Predlog zakona o potvrđivanju Sporazuma o ustanovljenju međunarodne klasifikacije figurativnih elemenata žigova

PREDLOG ZAKONA

O POTVRĐIVANjU SPORAZUMA O USTANOVLjENjU MEĐUNARODNE KLASIFIKACIJE FIGURATIVNIH ELEMENATA ŽIGOVA SAČINjENOG U BEČU 12. JUNA 1973. GODINE SA IZMENAMA OD 1.OKTOBRA 1985. GODINE

Član 1.

Potvrđuje se Sporazum o ustanovljenju Međunarodne klasifikacije figurativnih elemenata žigova sačinjen u Beču 12. juna 1973. godine sa izmenama od 1. oktobra 1985. godine, u originalu na engleskom i francuskom jeziku.

Član 2.

Tekst Sporazuma o ustanovljenju Međunarodne klasifikacije figurativnih elemenata žigova sačinjenog u Beču 12. juna 1973. godine sa izmenama od 1. oktobra 1985. godine, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

Agreement Establishing an International Classificationof the Figurative Elements of Marks

Done at Vienna on June 12, 1973as amended on October 1, 1985

The Contracting Parties,

Having regard to Article 19 of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, of March 20, 1883, as revised at Brussels on December 14, 1900, at Washington on June 2, 1911, at The Hague on November 6, 1925, at London on June 2, 1934, at Lisbon on October 31, 1958, and at Stockholm on July 14, 1967,

Have agreed as follows:

 

Article 1Establishment of a Special Union;Adoption of an International Classification

The countries to which this Agreement applies constitute a Special Union and adopt a common classification for the figurative elements of marks (hereinafter designated as “the Classification of Figurative Elements”).

Article 2Definition and Deposit of the Classification of Figurative Elements

(1) The Classification of Figurative Elements comprises a list of categories, divisions and sections in which the figurative elements of marks are classified, together with, as the case may be, explanatory notes.

(2) The Classification of Figurative Elements is contained in one authentic copy, in the English and French languages, signed by the Director General of the World Intellectual Property Organization (hereinafter designated respectively as “the Director General” and “the Organization”) and deposited with him at the time that this Agreement is opened for signature.

(3) The amendments and additions referred to in Article 5(3)(i) shall also be contained in one authentic copy, in the English and French languages, signed by the Director General and deposited with him.

Article 3Languages of the Classification of Figurative Elements

(1) The Classification of Figurative Elements shall be established in the English and French languages, both texts being equally authentic.

(2) The International Bureau of the Organization (hereinafter designated as “the International Bureau”) shall establish, in consultation with the interested Governments, official texts of the Classification of Figurative Elements in the languages which the Assembly referred to in Article 7 may designate in accordance with paragraph (2)(a)(vi) of that Article.

Article 4Use of the Classification of Figurative Elements

(1) Subject to the requirements prescribed by this Agreement, the scope of the Classification of Figurative Elements shall be that attributed to it by each country of the Special Union. In particular, the Classification of Figurative Elements shall not bind the countries of the Special Union in respect of the extent of the protection afforded to the mark.

(2) The competent Offices of the countries of the Special Union shall have the right to use the Classification of Figurative Elements either as a principal or as a subsidiary system.

(3) The competent Offices of the countries of the Special Union shall include in the official documents and publications relating to registrations and renewals of marks the numbers of the categories, divisions and sections in which the figurative elements of those marks are to be placed.

(4) The said numbers shall be preceded by the words “Classification of Figurative Elements” or an abbreviation thereof to be determined by the Committee of Experts referred to in Article 5.

(5) Any country may, at the time of its signature or of the deposit of its instrument of ratification or accession, declare that it does not undertake to include the numbers of all or some of the sections in official documents and publications relating to registrations and renewals of marks.

(6) If any country of the Special Union entrusts the registration of marks to an intergovernmental authority, it shall take all possible measures to ensure that that authority uses the Classification of Figurative Elements in accordance with this Article.

Article 5Committee of Experts

(1) A Committee of Experts shall be set up in which each country of the Special Union shall be represented.

(2)(a) The Director General may, and, if requested by the Committee of Experts, shall, invite countries not members of the Special Union which are members of the Organization or party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property to be represented by observers at meetings of the Committee of Experts.

(b) The Director General shall invite intergovernmental organizations specialized in the field of marks, of which at least one of the member countries is party to this Agreement, to be represented by observers at meetings of the Committee of Experts.

(c) The Director General may, and, if requested by the Committee of Experts, shall, invite representatives of other intergovernmental and international non-governmental organizations to participate in discussions of interest to them.

(3) The Committee of Experts shall:

(i) make amendments and additions to the Classification of Figurative Elements;

(ii) address recommendations to the countries of the Special Union for the purpose of facilitating the use of the Classification of Figurative Elements and promoting its uniform application;

(iii) take all the other measures which, without entailing financial implications for the budget of the Special Union or for the Organization, contribute towards facilitating the application of the Classification of Figurative Elements by developing countries;

(iv) have the right to establish subcommittees and working groups.

(4) The Committee of Experts shall adopt its own rules of procedure. The latter shall provide for the possibility of participation in meetings of the subcommittees and working groups of the Committee of Experts by those intergovernmental organizations referred to in paragraph (2)(b) which can make a substantial contribution to the development of the Classification of Figurative Elements.

(5) Proposals for amendments or additions to the Classification of Figurative Elements may be made by the competent Office of any country of the Special Union, the International Bureau, any intergovernmental organization represented in the Committee of Experts pursuant to paragraph (2)(b) and any country or organization specially invited by the Committee of Experts to submit such proposals. The proposals shall be communicated to the International Bureau, which shall submit them to the members of the Committee of Experts and to the observers not later than two months before the session of the Committee of Experts at which the said proposals are to be considered.

(6) (a) Each country member of the Committee of Experts shall have one vote.

(b) The decisions of the Committee of Experts shall require a simple majority of the countries represented and voting.

(c) Any decision which is regarded by one-fifth of the countries represented and voting as giving rise to a modification of the basic structure of the Classification of Figurative Elements or as entailing a substantial amount of reclassification shall require a majority of three-fourths of the countries represented and voting.

(d) Abstentions shall not be considered as votes.

Article 6Notification, Entry Into Force and Publicationof Amendments and Additions and of Other Decisions

(1) Every decision of the Committee of Experts concerning the adoption of amendments and additions to the Classification of Figurative Elements, and the recommendations of the Committee of Experts, shall be notified by the International Bureau to the competent Offices of the countries of the Special Union. The amendments and additions shall enter into force six months after the date of dispatch of the notifications.

(2) The International Bureau shall incorporate in the Classification of Figurative Elements amendments and additions which have entered into force. Announcements of the amendments and additions shall be published in such periodicals as may be designated by the Assembly referred to in Article 7.

Article 7Assembly of the Special Union

(1)(a) The Special Union shall have an Assembly consisting of the countries of the Special Union.

(b) The Government of each country of the Special Union shall be represented by one delegate, who may be assisted by alternate delegates, advisors and experts.

(c) Any intergovernmental organization referred to in Article 5(2)(b) may be represented by an observer in the meetings of the Assembly, and, if the Assembly so decides, in those of such committees or working groups as may have been established by the Assembly.

(d) The expenses of each delegation shall be borne by the Government which has appointed it.

(2)(a) Subject to the provisions of Article 5, the Assembly shall:

(i) deal with all matters concerning the maintenance and development of the Special Union and the implementation of this Agreement;

(ii) give directions to the International Bureau concerning the preparation for revision conferences;

(iii) review and approve the reports and activities of the Director General concerning the Special Union, and give him all necessary instructions concerning matters within the competence of the Special Union;

(iv) determine the program and adopt the biennial budget of the Special Union, and approve its final accounts;

(v) adopt the financial regulations of the Special Union;

(vi) decide on the establishment of official texts of the Classification of Figurative Elements in languages other than English and French;

(vii) establish such committees and working groups as it deems appropriate to achieve the objectives of the Special Union;

(viii) determine, subject to paragraph (1)(c), which countries not members of the Special Union and which intergovernmental and international non-governmental organizations shall be admitted as observers to its meetings, and to those of any committee or working group established by it;

(ix) take any other appropriate action designed to further the objectives of the Special Union;

(x) perform such other functions as are appropriate under this Agreement.

(b) With respect to matters which are of interest also to other Unions administered by the Organization, the Assembly shall make its decision after having heard the advice of the Coordination Committee of the Organization.

(3)(a) Each country member of the Assembly shall have one vote.

(b) One-half of the countries members of the Assembly shall constitute a quorum.

(c) In the absence of the quorum, the Assembly may make decisions but, with the exception of decisions concerning its own procedure, all such decisions shall take effect only if the conditions set forth hereinafter are fulfilled. The International Bureau shall communicate the said decisions to the countries members of the Assembly which were not represented and shall invite them to express in writing their vote or abstention within a period of three months from the date of the communication. If, at the expiration of this period, the number of countries having thus expressed their vote or abstention attains the number of countries which was lacking for attaining the quorum in the session itself, such decisions shall take effect provided that at the same time the required majority still obtains.

(d) Subject to the provisions of Article 11(2), the decisions of the Assembly shall require two-thirds of the votes cast.

(e) Abstentions shall not be considered as votes.

(f) A delegate may represent, and vote in the name of, one country only.

(4)(a) The Assembly shall meet once in every second calendar year in ordinary session upon convocation by the Director General and, in the absence of exceptional circumstances, during the same period and at the same place as the General Assembly of the Organization.

(b) The Assembly shall meet in extraordinary session upon convocation by the Director General, at the request of one-fourth of the countries members of the Assembly.

(c) The agenda of each session shall be prepared by the Director General.

(5) The Assembly shall adopt its own rules of procedure.

Article 8International Bureau

(1)(a) Administrative tasks concerning the Special Union shall be performed by the International Bureau.

(b) In particular, the International Bureau shall prepare the meetings and provide the secretariat of the Assembly, the Committee of Experts and such other committees or working groups as may have been established by the Assembly or the Committee of Experts.

(c) The Director General shall be the chief executive of the Special Union and shall represent the Special Union.

(2) The Director General and any staff member designated by him shall participate, without the right of vote, in all meetings of the Assembly, the Committee of Experts and such other committees or working groups as may have been established by the Assembly or the Committee of Experts. The Director General or a staff member designated by him shall be ex officio secretary of those bodies.

(3)(a) The International Bureau shall, in accordance with the directions of the Assembly, make the preparations for revision conferences.

(b) The International Bureau may consult with intergovernmental and international non-governmental organizations concerning preparations for revision conferences.

(c) The Director General and persons designated by him shall take part, without the right to vote, in the discussions at revision conferences.

(4) The International Bureau shall carry out any other tasks assigned to it.

Article 9Finances

(1)(a) The Special Union shall have a budget.

(b) The budget of the Special Union shall include the income and expenses proper to the Special Union, its contribution to the budget of expenses common to the Unions administered by the Organization and, where applicable, the sum made available to the budget of the Conference of the Organization.

(c) Expenses not attributable exclusively to the Special Union but also to one or more other Unions administered by the Organization shall be considered as expenses common to the Unions. The share of the Special Union in such common expenses shall be in proportion to the interest the Special Union has in them.

(2) The budget of the Special Union shall be established with due regard to the requirements of coordination with the budgets of the other Unions administered by the Organization.

(3) The budget of the Special Union shall be financed from the following sources:

(i) contributions of the countries of the Special Union;

(ii) fees and charges due for services rendered by the International Bureau in relation to the Special Union;

(iii) sale of, or royalties on, the publications of the International Bureau concerning the Special Union;

(iv) gifts, bequests and subventions;

(v) rents, interests and other miscellaneous income.

(4)(a) For the purpose of establishing its contribution referred to in paragraph (3)(i), each country of the Special Union shall belong to the same class as it belongs to in the Paris Union for the Protection of Industrial Property, and shall pay its annual contribution on the basis of the same number of units as is fixed for that class in that Union.

(b) The annual contribution of each country of the Special Union shall be an amount in the same proportion to the total sum to be contributed to the budget of the Special Union by all countries as the number of its units is to the total of the units of all contributing countries.

(c) Contributions shall become due on the first of January of each year.

(d) A country which is in arrears in the payment of its contributions may not exercise its right to vote in any organ of the Special Union if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the contributions due from it for the preceding two full years. However, any organ of the Special Union may allow such a country to continue to exercise its right to vote in that organ if, and as long as, it is satisfied that the delay in payment is due to exceptional and unavoidable circumstances.

(e) If the budget is not adopted before the beginning of a new financial period, it shall be at the same level as the budget of the previous year, as provided in the financial regulations.

(5) The amount of the fees and charges due for services rendered by the International Bureau in relation to the Special Union shall be established, and shall be reported to the Assembly, by the Director General.

(6)(a) The Special Union shall have a working capital fund which shall be constituted by a single payment made by each country of the Special Union. If the fund becomes insufficient, the Assembly shall decide to increase it.

(b) The amount of the initial payment of each country to the said fund or of its participation in the increase thereof shall be a proportion of the contribution of that country for the year in which the fund is established or the decision to increase it is made.

(c) The proportion and the terms of payment shall be fixed by the Assembly on the proposal of the Director General and after it has heard the advice of the Coordination Committee of the Organization.

(7)(a) In the headquarters agreement concluded with the country on the territory of which the Organization has its headquarters, it shall be provided that, whenever the working capital fund is insufficient, such country shall grant advances. The amount of those advances and the conditions on which they are granted shall be the subject of separate agreements, in each case, between such country and the Organization.

(b) The country referred to in subparagraph (a) and the Organization shall each have the right to denounce the obligation to grant advances, by written notification. Denunciation shall take effect three years after the end of the year in which it was notified.

(8) The auditing of the accounts shall be effected by one or more of the countries of the Special Union or by external auditors, as provided in the financial regulations. They shall be designated, with their agreement, by the Assembly.

Article 10Revision of the Agreement

(1) This Agreement may be revised from time to time by a special conference of the countries of the Special Union.

(2) The convocation of any revision conference shall be decided by the Assembly.

(3) Articles 7, 8, 9 and 11 may be amended either by a revision conference of according to the provisions of Article 11.

Article 11Amendment of Certain Provisions of the Agreement

(1) Proposals for the amendment of Articles 7, 8, 9 and of the present Article may be initiated by any country of the Special Union or by the Director General. Such proposals shall be communicated by the Director General to the countries of the Special Union at least six months in advance of their consideration by the Assembly.

(2) Amendments to the Articles referred to in paragraph (1) shall be adopted by the Assembly. Adoption shall require three-fourth of the votes cast, provided that any amendment to Article 7 and to the present paragraph shall require four-fifth of the votes cast.

(3)(a) Any amendment to the Articles referred to in paragraph (1) shall enter into force one month after written notifications of acceptance, effected in accordance with their respective constitutional process, have been received by the Director General from three-fourth of the countries members of the Special Union at the time the amendment was adopted.

(b) Any amendment to the said Articles thus accepted shall bind all the countries which are members of the Special Union at the time the amendment enters into force, provided that any amendment increasing the financial obligations of countries of the Special Union shall bind only those countries which have notified their acceptance of such amendment.

(c) Any amendment accepted in accordance with the provisions of subparagraph (a) shall bind all countries which become members of the Special Union after the date on which the amendment entered into force in accordance with the provisions of subparagraph (a).

Article 12Becoming Party to the Agreement

(1) Any country party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property may become party to this Agreement by:

(i) signature followed by the deposit of an instrument of ratification, or

(ii) deposit of an instrument of accession.

(2) Instrument of ratification or accession shall be deposited with the Director General.

(3) The provisions of Article 24 of the Stockholm Act of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property shall apply to this Agreement.

(4) Paragraph (3) shall in no way be understood as implying the recognition or tacit acceptance by a country of the Special Union of the factual situation concerning a territory to which this Agreement is made applicable by another country by virtue of the said paragraph.

 

Article 13Entry Into Force of the Agreement

(1) With respect to the first five countries which have deposited their instruments of ratification or accession, this Agreement shall enter into force three months after the fifth instrument of ratification or accession has been deposited.

(2) With respect to any country other than those for which this Agreement has entered into force in accordance with paragraph (1), it shall enter into force three months after the date on which its ratification or accession was notified by the Director General, unless a subsequent date has been indicated in the instrument of ratification or accession. In the latter case, this Agreement shall enter into force with respect to that country on the date thus indicated.

(3) Ratification or accession shall automatically entail acceptance of all the clauses and admission to all the advantages of this Agreement.

Article 14Duration of the Agreement

This Agreement shall have the same duration as the Paris Convention for the Protection of Industrial Property.

Article 15Denunciation

(1) Any country of the Special Union may denounce this Agreement by notification addressed to the Director General.

(2) Denunciation shall take effect one year after the day on which the Director General has received the notification.

(3) The right of denunciation provided by this Article shall not be exercised by any country before the expiration of five years from the date upon which it becomes a member of the Special Union.

Article 16Disputes

(1) Any dispute between two or more countries of the Special Union concerning the interpretation or application of this Agreement, not settled by negotiation, may, by any one of the countries concerned, be brought before the International Court of Justice by application in conformity with the Statute of the Court, unless the countries concerned agree on some other method of settlement. The country bringing the dispute before the Court shall inform the International Bureau; the International Bureau shall bring the matter to the attention of the other countries of the Special Union.

(2) Each country may, at the time it signs this Agreement or deposits its instrument of ratification or accession, declare that it does not consider itself bound by the provisions of paragraph (1). With regard to any dispute between any country having made such a declaration and any other country of the Special Union, the provisions of paragraph (1) shall not apply.

(3) Any country having made a declaration in accordance with the provisions of paragraph (2) may, at any time, withdraw its declaration by notification addressed to the Director General.

Article 17Signature, Languages, Depositary Functions, Notifications

(1)(a) This Agreement shall be signed in a single original in the English and French languages, both texts being equally authentic.

(b) This Agreement shall remain open for signature at Vienna until December 31, 1973.

(c) The original of this Agreement, when no longer open for signature, shall be deposited with the Director General.

(2) Official texts shall be established by the Director General, after consultation with the interested Governments, in such other languages as the Assembly may designate.

(3)(a) The Director General shall transmit two copies, certified by him, of the signed text of this Agreement to the Governments of the countries that have signed it and, on request, to the Government of any other country.

(b) The Director General shall transmit two copies, certified by him, of any amendment to this Agreement to the Governments of all countries of the Special Union and, on request, to the Government of any other country.

(c) The Director General shall, on request, furnish the Government of any country that has signed this Agreement, or that accedes to it, with two copies of the Classification of Figurative Elements, certified by him, in the English or French language.

(4) The Director General shall register this Agreement with the Secretariat of the United Nations.

(5) The Director General shall notify the Governments of all countries party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of:

(i) signatures under paragraph (1);

(ii) deposits of instruments of ratification or accession under Article 12(2);

(iii) the date of entry into force of this Agreement under Article 13(1);

(iv) declarations made under Article 4(5);

(v) declarations and notifications made in accordance with Article 12(3);

(vi) declarations made under Article 16(2);

(vii) withdrawals of any declarations, notified under Article 16(3);

(viii) acceptances of amendments to this Agreement under Article 11(3);

(ix) the dates on which such amendments enter into force;

(x) denunciations received under Article 15.

 

Sporazum o ustanovljenju međunarodne klasifikacije figurativnih elemenata žigova

sačinjen u Beču, 12. juna 1973. godine, sa izmenama od 1. oktobra 1985. godine

Strane ugovornice,

Imajući u vidu član 19. Pariske konvencije o zaštiti industrijske svojine, od 20. marta 1883. godine, kao što je revidirana u Briselu, 14. decembra 1900. godine, u Vašingtonu, 2. juna 1911. godine, u Hagu, 6. novembra 1925. godine, u Londonu, 2. juna 1934. godine, u Lisabonu, 31. oktobra 1958. godine i u Stokholmu, 14. jula 1967. godine,

Dogovorile su se o sledećem:

Član 1

Ustanovljenje Posebne unije; Usvajanje međunarodneklasifikacije

Zemlje na koje se ovaj sporazum primenjuje konstituišu Posebnu uniju i usvajaju zajedničku klasifikaciju za figurativne elemente žigova (u daljem tekstu: “Klasifikacija figurativnih elemenata”).

Član 2

Definicija i deponovanje Klasifikacije figurativnih elemenata

(1) Klasifikacija figurativnih elemenata obuhvata listu kategorija, odeljaka i sekcija u koje su figurativni elementi žigova klasifikovani, zajedno sa, kada je to moguće, objašnjenjima.

(2) Klasifikacija figurativnih elemenata sadržana je u jednom autentičnom primerku, na engleskom i francuskom jeziku, potpisanom od strane Generalnog direktora Svetske organizacije za intelektualnu svojinu (u daljem tekstu: “Generalni direktor” i “Organizacija”) i deponovanom kod njega u vreme kada je ovaj sporazum otvoren za potpisivanje.

(3) Izmene i dopune pomenute u članu 5(3)(i) takođe će biti sadržane u jednom autentičnom primerku, na engleskom i francuskom jeziku, potpisanom od strane Generalnog direktora i deponovanom kod njega.

Član 3

Jezici Klasifikacije figurativnih elemenata

(1) Klasifikacija figurativnih elemenata biće ustanovljena na engleskom i francuskom jeziku, uz podjednaku autentičnost oba teksta.

(2) Međunarodni biro Organizacije (u daljem tekstu: “Međunarodni biro”) će, u konsultaciji sa zainteresovanim vladama, ustanoviti zvanične tekstove klasifikacije figurativnih elemenata na jezicima koje Skupština pomenuta u članu 7. može označiti u skladu sa stavom (2)(a)(vi) tog člana.

Član 4

Upotreba Klasifikacije figurativnih elemenata

(1) Pod uslovima propisanim ovim sporazumom, obim Klasifikacije figurativnih elemenata biće onaj koji joj pripiše svaka zemlja Posebne unije. Posebno, Klasifikacija figurativnih elemenata ne obavezuje zemlje Posebne unije u odnosu na postojanje obima zaštite pružene žigu.

(2) Nadležni Zavodi zemalja Posebne unije imaju pravo da koriste Klasifikaciju figurativnih elemenata ili kao glavni ili kao subsidijarni sistem.

(3) Nadležni Zavodi zemalja Posebne unije uključiće u zvanične dokumente i publikacije koje se odnose na registrovanje i obnavljanje žigova brojeve kategorija, odeljaka i sekcija u koje treba svrstati figurativne elemente tih žigova.

(4) Pomenutim brojevima moraju da predhode reči “Klasifikacija figurativnih elemenata” ili njihova skraćenica koju će odrediti komitet eksperata pomenut u članu 5.

(5) Svaka zemlja može, u vreme njenog potpisa, ili deponovanja njenog instrumenta ratifikacije ili pristupanja, da izjavi da neće uključivati brojeve svih ili nekih sekcija u zvaničnim dokumentima i publikacijama koje se odnose na registrovanje i obnavljanje žigova.

(6) Ako neka zemlja Posebne unije poveri registrovanje žigova međuvladinoj administraciji, mora da preduzme sve moguće mere da osigura da ta administracija koristi Klasifikaciju figurativnih elemenata u skladu sa ovim članom.

Član 5

Komitet eksperata

(1) Ustanoviće se Komitet eksperata u kome će biti zastupljena svaka zemlja Posebne unije.

(2)(a) Generalni direktor može, a ako zahteva Komitet eksperata, mora, da pozove zemlje koje nisu članice Posebne unije, ali jesu članice Organizacije ili su strana Pariske konvencije o zaštiti industrijske svojine da budu predstavljene posmatračima na sastancima Komiteta eksperata.

(b) Generalni direktor pozvaće međuvladine organizacije specijalizovane za žigove, od kojih najmanje jedna od zemalja članica je strana u ovom sporazumu, da budu predstavljene posmatračima na sastancima Komiteta eksperata.

(c) Generalni direktor može, a ako Komitet eksperata zahteva, mora, da pozove predstavnike drugih međuvladinih i međunarodnih nevladinih organizacija da učestvuju u diskusijama koje su od interesa za njih.

(3) Komitet eksperata:

(i) vrši izmene i dopune Klasifikacije figurativnih elemenata;

(ii) upućuje preporuke zemljama Posebne unije sa ciljem da se olakša korišćenje Klasifikacije figurativnih elemenata i promoviše njena ujednačena primena;

(iii) preduzima sve druge mere koje, bez finansijskih posledica za budžet Posebne unije ili Organizacije, doprinose unapređenju primene klasifikacije figurativnih elemenata od strane zemalja u razvoju;

(iv) ima pravo da ustanovi podkomitete i radne grupe.

(4) Komitet eksperata usvaja vlastiti poslovnik. Ovim poslovnikom mora da bude predviđena mogućnost učestvovanja na sastancima podkomiteta i radnih grupa Komiteta eksperata onih međuvladinih organizacija pomenutih u stavu (2)(b) koje mogu suštinski da doprinesu razvoju Klasifikacije figurativnih elemenata.

(5) Predloge za izmene ili dopune Klasifikacije figurativnih elemenata može da podnese nadležni Zavod svake zemlje Posebne unije, Međunarodni biro, svaka međuvladina organizacija predstavljena u Komitetu eksperata shodno stavu (2)(b) i svaka zemlja ili organizacija posebno pozvana od Komiteta eksperata da podnese takve predloge. Predlozi će biti dostavljeni Međunarodnom birou, koji će ih podneti članovima Komiteta eksperata i posmatračima ne kasnije od dva meseca pre početka zasedanja Komiteta eksperata na kome bi pomenuti predlozi trebalo da budu razmatrani.

(6)(a) Svaka zemlja članica Komiteta eksperata ima jedan glas.

(b) Odluke Komiteta eksperata zahtevaju prostu većinu predstavljenih zemalja koje su glasale.

(c) Svaka odluka, za koju jedna petina predstavljenih zemalja koje su glasale, smatra da povlači izmenu osnovne strukture Klasifikacije figurativnih elemenata ili da povlači za sobom suštinko reklasifikovanje, zahteva u odlučivanju većinu od tri četvrtine predstavljenih zemalja koje su glasale.

(d) Uzdržavanje se ne smatra glasanjem.

Član 6

Obaveštavanje, stupanje na snagu i objavljivanje izmena i dopuna i drugih odluka

(1) O svakoj odluci Komiteta eksperata koja se odnosi na usvajanje izmena i dopuna Klasifikacije figurativnih elemenata i preporuci Komiteta eksperata, Međunarodni biro će obavestiti nadležne Zavode zemalja Posebne unije. Izmene i dopune će stupiti na snagu šest meseci nakon datuma slanja obaveštenja.

(2) Međunarodni biro će inkorporisati u Klasifikaciju figurativnih elemenata izmene i dopune koje su stupile na snagu. Proglašavanje izmena i dopuna biće objavljeno u glasilima koje odredi Skupština pomenuta u članu 7.

Član 7

Skupština Posebne unije

(1) (a) Posebna unija ima Skupštinu koja se sastoji od zemalja Posebne unije.

(b) Vladu svake zemlje Posebne unije predstavlja jedan delegat, kome mogu da pomažu zamenici delegata, savetnici i eksperti.

(c) Svaku međuvladinu organizaciju pomenutu u članu (5)(2)(b) može da predstavlja posmatrač na sastancima Skupštine, i, ako Skupština tako odluči, u onim komitetima ili radnim grupama koji mogu biti ustanovljeni od strane Skupštine.

(d) Troškove svake delegacije snosi vlada koja ju je imenovala.

(2)(a) Pod uslovima iz odredbe člana 5. Skupština:

(i) se bavi svim stvarima pitanjima koja se odnose na održavanje i razvoj Posebne unije i izvršavanje ovog sporazuma;

(ii) daje Međunarodnom birou uputstva koja se odnose na pripremu konferencija za reviziju;

(iii) pregleda i odobrava izveštaje i aktivnosti Generalnog direktora koji se odnose na Posebnu uniju, i daje mu sve neophodne instrukcije koje se odnose na pitanja u nadležnosti Posebne unije;

(iv) određuje program i usvaja dvogodišnji budžet Posebne unije, i odobrava njegov završni račun;

(v) usvaja finansijska pravila Posebne unije;

(vi) odlučuje o ustanovljenju zvaničnih tekstova Klasifikacije figurativnih elemenata na drugim jezicima osim engleskog i francuskog;

(vii) ustanovljava komitete i radne grupe koje smatra odgovarajućim za postizanje ciljeva Posebne unije;

(viii) određuje, pod uslovima stava (1)(c), koje zemlje koje nisu članice Posebne unije i koje međuvladine i međunarodne nevladine organizacije će biti prihvaćene kao posmatrači na njenim sastancima, i u svakom od komiteta ili radnih grupa koje je ustanovila;

(ix) preduzima svaku drugu odgovarajuću akciju projektovanu da unapredi ciljeve Posebne unije;

(x) obavlja sve druge zadatke koji su odgovarajući na osnovu ovog sporazuma.

(b) U odnosu na pitanja koje su od interesa i za druge unije kojima administrira Organizacija, Skupština svoju odluku donosi nakon saslušanja saveta Koordinacionog komiteta Organizacije.

(3) (a) Svaka zemlja članica Skupštine ima jedan glas.

(b) Jedna polovina zemalja članica Skupštine čine kvorum.

(c) U odsustvu kvoruma, Skupština može da donosi odluke, ali, sa izuzetkom odluka koje se odnose na vlastitu proceduru, sve takve odluke postaju izvršne samo ako se ispune uslovi navedeni u daljem tekstu. Međunarodni biro će dostaviti pomenute odluke zemljama članicama Skupštine koje nisu bile predstavljene i pozvaće ih da pismeno izraze svoj glas ili uzdržavanje u periodu od tri meseca od datuma dostavljanja. Ako, nakon isteka tog roka, broj zemalja koje su tako izrazile svoj glas ili uzdržavanje dostigne broj zemalja koji je nedostajao za postizanje kvoruma na samom zasedanju, takve odluke postaće izvršne pod uslovom da se u isto vreme održi zahtevana većina.

(d) Pod uslovima odredbi člana 11(2), odluke Skupštine zahtevaju dve trećine izraženih glasova.

(e) Uzdržavanje se ne smatra glasanjem.

(f) Delegat može da predstavlja i da glasa samo u ime jedne zemlje.

(4) (a) Skupština se sastaje jednom u svake dve kalendarske godine na redovno zasedanje, na poziv Generalanog direktora i, u odsustvu izuzetnih okolnosti, u toku istog perioda i na istom mestu kao i Generalna skupština Organizacije.

(b) Skupština se sastoje na vanredno zasedanje po pozivu Generalnog direktora, a na traženje jedne četvrtine zemalja članica Skupštine.

(c) Dnevni red svakog zasedanja priprema Generalni direktor.

(5) Skupština usvaja vlastiti poslovnik.

Član 8

Međunarodni biro

(1) (a) Administrativne poslove koji se odnose na Posebnu uniju obavlja Međunarodni biro.

(b) Posebno, Međunarodni biro priprema sastanke i obezbeđuje sekretarijat Skupštine, Komitet eksperata i druge komitete ili radne grupe koje može da ustanovi Skupština ili Komitet eksperata.

(c) Generalni direktor je glavni izvršni službenik Posebne unije i predstavlja Posebnu uniju.

(2) Generalni direktor i svaki službenik koga on odredi, učestvovaće bez prava glasa, na svim sastancima Skupštine, Komiteta eksperata i drugih komiteta ili radnih grupa koje može da ustanovi Skupština ili Komitet eksperata. Generalni direktor, ili službenik koga on odredi, biće po službenoj dužnosti sekretari tih tela.

(3) (a) Međunarodni biro, u skladu sa uputstvima Skupštine, vrši pripreme za konferencije za reviziju.

(b) U odnosu na pripreme konferencija za reviziju Međunarodni biro može da se konsultuje sa međuvladinim i međunarodnim nevladinim organizacijama.

(c) Generalni direktor i osobe koje on odredi učestvuju, bez prava glasa, u diskusijama na konferencijama za reviziju.

(d) Međunarodni biro obavlja i sve druge poslove koji su mu preneti.

Član 9

Finansije

(1) (a) Posebna unija ima budžet.

(b) Budžet Posebne unije uključuje prihode i troškove svojstvene Posebnoj uniji, njen doprinos budžetu troškova zajedničkih unijama kojima administrira Organizacija i, gde se može primeniti, iznose učinjene dostupnim budžetu Konferencije Organizacije.

(c) Troškovi koji se ne mogu isključivo pripisati Posebnoj uniji već takođe i jednoj ili više drugih unija kojima administrira Organizacija smatraju se kao troškovi zajednički unijama. Udeo Posebne unije u takvim zajedničkim troškovima biće u srazmeri sa interesom koji Posebna unija ima u njima.

(2) Budžet Posebne unije biće ustanovljen sa dužnom pažnjom prema zahtevima za koordinaciju sa budžetima drugih unija kojima administrira Organizacija.

(3) Budžet Posebne unije finansiraće se iz sledećih izvora:

(i) doprinosa zemalja Posebne unije;

(ii) taksi i troškova naplaćenih za usluge koje je pružio Međunarodni biro, vezanih za Posebnu uniju;

(iii) prodaje publikacija Međunarodnog biroa koje se odnose na Posebnu uniju, i autorskih prava na tim publikacijama;

(iv) poklona, zaveštanja i subvencija;

(v) zakupnina, kamata i drugih različitih prihoda.

(4) (a) U cilju ustanovljenja njenih doprinosa pomenutih u stavu (3)(i), svaka zemlja Posebne unije pripada istoj klasi kojoj pripada u Pariskoj uniji za zaštitu industrijske svjine, i plaća svoj godišnji doprinos na osnovu istog broja jedinica kao što je određen za tu klasu u toj uniji.

(b) Godišnji doprinos svake zemlje Posebne unije biće iznos u istoj srazmeri prema ukupnoj sumi doprinosa budžetu Posebne unije svih zemalja, kao što je broj njenih jedinica prema zbiru jedinica svih zemalja koje daju doprinos.

(c) Doprinosi dospevaju prvog januara svake godine.

(d) Zemlja koja je u docnji sa plaćanjem svojih doprinosa ne može da koristi svoje pravo da glasa u bilo kom organu Posebne unije ako iznos dospelih neplaćenih obaveza premašuje iznos njenih doprinosa u prethodne dve pune godine. Međutim, svaki organ Posebne unije može da dozvoli takvoj zemlji da koristi svoje pravo na glasanje u tom organu ako, i sve dok, prihvata da je kašnjenje u plaćanju rezultat izuzetnih i neizbežnih okolnosti.

(e) Ako budžet nije usvojen pre početka novog finansijskog perioda, biće na istom nivou kao budžet za prethodnu godinu, kako je predviđeno u finansijskim pravilima.

(5) Generalni direktor ustanovljava i obaveštava Skupštinu o iznosu taksi i troškova za usluge koje Međunarodni biro pruža u vezi sa Posebnom unijom.

(6)(a) Posebna unija ima fond obrtnog kapitala koji se konstituiše jednom uplatom svake zemlje Posebne unije. Ako fond postane nedovoljan, Skupština će odlučiti da ga poveća.

(b) Iznos početne uplate za svaku zemlju u pomenuti fond, ili njenog učešća u njegovom povećanju, biće srazmeran doprinosu te zemlje za godinu u kojoj je fond ustanovljen, ili u kojoj je doneta odluka o njegovom povećanju.

(c) Srazmeru i uslove plaćanja odrediće Skupština na predlog generalnog direktora i nakon što je saslušala savet Koordinacionog odbora Organizacije.

(7)(a) U sporazum o sedištu zaključenom sa zemljom na čijoj teritoriji Organizacija ima svoje sedište biće predviđeno, da kada god fond obrtnog kapitala nije dovoljan, takva zemlja odobri avanse. Iznos tih avansa i uslovi pod kojima se oni odobravaju biće predmet posebnog sporazuma, u svakom slučaju, između takve zemlje i Organizacije.

(b) Zemlja pomenuta u tački (a) i Organizacija imaju pravo da svaka od njih otkaže obavezu da odobri avanse, pismenim obaveštenjem. Otkazivanje postaje izvršno tri godine nakon isteka godine u kojoj je o njemu obavešteno.

(8) Reviziju računa vršiće jedna ili više zemalja Posebne unije ili spoljni revizori, kako je predviđeno finansijskim pravilima. Njih će, uz njihovu saglasnost, odrediti Skupština.

Član 10

Revizija sporazuma

(1) Ovaj sporazum može biti revidiran s vremena na vreme posebnim konferencijama zemalja Posebne unije.

(2) O sazivanju svake konferencije za reviziju odlučiće Skupština.

(3) Čl. 7, 8, 9. i 11. mogu da budu izmenjeni ili na konferenciji za reviziju ili u skladu sa odredbama člana 11.

Član 11

Izmene određenih odredbi u sporazumu

(1) Predloge za izmene čl. 7, 8, 9. i ovog člana može da inicira svaka zemlja Posebne unije ili Generalni direktor. Takve predloge Generalni direktor će da dostavi zemljama Posebne unije najkasnije 6 meseci pre njihovog razmatranja od strane Skupštine.

(2) Izmene članova pomenutih u stavu (1) usvaja Skupština. Za usvajanje je potrebna tročetvrtinska većina izraženih glasova, uz uslov da svaka izmena člana 7. i ovog stava zahteva četiri petine izraženih glasova.

(3)(a) Svaka izmena članova pomenutih u stavu (1) stupiće na snagu jedan mesec nakon što je Generalni direktor primio pismeno obaveštenje o prihvatanju od tri četvrtine zemalja članica Posebne unije u vreme kada je izmena usvojena, izvršenom u skladu sa njihovim odgovarajućim ustavnim postupkom.

(b) Svaka izmena pomenutih članova, tako prihvaćena, obavezaće sve zemlje koje su članice Posebne unije u vreme kada izmena stupi na snagu, uz uslov da svaka izmena koja povećava finansijske obaveze zemalja Posebne unije obavezuje samo one zemlje koje su obavestile o svom prihvatanju takve izmene.

(c) Svaka izmena prihvaćena u skladu sa odredbama tačke (a) obavezaće sve zemlje u kojima je izmena stupila na snagu u skladu sa odredbama tačke (a).

Član 12

Postajanje strane u sporazumu

(1) Svaka zemlja koja je strana Pariske konvencije o zaštiti intelektualne svojine može da postane strana u ovom sporazumu:

(i) potpisivanjem, praćenim deponovanjem instrumenata ratifikacije, ili

(ii) deponovanjem instrumenata pristupanja.

(2) Instrument ratifikacije ili pristupanja deponuje se kod Generalnog direktora.

(3) Na ovaj sporazum primenjivaće se odredbe člana 24. Stokholmskog akta Pariske konvencije o zaštiti industrijske svojine.

(4) Stav (3) ne sme da bude shvaćen tako da podrazumeva priznanje ili prećutno prihvatanje od strane zemlje Posebne unije faktičke situacije koja se odnosi na teritoriju na kojoj je ovaj sporazum učinjen primenljivim od strane druge zemlje, u smislu pomenutog stava.

Član 13

Stupanje sporazuma na snagu

(1) U odnosu na prvih pet zemalja koje su deponovale svoje instrumente ratifikacije ili pristupanja, ovaj sporazum stupiće na snagu tri meseca nakon deponovanja petog instrumenta ratifikacije ili pristupanja.

(2) U odnosu na svaku drugu zemlju, osim onih za koje je ovaj sporazum stupio na snagu u skladu sa stavom (1), stupiće na snagu tri meseca nakon datuma kada je Generalni direktor obavestio o njenoj ratifikaciji ili pristupanju, osim ako naknadni datum nije označen u instrumentu ratifikacije ili pristupanja. U potonjem slučaju ovaj sporazum stupiće na snagu u odnosu na tu zemlju datuma koji je tako označen.

(3) Ratifikacija ili pristupanje će automatski značiti prihvatanje svih članova i pristup svim prednostima ovog sporazuma.

Član 14

Trajanje sporazuma

Ovaj sporazum ima isto trajanje kao i Pariska konvencija o zaštiti industrijske svojine.

Član 15

Otkazivanje

(1) Svaka zemlja Posebne unije može da otkaže ovaj sporazum obaveštenjem upućenim Generalnom direktoru.

(2) Otkazivanje postaje izvršno jednu godinu nakon dana od kojeg je Generalni direktor primio obaveštenje.

(3) Ni jedna zemlja ne može da koristi pravo na otkazivanje predviđeno u ovom članu pre nego što protekne pet godina od datuma kada je postala član Posebne unije.

Član 16

Sporovi

(1) Svaki spor između dve ili više zemalja Posebne unije koji se odnosi na interpretaciju ili primenu ovog sporazuma, a koji nije rešen pregovorima, može, od strane svake od tih zemalja, da bude iznet pred Međunarodni sud pravde prijavom u skladu sa statutom suda, osim ako se zemlje u pitanju ne dogovore o nekom drugom metodu rešavanja. Zemlja koja iznosi spor pred sud mora da obavesti Međunarodni biro; Međunarodni biro će na to skrenuti pažnju drugih zemalja Posebne unije.

(2) Svaka zemlja može, u vreme kada potpiše ovaj sporazum ili deponuje svoje instrumente ratifikacije ili pristupanja, da izjavi da se ne smatra obaveznom odredbama stava (1). U odnosu na sudski spor između svake zemlje koja je dala takvu izjavu i svake druge zemlje Posebne unije, odredbe stava (1) neće se primenjivati.

(3) Svaka zemlja koja je dala izjavu u skladu sa odredbama stava (2) može, u svako vreme, da povuče svoju izjavu obaveštenjem upućenim Generalnom direktoru.

Član 17

Potpisivanje, jezici, funkcije deponovanja, obaveštenje

(1) (a) Ovaj sporazum biće potpisan u jednom originalnom primerku na engleskom i francuskom jeziku, uz podjednaku autentičnost oba teksta.

(b) Ovaj sporazum biće otvoren za potpisivanje u Beču do 31. decembra 1973. godine.

(c) Original ovog sporazuma, kada više ne bude otvoren za potpisivanje, biće deponovan kod Generalnog direktora.

(2) Nakon konsultacija sa zainteresovanim vladama, Generalni direktor će ustanoviti zvanične tekstove, na drugim jezicima koje Skupština označi.

(3) (a) Generalni direktor će proslediti dva primerka, koja je overio, potpisanog teksta ovog Sporazuma vladama zemalja koje su ga potpisale, i na zahtev, vladi svake druge zemlje.

(b) Generalni direktor će proslediti dva primerka, koja je overio, svake izmene ovog sporazuma vladama svih zemalja Posebne unije, i na zahtev, vladi svake druge zemlje.

(c) Generalni direktor će, na zahtev, snabdeti vladu svake zemlje koja je potpisala ovaj sporazum, ili mu je pristupila, sa dva primerka klasifikacije figurativnih elemenata, koje je overio, na engleskom ili francuskom jeziku.

(4) Generalni direktor će registrovati ovaj sporazum kod Sekretarijata Ujedinjenih nacija.

(5) Generalni direktor će obavestiti vlade svih zemalja strana Pariske konvencije o zaštiti industrijske svojine o:

(i) potpisivanju na osnovu stava (1);

(ii) deponovanju instrumenata ratifikacije ili pristupanja na osnovu člana 12(2);

(iii) datumu stupanja na snagu ovog sporazuma na osnovu člana 13(1);

(iv) izjavama danim na osnovu člana 4(5);

(v) izjavama i obaveštenjima učinjenim u skladu sa članom 12(3);

(vi) izjavama datim na osnovu člana 16(2);

(vii) povlačenjima svake izjave, o kojima je obavešten na osnovu člana 16(3);

(viii) prihvatanjima izmena ovog sporazuma na osnovu člana 11(3);

(ix) datumima na koje su takve izmene stupile na snagu;

(x) otkazivanjima primljenim na osnovu člana 15.

Član 3.

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije – Međunarodni ugovori”.

O B R A Z L O Ž E Nj E

I Ustavni osnov za donošenje Zakona

Ustavni osnov za donošenje ovog zakona nalazi se u članu 99. stav 1. tačka 4. Ustava Republike Srbije kojim je predviđeno da Narodna skupština potvrđuje međunarodne ugovore kada je zakonom predviđena obaveza njihovog potvrđivanja.

II Razlozi za donošenje zakona

Zavod za intelektualnu svojinu primenjuje u praksi „Klasifikaciju figurativnih elemenata” već više od 30 godina i potvrđivanjem ove međunarodne konvencije bi se samo formalno-pravno potvrdila dugotrajna postojeća praksa Zavoda za intelektualnu svojinu u postupku ispitivanja prijava žigova. SFRJ je 12. juna 1973. godine potpisala ovu konvenciju, ali ona tada nije i ratifikovana. Jedini razlog zašto ranije nije pristupljeno ovoj međunarodnoj konvenciji je bio finansijske prirode, jer se sve do 1. januara 1994. godine članstvo u posebnoj uniji koja je formirana na osnovu ove konvencije posebno plaćalo. Od 1. januara 1994. godine se kontribucije za članstvo u Pariskoj konvenciji, Bernskoj konvenciji, Ničanskom aranžmanu, Lokarnskoj konvenciji, Bečkoj konvenciji, Konvenciji o osnivanju Svetske organizacije za intelektualnu svojinu i Strazburškom sporazumu o međunarodnoj klasifikaciji patenata plaćaju u jedinstvenom iznosu za svaku zemlju članicu Svetske organizacije, kao jedinstvena kontribucija određena prema ekonomskoj snazi države, bez obzira na postojanje članstva u nekim posebnim unijama. Imajući u vidu da je Republika Srbija već obavezna da plaća jedinstvenu kontribuciju po osnovu članstva u Pariskoj konvenciji, Bernskoj konvenciji, Ničanskom aranžmanu i Lokarnoskoj konvenciji, to pristupanje Sporazumu o ustanovljenju međunarodne klasifikacije figurativnih elemenata žigova neće predstavljati dodatno budžetsko opterećenje.

Pristupanje ovoj konvenciji bi takođe omogućilo i pravo glasa i aktivno učešće predstavnika Republike Srbije na sastancima Posebne unije i Komiteta eksperata, koji su osnovani ovom konvencijom. Konvenciju je potpisalo 37 država, a na snazi je u 25 država, od kojih je većina zemalja EU, a faktički se primenjuje u više od 50 različitih nacionalnih ili regionalnih institucija koje sprovode postupak za nacionalno, regionalno ili međunarodno registrovanje žigova.

Osim toga, potpisivanjem i ratifikacijom Sporazuma CEFTA Republika Srbija je preuzela i obavezu da u određenom vremenskom roku pristupi nekim međunarodnim konvencijama iz oblasti intelektualne svojine, među kojima je i ova konvencija. Takođe, obaveza pristupanja ovoj konvenciji predviđena je i u parafiranom Sporazumu o stabilizaciji i pristupanju EU.

Ova međunarodna konvencija, zaključena 1973. godine i izmenjena 1985. godine otvorena je za pristupanje svim zemljama članicama Pariske konvencije za zaštitu industrijske svojine, među kojima se nalazi i Republika Srbija. Instrumenti pristupanja moraju da budu deponovani kod Generalnog direktora Svetske organizacije za intelektualnu svojinu. Konvencija ustanovljava jedinstvenu klasifikaciju žigova koji se sastoje od, ili sadrže figurativne elemente (grafički prikazane različite znake). Nadležni zavodi zemalja članica moraju da na zvaničnim dokumentima i objavama u službenim glasilima koje se odnose na registrovanje ili obnavljanje žiga naznače odgovarajući simbol klasifikacije. Ovakve oznake klasifikacije znatno olakšavaju postupak ispitivanja podnetih prijava žigova koji sadrže figurativne elemente, koji se odvija pred Zavodom za intelektualnu svojinu, u odnosu na ranije prijavljene znake ili registrovane žigove kako bi se donela eventualna odluka o priznavanju zaštite za prijavljeni znak, ili o odbijanju zaštite.

Komitetu eksperata, osnovanom konvencijom, u kome su predstavljene sve zemlje članice, povereno je periodično revidiranje klasifikacije. Klasifikacija se sastoji od 29 kategorija, 144 odeljka i 1887 sekcija u koje su klasifikovani figurativni elementi žigova.

Ova međunarodna konvencija je stvorila posebnu, tzv. Bečku uniju koja ima svoju skupštinu. Svaka zemlja članica unije je i članica skupštine, čiji najznačajniji zadatak je usvajanje dvogodišnjeg programa i budžeta Unije.

III Objašnjenje osnovnih pravnih instituta i pojedinačnih rešenja

Članom 1. Zakona, predviđeno je potvrđivanje Sporazuma o ustanovljenju Međunarodne klasifikacije figurativnih elemenata žigova sačinjenog u Beču 12. juna 1973. godine sa izmenama od 1. oktobra 1985. godine.

Član 2. Zakona sadrži tekst Sporazuma o ustanovljenju Međunarodne klasifikacije figurativnih elemenata žigova sačinjenog u Beču 12. juna 1973. godine sa izmenama od 1. oktobra 1985. godine, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik.

Članom 3. Zakona uređuje se stupanje na snagu Zakona i to tako što se predviđa da Zakon stupi na snagu osmog dana od dana objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije – Međunarodni ugovori”.

IV Potrebna sredstva za sprovođenje ovog zakona

Za sprovođenje ovog zakona nisu potrebna nikakva dodatna sredstva iz budžeta Republike Srbije, s obzirom na to da je Republika Srbija već obavezna da plaća jedinstvenu kontribuciju po osnovu članstva u Pariskoj konvenciji, Bernskoj konvenciji, Ničanskom aranžmanu i Lokarnskoj konvenciji. Naime, od 1. januara 1994. godine se kontribucije za članstvo u Pariskoj konvenciji, Bernskoj konvenciji, Ničanskom aranžmanu, Lokarnskoj konvenciji, Bečkoj konvenciji, Konvenciji o osnivanju Svetske organizacije za intelektualnu svojinu i Strazburškom sporazumu o međunarodnoj klasifikaciji patenata plaćaju u jedinstvenom iznosu za svaku zemlju članicu Svetske organizacije, kao jedinstvena kontribucija određena prema ekonomskoj snazi države, bez obzira na postojanje članstva u nekim posebnim unijama. Zbog toga, pristupanje Sporazumu o ustanovljenju Međunarodne klasifikacije figurativnih elemenata žigova sačinjenog u Beču 12. juna 1973. godine sa izmenama od 1. oktobra 1985. godine neće predstavljati dodatno budžetsko opterećenje.

Ostavite komentar