Predlog zakona o parničnom postupku (sa tabelama uslađenosti)

1. Naziv propisa EU

Regulation (EC) No 861/2007 of the European Parliament and of the Council of 11 July 2007 establishing a European Small Claims Procedure (Official Journal L 199, 31.7.2007, p. 1–22)

Uredba Evropskog Parlamenta i Saveta (EC) br. 861/2007 od 11. jula 2007. godine o ustanovljenju evropskog postupka u sporovima male vrednosti (Službeni list L 199,31.7.2007.str. 1-22)

|2. „CELEX” oznaka EU propisa

32007R0861 | | 3. Organ državne uprave, odnosno drugi ovlašćeni predlagač propisa Ovlašćeni predlagač propisa – VladaObrađivač – Ministarstvo pravde 4. datum izrade tabele01.09.2011. 5. Naziv (važećeg, nacrta, predloga) propisa čije odredbe su predmet analize usklađenosti sa propisom EUDraft of the Civil Procedure LawPredlog zakona o parničnom postupku 6. Brojčane oznake (šifre) planiranih propisa iz baze NPI2010-1 7. Usklađenost odredaba propisa sa odredbama propisa EU a) a1) b) b1) v) g) d) đ) Odredba propisa EU (član, stav, podstav, tačka, aneks) Sadržina odredbe Odredbe propisa (član, stav, tačka) Sadržina odredbe Usklađenost odredbe propisa sa odredbom propisa EU (potpuno usklađeno, delimično usklađeno, neusklađeno, neprenosivo) Razlozi za delimičnu usklađenost, neusklađenost ili neprenosivost) Predviđeni datum za postizanje potpune usklađenosti Napomena o usklađenosti propisa sa propisima EU {0><}0{> <0} 1.1. This Regulation establishes a European procedure for small claims (hereinafter referred to as the “European Small Claims Procedure”), intended to simplify and speed up litigation concerning small claims in cross-border cases, and to reduce costs. The European Small Claims Procedure shall be available to litigants as an alternative to the procedures existing under the laws of the Member States. neprenosivo Odredba propisuje oblast primene i ciljeve Uredbe. Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 1.2. This Regulation also eliminates the intermediate proceedings necessary to enable recognition and enforcement, in other Member States, of judgments given in one Member State in the European Small Claims Procedure. neprenosivo Odredba propisuje oblast primene i ciljeve Uredbe. Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 2.1. This Regulation shall apply, in cross-border cases, to civil and commercial matters, whatever the nature of the court or tribunal, where the value of a claim does not exceed EUR 2000 at the time when the claim form is received by the court or tribunal with jurisdiction, excluding all interest, expenses and disbursements. It shall not extend, in particular, to revenue, customs or administrative matters or to the liability of the State for acts and omissions in the exercise of State authority (acta jure imperii). 468.1. Sporovi male vrednosti, u smislu odredaba ove glave, jesu sporovi u kojima se tužbeni zahtev odnosi na potraživanje u novcu koji ne prelazi dinarsku protivrednost 3.000 evra po srednjem kursu Narodne banke Srbije na dan podnošenja tužbe. delimično usklađeno Predlog Zakona je delimično usklađen sa odredbom Uredbe samo zbog razlike u visini cenzusa za spor male vrednosti. Visina cenzusa za sporove male vrednosti određena je imajući u vidu efikasnost vođenja postupka i potrebe pravosuđa i stranka u postupku. Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba će se direktno primenjivati od momenta ulaska Republike Srbije u EU 1. Ovim zakonom uređuju se pravila postupka za pružanje sudske pravne zaštite po kojima se postupa i odlučuje u parnicama za rešavanje sporova nastalih povodom povrede prava ličnosti i sporova iz porodičnih, radnih, privrednih, imovinskopravnih i drugih građanskopravnih odnosa, osim sporova za koje je posebnim zakonom propisana druga vrsta postupka. potpuno usklađeno Predlog zakona isključuje primenu postupka za spor male vrednosti u sporovima u vezi sa javnim prihodima carinom, upravnim pitanjima i odgovornosti države za radnje i propuste u vršenju državne vlasti. Usklađenost proizilazi iz člana 1. Predloga zakona koji određuje oblast primene Predloga zakona. 2.2. This Regulation shall not apply to matters concerning: delimično usklađeno 2.2.1. (a) the status or legal capacity of natural persons 1. Ovim zakonom uređuju se pravila postupka za pružanje sudske pravne zaštite po kojima se postupa i odlučuje u parnicama za rešavanje sporova nastalih povodom povrede prava ličnosti i sporova iz porodičnih, radnih, privrednih, imovinskopravnih i drugih građanskopravnih odnosa, osim sporova za koje je posebnim zakonom propisana druga vrsta postupka. potpuno usklađeno Predlog zakon ne uređuje status i pravnu sposobnost fizičkih lica, već je to predmet regulisanja posebnog zakona. 2.2.2. (b) rights in property arising out of a matrimonial relationship,maintenance obligations, wills and succession 1. Ovim zakonom uređuju se pravila postupka za pružanje sudske pravne zaštite po kojima se postupa i odlučuje u parnicama za rešavanje sporova nastalih povodom povrede prava ličnosti i sporova iz porodičnih, radnih, privrednih, imovinskopravnih i drugih građanskopravnih odnosa, osim sporova za koje je posebnim zakonom propisana druga vrsta postupka. delimično usklađeno Predlog Zakona ne reguliše pitanja u vezi sa tesamentom i nasleđivanjem, ali reguliše imovinske prava u bračnim odnosima i pravo na izdražavanje, na koje se primenjuju i odredbe o sporu male vrednosti samo ukoliko je potraživanje preko iznosa od 3.000 eura. Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba će se direktno primenjivati od momenta ulaska Republike Srbije u EU 2.2.3. c) bankruptcy, proceedings relating to the winding-up of insolvent companies or other legal persons, judicial arrangements, compositions and analogous proceedings 1. Ovim zakonom uređuju se pravila postupka za pružanje sudske pravne zaštite po kojima se postupa i odlučuje u parnicama za rešavanje sporova nastalih povodom povrede prava ličnosti i sporova iz porodičnih, radnih, privrednih, imovinskopravnih i drugih građanskopravnih odnosa, osim sporova za koje je posebnim zakonom propisana druga vrsta postupka. potpuno usklađeno Predlog Zakona ne reguliše ova pitanja, već je to predmet regulisanja posebnog zakona. 2.2.4. (d) social security 1. Ovim zakonom uređuju se pravila postupka za pružanje sudske pravne zaštite po kojima se postupa i odlučuje u parnicama za rešavanje sporova nastalih povodom povrede prava ličnosti i sporova iz porodičnih, radnih, privrednih, imovinskopravnih i drugih građanskopravnih odnosa, osim sporova za koje je posebnim zakonom propisana druga vrsta postupka. potpuno usklađeno Predlog Zakona se ne primenjuje u slučaju da se tužbeni zahtev odnosi na obavezivanje na uplatu doprinosa za obavezno socijalno osiguranje već bi se primenjivale odredbe zakona kojim se uređuje opšti upravni postupak. 469. Ne smatraju se sporovima male vrednosti, u smislu odredaba ove glave zakona, sporovi o nepokretnostima, sporovi iz radnih odnosa i sporovi zbog smetanja državine. Ukoliko bi se tužbeni zahtev odnosio na isplatu zarade, naknade zarade i naknade štete zbog izgubljene zarade, uz uplatu doprinosa za obavezno socijalno osiguranje, primenjivao bi se Predlog zakona i odredba kojom je predviđeno da se radni sporovi ne smatraju sporovima male vrednosti. 2.2.5 (e) arbitration 1. Ovim zakonom uređuju se pravila postupka za pružanje sudske pravne zaštite po kojima se postupa i odlučuje u parnicama za rešavanje sporova nastalih povodom povrede prava ličnosti i sporova iz porodičnih, radnih, privrednih, imovinskopravnih i drugih građanskopravnih odnosa, osim sporova za koje je posebnim zakonom propisana druga vrsta postupka. potpuno usklađeno Predlog Zakona ne reguliše ovo pitanje, već je to predmet regulisanja posebnog zakona. 2.2.6. (f) employment law 469. Ne smatraju se sporovima male vrednosti, u smislu odredaba ove glave zakona, sporovi o nepokretnostima, sporovi iz radnih odnosa i sporovi zbog smetanja državine. potpuno usklađeno Predlog Zakona je u potpunosti usklađen sa odredbom Uredbe jer se radni sporovi ne smatraju sporovima male vrednosti. 2.2.7 (g) tenancies of immovable property, with the exception of actions on monetary claims 469. Ne smatraju se sporovima male vrednosti, u smislu odredaba ove glave zakona, sporovi o nepokretnostima, sporovi iz radnih odnosa i sporovi zbog smetanja državine. potpuno usklađeno Predlog Zakona je u potpunosti usklađen sa odredbom Uredbe jer se sporovi o smetanju državine ne smatraju sporovima male vrednosti. 2.2.8 (h) violations of privacy and of rights relating to personality, including defamation. Delimično usklađeno Predlog Zakona ne isključuje ove sporove iz sporova malih vrednosti ali samo pod uslovom da je ispunjen imovinski cenzus, odnosno ukoliko je potraživanje do iznosa od 3.000 eura Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba će da se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 2.3. In this Regulation, the term “Member State” shall mean Member States with the exception of Denmark. neprenosivo Odredba propisuje oblast primene Uredbe. Odredba propisuje oblast primene Uredbe. 3.1 For the purposes of this Regulation, a cross-border case is one in which at least one of the parties is domiciled or habitually resident in a Member State other than the Member State of the court or tribunal seised. neprenosivo Odredba propisuje definiciju izraza koji se koriste u Uredbi. Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba će da se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 3.2. Domicile shall be determined in accordance with Articles 59 and 60 of Regulation (EC) No 44/2001. neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Nije predmet regulisanja ovog zakona. 3.3. The relevant moment for determining whether there is a cross-border case is the date on which the claim form is received by the court or tribunal with jurisdiction. neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Nije predmet regulisanja ovog zakona. 4.1 The claimant shall commence the European Small Claims Procedure by filling in standard claim Form A, as set out in Annex I, and lodging it with the court or tribunal with jurisdiction directly, by post or by any other means of communication, such as fax or e-mail, acceptable to the Member State in which the procedure is commenced. The claim form shall include a description of evidence supporting the claim and be accompanied, where appropriate, by any relevant supporting documents. 98.1.98.2.98.398.4. Tužba, protivtužba, odgovor na tužbu i pravni lekovi podnose se u pisanom obliku (podnesci).Pisanu formu ispunjavaju i podnesci upućeni sudu telegramom i elektronskom poštom, u skladu sa posebnim zakonom.Podnesci moraju da budu razumljivi, da sadrže sve ono što je potrebno da bi po njima moglo da se postupi, a naročito: označenje suda, ime i prezime, naziv firme, prebivalište ili boravište, odnosno sedište stranaka, njihovih zakonskih zastupnika i punomoćnika ako ih imaju, predmet spora, sadržinu izjave i potpis podnosioca.Ako izjava sadrži zahtev, stranka je dužna da u podnesku navede činjenice na kojima zahtev zasniva, kao i dokaze ako je to potrebno. delimično usklađeno Predlog zakona ne zahteva da se tužba podnese u Formi A, iz razloga što Republika Srbija nije država članica Evropske Unije i ne predviđa posebne formulare za tužbu. Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju odredba će direkto da se primešuje. Predlog zakona je u potpunosti usklađen u delu koji se odnosi na način podnošenja tužbe i na sadržinu tužbe, ali nije usklađen sa odredbom Uredbe jer Predlog zakona ne zahteva da se tužba podnese u prethodno propisanoj formi za tužbu. 4.2. Member States shall inform the Commission which means of communication are acceptable to them. The Commission shall make such information publicly available. neprenosivo Republika Srbija nije članica Evropske Unije Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 4.3 Where a claim is outside the scope of this Regulation, the court or tribunal shall inform the claimant to that effect. Unless the claimant withdraws the claim, the court or tribunal shall proceed with it in accordance with the relevant procedural law applicable in the Member State in which the procedure is conducted. neusklađeno Republika Srbija nije članica Evropske Unije Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 4.4.1. Where the court or tribunal considers the information provided by the claimant to be inadequate or insufficiently clear or if the claim form is not filled in properly, it shall, unless the claim appears to be clearly unfounded or the application inadmissible, give the claimant the opportunity to complete or rectify the claim form or to supply supplementary information or documents or to withdraw the claim, within such period as it specifies. The court or tribunal shall use standard Form B, as set out in Annex II, for this purpose. 101.1101.2. Ako je podnesak nerazumljiv ili nepotpun (član 98. stav 3.), sud će stranci koja nema punomoćnika da vrati podnesak radi ispravke, osim ako zakonom nije drugačije propisano. Ako sud vrati podnesak stranci radi ispravke ili dopune, odrediće rok od osam dana za ponovno podnošenje podneska. delimično usklađeno Predlog zakona nije usklađen u delu u kome Uredba propisuje da će sud stranci da vrati podnesak na ispravku ili dopunu u određenoj Formi B, iz razloga što Republika Srbija nije država članica Evropske Unije. Takođe, Predlog zakona ne poznaje institut „očigledno neosnovana” tužba jer sud utvrđuje činjenice i izvodi dokaze isključivo na osnovu predloga stranaka i ne može samostalno da ceni očiglednu neosnovanost tužbe. Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju odredba će da se direktno primenjuje Predlog zakona je u potpunosti usklađen jer predviđa obavezu suda da suprotnoj stranci vrati podnesak na dopuni ili isparavu u određenom roku. Predlog zakona nije usklađen u delu u kome se Uredba propisuje da će sud stranci da vrati podnesak na ispravku ili dopunu u prethodno propisanoj formi kao i da će da odbaci tužbu ukoliko je „očigledno neosnovana” 4.4.2. Where the claim appears to be clearly unfounded or the application inadmissible or where the claimant fails to complete or rectify the claim form within the time specified, the application shall be dismissed. 101.4 Smatraće se da je podnesak povučen ako ne bude vraćen sudu u određenom roku, a ako bude vraćen bez ispravke, odnosno dopune, odbaciće se. delimično usklađeno Delimična usklađenost postoji jer Predlog zakona ne poznaje institut „očigledno neosnovana” tužba jer sud utvrđuje činjenice i izvodi dokaze isključivo na osnovu predloga stranaka i ne može samostalno da ceni očiglednu neosnovanost tužbe. Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju odredba će da se direktno primenjuje Predlog zakona je usklađen jer predviđa odbacivanje, odnosno da će se podnesak smatrati povučenim ukoliko nije vraćen ili ispravljen u ostavljenom roku. 4.5 Member States shall ensure that the claim form is available at all courts and tribunals at which the European Small Claims Procedure can be commenced. neusklađeno Republika Srbija nije članica Evropske Unije Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 5.1 The European Small Claims Procedure shall be a written procedure. The court or tribunal shall hold an oral hearing if it considers this to be necessary or if a party so requests. The court or tribunal may refuse such a request if it considers that with regard to the circumstances of the case, an oral hearing is obviously not necessary for the fair conduct of the proceedings. The reasons for refusal shall be given in writing. The refusal may not be contested separately. 472.2.472.3. Uz poziv za glavnu raspravu tuženom će da se dostavi tužba.U ovim parnicama ne zakazuje se i ne održava se pripremno ročište. delimično usklađeno Razlog za neusklađenost sa odredbom Uredbe leži u značaju sporova male vrednosti i kompleksnih pitanja koja se javljaju u ovim sporovima i koja moraju da se reše u skladu sa načelom neposrednosti postupka. Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Predlog zakona propisuje da se pripremno ročište u sporovima male vrednosti ne održava ali da se održava ročište za glavnu raspravu. 5.2.1. After receiving the properly filled in claim form, the court or tribunal shall fill in Part I of the standard answer Form C, as set out in Annex III. neusklađeno Predlog ne sadrži ovakvu odredbu jer ne propisuje formulare obzirom da nije članica Evropske unije. Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba će da se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 5.2.2. A copy of the claim form, and, where applicable, of the supporting documents, together with the answer form thus filled in, shall be served on the defendant in accordance with Article 13. These documents shall be dispatched within 14 days of receiving the properly filled in claim form. 472.1472.2 U postupku o sporovima male vrednosti ne dostavlja se tužba tuženom na odgovor.Uz poziv za glavnu raspravu tuženom će da se dostavi tužba. neusklađeno Predlog zakona ne propisuje obavezan odgovor na tužbu tuženog u sporovima male vrednosti u cilju efikasnosti vođenja postupka. Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 5.3. The defendant shall submit his response within 30 days of service of the claim form and answer form, by filling in Part II of standard answer Form C, accompanied, where appropriate, by any relevant supporting documents, and returning it to the court or tribunal, or in any other appropriate way not using the answer form. 472.1472.2 U postupku o sporovima male vrednosti ne dostavlja se tužba tuženom na odgovor.Uz poziv za glavnu raspravu tuženom će da se dostavi tužba. neusklađeno Predlog zakona ne propisuje obavezan odgovor na tužbu tuženog u sporovima male vrednosti u cilju efikasnosti vođenja postupka. Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 5.4 Within 14 days of receipt of the response from the defendant, the court or tribunal shall dispatch a copy thereof, together with any relevant supporting documents to the claimant. 472.1472.2 U postupku o sporovima male vrednosti ne dostavlja se tužba tuženom na odgovor.Uz poziv za glavnu raspravu tuženom će da se dostavi tužba. neusklađeno Predlog zakona ne propisuje obavezan odgovor na tužbu tuženog u sporovima male vrednosti u cilju efikasnosti vođenja postupka. Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 5.5 If, in his response, the defendant claims that the value of a non-monetary claim exceeds the limit set out in Article 2(1), the court or tribunal shall decide within 30 days of dispatching the response to the claimant, whether the claim is within the scope of this Regulation. Such decision may not be contested separately. 472.1472.2 U postupku o sporovima male vrednosti ne dostavlja se tužba tuženom na odgovor.Uz poziv za glavnu raspravu tuženom će da se dostavi tužba. neusklađeno Predlog zakona ne propisuje obavezan odgovor na tužbu tuženog u sporovima male vrednosti u cilju efikasnosti vođenja postupka. Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 5.6.1. Any counterclaim, to be submitted using standard Form A, and any relevant supporting documents shall be served on the claimant in accordance with Article 13. Those documents shall be dispatched within 14 days of receipt. 472.1472.2 U postupku o sporovima male vrednosti ne dostavlja se tužba tuženom na odgovor.Uz poziv za glavnu raspravu tuženom će da se dostavi tužba. neusklađeno Predlog zakona ne propisuje obavezan odgovor na tužbu tuženog u sporovima male vrednosti u cilju efikasnosti vođenja postupka. Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 5.6.2. The claimant shall have 30 days from service to respond to any counterclaim. 472.1472.2 U postupku o sporovima male vrednosti ne dostavlja se tužba tuženom na odgovor.Uz poziv za glavnu raspravu tuženom će da se dostavi tužba. neusklađeno Predlog zakona ne propisuje obavezan odgovor na tužbu tuženog u sporovima male vrednosti u cilju efikasnosti vođenja postupka. Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 5.7.1. If the counterclaim exceeds the limit set out in Article 2(1), the claim and counterclaim shall not proceed in the European Small Claims Procedure but shall be dealt with in accordance with the relevant procedural law applicable in the Member State in which the procedure is conducted. 468.1. Sporovi male vrednosti, u smislu odredaba ove glave, jesu sporovi u kojima se tužbeni zahtev odnosi na potraživanje u novcu koji ne prelazi dinarsku protivrednost 3.000 evra po srednjem kursu Narodne banke Srbije na dan podnošenja tužbe. potpuno usklađeno Predlog zakona predviđa cenzus za spor male vrednosti pa ukoliko je visina protivtužbenog zahteva veća od iznosa za spor male vrednosti, primeniće se opšte odredbe o parničnom postupku. 5.7.2 Articles 2 and 4 as well as paragraphs 3, 4 and 5 of this Article shall apply, mutatis mutandis, to counterclaims. 472.1472.2 U postupku o sporovima male vrednosti ne dostavlja se tužba tuženom na odgovor.Uz poziv za glavnu raspravu tuženom će da se dostavi tužba. neusklađeno Predlog zakona ne propisuje obavezan odgovor na tužbu tuženog u sporovima male vrednosti u cilju efikasnosti vođenja postupka. Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 6.1 The claim form, the response, any counterclaim, any response to a counterclaim and any description of relevant supporting documents shall be submitted in the language or one of the languages of the court or tribunal. 97. Stranke i drugi učesnici u postupku podnose sudu svoje tužbe, žalbe i druge podneske na jeziku koji je u službenoj upotrebi u sudu. potpuno usklađeno Ncrt zakona je potpuno usklađen jer predviđa da se pismena podnose sudu na jeziku koji je u službenoj upotrebi u sudu. 6.2 If any other document received by the court or tribunal is not in the language in which the proceedings are conducted, the court or tribunal may require a translation of that document only if the translation appears to be necessary for giving the judgment. 240.2. Uz ispravu sastavljenu na stranom jeziku podnosi se i prevod isprave, overen u skladu sa zakonom. potpuno usklađeno Ncrt zakona predviđa da se uz ispraviu na stranom jeziku podnosi i prevod te isprave. 6.3.1. Where a party has refused to accept a document because it is not in either of the following languages: neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Nije predmet regulisanja ovog zakona. 6.3.1.1. (a) the official language of the Member State addressed, or, if there are several official languages in that Member State, the official language or one of the official languages of the place where service is to be effected or to where the document is to be dispatched; or neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Nije predmet regulisanja ovog zakona. 6.3.1.2. (b) a language which the addressee understands neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Nije predmet regulisanja ovog zakona. 6.3.2. the court or tribunal shall so inform the other party with a view to that party providing a translation of the document. neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Nije predmet regulisanja ovog zakona. 7.1. Within 30 days of receipt of the response from the defendant or the claimant within the time limits laid down in Article 5(3) or (6), the court or tribunal shall give a judgment, or: 472.1472.2 U postupku o sporovima male vrednosti ne dostavlja se tužba tuženom na odgovor.Uz poziv za glavnu raspravu tuženom će da se dostavi tužba. delimično usklađeno Predlog zakona ne propisuje obavezan odgovor na tužbu tuženog u sporovima male vrednosti u cilju efikasnosti vođenja postupka. Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 7.1.1. (a) demand further details concerning the claim from the parties within a specified period of time, not exceeding 30 days; 313. Sud će postavljanjem pitanja da se stara da se u toku rasprave pruže potrebna objašnjenja, da bi se utvrdile činjenice od kojih zavisi odluka o osnovanosti zahteva (član 7. stav 2.). delimično usklađeno Predlog ne propisuje izričit rok u kome su stranke dužne da dostave objašnjenja sudu već to sud određuje u svakom konkretnom slučaju. Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Predlog zakona predviđa pravo suda da se postavljanjem pitanja stara da se pruže razjašnjenja, ali predlog zakona ne propisuje izričit rok u kome su stranke dužne da dostave objašnjenja sudu već to sud određuje u svakom konkretnom slučaju. 7.1.2. (b) take evidence in accordance with Article 9; or 309.2 Sud po pravilu, zakazuje jedno ročište za glavnu raspravu, radi izvođenja svih dokaza čije je izvođenje dozvolio ili odredio po službenoj dužnosti. potpuno usklađeno Predlog zakona predviđa izvođenje dokaza na ročištu za glavnu raspravu. 7.1.3. (c) summon the parties to an oral hearing to be held within 30 days of the summons. 309.1. Sud zakazuje ročište za glavnu raspravu najkasnije u roku od 30 dana od održavanja pripremnog ročišta, odnosno od prijema odgovora na tužbu ili proteka roka iz ovog zakona za podnošenje odgovora na tužbu, ako oceni da održavanje pripremnog ročišta nije potrebno (član 302.).Ako tuženi nije podneo odgovor na tužbu, a nema uslova za donošenje presude zbog propuštanja, sud će pripremno ročište da zakaže i održi najkasnije u roku od 30 dana od dana kada je istekao rok za dostavljanje odgovora na tužbu. potpuno usklađeno Predlog zakona je u potpunosti usklađen jer predviđa zakazivanje ročišta u roku od 30 dana. 7.2. The court or tribunal shall give the judgment either within 30 days of any oral hearing or after having received all information necessary for giving the judgment. The judgment shall be served on the parties in accordance with Article 13. 477.1. Presuda u postupku o sporovima male vrednosti objavljuje se odmah po zaključenju glavne rasprave. potpuno usklađeno Predlog zakona je u potpunosti usklađen jer se presuda objavljuje odmah nakon zaključenja ročišta. 7.3. If the court or tribunal has not received an answer from the relevant party within the time limits laid down in Article 5(3) or (6), it shall give a judgment on the claim or counterclaim. 475.2. Ako tuženi ne dođe na ročište za glavnu raspravu, a uredno je pozvan, sud će da održi ročište i odluči na osnovu utvrđenog činjeničnog stanja. potpuno usklađeno Predlog zakona predviđa mogućnost donošenja presude zbog izostanka ukoliko tuženi ne dođe na ročište a uredno je pozvao. 351.1.2. Kad tuženi kome tužba nije dostavljena na odgovor, već mu je tužba dostavljena zajedno sa pozivom na ročište, ne dođe na pripremno ročište ili na prvo ročište za glavnu raspravu ako pripremno ročište nije održano ili ako dođe na ta ročišta, ali neće da se upusti u raspravljanje, a ne ospori tužbeni zahtev, sud će da donese presudu kojom se usvaja tužbeni zahtev (presuda zbog izostanka) ako su ispunjeni sledeći uslovi:2) tuženi nije podneskom osporio tužbeni zahtev. potpuno usklađeno Predlog zakona predviđa mogućnost donošenja presude zbog izostanka ukoliko tuženi ne ospori tužbeni zahtev. 8. The court or tribunal may hold an oral hearing through video conference or other communication technology if the technical means are available. 119. Sud može da odluči rešenjem, po službenoj dužnosti ili na predlog stranaka, da se ročište snima tonski ili optički. potpuno usklađeno Predlog zakona predviđa mogućnost snimanja ročišta pomoću uređaja za tonsko ili optičko snimanje. 245.3 U slučaju iz stava 2. ovog člana, sud rešenjem može da odluči, po službenoj dužnosti ili na predlog stranaka, da se svedok sasluša putem konferencijske veze, korišćenjem uređaja za tonsko ili optičko snimanje. potpuno usklađeno Predlog zakona predviđa mogućnost saslušanja svedoka putem konferencijske veze. 277.2. Sud može da odluči rešenjem, po službenoj dužnosti ili na predlog stranke, da se stranka sasluša putem konferencijske veze, korišćenjem uređaja za tonsko ili optičko snimanje, u skladu sa članom 245. ovog zakona. Protiv tog rešenja nije dozvoljena posebna žalba. Stranke imaju pravo na kopiju snimka. potpuno usklađeno Predlog zakona predviđa mogućnost saslušanja stranaka putem konferencijske veze. 9.1 The court or tribunal shall determine the means of taking evidence and the extent of the evidence necessary for its judgment under the rules applicable to the admissibility of evidence. The court or tribunal may admit the taking of evidence through written statements of witnesses, experts or parties. It may also admit the taking of evidence through video conference or other communication technology if the technical means are available. 229.2. Sud odlučuje koji će se dokazi izvesti radi utvrđivanja bitnih činjenica. potpuno usklađeno Predlog zakona predviđa da sud određuje koje će dokaze izvesti po slobodnoj oceni. 245.2.245.3 Sud može rešenjem da odluči da se izvede dokaz čitanjem pisane izjave svedoka, u kojoj se navode saznanja o bitnim spornim činjenicama, odakle su mu one poznate i u kakvom je odnosu sa strankama u postupku. Pisana izjava svedoka mora da bude overena u sudu ili od strane lica koje vrši javna ovlašćenja. Pre davanja izjave, lice koje uzima izjavu mora da upozori svedoka sa pravima i dužnostima svedoka propisanim ovim zakonom.U slučaju iz stava 2. ovog člana, sud rešenjem može da odluči, po službenoj dužnosti ili na predlog stranaka, da se svedok sasluša putem konferencijske veze, korišćenjem uređaja za tonsko ili optičko snimanje. potpuno usklađeno Predlog predviđa mogućnost izvođenja dokaza saslušanjem svedoka čitanjem pisane izjave ili putem konferencijske veze. 245.3 U slučaju iz stava 2. ovog člana, sud rešenjem može da odluči, po službenoj dužnosti ili na predlog stranaka, da se svedok sasluša putem konferencijske veze, korišćenjem uređaja za tonsko ili optičko snimanje. potpuno usklađeno Predlog zakona predviđa mogućnost saslušanja svedoka putem konferencijske veze. 9.2. The court or tribunal may take expert evidence or oral testimony only if it is necessary for giving the judgment. In making its decision, the court or tribunal shall take costs into account. 259. Sud će da izvede dokaz veštačenjem ako je radi utvrđivanja ili razjašnjenja neke činjenice potrebno stručno znanje kojim sud ne raspolaže. potpuno usklađeno Predlog zakona predviđa izvođenje dokaza veštačenjem samo kada je to potrebno. 263. Stranka koja je predložila veštačenje ili ako je sud naložio stranci da snosi troškove veštačenja određenog po službenoj dužnosti, plaća naknadu i nagradu veštaku, a o izvršenom plaćanju podnosi dokaz sudu u roku od osam dana od dana uplate. potpuno usklađeno Predlog zakona predviđa da pravo na naknadu troškova veštaku i obavezu suda da o tome vodi računa. 9.3. The court or tribunal shall use the simplest and least burdensome method of taking evidence. 110.2. Sud je dužan da postupak sprovede bez odugovlačenja, u skladu sa prethodno određenim vremenskim okvirom za preduzimanje parničnih radnji (u daljem tekstu: vremenski okvir) i sa što manje troškova. potpuno usklađeno Predlog zakoan obavezuje sud da celokupni postupak vodi bez odugovlačnja i sa što manje troškova što obuhvata i postupak izvođenja dokaza. 10. Representation by a lawyer or another legal professional shall not be mandatory. 85.2. Stranke mogu da preduzimaju radnje u postupku lično ili preko punomoćnika, koji mora da bude advokat. potpuno usklađeno Predlog zakona predviđa pravo stranke da sama preduzima radnje u sudu ili preko punomoćnika. 11. The Member States shall ensure that the parties can receive practical assistance in filling in the forms. neusklađeno Pružanje pomoći strankama u popunjavanju formulara nije predmet regulisanja ovog zakona. Dodatno, Republika Srbija ne predviđa formulare u skladu sa Uredbom jer nije država članica Evropske unije. Odredba će direktno da se primenjuje od dana pristupanja Republike Srbije Evropskoj Uniji. Nije predmet regulisanja ovog zakona. 12.1. The court or tribunal shall not require the parties to make any legal assessment of the claim. 192.4 Sud će da postupi po tužbi i ako tužilac nije naveo pravni osnov tužbenog zahteva, a ako je tužilac naveo pravni osnov, sud nije vezan za njega. potpuno usklađeno Predlog zakona ne predviđa obavezu stranaka da navedu pravni osnov tužbe. 12.2. If necessary, the court or tribunal shall inform the parties about procedural questions. Neusklađeno Predlog zakona ne predviđa ovu obavezu suda jer sud treba da ima pasivnu ulogu i ne može da narušava ravnopravnost stranaka. Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 12.3. Whenever appropriate, the court or tribunal shall seek to reach a settlement between the parties. 11. Sud će da uputi stranke na medijaciju ili na informativno ročište za medijaciju, u skladu sa zakonom, odnosno da ukaže strankama na mogućnost za vansudsko rešavanje spora medijacijom ili na drugi sporazuman način. potpuno usklađeno Predlog predviđa obavezu suda da stranke obaveštava o mogućnosti za mirno rešavanje spora. 13.1. Documents shall be served by postal service attested by an acknowledgement of receipt including the date of receipt. 128.1. Pismena se dostavljaju neposredno u sudu, preko pošte, lica registrovanih za obavljanje poslova dostavljanja, lica zaposlenog u sudu, drugih državnih organa, lica sa javnim ovlašćenjima ili drugih lica određenih posebnim propisima, na način propisan ovim zakonom. potpuno usklađeno Predlog zakona propisuje da se pismena dostavljaju, između ostalog, i preko pošte i lica registrovanih za obavljanje poslova dostavljanja. 148.1. Potvrdu o izvršenom dostavljanju (dostavnicu) potpisuju primalac i dostavljač. Primalac će na dostavnici slovima sam da napiše dan prijema. potpuno usklađeno Predlog zakona predviđa obavezo upisivanje datuma prijema pismena na dostavnici. 13.2. If service in accordance with paragraph 1 is not possible, service may be effected by any of the methods provided for in Articles 13 or 14 of Regulation (EC) No 805/2004. 129.1. Dostavljanje može da se vrši i elektronskom putem, u skladu sa posebnim propisima. potpuno usklađeno Predlog zakona je u potpunosti usklađen sa odredbom jer predviđa mogućnost dostave elektronskim pute. 137.1. Pravnim licima i advokatima dostavljanje pismena može da se vrši u sudu polaganjem u poseban pregradak na njihov zahtev i po odluci predsednika suda. potpuno usklađeno Predlog zakona je u potpunosti usklađen sa odredbom jer predviđa mogućnost dostave u poštanski pregradak. 131.1. Dostavljanje pravnim licima vrši se predajom pismena u prostorijama pravnog lica zaposlenom licu u pravnom licu, odnosno zastupniku pravnog lica na adresu iz javnog registra, odnosno na adresu njegovog prebivališta. potpuno usklađeno Predlog zakona je u potpunosti usklađen sa odredbom jer predviđa mogućnost dostave članu porodice ili na radnom mestu. 141.1. Tužba, rešenje o platnom nalogu, presuda, rešenje protiv kog je dozvoljena posebna žalba i pravni lek dostaviće se lično stranci, odnosno zakonskom zastupniku ili punomoćniku potpuno usklađeno Predlog zakona je u potpunosti usklađen sa odredbom jer predviđa kada se pismena lično dostavljaju. 14.1 Where the court or tribunal sets a time limit, the party concerned shall be informed of the consequences of not complying with it. 473. U pozivu za glavnu raspravu navešće se, pored ostalog, da će da se smatra da je tužilac povukao tužbu ako ne dođe na ročište za glavnu raspravu, da će sud, ako tuženi izostane sa ročišta za glavnu raspravu, da održi ročište i odluči na osnovu utvrđenog činjeničnog stanja. Sud će da upozori stranke da u ovom postupku treba da sve činjenice i dokaze iznesu do zaključenja prvog ročišta za glavnu raspravu, da u žalbi protiv presude ne mogu da se iznose nove činjenice i predlažu novi dokazi, kao i da odluka može da se pobija samo zbog bitne povrede odredaba parničnog postupka iz člana 374. stav 2. ovog zakona i zbog pogrešne primene materijalnog prava. potpuno usklađeno Sud je dužan da u pozivu za ročište upozori tuženog na sve posledice u toku postupka u sporovima male vrednosti. 101.2. Ako sud vrati podnesak stranci radi ispravke ili dopune, odrediće rok od osam dana za ponovno podnošenje podneska. potpuno usklađeno Sud je dužan da ostavi rok za dopunu ili ispravku podneska kada će ih i upozoriti na posledice propuštanja. 14.2. The court or tribunal may extend the time limits provided for in Article 4(4), Article 5(3) and (6) and Article 7(1), in exceptional circumstances, if necessary in order to safeguard the rights of the parties. 109. Ako stranka propusti ročište ili rok za preduzimanje neke radnje u postupku i usled toga izgubi pravo na preduzimanje te radnje, sud će toj stranci na njen predlog da dozvoli da naknadno izvrši tu radnju (vraćanje u pređašnje stanje) kad postoje opravdani razlozi za propuštanje. Ako se dozvoli vraćanje u pređašnje stanje postupak se vraća u ono stanje u kome se nalazio pre propuštanja i ukidaju se sve odluke koje je sud zbog propuštanja doneo. delimično usklađeno Predlog zakona ne sadrži ovako jasno određenje, ali se kroz institut povraćaja u pređašnje stanje postiže ovaj efekat. Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Predlog zakona je delimično usklađen je se ista svrha postiže kroz instutut povraćaja u pređašnje stanje. 14.3. If, in exceptional circumstances, it is not possible for the court or tribunal to respect the time limits provided for in Article 5(2) to (6) and Article 7, it shall take the steps required by those provisions as soon as possible. . neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Nije predmet regulisanja ovog zakona. 15.1. The judgment shall be enforceable notwithstanding any possible appeal. The provision of a security shall not be required. 368.1. Žalba protiv prvostepene presude kojom se fizičkom licu nalaže isplata potraživanja čija glavnica ne prelazi iznos od 300 evra u dinarskoj protivrednosti po srednjem kursu Narodne banke Srbije na dan donošenja odluke, odnosno kojom se preduzetniku ili pravnom licu nalaže isplata potraživanja čija glavnica ne prelazi iznos od 1.000 evra u dinarskoj protivrednosti po srednjem kursu Narodne banke Srbije na dan donošenja odluke, ne odlaže izvršenje. delimično usklađeno Razlog za delimičnu neusklađenost leži u činjenici da je iznos od 2.000 eura za nesuspenzivno dejstvo žaleb isuviše visok i ne odgovara trenutnim potrebama Republike Srbije. Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Predlog zakona predviđa je delimično usklađen jer predviđa da žalba ne odlaže izvršenje ukoliko se fizičkom licu nalaže isplata potraživanja čija glavnica ne prelazi iznos od 300 evra, odnosno kojom se preduzetniku ili pravnom licu nalaže isplata potraživanja čija glavnica ne prelazi iznos od 1.000 evra. 15.2. Article 23 shall also apply in the event that the judgment is to be enforced in the Member State where the judgment was given. neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona. Nije predmet regulisanja ovog zakona. 16. The unsuccessful party shall bear the costs of the proceedings. However, the court or tribunal shall not award costs to the successful party to the extent that they were unnecessarily incurred or are disproportionate to the claim. 153.1. Stranka koja u celini izgubi parnicu dužna je da protivnoj stranci naknadi troškove. potpuno usklađeno Predlog zakona je potpuno usklađen jer propisuje da stranka koja je izgubila u parnici snosi troškove. 154.1. Sud će prilikom odlučivanja koji će troškovi da se naknade stranci da uzme u obzir samo one troškove koji su bili potrebni radi vođenja parnice. O tome koji su troškovi bili potrebni, kao i o iznosu troškova, odlučuje sud ceneći sve okolnosti. potpuno usklađeno Predlog zakona je potpuno usklađen jer propisuje da sud uzima u obzir samo one troškove koji su bili potrebni za vođenje postupka. 155.1. Stranka je dužna da nezavisno od ishoda parnice naknadi protivnoj stranci troškove koje je prouzrokovala svojom krivicom ili slučajem koji se njoj dogodio. potpuno usklađeno Predlog zakona je u potpunosti usklađen jer propisuje da će stranka da naknadi troškove postupka koje je prouzrokovala svojom krivicom. 17.1. Member States shall inform the Commission whether an appeal is available under their procedural law against a judgment given in the European Small Claims Procedure and within what time limit such appeal shall be lodged. The Commission shall make that information publicly available. neprenosivo Republika Srbija nije članica Evropske Unije Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 17.2. Article 16 shall apply to any appeal. 150.1 Parnični troškovi su izdaci učinjeni u toku ili povodom postupka. potpuno usklađeno Odredbe o troškovima se primenjuju u toku celog postupka, pa i u toku postupka po žalbi. 18.1.1. The defendant shall be entitled to apply for a review of the judgment given in the European Small Claims Procedure before the court or tribunal with jurisdiction of the Member State where the judgment was given where: 479.1. Presuda ili rešenje kojim se okončava parnica u postupku o sporovima male vrednosti može da se pobija samo zbog bitne povrede odredaba parničnog postupka iz člana 374. stav 2. ovog zakona i zbog pogrešne primene materijalnog prava. potpuno usklađeno Predlog zakona je potpuno usklađen jer predviđa pravo na preispitivanje odluke suda u sporu male vrednosti žalbom. 18.1.1.1.1. (a) (i) the claim form or the summons to an oral hearing were served by a method without proof of receipt by him personally, as provided for in Article 14 of Regulation (EC) No 805/2004; and 374.2.6.374.2.7. Bitna povreda odredaba parničnog postupka uvek postoji ako:6) je protivno odredbama ovog zakona sud doneo presudu na osnovu priznanja, presudu na osnovu odricanja, presudu zbog propuštanja ili presudu zbog izostanka;7) stranci nezakonitim postupanjem, a naročito propuštanjem dostavljanja, nije data mogućnost da raspravlja pred sudom; potpuno usklađeno Predlog zakoan je potpuno usklađen jer kao žalbene razloge navodi slučajeve kada je presuda zbog izostanka doneta protivno odredbama zakona kao i kada stranci nije data mogućnost da raspravlja pred sudom, naročito propuštanjem dostvaljanja, a što obuhvata i situaciju iz citirane odrebe Uredbe. 18.1.1.1.2. (ii) service was not effected in sufficient time to enable him to arrange for his defence without any fault on his part, or 374.2.6.374.2.7. Bitna povreda odredaba parničnog postupka uvek postoji ako:6) je protivno odredbama ovog zakona sud doneo presudu na osnovu priznanja, presudu na osnovu odricanja, presudu zbog propuštanja ili presudu zbog izostanka;7) stranci nezakonitim postupanjem, a naročito propuštanjem dostavljanja, nije data mogućnost da raspravlja pred sudom potpuno usklađeno Predlog zakoan je potpuno usklađen jer kao žalbene razloge navodi slučajeve kada je presuda zbog izostanka doneta protivno odredbama zakona kao i kada stranci nije data mogućnost da raspravlja pred sudom, naročito propuštanjem dostvaljanja, a što obuhvata i situaciju iz citirane odrebe Uredbe. 18.1.1.2. (b) the defendant was prevented from objecting to the claim by reason of force majeure, or due to extraordinary circumstances without any fault on his part, 109. Ako stranka propusti ročište ili rok za preduzimanje neke radnje u postupku i usled toga izgubi pravo na preduzimanje te radnje, sud će toj stranci na njen predlog da dozvoli da naknadno izvrši tu radnju (vraćanje u pređašnje stanje) kad postoje opravdani razlozi za propuštanje. Ako se dozvoli vraćanje u pređašnje stanje postupak se vraća u ono stanje u kome se nalazio pre propuštanja i ukidaju se sve odluke koje je sud zbog propuštanja doneo. potpuno usklađeno Predlog zakona je potpuno usklađen sa ovom odredbom Uredbe jer ukoliko je tuženi bio zbog više sile ili vanrednih okolnosti bio sprečen da pobija tužbu, može poneti predlog za vraćanje u pređašnje stanje, koji ako se usvoji, vraća postupak u ono stanje u kome se nalazio pre propuštanja i dovodi do ukidanja svih odluka koje je sud zbog propuštanja doneo. 18.1.2. provided in either case that he acts promptly. 110.1110.2 Predlog mora da se podnese u roku od osam dana, računajući od dana kad je prestao razlog koji je prouzrokovao propuštanje, a ako je stranka tek kasnije saznala za propuštanje, od dana kad je za to saznala.Posle proteka 60 dana od dana propuštanja ne može da se traži vraćanje u pređašnje stanje. potpuno usklađeno Predlog zakona je potpuno usklađen jer zahteva da se predlog podnese u određenom roku. 479.3. Protiv prvostepene presude, odnosno rešenja iz stava 1. ovog člana stranke mogu da izjave žalbu u roku od osam dana. potpuno usklađeno Predlog zakona propisuje rok za izjavljivanje. žalbe. 18.2.1. If the court or tribunal rejects the review on the basis that none of the grounds referred to in paragraph 1 apply, the judgment shall remain in force. 390.1. Drugostepeni sud će presudom da odbije žalbu kao neosnovanu i potvrdi prvostepenu presudu ako nađe da ne postoje razlozi zbog kojih se presuda pobija, kao ni razlozi na koje pazi po službenoj dužnosti. potpuno usklađeno Predlog zakona je potpuno usklađen jer predviđa da će drugostepeni sud da odbije žalbu ukoliko je neosnovana i da potvrdi donetu presudu. 109.2. Ako se dozvoli vraćanje u pređašnje stanje postupak se vraća u ono stanje u kome se nalazio pre propuštanja i ukidaju se sve odluke koje je sud zbog propuštanja doneo. potpuno usklađeno Predlog zakona je potpuno usklađen jer ukoliko sud ne usvoji predlog za vraćanje u pređašnje stanje, doneta presuda će da ostane na snazi. 18.2.2. If the court or tribunal decides that the review is justified for one of the reasons laid down in paragraph 1, the judgment given in the European Small Claims Procedure shall be null and void. 391.1. Drugostepeni sud će rešenjem da ukine prvostepenu presudu ako utvrdi da postoji bitna povreda odredaba parničnog postupka (član 374.) i vratiće predmet istom prvostepenom sudu ili će da ga ustupi nadležnom prvostepenom sudu radi održavanja nove glavne rasprave. U ovom rešenju drugostepeni sud će da odluči i koje se sprovedene radnje, zahvaćene bitnom povredom odredaba parničnog postupka, ukidaju. potpuno usklađeno Predlog zakona je potpuno usklađen jer ukoliko drugostepeni sud smatra da je žalba osnovana, ukinuće donetu presudu. 109.2. Ako se dozvoli vraćanje u pređašnje stanje postupak se vraća u ono stanje u kome se nalazio pre propuštanja i ukidaju se sve odluke koje je sud zbog propuštanja doneo. potpuno usklađeno Predlog zakona je potpuno usklađen jer ukoliko sud usvoji predlog za vraćanje u pređašnje stanje, doneta presuda će da se ukine. 432.2. Rešenjem kojim se dozvoljava ponavljanje postupka ukinuće se i odluka doneta u ranijem postupku. potpuno usklađeno Predlog zakona je potpuno usklađen jer ukoliko sud usvoji predlog za ponavljanje postupka, doneta presuda će da se ukine. 19. Subject to the provisions of this Regulation, the European Small Claims Procedure shall be governed by the procedural law of the Member State in which the procedure is conducted. 467. Ako u odredbama ove glave nije drugačije propisano, u postupku o sporovima male vrednosti shodno se primenjuju ostale odredbe ovog zakona. potpuno usklađeno Predlog zakona je u potpunosti usklađen jer se na njega primenjuju procesne odredbe domaćeg zakona. 20.1. A judgment given in a Member State in the European Small Claims Procedure shall be recognised and enforced in another Member State without the need for a declaration of enforceability and without any possibility of opposing its recognition. neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona Nije predmet regulisanja ovog zakona 20.2. At the request of one of the parties, the court or tribunal shall issue a certificate concerning a judgment in the European Small Claims Procedure using standard Form D, as set out in Annex IV, at no extra cost. neusklađeno Republika Srbija nije članica Evropske Unije pa stoga Predlog zakona ne propisuje Formular D. Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 21.1.1. Without prejudice to the provisions of this Chapter, the enforcement procedures shall be governed by the law of the Member State of enforcement. neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona Nije predmet regulisanja ovog zakona 21.1.2. Any judgment given in the European Small Claims Procedure shall be enforced under the same conditions as a judgment given in the Member State of enforcement. neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona Nije predmet regulisanja ovog zakona 21.2. The party seeking enforcement shall produce: neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona Nije predmet regulisanja ovog zakona 21.2.1.1. (a) copy of the judgment which satisfies the conditions necessary to establish its authenticity; and neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona Nije predmet regulisanja ovog zakona 21.2.1.2. (b) a copy of the certificate referred to in Article 20(2) and, where necessary, the translation thereof into the official language of the Member State of enforcement or, if there are several official languages in that Member State, the official language or one of the official languages of court or tribunal proceedings of the place where enforcement is sought in conformity with the law of that Member State, or into another language that the Member State of enforcement has indicated it can accept. Each Member State may indicate the official language or languages of the institutions of the European Union other than its own which it can accept for the European Small Claims Procedure. The content of Form D shall be translated by a person qualified to make translations in one of the Member States. neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona Nije predmet regulisanja ovog zakona 21.3.1. The party seeking the enforcement of a judgment given in the European Small Claims Procedure in another Member State shall not be required to have: neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona Nije predmet regulisanja ovog zakona 21.3.1.1. (a) an authorised representative; or neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona Nije predmet regulisanja ovog zakona 21.3.1.2. (b) a postal address neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona Nije predmet regulisanja ovog zakona 21.3.2. in the Member State of enforcement, other than with agents having competence for the enforcement procedure. neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona Nije predmet regulisanja ovog zakona 21.4. No security, bond or deposit, however described, shall be required of a party who in one Member State applies for enforcement of a judgment given in the European Small Claims Procedure in another Member State on the ground that he is a foreign national or that he is not domiciled or resident in the Member State of enforcement. neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona Nije predmet regulisanja ovog zakona 22.1. Enforcement shall, upon application by the person against whom enforcement is sought, be refused by the court or tribunal with jurisdiction in the Member State of enforcement if the judgment given in the European Small Claims Procedure is irreconcilable with an earlier judgment given in any Member State or in a third country, provided that: neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona Nije predmet regulisanja ovog zakona 22.1.1. (a) the earlier judgment involved the same cause of action and was between the same parties; neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona Nije predmet regulisanja ovog zakona 22.1.2. (b) the earlier judgment was given in the Member State of enforcement or fulfils the conditions necessary for its recognition in the Member State of enforcement; and neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona Nije predmet regulisanja ovog zakona 22.1.3. (c) the irreconcilability was not and could not have been raised as an objection in the court or tribunal proceedings in the Member State where the judgment in the European Small Claims Procedure was given. neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona Nije predmet regulisanja ovog zakona 22.2. Under no circumstances may a judgment given in the European Small Claims Procedure be reviewed as to its substance in the Member State of enforcement. neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona Nije predmet regulisanja ovog zakona 23. Where a party has challenged a judgment given in the European Small Claims Procedure or where such a challenge is still possible, or where a party has made an application for review within the meaning of Article 18, the court or tribunal with jurisdiction or the competent authority in the Member State of enforcement may, upon application by the party against whom enforcement is sought: neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona Nije predmet regulisanja ovog zakona 23.1. (a) limit the enforcement proceedings to protective measures; neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona Nije predmet regulisanja ovog zakona 23.2. (b) make enforcement conditional on the provision of such security as it shall determine neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona Nije predmet regulisanja ovog zakona 23.3 (c) under exceptional circumstances, stay the enforcement proceedings neusklađeno Nije predmet regulisanja ovog zakona Nije predmet regulisanja ovog zakona 24. The Member States shall cooperate to provide the general public and professional circles with information on the European Small Claims Procedure, including costs, in particular by way of the European Judicial Network in Civil and Commercial Matters established in accordance with Decision 2001/470/EC. neprenosivo Republika Srbija nije članica Evropske Unije Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 25.1.1 By 1 January 2008 the Member States shall communicate to the Commission: neprenosivo Republika Srbija nije članica Evropske Unije Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 25.1.1.1 (a) which courts or tribunals have jurisdiction to give a judgment in the European Small Claims Procedure; neprenosivo Republika Srbija nije članica Evropske Unije Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 25.1.1.2. (b) means of communication neprenosivo Republika Srbija nije članica Evropske Unije Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 25.1.1.3. (c) court or tribunal where appeal may be lodged neprenosivo Republika Srbija nije članica Evropske Unije Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 25.1.1.4. (d) languages are accepted pursuant to Article 21(2)(b) neprenosivo Republika Srbija nije članica Evropske Unije Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 25.1.1.5. (e) authorities competent for enforcement and purposes of the application of Article 23 neprenosivo Republika Srbija nije članica Evropske Unije Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 25.1.2. Member States shall apprise the Commission of any subsequent changes to this information. neprenosivo Republika Srbija nije članica Evropske Unije Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 25.2. The Commission shall make the information notified in accordance with paragraph 1 publicly available through publication in the Official Journal of the European Union and through any other appropriate means. neprenosivo Odredba ne zahteva implementaciju. Odredba ne zahteva implementaciju. 26. The measures designed to amend non-essential elements of this Regulation, including by supplementing it, relating to updates or technical amendments to the forms in the Annexes shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 27(2). neprenosivo Odredba ne zahteva implementaciju. Odredba ne zahteva implementaciju. 27.1. The Commission shall be assisted by a Committee. neprenosivo Odredba ne zahteva implementaciju. Odredba ne zahteva implementaciju. 27.2. Where reference is made to this paragraph, Article 5a(1) to (4), and Article 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof. neprenosivo Odredba ne zahteva implementaciju. Odredba ne zahteva implementaciju. 28.1. By 1 January 2014, the Commission shall present to the European Parliament, the Council and the European Economic and Social Committee a detailed report reviewing the operation of the European Small Claims Procedure, including the limit of the value of the claim referred to in Article 2(1). That report shall contain an assessment of the procedure as it has operated and an extended impact assessment for each Member State. neprenosivo Odredba ne zahteva implementaciju. Odredba ne zahteva implementaciju. 28.2. To that end and in order to ensure that best practice in the European Union is duly taken into account and reflects the principles of better legislation, Member States shall provide the Commission with information relating to the cross-border operation of the European Small Claims Procedure. This information shall cover court fees, speed of the procedure, efficiency, ease of use and the internal small claims procedures of the Member States. neprenosivo Republika Srbija nije članica Evropske Unije Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU 28.3. The Commission’s report shall be accompanied, if appropriate, by proposals for adaptation. neprenosivo Odredba ne zahteva implementaciju. Odredba ne zahteva implementaciju. 29.1. This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union. neprenosivo Odredba ne zahteva implementaciju. Odredba ne zahteva implementaciju. 29.2. It shall apply from 1 January 2009, with the exception of Article 25, which shall apply from 1 January 2008. neprenosivo Republika Srbija nije članica Evropske Unije Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU

Ostavite komentar