Predlog zakona o parničnom postupku (sa tabelama uslađenosti)

1. Naziv propisa EU

Regulation (EC) No 1896/2006 of the European Parliament and of the Council of 12 December 2006 creating a European order for payment procedure (OJ L 399, 30.12.2006, p. 1–32)

Uredba (EC) Evropskog parlamenta i Saveta br. 1896/2006 od 12. decembra 2006. godine o ustanovljenju Evropskog platnog naloga (Službeni glasnik L 399, 30.12.2006, str. 1-32) |2. „CELEX” oznaka EU propisa | | 32006R1896 3. Organ državne uprave, odnosno drugi ovlašćeni predlagač propisa Ovlašćeni predlagač propisa – Vlada Obrađivač – Ministarstvo pravde 4. datum izrade tabele 01.09.2011. 5. Naziv (važećeg, nacrta, predloga) propisa čije odredbe su predmet analize usklađenosti sa propisom EUDraft of Civil Procedure LawPredlog zakona o parničnom postupku 6. Brojčane oznake (šifre) planiranih propisa iz baze NPI2010-1 7. Usklađenost odredaba propisa sa odredbama propisa EU a) a1) b) b1) v) g) d) đ) Odredba propisa EU (član, stav, podstav, tačka, aneks) Sadržina odredbe Odredbe propisa(član, stav, tačka) Sadržina odredbe Usklađenost odredbe propisa sa odredbom propisa EU (potpuno usklađeno, delimično usklađeno, neusklađeno, neprenosivo) Razlozi za delimičnu usklađenost, neusklađenost ili neprenosivost Predviđeni datum za postizanje potpune usklađenosti Napomena o usklađenosti propisa sa propisima EU

1.1. |The purpose of this Regulation is: | | |neprenosivo |Odredba propisuje ciljeve i predmet Uredbe. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |1.1.1. |(a) to simplify, speed up and reduce the costs of litigation in cross-border cases concerning uncontested pecuniary claims by creating a European order for payment procedure; and | | |neprenosivo |Odredba propisuje ciljeve i predmet Uredbe. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |1.1.2. |(b) to permit the free circulation of European orders for payment throughout the Member States by laying down minimum standards, compliance with which renders unnecessary any intermediate proceedings in the Member State of enforcement prior to recognition and enforcement. | | |neprenosivo |Odredba propisuje ciljeve i predmet Uredbe. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |1.2. |This Regulation shall not prevent a claimant from pursuing a claim within the meaning of Article 4 by making use of another procedure available under the law of a Member State or under Community law. | | |neprenosivo |Odredba propisuje predmet Uredbe. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |2.1. |This Regulation shall apply to civil and commercial matters in cross-border cases, whatever the nature of the court or tribunal. It shall not extend, in particular, to revenue, customs or administrative matters or the liability of the State for acts and omissions in the exercise of State authority („acta iure imperii“). |1. |Ovim zakonom uređuju se pravila postupka za pružanje sudske pravne zaštite po kojima se postupa i odlučuje u parnicama za rešavanje sporova nastalih povodom povrede prava ličnosti i sporova iz porodičnih, radnih, privrednih, imovinskopravnih i drugih građanskopravnih odnosa, osim sporova za koje je posebnim zakonom propisana druga vrsta postupka. |potpuno usklađeno |Predlog zakona isključuje primenu postupka za izdavanje plantog naloga u sporovima u vezi sa javnim prihodima carinom, upravnim pitanjima i odgovornosti države za radnje i propuste u vršenju državne vlasti. | |Usklađenost proizilazi iz člana 1. Predloga zakona koji određuje oblast primene Predloga zakona. | |2.2. |This Regulation shall not apply to: | | |delimično usklađeno | | | | |2.2.1. |(a) rights in property arising out of a matrimonial relationship, wills and succession; |1. |Ovim zakonom uređuju se pravila postupka za pružanje sudske pravne zaštite po kojima se postupa i odlučuje u parnicama za rešavanje sporova nastalih povodom povrede prava ličnosti i sporova iz porodičnih, radnih, privrednih, imovinskopravnih i drugih građanskopravnih odnosa, osim sporova za koje je posebnim zakonom propisana druga vrsta postupka.

|potpuno usklađeno | | |Predlog Zakona ne reguliše pitanja u vezi sa tesamentom i nasleđivanjem. S druge strane iakko Predlog zakona reguliše imovinske prava u bračnim odnosima i pravo na izdražavanje, ovakva tužba ne bi mogla da se podnese na osnovu verodostojne isprave. | |2.2.2. |(b) bankruptcy, proceedings relating to the winding-up of insolvent companies or other legal persons, judicial arrangements, compositions and analogous proceedings; |1. |Ovim zakonom uređuju se pravila postupka za pružanje sudske pravne zaštite po kojima se postupa i odlučuje u parnicama za rešavanje sporova nastalih povodom povrede prava ličnosti i sporova iz porodičnih, radnih, privrednih, imovinskopravnih i drugih građanskopravnih odnosa, osim sporova za koje je posebnim zakonom propisana druga vrsta postupka.

|potpuno usklađeno

| | |Predlog Zakona ne reguliše ova pitanja, već je to predmet regulisanja posebnog zakona. | |2.2.3. |(c) social security; |1. |Ovim zakonom uređuju se pravila postupka za pružanje sudske pravne zaštite po kojima se postupa i odlučuje u parnicama za rešavanje sporova nastalih povodom povrede prava ličnosti i sporova iz porodičnih, radnih, privrednih, imovinskopravnih i drugih građanskopravnih odnosa, osim sporova za koje je posebnim zakonom propisana druga vrsta postupka.

|potpuno usklađeno | | |Odredbe Predloga zakona ne mogu da se primene za socijalno osiguranje jer takvo potrživanje ne može da bude zasnovano na verodostojnoj ispravi. | |2.2.4. |(d) claims arising from non-contractual obligations, unless: |455.1.

455.2. |Ako se tužbeni zahtev odnosi na dospelo potraživanje u novcu, a to se potraživanje dokazuje verodostojnom ispravom priloženom tužbi u izvorniku ili overenom prepisu, sud će, pod uslovom da je priložen i dokaz o uručenoj opomeni za plaćanje dospelog potraživanja, da izda nalog tuženom da ispuni tužbeni zahtev (platni nalog).

Kao verodostojne isprave smatraju se naročito:

1) javne isprave;

2) privatne isprave na kojima je potpis obveznika overio organ nadležan za overavanje;

3) menice i čekovi sa protestom i povratnim računom ako su oni potrebni za zasnivanje zahteva;

4) izvodi iz overenih poslovnih knjiga;

5) fakture;

6) isprave koje po posebnim propisima imaju značaj javnih isprava. |potpuno usklađeno | | |Iako Predlog zakona ne isključuje izričito primenu odredaba o platnom nalogu u vanugoivornim odnosima, iz citiranog člana Predloga zakona (u kome je taksativno navedeno koje isprave se smatraju verodostojnom ispravnom) jasno proizilazi da odredbe o platnom nalogu ne bi mogle da se primene na vanugovorne odnose jer tužba generalno ne bi mogla da se zasniva na verodostojnoj ispravi. | |2.2.4.1. |(i) they have been the subject of an agreement between the parties or there has been an admission of debt, or |455.1.

455.2. |Ako se tužbeni zahtev odnosi na dospelo potraživanje u novcu, a to se potraživanje dokazuje verodostojnom ispravom priloženom tužbi u izvorniku ili overenom prepisu, sud će, pod uslovom da je priložen i dokaz o uručenoj opomeni za plaćanje dospelog potraživanja, da izda nalog tuženom da ispuni tužbeni zahtev (platni nalog).

Kao verodostojne isprave smatraju se naročito:

1) javne isprave;

2) privatne isprave na kojima je potpis obveznika overio organ nadležan za overavanje;

3) menice i čekovi sa protestom i povratnim računom ako su oni potrebni za zasnivanje zahteva;

4) izvodi iz overenih poslovnih knjiga;

5) fakture;

6) isprave koje po posebnim propisima imaju značaj javnih isprava. |potpuno usklađeno | | |Predlogr zakona je usklađen jer ukoliko se vanugovorne obaveze zasnivaju na verodostojonj ispravi, sud će izdati platni nalog. | |2.2.4.2. |(ii) they relate to liquidated debts arising from joint ownership of property. |455.1.

455.2. |Ako se tužbeni zahtev odnosi na dospelo potraživanje u novcu, a to se potraživanje dokazuje verodostojnom ispravom priloženom tužbi u izvorniku ili overenom prepisu, sud će, pod uslovom da je priložen i dokaz o uručenoj opomeni za plaćanje dospelog potraživanja, da izda nalog tuženom da ispuni tužbeni zahtev (platni nalog).

Kao verodostojne isprave smatraju se naročito:

1) javne isprave;

2) privatne isprave na kojima je potpis obveznika overio organ nadležan za overavanje;

3) menice i čekovi sa protestom i povratnim računom ako su oni potrebni za zasnivanje zahteva;

4) izvodi iz overenih poslovnih knjiga;

5) fakture;

6) isprave koje po posebnim propisima imaju značaj javnih isprava. |potpuno usklađeno | | |Predlogr zakona je usklađen jer ukoliko se vanugovorne obaveze zasnivaju na verodostojonj ispravi, sud će izdati platni nalog. | |2.3. |In this Regulation, the term „Member State“ shall mean Member States with the exception of Denmark. | | |neprenosivo

|Odredba propisuje oblast primene Uredbe. | |Odredba propisuje oblast primene Uredbe. | |3.1. |For the purposes of this Regulation, a cross-border case is one in which at least one of the parties is domiciled or habitually resident in a Member State other than the Member State of the court seised. | | |neprenosivo

|Odredba propisuje definiciju izraza koji se koriste u Uredbi. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba će da se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |3.2. |Domicile shall be determined in accordance with Articles 59 and 60 of Council Regulation (EC) No 44/2001 of 22 December 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters | | |neusklađeno

|Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |3.3 |The relevant moment for determining whether there is a cross-border case shall be the time when the application for a European order for payment is submitted in accordance with this Regulation. | | |neusklađeno

|Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |4. |The European order for payment procedure shall be established for the collection of pecuniary claims for a specific amount that have fallen due at the time when the application for a European order for payment is submitted. |455.1.

455.2. |Ako se tužbeni zahtev odnosi na dospelo potraživanje u novcu, a to se potraživanje dokazuje verodostojnom ispravom priloženom tužbi u izvorniku ili overenom prepisu, sud će, pod uslovom da je priložen i dokaz o uručenoj opomeni za plaćanje dospelog potraživanja, da izda nalog tuženom da ispuni tužbeni zahtev (platni nalog).

Kao verodostojne isprave smatraju se naročito:

1) javne isprave;

2) privatne isprave na kojima je potpis obveznika overio organ nadležan za overavanje;

3) menice i čekovi sa protestom i povratnim računom ako su oni potrebni za zasnivanje zahteva;

4) izvodi iz overenih poslovnih knjiga;

5) fakture;

6) isprave koje po posebnim propisima imaju značaj javnih isprava. |potpuno usklađeno | | |Predlog zakona propisuje da se platni nalog izdaje kada se zahtev odnosi na potraživanje u novcu dospelo do dana podnošenja tužbe. | |5. |For the purposes of this Regulation, the following definitions shall apply:

| | |neprenosivo

|Odredba propisuje definiciju izraza koji se koriste u Uredbi. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba će da se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |5.1. |1) „Member State of origin“ means the Member State in which a European order for payment is issued; | | |neprenosivo

|Odredba propisuje definiciju izraza koji se koriste u Uredbi. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba će da se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |5.2. |2) „Member State of enforcement“ means the Member State in which enforcement of a European order for payment is sought; | | |neprenosivo

|Odredba propisuje definiciju izraza koji se koriste u Uredbi. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba će da se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |5.3. |3) „court“ means any authority in a Member State with competence regarding European orders for payment or any other related matters; | | |neprenosivo

|Odredba propisuje definiciju izraza koji se koriste u Uredbi. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba će da se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |5.4. |4) „court of origin“ means the court which issues a European order for payment. | | |neprenosivo

|Odredba propisuje definiciju izraza koji se koriste u Uredbi. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba će da se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |6.1. |For the purposes of applying this Regulation, jurisdiction shall be determined in accordance with the relevant rules of Community law, in particular Regulation (EC) No 44/2001. | | |neusklađeno

|Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |6.2. |However, if the claim relates to a contract concluded by a person, the consumer, for a purpose which can be regarded as being outside his trade or profession, and if the defendant is the consumer, only the courts in the Member State in which the defendant is domiciled, within the meaning of Article 59 of Regulation (EC) No 44/2001, shall have jurisdiction. | | |neusklađeno

|Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |7.1. |An application for a European order for payment shall be made using standard form A as set out in Annex I | | |neusklađeno

|Neusaglašenost postoji iz razloga što Predlog zakona ne predviđa formular za izdavanje platnog naloga jer Republika Srbija nije članica Evropske Unije. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba će da se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |7.2. |The application shall state:

| | |delimično usklađeno | | | | |7.2.1. |(a) the names and addresses of the parties, and, where applicable, their representatives, and of the court to which the application is made; |98.3. |Podnesci moraju da budu razumljivi, da sadrže sve ono što je potrebno da bi po njima moglo da se postupi, a naročito: označenje suda, ime i prezime, poslovno ime privrednog društva ili subjekta, prebivalište ili boravište, odnosno sedište stranaka, njihovih zakonskih zastupnika i punomoćnika ako ih imaju, predmet spora, sadržinu izjave i potpis podnosioca.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona zahteva da tužba za izdavanje platnog naloga sadrži ime, prezime i adrese stranaka, njihovih zastupnika ili punomoćnika i označenje suda. | |7.2.2. |(b) the amount of the claim, including the principal and, where applicable, interest, contractual penalties and costs; |192.1.

|Tužba mora da sadrži određeni zahtev u pogledu glavne stvari i sporednih traženja, činjenice na kojima tužilac zasniva zahtev, dokaze kojima se utvrđuju ove činjenice, vrednost predmeta spora, kao i druge podatke koje mora imati svaki podnesak (član 98.). |potpuno usklađen | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer zahteva da tužilac u tužbi navede iznos glavnog i sporednog potraživanja. | |7.2.3. |(c) if interest on the claim is demanded, the interest rate and the period of time for which that interest is demanded unless statutory interest is automatically added to the principal under the law of the Member State of origin; |192.1.

|Tužba mora da sadrži određeni zahtev u pogledu glavne stvari i sporednih traženja, činjenice na kojima tužilac zasniva zahtev, dokaze kojima se utvrđuju ove činjenice, vrednost predmeta spora, kao i druge podatke koje mora imati svaki podnesak (član 98.). |potpuno usklađen | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer zahteva da tužilac u tužbi navede određeni zahtevu pogledu sporednog potraživanja što znači da tužilac mora da konkretno navede stopu kamate i period za koji zahteva kamatu. | |7.2.4. |(d) the cause of the action, including a description of the circumstances invoked as the basis of the claim and, where applicable, of the interest demanded; |192.1.

|Tužba mora da sadrži određeni zahtev u pogledu glavne stvari i sporednih traženja, činjenice na kojima tužilac zasniva zahtev, dokaze kojima se utvrđuju ove činjenice, vrednost predmeta spora, kao i druge podatke koje mora imati svaki podnesak (član 98.). |potpuno usklađen | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer zahteva da tužilac u tužbi navede činjenice na kojima tužilac zasniva zahtev, dokaze kojima se utvrđuju ove činjenice. | |7.2.5. |(e) a description of evidence supporting the claim; |192.1.

|Tužba mora da sadrži određeni zahtev u pogledu glavne stvari i sporednih traženja, činjenice na kojima tužilac zasniva zahtev, dokaze kojima se utvrđuju ove činjenice, vrednost predmeta spora, kao i druge podatke koje mora imati svaki podnesak (član 98.). |potpuno usklađen | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer zahteva da tužilac u tužbi navede činjenice na kojima tužilac zasniva zahtev, dokaze kojima se utvrđuju ove činjenice. | | | |455.1. |Ako se tužbeni zahtev odnosi na dospelo potraživanje u novcu, a to se potraživanje dokazuje verodostojnom ispravom priloženom tužbi u izvorniku ili overenom prepisu, sud će, pod uslovom da je priložen i dokaz o uručenoj opomeni za plaćanje dospelog potraživanja, da izda nalog tuženom da ispuni tužbeni zahtev (platni nalog).

|potpuno usklađen | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer zahteva da tužilac uz tužbu priloži i dokaze o postojanju potraživanja. | |7.2.6. |(f) the grounds for jurisdiction; and

|16.1. |Sud u toku celog postupka po službenoj dužnosti pazi da li rešavanje spora spada u sudsku nadležnost.

|Neusklađeno |Sud je dužan da vodi računa po službenoj dužnosti o apsolutnoj nadležnosti jer je to jedno od osnovih principa parničnog postupka u republici Srbiji. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba će da se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | | | |17.1. |Sud u toku celog postupka po službenoj dužnosti pazi na svoju stvarnu nadležnost.

|Neusklađeno |Sud je dužan da vodi računa po službenoj dužnosti o stvarnoj nadležnosti jer je to jedno od osnovih principa parničnog postupka u republici Srbiji. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba će da se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |7.2.7. |(g) the cross-border nature of the case within the meaning of Article 3. |

| |neusklađeno |Predlog zakona ne pravi razliku između domaćih sporova i sporova sa stranim elementom već se jednako primenjuje na sve sporove. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba će da se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |7.3. |In the application, the claimant shall declare that the information provided is true to the best of his knowledge and belief and shall acknowledge that any deliberate false statement could lead to appropriate penalties under the law of the Member State of origin. | | |neusklađeno |Predlog zakona ne zahteva ovakvu izjavu tužioca jer je na tužiocu teret dokazivanja postojanja svog potraživanja i prosta izjava nije dovoljna. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba će da se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |7.4. |In an Appendix to the application the claimant may indicate to the court that he opposes a transfer to ordinary civil proceedings within the meaning of Article 17 in the event of opposition by the defendant. This does not prevent the claimant from informing the court thereof subsequently, but in any event before the order is issued. | | |neusklađeno |Predlog ne sadrži ovakvu odredbu jer ona nije u skladu sa opštim principima Predloga zakona. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba će da se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |7.5. |The application shall be submitted in paper form or by any other means of communication, including electronic, accepted by the Member State of origin and available to the court of origin. |98.1.

98.2. |Tužba, protivtužba, odgovor na tužbu i pravni lekovi podnose se u pisanom obliku (podnesci).

Pisanu formu ispunjavaju i podnesci upućeni sudu telegramom i elektronskom poštom, u skladu sa posebnim zakonom. |potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen u pogledu načina podnošenja tužbe sudu. | |7.6.1. |The application shall be signed by the claimant or, where applicable, by his representative.

|98.2.

98.3.

|Pisanu formu ispunjavaju i podnesci upućeni sudu telegramom i elektronskom poštom, u skladu sa posebnim zakonom.

Podnesci moraju da budu razumljivi, da sadrže sve ono što je potrebno da bi po njima moglo da se postupi, a naročito: označenje suda, ime i prezime, naziv firme, prebivalište ili boravište, odnosno sedište stranaka, njihovih zakonskih zastupnika i punomoćnika ako ih imaju, predmet spora, sadržinu izjave i potpis podnosioca.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona zahteva da tužba sadrži potpis podnosioca.

| |7.6.1. |Where the application is submitted in electronic form in accordance with paragraph 5, it shall be signed in accordance with Article 2(2) of Directive 1999/93/EC of the European Parliament and of the Council of 13 December 1999 on a Community framework for electronic signatures [7]. The signature shall be recognized in the Member State of origin and may not be made subject to additional requirements. |

| |neusklađeno |Citirani deo odredbe Uredbe nije predmet regulisanja ovog zakona već je regulisan drugim zakonom. | |Predmet regulisanja drugog zakona.

| |7.6.2. |However, such electronic signature shall not be required if and to the extent that an alternative electronic communications system exists in the courts of the Member State of origin which is available to a certain group of pre-registered authenticated users and which permits the identification of those users in a secure manner. Member States shall inform the Commission of such communications systems. |

| |neusklađeno |Citirani deo odredbe Uredbe nije predmet regulisanja ovog zakona već je regulisan drugim zakonom. | |Navedena odredba nije predmet regulisanja ovog zakona. Takođe, Republika Srbija nije država članica Evropske unije.

| |8. |The court seized of an application for a European order for payment shall examine, as soon as possible and on the basis of the application form, whether the requirements set out in Articles 2, 3, 4, 6 and 7 are met and whether the claim appears to be founded. This examination may take the form of an automated procedure. |289.2. |Pripreme za glavnu raspravu obuhvataju prethodno ispitivanje tužbe, dostavljanje tužbe tuženom na odgovor, održavanje pripremnog ročišta i zakazivanje glavne rasprave.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona propisuje obavezu suda da ispita da li tužba ispunjava sve uslove, odmah po prijemu tužbe u toku postupka prethodnog ispitivanja tužbe. | |9.1. |If the requirements set out in Article 7 are not met and unless the claim is clearly unfounded or the application is inadmissible, the court shall give the claimant the opportunity to complete or rectify the application. The court shall use standard form B as set out in Annex II. |101.1.

|Ako je podnesak nerazumljiv ili nepotpun (član 98. stav 3.), sud će stranci koja nema punomoćnika da vrati podnesak radi ispravke, osim ako zakonom nije drugačije propisano.

|delimično usklađeno |Predlog je neusklađen u delu koji propisuje Formular B, jer Predlog zakona ne propisuje formulare za preduzimanje parničnih radnji. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Predlog zakona je usklađen sa odredbom jer propisuje da će sud podnesak vratiti na dopunu ili ispravku u određenom roku, ali nije usklađen jer ne propisuje Formular u kome sud vrši takvu radnju. | |9.2. |Where the court requests the claimant to complete or rectify the application, it shall specify a time limit it deems appropriate in the circumstances. The court may at its discretion extend that time limit. |101.2. |Ako sud vrati podnesak stranci radi ispravke ili dopune, odrediće rok od osam dana za ponovno podnošenje podneska.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je usklađen sa odredbom jer propisuje da će sud podnesak vratiti na dopunu ili ispravku u određenom roku. | |10.1. |If the requirements referred to in Article 8 are met for only part of the claim, the court shall inform the claimant to that effect, using standard form C as set out in Annex III. The claimant shall be invited to accept or refuse a proposal for a European order for payment for the amount specified by the court and shall be informed of the consequences of his decision. The claimant shall reply by returning standard form C sent by the court within a time limit specified by the court in accordance with Article 9(2). | | |neusklađeno |Predlog Zakona ne propisuje da će sud zahtevati od podnosioca saglasnost za dalje postupanje suda u određenom formularu, jer se podrazumeva da je tužilac podnošenjem tužbe izrazio saglasnost za postupanje suda. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Predlog Zakona je neusklađen jer Predlog zakona ne predviđa pravo ili obavezu suda da poziva tužioca da se izjasni da li se saglašava sa izdavanjem platnog naloga. Takođe zakon ne propisuju formular C obzirom da Republika Srbija nije država članica Evropske unije. | |10.2. |If the claimant accepts the court’s proposal, the court shall issue a European order for payment, in accordance with Article 12, for that part of the claim accepted by the claimant. The consequences with respect to the remaining part of the initial claim shall be governed by national law. |101.3

101.4 |Ako podnesak bude ispravljen, odnosno dopunjen i podnet sudu u roku određenom za dopunu ili ispravku, smatraće se da je podnet sudu onog dana kad je prvi put bio podnet.

Smatraće se da je podnesak povučen ako ne bude vraćen sudu u određenom roku, a ako bude vraćen bez ispravke, odnosno dopune, odbaciće se. |delimično usklađeno |Ukoliko je deo tužbe dopunjen ili izmenjen, sud će izdati platni nalog za deo tužbe koji je ispravljen a drugi deo odbiti. Neusklađenost se ogleda u delu kojim se traži pristanak tužioca.

|Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Predlog Zakona je delimično usklađen u delu koji se odnosi na mogućnost sud da postupi po delu tužbe koji je ispravljen odnosno dopunjen. | |10.3. |If the claimant fails to send his reply within the time limit specified by the court or refuses the court’s proposal, the court shall reject the application for a European order for payment in its entirety. | | |neusklađeno |Predlog zakona je neusklađen jer se ne zahteva saglasnost tužioca.

|Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredbe će da se direktno primenjuju od dana pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju.

| |11.1.1. |The court shall reject the application if: | | |delimično usklađeno | | | | |11.1.1.1. |(a) the requirements set out in Articles 2, 3, 4, 6 and 7 are not met; or

|101.4.

101.5. |Smatraće se da je podnesak povučen ako ne bude vraćen sudu u određenom roku, a ako bude vraćen bez ispravke, odnosno dopune, odbaciće se.

Ako je podnesak, koji je u ime stranke podneo punomoćnik, odnosno javni pravobranilac ili javni tužilac nerazumljiv ili nepotpun, sud će da ga odbaci |potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer ukoliko je tužba nepotpuna, sud će tužbu odbaciti. | | | |16. |Sud u toku celog postupka po službenoj dužnosti pazi da li rešavanje spora spada u sudsku nadležnost.

Sud će da se oglasi nenadležnim, ukine sprovedene radnje u postupku i odbaci tužbu, ako u toku postupka utvrdi da za rešavanje spora nije nadležan sud nego neki drugi organ.

Sud će da se po službenoj dužnosti oglasi nenadleženim, ukine sprovedene radnje u postupku i odbaci tužbu ako u toku postupka utvrdi da za rešavanje spora nije nadležan sud Republike Srbije (u daljem tekstu: domaći sud), osim ako nadležnost domaćeg suda zavisi od pristanka tuženog, a tuženi je dao svoj pristanak. |potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer ukoliko sud nije nadležan za postupanje po tužbi, sud će tužbu odbaciti. | | | |455.4. |Ako na osnovu verodostojne isprave može da se traži izvršenje u skladu sa zakonom kojim se uređuje izvršenje i obezbeđenje, sud će da izda platni nalog samo ako tužilac učini verovatnim postojanje pravnog interesa za izdavanje platnog naloga. Ako tužilac ne učini verovatnim postojanje pravnog interesa za izdavanje platnog naloga, sud će tužbu da odbaci. |potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer ukoliko nisu ispunjeni uslovi za izdavanje platnog naloga, sud će tužbu odbaciti. | |11.1.1.2. |(b) the claim is clearly unfounded; or | | |neusklađeno |Nije u skladu sa osnovnim principima parničnog postupka da sud odbacuje ili odbija tužbu ukoliko je očigledno neosnovana jer sud utvrđuje činjenice i izvodi dokaze isključivo na osnovu predloga stranaka i ne može samostalno da ceni očiglednu neosnovanost tužbe. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredbe će da se direktno primenjuju od dana pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju.

| |11.1.1.3. |(c) the claimant fails to send his reply within the time limit specified by the court under Article 9(2); or |101.4. |Smatraće se da je podnesak povučen ako ne bude vraćen sudu u određenom roku, a ako bude vraćen bez ispravke, odnosno dopune, odbaciće se.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer ukoliko je tužba nepotpuna, sud će tužbu odbaciti. | |11.1.1.4. |(d) the claimant fails to send his reply within the time limit specified by the court or refuses the court’s proposal, in accordance with Article 10. | | |neusklađeno |Predlog zakona je neusklađen jer se ne zahteva saglasnost tužioca.

|Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredbe će da se direktno primenjuju od dana pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju.

| |11.1.2. |The claimant shall be informed of the grounds for the rejection by means of standard form D as set out in Annex IV. |465.1. |Rešenje mora da bude obrazloženo ako je protiv njega dozvoljena posebna žalba.

|delimično usklađeno |Predlog zakona je delimično usklađen jer sud obaveštava tužioca o razlozima za odbačaj zahteva ali ne koristi prethodno propisan Formular za takvu radnju. | |Delimična usklađenost ogleda se u tome što sud obaveštava tužioca o razlozima odbačaja tužbe. | |11.2. |There shall be no right of appeal against the rejection of the application.

|458.2. |Protiv rešenja suda kojim se ne usvaja predlog za izdavanje platnog naloga nije dozvoljena žalba.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer isključuje pravo žalbe protiv rešenja suda kojim se ne usvaja predlog za izdavanje platnog naloga nije dozvoljena žalba | |11.3. |The rejection of the application shall not prevent the claimant from pursuing the claim by means of a new application for a European order for payment or of any other procedure available under the law of a Member State. |342.1. |Presudom sud odlučuje o zahtevu koji se odnosi na glavnu stvar i sporedna traženja.

|potpuno usklađeno | | |Opšte je pravilo u parničnom postupku Republike Srbije da ukoliko se tužba odbaci, smatra se da nije ni podneta, pa tužilac može ponovo da pokrene postupak pred sudom. Ovaj princip proizilazi iz raznih odredbi Predloga zakona. | | | |359.1.

359.2. |Presuda koja više ne može da se pobija žalbom postaje pravnosnažna.

Sud tokom celog postupka po službenoj dužnosti pazi da li je stvar pravnosnažno presuđena i ako utvrdi da je parnica pokrenuta o zahtevu o kome je već pravnosnažno odlučeno, odbaciće tužbu.

| | | |Opšte je pravilo u parničnom postupku Republike Srbije da ukoliko se tužba odbaci, smatra se da nije ni podneta, pa tužilac može ponovo da pokrene postupak pred sudom. Ovaj princip proizilazi iz raznih odredbi Predloga zakona. | |12.1.1. |If the requirements referred to in Article 8 are met, the court shall issue, as soon as possible and normally within 30 days of the lodging of the application, a European order for payment using standard form E as set out in Annex V. |455.1. |Ako se tužbeni zahtev odnosi na dospelo potraživanje u novcu, a to se potraživanje dokazuje verodostojnom ispravom priloženom tužbi u izvorniku ili overenom prepisu, sud će, pod uslovom da je priložen i dokaz o uručenoj opomeni za plaćanje dospelog potraživanja, da izda nalog tuženom da ispuni tužbeni zahtev (platni nalog). |potpuno usklađeno | | |Predlog zakona propisuje da kada su ispunjeni uslovi, sud izdaje pletni nalog. | | | |457.1. |Platni nalog se izdaje bez održavanja ročišta.

|potpuno usklađeno | | |Platni nalog se izdaje bez održavanja ročišta što u normalnim uslovima podrazumeva period kraći od 30 dana. | |12.1.2. |The 30-day period shall not include the time taken by the claimant to complete, rectify or modify the application. |457.1. |Platni nalog se izdaje bez održavanja ročišta.

|potpuno usklađeno | | |Platni nalog se izdaje bez održavanja ročišta što u normalnim uslovima podrazumeva period kraći od 30 dana. | |12.2. |The European order for payment shall be issued together with a copy of the application form.

|457.3.

457.4. |Platni nalog dostavlja se strankama.

Tuženome se uz platni nalog dostavlja i primerak tužbe sa prilozima.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer se platni nalog dostavlja zajedno sa tužbom i prilozima. | |12.2. |It shall not comprise the information provided by the claimant in Appendices 1 and 2 to form A. |457.3.

457.4. |Platni nalog dostavlja se strankama.

Tuženome se uz platni nalog dostavlja i primerak tužbe sa prilozima.

|neusklađen |Razlog za neusklađenost leži u specifičnosti formulara propisanim Uredbom, koje Republika Srbija ne predviđa jer nije država članica Evropske unije. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Predlog zakona nije usklađen u ovom delu jer se uz platni nalog tuženom dostavlja i tužba sa svim prilozima. | |12.3. |In the European order for payment, the defendant shall be advised of his options to: |457.2. |U platnom nalogu sud će da izrekne da je tuženi dužan u roku od osam dana, a u meničnim i čekovnim sporovima u roku od tri dana, od dana dostavljanja platnog naloga da ispuni zahtev tužbe zajedno sa troškovima koje je sud odmerio ili u istom roku da izjavi prigovor protiv platnog naloga. U platnom nalogu sud će tuženog da upozori da će da odbaci neblagovremeno podnet prigovor.

|delimično usklađeno |Predlog zakona nije usklađen u delu koji se odnosi na rok za pobijanje platnog naloga, jer rok od 30 dana predviđen Uredbom je dug za ovu vrstu sporova u trenutnom sistemu parničnog postupka. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Predlog zakona je usklađen u dleu u kome se tuženom nalaže da plati iznos iz platnog naloga ili da uloži prigovor. | |12.3.1. |(a) pay the amount indicated in the order to the claimant; or |457.2. |U platnom nalogu sud će da izrekne da je tuženi dužan u roku od osam dana, a u meničnim i čekovnim sporovima u roku od tri dana, od dana dostavljanja platnog naloga da ispuni zahtev tužbe zajedno sa troškovima koje je sud odmerio ili u istom roku da izjavi prigovor protiv platnog naloga. U platnom nalogu sud će tuženog da upozori da će da odbaci neblagovremeno podnet prigovor.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je usklađen jer se u platnom nalogu tuženom nalaže da plati dosuđeni iznos. | |12.3.2. |(b) oppose the order by lodging with the court of origin a statement of opposition, to be sent within 30 days of service of the order on him. |457.2. |U platnom nalogu sud će da izrekne da je tuženi dužan u roku od osam dana, a u meničnim i čekovnim sporovima u roku od tri dana, od dana dostavljanja platnog naloga da ispuni zahtev tužbe zajedno sa troškovima koje je sud odmerio ili u istom roku da izjavi prigovor protiv platnog naloga. U platnom nalogu sud će tuženog da upozori da će da odbaci neblagovremeno podnet prigovor.

|delimično usklađeno |Predlog zakona nije usklađen u delu koji se odnoosi na rok za pobijanje platnog naloga, jer je rok od 30 dana predviđen Uredbom je dug za ovu vrstu sporova u trenutnom sistemu parničnog postupka.. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Predlog zakona je usklađen u dleu u kome se tuženom nalaže da plati iznos iz platnog naloga ili da uloži prigovor. | |12.4. |In the European order for payment, the defendant shall be informed that:

|457.2. |U platnom nalogu sud će da izrekne da je tuženi dužan u roku od osam dana, a u meničnim i čekovnim sporovima u roku od tri dana, od dana dostavljanja platnog naloga da ispuni zahtev tužbe zajedno sa troškovima koje je sud odmerio ili u istom roku da izjavi prigovor protiv platnog naloga. U platnom nalogu sud će tuženog da upozori da će da odbaci neblagovremeno podnet prigovor.

|Potpuno usklađeno | | |Predlog zakona predviđa da sud obaveštava tuženog o svim elementima navedenim u Uredbi izuzev o tački a) Uredbe. | |12.4.1. |(a) the order was issued solely on the basis of the information which was provided by the claimant and was not verified by the court; | | |neusklađeno |Predlog zakona ne predviđa da sud obaveštava o ovome tuženog, već ga obaveštava o njegovim pravima i obavezama i posledicama ne korišćenja svojih procesnih prava. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Predlog zakona ne predviđa da sud obaveštava tuženog da nije cenio osnovanost predloga za izdavanje platnog naloga. | |12.4.2. |(b) the order will become enforceable unless a statement of opposition has been lodged with the court in accordance with Article 16; |457.2. |U platnom nalogu sud će da izrekne da je tuženi dužan u roku od osam dana, a u meničnim i čekovnim sporovima u roku od tri dana, od dana dostavljanja platnog naloga da ispuni zahtev tužbe zajedno sa troškovima koje je sud odmerio ili u istom roku da izjavi prigovor protiv platnog naloga. U platnom nalogu sud će tuženog da upozori da će da odbaci neblagovremeno podnet prigovor. |potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je u potpunosti usklađen jer predviđa da sud upozorava tuženog da će da odbaci neblagovremeno podnet prigovor što za posledicu ima da platni nalog postaje pravnosnažana.

| |12.4.3. |(c) where a statement of opposition is lodged, the proceedings shall continue before the competent courts of the Member State of origin in accordance with the rules of ordinary civil procedure

|458.1. |Ako sud ne usvoji predlog za izdavanje platnog naloga, nastaviće postupak po tužbi u skladu sa odredbama ovog zakona koje važe za opšti parnični postupak.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer se postupak u slučaju izjavljivanja prigovora nastavlja u skladu sa opštim odredbama parničnog postupka. | |12.4.3. |Unless the claimant has explicitly requested that the proceedings be terminated in that event. |465.1. |Tužilac može da povuče tužbu bez pristanka tuženog samo do podnošenja prigovora. Ako se tužba povuče, sud će rešenjem da ukine platni nalog. |delimično usklađeno |Predlog zakona predviđa mogućnost da tužilac povuče tužbu, što odgovara rešenju iz Uredbe da tužilac može zahtevati da se postupak okonča. Međutim, delimična usklađenost postoji jer se za povlačenje tužbe zahteva saglasnost tuženog nakon što je tuženi podneo prigovor. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba će da se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |12.5. |The court shall ensure that the order is served on the defendant in accordance with national law by a method that shall meet the minimum standards laid down in Articles 13, 14 and 15.

|128.1. |Pismena se dostavljaju neposredno u sudu, preko pošte, lica registrovanih za obavljanje poslova dostavljanja, lica zaposlenog u sudu, drugih državnih organa, lica sa javnim ovlašćenjima ili drugih lica određenih posebnim propisima, na način propisan ovim zakonom. |potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je u potpunosti usklađen u pogledu načina dostavljanja rešenja o paltnom nalogu. | |13. |The European order for payment may be served on the defendant in accordance with the national law of the State in which the service is to be effected, by one of the following methods: |128.1. |Pismena se dostavljaju neposredno u sudu, preko pošte, lica registrovanih za obavljanje poslova dostavljanja, lica zaposlenog u sudu, drugih državnih organa, lica sa javnim ovlašćenjima ili drugih lica određenih posebnim propisima, na način propisan ovim zakonom. |potpuno usklađeno | | | | |13.1. |(a) personal service attested by an acknowledgement of receipt, including the date of receipt, which is signed by the defendant; |141.1. |Tužba, rešenje o platnom nalogu, presuda, rešenje protiv kog je dozvoljena posebna žalba i pravni lek dostaviće se lično stranci, odnosno zakonskom zastupniku ili punomoćniku.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je u potpunosti usklađen u pogledu načina dostavljanja rešenja o paltnom nalogu. | | | |148.1. |Potvrdu o izvršenom dostavljanju (dostavnicu) potpisuju primalac i dostavljač. Primalac će na dostavnici slovima sam da napiše dan prijema.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je u potpunosti usklađen u pogledu načina dostavljanja rešenja o paltnom nalogu. | |13.2. |(b) personal service attested by a document signed by the competent person who effected the service stating that the defendant has received the document or refused to receive it without any legal justification, and the date of service; |148.1.

148.3. |Potvrdu o izvršenom dostavljanju (dostavnicu) potpisuju primalac i dostavljač. Primalac će na dostavnici slovima sam da napiše dan prijema.

Ako primalac odbije da potpiše dostavnicu, dostavljač će to da zabeleži na dostavnici i napiše slovima dan predaje čime se smatra da je time dostavljanje izvršeno. |potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je u potpunosti usklađen u pogledu načina dostavljanja rešenja o paltnom nalogu. | | | |142. |Ako lice kome je pismeno upućeno, odnosno odrasli član njegovog domaćinstva, odnosno ovlašćeno lice ili zaposleni u državnom organu ili pravnom licu, bez opravdanog razloga odbije da primi pismeno, dostavljač će da ga ostavi u stanu ili u prostorijama gde lice kome je pismeno upućeno radi ili će pismeno da pribije na vrata stana ili prostorije. Na dostavnici će da se zabeleži dan, čas i razlog odbijanja prijema, kao i mesto gde je pismeno ostavljeno, i time se smatra da je dostavljanje izvršeno. |potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je u potpunosti usklađen u pogledu načina dostavljanja rešenja o paltnom nalogu. | |13.3. |(c) postal service attested by an acknowledgement of receipt, including the date of receipt, which is signed and returned by the defendant; |128.1. |Pismena se dostavljaju neposredno u sudu, preko pošte, lica registrovanih za obavljanje poslova dostavljanja, lica zaposlenog u sudu, drugih državnih organa, lica sa javnim ovlašćenjima ili drugih lica određenih posebnim propisima, na način propisan ovim zakonom. |potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je u potpunosti usklađen u pogledu načina dostavljanja rešenja o paltnom nalogu. | | | |148.1. |Potvrdu o izvršenom dostavljanju (dostavnicu) potpisuju primalac i dostavljač. Primalac će na dostavnici slovima sam da napiše dan prijema.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je u potpunosti usklađen u pogledu načina dostavljanja rešenja o paltnom nalogu. | |13.4. |(d) service by electronic means such as fax or e-mail, attested by an acknowledgement of receipt, including the date of receipt, which is signed and returned by the defendant. |129. |Dostavljanje može da se vrši i elektronskom putem, u skladu sa posebnim propisima.

Dostavljanje elektronskim putem se smatra izvršenim pod uslovom da je takvim načinom dostavljanja moguće da se obezbedi povratni podatak da je lice primilo pismeno.

Potvrda o prijemu pismena dostavljenog elektronskim putem predstavlja odštampani elektronski zapis o danu i času kada je uređaj za elektronski prenos podataka zabeležio da je pismeno poslato primaocu, naziv pošiljaoca i primaoca i naziv pismena. |potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je u potpunosti usklađen u pogledu načina dostavljanja rešenja o paltnom nalogu. | |14.1. |The European order for payment may also be served on the defendant in accordance with the national law of the State in which service is to be effected, by one of the following methods:

|128.1. |Pismena se dostavljaju neposredno u sudu, preko pošte, lica registrovanih za obavljanje poslova dostavljanja, lica zaposlenog u sudu, drugih državnih organa, lica sa javnim ovlašćenjima ili drugih lica određenih posebnim propisima, na način propisan ovim zakonom. |potpuno usklađeno | | | | |14.1.1. |(a) personal service at the defendant’s personal address on persons who are living in the same household as the defendant or are employed there; |140.1.

140.2.

|Ako se lice kome se pismeno dostavlja ne zatekne u svom stanu, dostavljanje se vrši predajom pismena nekom od njegovih odraslih članova domaćinstva koji je dužan da primi pismeno.

Ako se dostavljanje vrši na radnom mestu lica kome se pismeno dostavlja, a to lice se tu ne zatekne, dostavljanje će da se izvrši licu koje na istom mestu radi, ako ono pristane da primi pismeno.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je u potpunosti usklađen u pogledu načina dostavljanja rešenja o paltnom nalogu. | |14.1.2. |(b) in the case of a self-employed defendant or a legal person, personal service at the defendant’s business premises on persons who are employed by the defendant; |131.1. |Dostavljanje pravnim licima vrši se predajom pismena u prostorijama pravnog lica zaposlenom licu u pravnom licu, odnosno zastupniku pravnog lica na adresu iz javnog registra, odnosno na adresu njegovog prebivališta.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je u potpunosti usklađen u pogledu načina dostavljanja rešenja o paltnom nalogu. | |14.1.3. |(c) deposit of the order in the defendant’s mailbox; |137.1. |Pravnim licima i advokatima dostavljanje pismena može da se vrši u sudu polaganjem u poseban pregradak na njihov zahtev i po odluci predsednika suda.

|delimično usklađeno |Predlog zakona je delimično usklađen jer predviđa mogućnost ovakvog načina dostave samo advokatima i pravnim licima ali ne i fizičkim licima. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredbe će da se direktno primenjuju od dana pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju.

| |14.1.4. |(d) deposit of the order at a post office or with competent public authorities and the placing in the defendant’s mailbox of written notification of that deposit, provided that the written notification clearly states the character of the document as a court document or the legal effect of the notification as effecting service and setting in motion the running of time for the purposes of time limits; |137.1. |Pravnim licima i advokatima dostavljanje pismena može da se vrši u sudu polaganjem u poseban pregradak na njihov zahtev i po odluci predsednika suda.

|delimično usklađeno |Predlog zakona je delimično usklađen jer predviđa mogućnost ovakvog načina dostave samo advokatima i pravnim licima ali ne i fizičkim licima. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredbe će da se direktno primenjuju od dana pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju.

| | | |138. |Advokat, odnosno ovlašćeni predstavnik pravnog lica koji preuzima sudska pismena iz sudskog pregratka dužan je da preuzme sva pismena koja su položena u pregradak.

Advokat, odnosno ovlašćeni predstavnik pravnog lica je dužan da pismeno preuzme iz sudskog pregratka u roku od osam dana od dana polaganja u sudski pregradak. Ako pismeno ne bude podignuto u tom roku, dostavljanje se vrši isticanjem pismena na oglasnu tablu suda i dostavljanje se smatra izvršenim po isteku roka od osam dana od dana isticanja pismena na oglasnu tablu suda.

Advokat može da ovlasti lice koje je zaposleno u njegovoj advokatskoj kancelariji da pismena preuzme iz sudskog pregratka. |delimično usklađeno |Predlog zakona je delimično usklađen jer predviđa mogućnost ovakvog načina dostave samo advokatima i pravnim licima ali ne i fizičkim licima. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredbe će da se direktno primenjuju od dana pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju.

| |14.1.5. |(e) postal service without proof pursuant to paragraph 3 where the defendant has his address in the Member State of origin; | | |neusklađeno |Predlog je nesuklađen iz razloga pravne sigurnosti jer prema predlogu mora da postoji dokaz da je pismeno dostavljeno. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |14.1.6. |(f) electronic means attested by an automatic confirmation of delivery, provided that the defendant has expressly accepted this method of service in advance. |129.1.

129.2. |Dostavljanje može da se vrši i elektronskom putem, u skladu sa posebnim propisima.

Dostavljanje elektronskim putem se smatra izvršenim pod uslovom da je takvim načinom dostavljanja moguće da se obezbedi povratni podatak da je lice primilo pismeno.

|Delimično usklađeno |Predlog zakona je usklađen sa ovom odredbom Uredbe jer predviđa mogućnost dostave elektronskim putem, u skladu sa posebnim zakonon i pod zakonom određenim uslovima. Predlog ne zahteva izričitu saglasnost pa je stoga odredba u delimično usklađena. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |14.2. |For the purposes of this Regulation, service under paragraph 1 is not admissible if the defendant’s address is not known with certainty. |131.1. |Dostavljanje fizičkim licima vrši se na adresu koja je označena u tužbi, odnosno na adresu prebivališta ili boravišta upisanu kod organa nadležnog za vođenje evidencije o ličnim kartama.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer se dostavljanje vrši na navedni način ukoliko je poznata adresa tuženog, i to na adresu navedenu u tužbi odnosno na adresu prebivališta ili boravišta upisanu kod organa nadležnog za vođenje evidencije o ličnim kartama. | | | |81.2.4. |Pod uslovom iz stava 1. ovog člana sud će da postavi tuženom privremenog zastupnika naročito ako

4) je prebivalište ili boravište, odnosno sedište tuženog nepoznato, a tuženi nema punomoćnika. |potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer ukoliko je nepozanta adresa tuženog, sud neće dostavljanje da mu vrši na prethodno opisane načine već će da mu postavi privremenog zastupnika. | |14.3. |Service pursuant to paragraph 1(a), (b), (c) and (d) shall be attested by: | | |potpuno usklađeno | | | | |14.3.1. |(a) a document signed by the competent person who effected the service, indicating:

|148.1. |Potvrdu o izvršenom dostavljanju (dostavnicu) potpisuju primalac i dostavljač. Primalac će na dostavnici slovima sam da napiše dan prijema.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer predviđa obavezu potpisivanja dostavnice od strane lica koje vrši dostavljanje. | |14.3.1.1. |i) the method of service used; and |148.4.

148.5. |Ako je dostavljanje izvršeno po odredbi člana 141. stav 2. ovog zakona, na dostavnici će da se zabeleži dan i čas pokušaja dostavljanja, kao i naznaka da je ostavljeno obaveštenje iz člana 141. stav 2. ovog zakona.

Ako je po odredbama ovog zakona pismeno predato drugom licu, a ne onome kome je pismeno trebalo da se dostavi, dostavljač će na dostavnici da naznači odnos ta dva lica.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer predviđa obavezu da se na dostavnici zabeleži način dostavljanja. | |14.3.1.2. |(ii) the date of service and |148.1. |Potvrdu o izvršenom dostavljanju (dostavnicu) potpisuju primalac i dostavljač. Primalac će na dostavnici slovima sam da napiše dan prijema.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer predviđa obavezu naznačivanja dana dostavljanja. | |14.3.1.3. |(iii) where the order has been served on a person other than the defendant, the name of that person and his relation to the defendant; or

|148.5. |Ako je po odredbama ovog zakona pismeno predato drugom licu, a ne onome kome je pismeno trebalo da se dostavi, dostavljač će na dostavnici da naznači odnos ta dva lica.

| | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer predviđa obavezu da se na dostavnici zabeleži ovakav način dostavljanja. | |14.3.2. |(b) an acknowledgement of receipt by the person served, for the purposes of paragraphs (1)(a) and (b). |148.1. |Potvrdu o izvršenom dostavljanju (dostavnicu) potpisuju primalac i dostavljač. Primalac će na dostavnici slovima sam da napiše dan prijema.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer predviđa obavezu prijema pismena i potpisivanja dostavnice od strane lica kome se dostavlja. | |15. |Service pursuant to Articles 13 or 14 may also be effected on a defendant’s representative.

|141.1. |Tužba, rešenje o platnom nalogu, presuda, rešenje protiv kog je dozvoljena posebna žalba i pravni lek dostaviće se lično stranci, odnosno zakonskom zastupniku ili punomoćniku. |potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer predviđa mogućsnost dostavljanja pismena i zastupniku, odnosno punomoćniku stranke. | |16.1. |The defendant may lodge a statement of opposition to the European order for payment with the court of origin using standard form F as set out in Annex VI, which shall be supplied to him together with the European order for payment.

|459.1. |Platni nalog tuženi može da pobija samo prigovorom. Ako se platni nalog pobija jedino u pogledu odluke o troškovima, ova odluka može da se pobija samo žalbom protiv rešenja.

|delimično usklađeno |Predlog zakona ne određuje Formular u kome tuženi podnosi prigovor jer Republika Srbija nije država članica Evropske Unije. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Predlog zakona je usklađen u delu u kome se predviđa pobijanje rešenja o platnom nalogu od strane tuženog. | |16.2. |The statement of opposition shall be sent within 30 days of service of the order on the defendant. |457.2. |U platnom nalogu sud će da izrekne da je tuženi dužan u roku od osam dana, a u meničnim i čekovnim sporovima u roku od tri dana, od dana dostavljanja platnog naloga da ispuni zahtev tužbe zajedno sa troškovima koje je sud odmerio ili u istom roku da izjavi prigovor protiv platnog naloga. U platnom nalogu sud će tuženog da upozori da će da odbaci neblagovremeno podnet prigovor. |neusklađeno |Predlog zakona nije usklađen u delu koji se odnoosi na rok za pobijanje platnog naloga. Rok od 30 dana je dug za ovu vrstu sporova imajući u vidu potrebu za ubrazanjem postupaka i načelo efikasnosti. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Predlog zakona je usklađen u dleu u kome se tuženom nalaže da plati iznos iz platnog naloga ili da uloži prigovor. | |16.3. |The defendant shall indicate in the statement of opposition that he contests the claim, without having to specify the reasons for this. |460.1.

460.2. |Neblagovremene, nepotpune ili nedozvoljene prigovore odbaciće sud bez održavanja ročišta.

Ako su prigovori podneti blagovremeno, sud će odmah da zakaže ročište za glavnu raspravu.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona ne reguliše posebno sadržinu prigovora protiv platnog naloga, što znači da može da bude i bez obrazloženja. | |16.4. |The statement of opposition shall be submitted in paper form or by any other means of communication, including electronic, accepted by the Member State of origin and available to the court of origin. |98.1.

98.2. |Tužba, protivtužba, odgovor na tužbu i pravni lekovi podnose se u pisanom obliku (podnesci).

Pisanu formu ispunjavaju i podnesci upućeni sudu telegramom i elektronskom poštom, u skladu sa posebnim zakonom. |potpuno usklađeno | | |Predlog zakona predviđa pisanu formu podnesaka koaj podrazumeva i ukoliko je podnesak upućen sudu telegramom i elektronskom poštom, u skladu sa posebnim zakonom. | |16.5.1. |The statement of opposition shall be signed by the defendant or, where applicable, by his representative. Where the statement of opposition is submitted in electronic form in accordance with paragraph 4, it shall be signed in accordance with Article 2(2) of Directive 1999/93/EC. The signature shall be ecognized in the Member State of origin and may not be made subject to additional requirements. |98.3. |Podnesci moraju da budu razumljivi, da sadrže sve ono što je potrebno da bi po njima moglo da se postupi, a naročito: označenje suda, ime i prezime, poslovno ime privrednog društva ili drugog subjekta, prebivalište ili boravište, odnosno sedište stranaka, njihovih zakonskih zastupnika i punomoćnika ako ih imaju, predmet spora, sadržinu izjave i potpis podnosioca. |delimično usklađeno |Deo citirane odredbe Uredbe je regulisan Predlogom zakona a deo je regulisan drugim zakonom. | |Predlog zakona zahteva da podnesak sadrži potpis podnosioca. Neusklađenost se ogleda u delu odredbe kojom se propisuje elektronski potpis jer je to pitanje regulisano drugim zakonom. | |16.5.2. |However, such electronic signature shall not be required if and to the extent that an alternative electronic communications system exists in the courts of the Member State of origin which is available to a certain group of pre-registered authenticated users and which permits the identification of those users in a secure manner. Member States shall inform the Commission of such communications systems. |

| |neusklađeno |Citirani deo odredbe Uredbe nije predmet regulisanja ovog zakona već je regulisan drugim zakonom. | |Navedena odredba nije predmet regulisanja ovog zakona. Takođe, Republika Srbija nije država članica Evropske unije.

| |17.1.1. |1. If a statement of opposition is entered within the time limit laid down in Article 16(2), the proceedings shall continue before the competent courts of the Member State of origin in accordance with the rules of ordinary civil procedure

|460.2. |Ako su prigovori podneti blagovremeno, sud će odmah da zakaže ročište za glavnu raspravu.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je u potpunosti usklađen jer ukoliko se prigovor usvaja zakazuje se ročište za glavnu raspravu. | |17.1.1. |Unless the claimant has explicitly requested that the proceedings are terminated in that event. |465.1. |Tužilac može da povuče tužbu bez pristanka tuženog samo do podnošenja prigovora. Ako se tužba povuče, sud će rešenjem da ukine platni nalog. |delimično usklađeno |Predlog zakona predviđa mogućnost da tužilac povuče tužbu, što odgovara rešenju iz Uredbe da tužilac može zahtevati da se postupak okonča. Međutim, delimična usklađenost postoji jer se za povlačenje tužbe zahteva saglasnost tuženog nakon što je tuženi podneo prigovor. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba će da se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |17.1.2. |Where the claimant has pursued his claim through the European order for payment procedure, nothing under national law shall prejudice his position in subsequent ordinary civil proceedings. | | |Neprenosivo |Republika Srbija nije država članica Evropske Unije. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |17.2. |The transfer to ordinary civil proceedings within the meaning of paragraph 1 shall be governed by the law of the Member State of origin. | | |Neprenosivo |Republika Srbija nije država članica Evropske Unije. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |17.3. |The claimant shall be informed whether the defendant has lodged a statement of opposition and of any transfer to ordinary civil proceedings. |105.2. |Sud će na ročište blagovremeno da pozove stranke i ostala lica čije prisustvo smatra potrebnim. Uz poziv će stranci da dostavi podnesak koji je dao povod za određivanje ročišta, a u pozivu će da se naznači mesto, prostorija i vreme održavanja ročišta. Ako se uz poziv ne dostavlja podnesak, u pozivu će da se navedu stranke, predmet spora, kao i radnja koja će da se na ročištu preduzme. |potpuno usklađeno | | |Predlog je u potpunosti usklađen jer ukoliko tuženi uloži prigovor, tužilac će biti obavešten o zakaznom ročištu za glavnu raspravu. | |18.1. |If within the time limit laid down in Article 16(2), taking into account an appropriate period of time to allow a statement to arrive, no statement of opposition has been lodged with the court of origin, the court of origin shall without delay declare the European order for payment enforceable using standard form G as set out in Annex VII. The court shall verify the date of service. |459.2. |U delu u kome nije pobijan prigovorom, platni nalog postaje pravnosnažan.

|delimično usklađen |Predlog zakona je delimično usklađen jer sud ne koristi Formular predviđen ovom Uredbom, jer Republika Srbija nije država članica Evropske Unije. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Predlog zakona je usklađen sa ovom odredbom jer ukoliko se platni nalog ne pobija, on će postati pravnosnažan. | |18.2. |Without prejudice to paragraph 1, the formal requirements for enforceability shall be governed by the law of the Member State of origin. | | |neusklađeno |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |18.3. |The court shall send the enforceable European order for payment to the claimant. | | |neusklađeno |Predlog zakona ne predviđa ponovnu obavezu suda da tužiocu dostavi platni nalog što je on postao pravnosnažan, zbog efikasnosti postupka, smanjivanja opterećenosti sudova i prebacivanja tereta vršenja procesnih radnji na stranke koje ukoliko imaju interes mogu da zahtevaju dotavljanje platnog naloga sa klauzulama pravnosnažnosti. |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju | | |19. |A European order for payment which has become enforceable in the Member State of origin shall be recognized and enforced in the other Member States without the need for a declaration of enforceability and without any possibility of opposing its recognition. | | |neusklađeno |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |20.1.1. |After the expiry of the time limit laid down in Article 16(2) the defendant shall be entitled to apply for a review of the European order for payment before the competent court in the Member State of origin where: |109. |Ako stranka propusti ročište ili rok za preduzimanje neke radnje u postupku i usled toga izgubi pravo na preduzimanje te radnje, sud će toj stranci na njen predlog da dozvoli da naknadno izvrši tu radnju (vraćanje u pređašnje stanje) kad postoje opravdani razlozi za propuštanje.

Ako se dozvoli vraćanje u pređašnje stanje postupak se vraća u ono stanje u kome se nalazio pre propuštanja i ukidaju se sve odluke koje je sud zbog propuštanja doneo. |potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen sa ovom odredbom Uredbe jer ukoliko je tuženi može poneti predlog za vraćanje u pređašnje stanje, koji ako se usvoji, vraća postupak u ono stanje u kome se nalazio pre propuštanja i dovodi do ukidanja svih odluka koje je sud zbog propuštanja doneo. | |20.1.1.1.1. |(a) (i) the order for payment was served by one of the methods provided for in Article 14, and |109. |Ako stranka propusti ročište ili rok za preduzimanje neke radnje u postupku i usled toga izgubi pravo na preduzimanje te radnje, sud će toj stranci na njen predlog da dozvoli da naknadno izvrši tu radnju (vraćanje u pređašnje stanje) kad postoje opravdani razlozi za propuštanje.

Ako se dozvoli vraćanje u pređašnje stanje postupak se vraća u ono stanje u kome se nalazio pre propuštanja i ukidaju se sve odluke koje je sud zbog propuštanja doneo. |potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen sa ovom odredbom Uredbe jer tuženi može poneti predlog za vraćanje u pređašnje stanje iz opravdanih razloga pod koje se podvodi i neuredna dostava. | | | |426.1.2. |Postupak koji je odlukom suda pravnosnažno okončan može da se po predlogu stranke ponovi ako:

2) stranci nezakonitim postupanjem, a naročito propuštanjem dostavljanja, nije bilo omogućeno da raspravlja pred sudom;

| | | |Predlog zakona je potpuno usklađen sa ovom odredbom Uredbe jer tuženi može poneti predlog za ponavaljanje postupka nezakonitim postupanjem, a naročito propuštanjem dostavljanja, nije bilo omogućeno da raspravlja pred sudom. | |20.1.1.1.2. |(ii) service was not effected in sufficient time to enable him to arrange for his defense, without any fault on his part, or |109. |Ako stranka propusti ročište ili rok za preduzimanje neke radnje u postupku i usled toga izgubi pravo na preduzimanje te radnje, sud će toj stranci na njen predlog da dozvoli da naknadno izvrši tu radnju (vraćanje u pređašnje stanje) kad postoje opravdani razlozi za propuštanje.

Ako se dozvoli vraćanje u pređašnje stanje postupak se vraća u ono stanje u kome se nalazio pre propuštanja i ukidaju se sve odluke koje je sud zbog propuštanja doneo. |potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen sa ovom odredbom Uredbe jer tuženi može poneti predlog za vraćanje u pređašnje stanje iz opravdanih razloga pod koje se podvodi i neuredna dostava. | | | |426.1.2. |Postupak koji je odlukom suda pravnosnažno okončan može da se po predlogu stranke ponovi ako:

2) stranci nezakonitim postupanjem, a naročito propuštanjem dostavljanja, nije bilo omogućeno da raspravlja pred sudom; | | | |Predlog zakona je potpuno usklađen sa ovom odredbom Uredbe jer tuženi može poneti predlog za ponavaljanje postupka nezakonitim postupanjem, a naročito propuštanjem dostavljanja, nije bilo omogućeno da raspravlja pred sudom. | |20.1.1.2. |(b) the defendant was prevented from objecting to the claim by reason of force majeure or due to extraordinary circumstances without any fault on his part, |109. |Ako stranka propusti ročište ili rok za preduzimanje neke radnje u postupku i usled toga izgubi pravo na preduzimanje te radnje, sud će toj stranci na njen predlog da dozvoli da naknadno izvrši tu radnju (vraćanje u pređašnje stanje) kad postoje opravdani razlozi za propuštanje.

Ako se dozvoli vraćanje u pređašnje stanje postupak se vraća u ono stanje u kome se nalazio pre propuštanja i ukidaju se sve odluke koje je sud zbog propuštanja doneo. |potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen sa ovom odredbom Uredbe jer tuženi može poneti predlog za vraćanje u pređašnje stanje iz opravdanih razloga pod koje se podvodi i neuredna dostava. | |20.1.2. |provided in either case that he acts promptly.

|110.1

110.2 |Predlog mora da se podnese u roku od osam dana, računajući od dana kad je prestao razlog koji je prouzrokovao propuštanje, a ako je stranka tek kasnije saznala za propuštanje, od dana kad je za to saznala.

Posle proteka 60 dana od dana propuštanja ne može da se traži vraćanje u pređašnje stanje.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer zahteva da se predlog podnese u određenom roku. | | | |428.1.1. |Predlog za ponavljanje postupka podnosi se u roku od 60 dana, i to:

1) u slučaju iz člana 426. tač. 1) i 2) ovog zakona, od dana kad je odluka dostavljena stranci; | | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer zahteva da se predlog podnese u određenom roku. | |20.2. |After expiry of the time limit laid down in Article 16(2) the defendant shall also be entitled to apply for a review of the European order for payment before the competent court in the Member State of origin where the order for payment was clearly wrongly issued, having regard to the requirements laid down in this Regulation, or due to other exceptional circumstances. |109. |Ako stranka propusti ročište ili rok za preduzimanje neke radnje u postupku i usled toga izgubi pravo na preduzimanje te radnje, sud će toj stranci na njen predlog da dozvoli da naknadno izvrši tu radnju (vraćanje u pređašnje stanje) kad postoje opravdani razlozi za propuštanje.

Ako se dozvoli vraćanje u pređašnje stanje postupak se vraća u ono stanje u kome se nalazio pre propuštanja i ukidaju se sve odluke koje je sud zbog propuštanja doneo. |potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen sa ovom odredbom Uredbe jer tuženi može poneti predlog za vraćanje u pređašnje stanje iz opravdanih razloga. | |20.3.1. |If the court rejects the defendant’s application on the basis that none of the grounds for review referred to in paragraphs 1 and 2 apply, the European order for payment shall remain in force. |109.2. |Ako se dozvoli vraćanje u pređašnje stanje postupak se vraća u ono stanje u kome se nalazio pre propuštanja i ukidaju se sve odluke koje je sud zbog propuštanja doneo. |potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer ukoliko sud usvoji predlog za vraćanje u pređašnje stanje, ukinuće donetuodluku. Dakle, argumentum a contrario ukoliko odbije predlog, doneta presuda će da ostane na snazi. | | | |432.2. |Rešenjem kojim se dozvoljava ponavljanje postupka ukinuće se i odluka doneta u ranijem postupku.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer ukoliko sud ne usvoji predlog za ponavljanje postupka, presuda će da ostane na snazi. Dakle, argumentum a contrario ukoliko odbije predlog, doneta presuda će da ostane na snazi. | |20.3.2. |If the court decides that the review is justified for one of the reasons laid down in paragraphs 1 and 2, the European order for payment shall be null and void. |109.2. |Ako se dozvoli vraćanje u pređašnje stanje postupak se vraća u ono stanje u kome se nalazio pre propuštanja i ukidaju se sve odluke koje je sud zbog propuštanja doneo. |potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer ukoliko sud ne usvoji predlog za vraćanje u pređašnje stanje, doneta presuda će da ostane na snazi. | | | |432.2. |Rešenjem kojim se dozvoljava ponavljanje postupka ukinuće se i odluka doneta u ranijem postupku.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer ukoliko sud usvoji predlog za ponavljanje postupka, ukinuće presudu. | |21.1.1. |Without prejudice to the provisions of this Regulation, enforcement procedures shall be governed by the law of the Member State of enforcement.

| | |neusklađeno |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |21.1.2. |A European order for payment which has become enforceable shall be enforced under the same conditions as an enforceable decision issued in the Member State of enforcement. | | |neusklađeno |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |21.2. |For enforcement in another Member State, the claimant shall provide the competent enforcement authorities of that Member State with: | | |neusklađeno |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |21.2.1. |(a) a copy of the European order for payment, as declared enforceable by the court of origin, which satisfies the conditions necessary to establish its authenticity; and | | |neusklađeno |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |21.2.2. |(b) where necessary, a translation of the European order for payment into the official language of the Member State of enforcement or, if there are several official languages in that Member State, the official language or one of the official languages of court proceedings of the place where enforcement is sought, in conformity with the law of that Member State, or into another language that the Member State of enforcement has indicated it can accept. Each Member State may indicate the official language or languages of the institutions of the European Union other than its own which it can accept for the European order for payment. The translation shall be certified by a person qualified to do so in one of the Member States. | | |neusklađeno |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |21.3. |No security, bond or deposit, however described, shall be required of a claimant who in one Member State applies for enforcement of a European order for payment issued in another Member State on the ground that he is a foreign national or that he is not domiciled or resident in the Member State of enforcement. | | |neusklađeno |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |22.1. |Enforcement shall, upon application by the defendant, be refused by the competent court in the Member State of enforcement if the European order for payment is irreconcilable with an earlier decision or order previously given in any Member State or in a third country, provided that:

| | |neusklađeno |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |22.1.1. |(a) the earlier decision or order involved the same cause of action between the same parties; and

| | |neusklađeno |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |22.1.2. |(b) the earlier decision or order fulfils the conditions necessary for its recognition in the Member State of enforcement; and | | |neusklađeno |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |22.1.3. |(c) the irreconcilability could not have been raised as an objection in the court proceedings in the Member State of origin. | | |neusklađeno |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |22.2. |Enforcement shall, upon application, also be refused if and to the extent that the defendant has paid the claimant the amount awarded in the European order for payment. | | |neusklađeno |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |22.3. |Under no circumstances may the European order for payment be reviewed as to its substance in the Member State of enforcement. | | |neusklađeno |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |23. |Where the defendant has applied for a review in accordance with Article 20, the competent court in the Member State of enforcement may, upon application by the defendant: | | |neusklađeno |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |23.1. |(a) limit the enforcement proceedings to protective measures; or | | |neusklađeno |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |23.2. |(b) make enforcement conditional on the provision of such security as it shall determine; or | | |neusklađeno |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |23.3. |(c) under exceptional circumstances, stay the enforcement proceedings. | | |neusklađeno |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |24. |Representation by a lawyer or another legal professional shall not be mandatory: |85.1. |Stranke mogu da preduzimaju radnje u postupku lično ili preko punomoćnika, koji mora da bude advokat.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je u potpunosti usklađen jer stranke mogu same da preduzimaju radnje ili preko punomoćnika. | |24.1. |(a) for the claimant in respect of the application for a European order for payment; |85.1. |Stranke mogu da preduzimaju radnje u postupku lično ili preko punomoćnika, koji mora da bude advokat.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je u potpunosti usklađen jer stranke mogu same da preduzimaju radnje ili preko punomoćnika. | |24.2 |(b) for the defendant in respect of the statement of opposition to a European order for payment. |85.1. |Stranke mogu da preduzimaju radnje u postupku lično ili preko punomoćnika, koji mora da bude advokat.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je u potpunosti usklađen jer stranke mogu same da preduzimaju radnje ili preko punomoćnika. | |25.1. |The combined court fees of a European order for payment procedure and of the ordinary civil proceedings that ensue in the event of a statement of opposition to a European order for payment in a Member State shall not exceed the court fees of ordinary civil proceedings without a preceding European order for payment procedure in that Member State. | | |neusklađeno |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |Nije predmet regulisanja ovog zakona. | |25.2. |For the purposes of this Regulation, court fees shall comprise fees and charges to be paid to the court, the amount of which is fixed in accordance with national law. |150.1. |Parnični troškovi su izdaci učinjeni u toku ili povodom postupka.

|potpuno usklađeno | | |Predlog zakona je potpuno usklađen jer troškovi postupka obuhvataju sve troškove učinjene u toku i povodom postupka, a njihova visina se uređuje posebnim zakonom. | |26. |All procedural issues not specifically dealt with in this Regulation shall be governed by national law. | | |neprenosivo | | |Odredba reguliše shodnu primenu domaćeg zakonodavstva. | |27. |This Regulation shall not affect the application of Council Regulation (EC) No 1348/2000 of 29 May 2000 on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil and commercial matters. | | |neprenosivo | | |Odredba reguliše odnos sa drugim propisima. | |28.1. |Member States shall cooperate to provide the general public and professional circles with information on: | | |neprenosivo |Republika Srbija nije članica Evropske Unije |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |28.1.1. |(a) costs of service of documents;and | | |neprenosivo |Republika Srbija nije članica Evropske Unije |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |28.1.2. |(b) which authorities have competence with respect to enforcement for the purposes of applying Articles 21, 22 and 23, | | |neprenosivo |Republika Srbija nije članica Evropske Unije |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |28.2. |in particular via the European Judicial Network in civil and commercial matters established in accordance with Council Decision 2001/470/EC. | | |neprenosivo |Republika Srbija nije članica Evropske Unije |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |29.1.1. |1. By 12 June 2008, Member States shall communicate to the Commission: | | |neprenosivo |Republika Srbija nije članica Evropske Unije |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |29.1.1.1. |(a) which courts have jurisdiction to issue a European order for payment; | | |neprenosivo |Republika Srbija nije članica Evropske Unije |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |29.1.1.2. |(b) the review procedure and the competent courts for the purposes of the application of Article 20; | | |neprenosivo |Republika Srbija nije članica Evropske Unije |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |29.1.1.3. |(c) the means of communication accepted for the purposes of the European order for payment procedure and available to the courts; | | |neprenosivo |Republika Srbija nije članica Evropske Unije |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |29.1.1.4. |(d) languages accepted pursuant to Article 21(2)(b). | | |neprenosivo |Republika Srbija nije članica Evropske Unije |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |29.1.2 |Member States shall apprise the Commission of any subsequent changes to this information. | | |neprenosivo |Republika Srbija nije članica Evropske Unije |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |29.2. |The Commission shall make the information notified in accordance with paragraph 1 publicly available through publication in the Official Journal of the European Union and through any other appropriate means. | | |neprenosivo |Odredba ne zahteva implementaciju. | |Odredba ne zahteva implementaciju. | |30. |The standard forms set out in the Annexes shall be updated or technically adjusted, ensuring full conformity with the provisions of this Regulation, in accordance with the procedure referred to in Article 31(2). | | |neprenosivo |Odredba ne zahteva implementaciju. | |Odredba ne zahteva implementaciju. | |31.1. |The Commission shall be assisted by the committee established by Article 75 of Regulation (EC) No 44/2001. | | |neprenosivo |Odredba ne zahteva implementaciju. | |Odredba ne zahteva implementaciju. | |31.2. |Where reference is made to this paragraph, Article 5a(1)-(4) and Article 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof. | | |neprenosivo |Odredba ne zahteva implementaciju. | |Odredba ne zahteva implementaciju. | |31.3. |The Committee shall adopt its Rules of Procedure. | | |neprenosivo |Odredba ne zahteva implementaciju. | |Odredba ne zahteva implementaciju. | |32.1. |By 12 December 2013, the Commission shall present to the European Parliament, the Council and the European Economic and Social Committee a detailed report reviewing the operation of the European order for payment procedure. That report shall contain an assessment of the procedure as it has operated and an extended impact assessment for each Member State. | | |neprenosivo |Odredba ne zahteva implementaciju. | |Odredba ne zahteva implementaciju. | |32.2. |To that end, and in order to ensure that best practice in the European Union is duly taken into account and reflects the principles of better legislation, Member States shall provide the Commission with information relating to the cross-border operation of the European order for payment. This information shall cover court fees, speed of the procedure, efficiency, ease of use and the internal payment order procedures of the Member States. | | |neprenosivo |Republika Srbija nije članica Evropske Unije |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |32.3. |The Commission’s report shall be accompanied, if appropriate, by proposals for adaptation. | | |neprenosivo |Odredba ne zahteva implementaciju. | |Odredba ne zahteva implementaciju. | |33.1. |This Regulation shall enter into force on the day following the date of its publication in the Official Journal of the European Union. | | |neprenosivo |Odredba ne zahteva implementaciju. | |Odredba ne zahteva implementaciju. | |33.2. |It shall apply from 12 December 2008, with the exception of Articles 28, 29, 30 and 31 which shall apply from 12 June 2008. | | |neprenosivo |Republika Srbija nije članica Evropske Unije |Od momenta pristupanja Republike Srbije u Evropsku Uniju |Odredba se direktno primenjuje od momenta ulaska Republike Srbije u EU | |

Ostavite komentar