any means of proof in use in the host Member State. Continuity of residence is broken by any expulsion decision duly enforced against the person concerned. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 22. The right of residence and the right of permanent residence shall cover the whole territory of the host Member State. Member States may impose territorial restrictions on the right of residence and the right of permanent residence only where the same restrictions apply to their own nationals. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 23. Irrespective of nationality, the family members of a Union citizen who have the right of residence or the right of permanent residence in a Member State shall be entitled to take up employment or self-employment there. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 24. Subject to such specific provisions as are expressly provided for in the Treaty and secondary law, all Union citizens residing on the basis of this Directive in the territory of the host Member State shall enjoy equal treatment with the nationals of that Member State within the scope of the Treaty. The benefit of this right shall be extended to family members who are not nationals of a Member State and who have the right of residence or permanent residence.By way of derogation from paragraph 1, the host Member State shall not be obliged to confer entitlement to social assistance during the first three months of residence or, where appropriate, the longer period provided for in Article 14(4)(b), nor shall it be obliged, prior to acquisition of the right of permanent residence, to grant maintenance aid for studies, including vocational training, consisting in student grants or student loans to persons other than workers, self-employed persons, persons who retain such status and members of their families. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 25. Possession of a registration certificate as referred to in Article 8, of a document certifying permanent residence, of a certificate attesting submission of an application for a family member residence card, of a residence card or of a permanent residence card, may under no circumstances be made a precondition for the exercise of a right or the completion of an administrative formality, as entitlement to rights may be attested by any other means of proof.All documents mentioned in paragraph 1 shall be issued free of charge or for a charge not exceeding that imposed on nationals for the issuing of similar documents. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 26. Member States may carry out checks on compliance with any requirement deriving from their national legislation for non-nationals always to carry their registration certificate or residence card, provided that the same requirement applies to their own nationals as regards their identity card. In the event of failure to comply with this requirement, Member States may impose the same sanctions as those imposed on their own nationals for failure to carry their identity card. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 27. Subject to the provisions of this Chapter, Member States may restrict the freedom of movement and residence of Union citizens and their family members, irrespective of nationality, on grounds of public policy, public security or public health. These grounds shall not be invoked to serve economic ends.Measures taken on grounds of public policy or public security shall comply with the principle of proportionality and shall be based exclusively on the personal conduct of the individual concerned. Previous criminal convictions shall not in themselves constitute grounds for taking such measures.The personal conduct of the individual concerned must represent a genuine, present and sufficiently serious threat affecting one of the fundamental interests of society. Justifications that are isolated from the particulars of the case or that rely on considerations of general prevention shall not be accepted.In order to ascertain whether the person concerned represents a danger for public policy or public security, when issuing the registration certificate or, in the absence of a registration system, not later than three months from the date of arrival of the person concerned on its territory or from the date of reporting his/her presence within the territory, as provided for in Article 5(5), or when issuing the residence card, the host Member State may, should it consider this essential, request the Member State of origin and, if need be, other Member States to provide information concerning any previous police record the person concerned may have. Such enquiries shall not be made as a matter of routine. The Member State consulted shall give its reply within two months.The Member State which issued the passport or identity card shall allow the holder of the document who has been expelled on grounds of public policy, public security, or public health from another Member State to re-enter its territory without any formality even if the document is no longer valid or the nationality of the holder is in dispute. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 28. Before taking an expulsion decision on grounds of public policy or public security, the host Member State shall take account of considerations such as how long the individual concerned has resided on its territory, his/her age, state of health, family and economic situation, social and cultural integration into the host Member State and the extent of his/her links with the country of origin.The host Member State may not take an expulsion decision against Union citizens or their family members, irrespective of nationality, who have the right of permanent residence on its territory, except on serious grounds of public policy or public security.An expulsion decision may not be taken against Union citizens, except if the decision is based on imperative grounds of public security, as defined by Member States, if they: (a) have resided in the host Member State for the previous 10 years; or(b) are a minor, except if the expulsion is necessary for the best interests of the child, as provided for in the United Nations Convention on the Rights of the Child of 20 November 1989. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 29. The only diseases justifying measures restricting freedom of movement shall be the diseases with epidemic potential as defined by the relevant instruments of the World Health Organisation and other infectious diseases or contagious parasitic diseases if they are the subject of protection provisions applying to nationals of the host Member State.Diseases occurring after a three-month period from the date of arrival shall not constitute grounds for expulsion from the territory.Where there are serious indications that it is necessary, Member States may, within three months of the date of arrival, require persons entitled to the right of residence to undergo, free of charge, a medical examination to certify that they are not suffering from any of the conditions referred to in paragraph 1. Such medical examinations may not be required as a matter of routine. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 30. The persons concerned shall be notified in writing of any decision taken under Article 27(1), in such a way that they are able to comprehend its content and the implications for them.The persons concerned shall be informed, precisely and in full, of the public policy, public security or public health grounds on which the decision taken in their case is based, unless this is contrary to the interests of State security.The notification shall specify the court or administrative authority with which the person concerned may lodge an appeal, the time limit for the appeal and, where applicable, the time allowed for the person to leave the territory of the Member State. Save in duly substantiated cases of urgency, the time allowed to leave the territory shall be not less than one month from the date of notification. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 31. The persons concerned shall have access to judicial and, where appropriate, administrative redress procedures in the host Member State to appeal against or seek review of any decision taken against them on the grounds of public policy, public security or public health.Where the application for appeal against or judicial review of the expulsion decision is accompanied by an application for an interim order to suspend enforcement of that decision, actual removal from the territory may not take place until such time as the decision on the interim order has been taken, except: — where the expulsion decision is based on a previous judicial decision; or— where the persons concerned have had previous access to judicial review; or— where the expulsion decision is based on imperative grounds of public security under Article 28(3).The redress procedures shall allow for an examination of the legality of the decision, as well as of the facts and circumstances on which the proposed measure is based. They shall ensure that the decision is not disproportionate, particularly in view of the requirements laid down in Article 28.Member States may exclude the individual concerned from their territory pending the redress procedure, but they may not prevent the individual from submitting his/her defence in person, except when his/her appearance may cause serious troubles to public policy or public security or when the appeal or judicial review concerns a denial of entry to the territory. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 32. Persons excluded on grounds of public policy or public security may submit an application for lifting of the exclusion order after a reasonable period, depending on the circumstances, and in any event after three years from enforcement of the final exclusion order which has been validly adopted in accordance with Community law, by putting forward arguments to establish that there has been a material change in the circumstances which justified the decision ordering their exclusion.The Member State concerned shall reach a decision on this application within six months of its submission. 2. The person s referred to in paragraf 1 shall have no right of entry to the teritory of the Member State concerned while their application is being considered. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 33. Explusion orders may not be the host Member state as a penality or legal consequence of a custodial penality, unless they confirm to the requirements of Articles 27, 28 and 29.If an expulsion order, as provided for in paragraph 1, is enforced more than two years after it was issued, the Member State shall check that the individual concerned is currently and genuinely a threat to public policy or public security and shall assess whether there has been any material change in the circumstances since the expulsion order was issued. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 34. Member States shall disseminate information concerning the rights and obligations of Union citizens and their family members on the subjects covered by this Directive, particularly by means of awareness-raising campaigns conducted through national and local media and other means of communication. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 35. Member States may adopt the necessary measures to refuse, terminate or withdraw any right conferred by this Directive in the case of abuse of rights or fraud, such as marriages of convenience. Any such measure shall be proportionate and subject to the procedural safeguards provided for in Articles 30 and 31. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 36. Member States shall lay down provisions on the sanctions applicable to breaches of national rules adopted for the implementation of this Directive and shall take the measures required for their application. The sanctions laid down shall be effective and proportionate. Member States shall notify the Commission of these provisions not later than 30 April 2006 and as promptly as possible in the case of any subsequent changes. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 37. The provisions of this Directive shall not affect any laws, regulations or administrative provisions laid down by a Member State which would be more favourable to the persons covered by this Directive. Neusklađeno Ova materija je predmet regulisanja drugih propisa 38. __________Directives 64/221/EEC, 68/360/EEC, 72/194/EEC, 73/148/EEC, 75/34/EEC, 75/35/EEC, 90/364/EEC, 90/365/EEC and 93/96/EEC shall be repealed with effect from 30 April 2006.References made to the repealed provisions and Directives shall be construed as being made to this Directive. Neprenosivo 39. No later than 30 April 2008 the Commission shall submit a report on the application of this Directive to the European Parliament and the Council, together with any necessary proposals, notably on the opportunity to extend the period of time during which Union citizens and their family members may reside in the territory of the host Member State without any conditions. The Member States shall provide the Commission with the information needed to produce the report. Neprenosivo 40. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 30 April 2006.When Member States adopt those measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by the Member States.Member States shall communicate to the Commission the text of the provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive together with a table showing how the provisions of this Directive correspond to the national provisions adopted. Neprenosivo 41. This Directive shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union. Neprenosivo 42. This Directive is addressed to the Member States. Neprenosivo