1. Naziv propisa Evropske unije: DIRECTIVE 2007/2/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL establishing an Infrastructure for Spatial Information in the European Community (INSPIRE), Official Journal of the European Union L 108/1DIREKTIVA 2007/2/ES EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA uspostavljanje infrastrukture prostornih informacija u Evropskoj zajednici (INSPIRE) 2. „CELEX” oznaka EU propisa32007L0002 3. Organ državne uprave, odnosno drugi ovlašćeni predlagač propisa: Vlada 4. Datum izrade tabele: 27.02.2017. 5. Naziv (nacrta, predloga) propisa čije odredbe su predmet analize usklađenosti sa propisom Evropske unije:Predlog zakona o nacionalnoj infrastrukturi geoprostornih podatakaThe draft law on the National Spatial Data Infrastructure 6. Brojčane oznake (šifre) planiranih propisa iz baze NPAA: 7. Usklađenost odredbi propisa sa odredbama propisa EU:
a) a1) b) b1) v) g) d) 1.2 Inspire shall build upon infrastructures for spatial information established and operated by the MS. NP Nije moguće uskladiti jer se ovom rečenicom direktive nalaže državama članicama da uspostave infrastrukturu prostornih podataka. U Predlogu zakona o NIGP-u nije moguće napisati ovu rečenicu ali ovaj zakon upravo to i radi. 2.1 This Directive is without prejudice to Directives 2003/4/EC and 2003/98/EC. NP Nije moguće u Predlog zakona ubaciti ovu rečenicu jer na Republiku Srbiju ne utiče pomenuta direktiva 2.2 This Directive does not affect the existence or ownership of public authorities’ intellectual property rights. 17.2. Odgovorni subjekt NIGP-a zadržava pravo intelektualne svojine nad geopodacima iz svoje nadležnosti. PU 3. For the purposes of this Directive, the following definitions shall apply:1. ‘infrastructure for spatial information’ 1.2. NIGP su metapodaci, skupovi i servisi geoprostornih podataka; mrežni servisi i tehnologije; sporazumi o deljenju, pristupu i korišćenju geoprostornih podataka; kao i mehanizmi koordinacije i praćenja, procesi i postupci koji su ustanovljeni, kojima se upravlja i koji se stavljaju na raspolaganje u skladu sa ovim zakonom PU 2. ‘spatial data’ 3.1.1. geoprostorni podaci (u daljem tekstu: geopodaci) su podaci sa direktnom ili indirektnom vezom sa određenom lokacijom ili geografskom oblašću PU 3. ‘spatial data set’ 3.1.2. skup geopodataka je zbirka geopodataka koju je moguće identifikovati PU 4. ‘spatial data services’ 3.1.3. servisi geopodataka su operacije koje se mogu izvršiti pozivanjem računarske aplikacije nad geopodacima koji se nalaze u skupovima geopodataka ili nad metapodacima sa njima u vezi PU 5. ‘spatial object’ 3.1.4. geoprostorni objekat je apstraktan prikaz pojave iz stvarnog sveta, u vezi sa određenom lokacijom ili geografskom oblašću PU 6. ‘metadata’ 3.1.6. metapodaci su informacije koje opisuju skupove i servise geopodataka i omogućavaju njihovo pronalaženje, popis i korišćenje PU 7. ‘interoperability’ 3.1.7. interoperabilnost je mogućnost kombinovanja skupova geopodataka i interakcije servisa bez ponavljanja manuelnih intervencija, tako da je rezultat celovit i da je povećana dodatna vrednost skupova i servisa geopodataka PU 8. ‘Inspire geo-portal” 3.1.8. INSPIRE geoportal je internet stranica ili njen ekvivalent koji omogućava pristup mrežnim servisima na nivou Evropske unije PU 9. ‘public authority’ 3.1.11. organi javne vlasti su državni organi i organizacije, organi i organizacije teritorijalne autonomije i jedinice lokalne samouprave, javna preduzeća, kao i druga lica kojima je povereno vršenje javnih ovlašćenja PU [MS may provide that when bodies or institutions are acting in a judicial or legislative capacity, they are not to be regarded as a public authority for the purposes of this Directive;] 10. ‘third party’ 3.1.12. treća strana je fizičko ili pravno lice koje nije organ javne vlasti PU 4.1 This Directive shall cover spatial data sets which fulfil the following conditions:(a) they relate to an area where a MS has and/or exercises jurisdictional rights;(b) they are in electronic format;(c) they are held by or on behalf of any of the following:(i) a public authority, having been produced or received by a public authority, or being managed or updated by that authority and falling within the scope of its public tasks;(ii) a third party to whom the network has been made available in accordance with Article 12;(d) they relate to one or more of the themes listed in Annex I, II or III. 16. Ovaj zakon se odnosi na skupove geopodataka koji ispunjavaju sledeće uslove:1) da se odnose na teritoriju Republike Srbije;2) da su u digitalnom su obliku;3) da su u nadležnosti odgovornih subjekata NIGP-a;4) da se odnose na jednu ili više tema navedenih u članu 10. ovog zakona PU 4.2 In cases where multiple identical copies of the same spatial data set are held by or on behalf of various public authorities, this Directive shall apply only to the reference version from which the various copies are derived. 17.1. Ako postoji više identičnih kopija skupova geopodataka koji su u posedu više odgovornih subjekata NIGP-a, ovaj zakon se odnosi samo na odgovornog subjekta koji poseduje izvornu verziju skupa geopodataka iz koje su dobijene ostale kopije. PU 4.3 This Directive shall also cover the spatial data services relating to the data contained in the spatial data sets referred to in paragraph 1. DU Predlog zakona se odnosi na skupove i servise geopodataka 4.4 This Directive does not require collection of new spatial data. 12.3. Ovaj zakon ne propisuje nove obaveze odgovornim subjektima NIGP-a da prikupljaju geopodatke, već da geopodatke za koje su nadležni učine dostupnim u skladu sa ovim zakonom i podzakonskim aktima donetim na osnovu ovog zakona. PU 4.5 In the case of spatial data sets which comply with the condition set out in paragraph 1(c), but in respect of which a third party holds intellectual property rights, the public authority may take action under this Directive only with the consent of that third party. NU Nije obuhvaćeno ovim zakonom 4.6 By way of derogation from paragraph 1, this Directive shall cover spatial data sets held by or on behalf of a public authority operating at the lowest level of government within a MS only if the MS has laws or regulations requiring their collection or dissemination. 5. Savet NIGP-a ima 16 članova koje imenuje i razrešava Vlada, na period od četiri godine. Radom Saveta NIGP-a rukovodi predsednik.Predsednik Saveta NIGP-a je direktor Republičkog geodetskog zavoda.Pored predsednika, članovi Saveta NIGP-a su: 1) predstavnik ministarstva nadležnog za poslove zaštite životne sredine;2) predstavnik ministarstva nadležnog za poslove prostornog planiranja; 3) predstavnik ministarstva nadležnog za poslove e-uprave; 4) predstavnik ministarstva nadležnog za poslove poljoprivrede, vodoprivrede i šumarstva;5) predstavnik ministarstva nadležnog za unutrašnje poslove;6) predstavnik ministarstva nadležnog za poslove saobraćaja;7) predstavnik ministarstva nadležnog za poslove odbrane;8) predstavnik ministarstva nadležnog za poslove geologije;9) predstavnik ministarstva nadležnog za poslove finansija;10) predstavnik ministarstva nadležnog za poslove kulture;11) predstavnik ministarstva nadležnog za poslove informacionog društva;12) predstavnik pokrajinskog sekretarijata nadležnog za poslove životne sredine;13) predstavnik posebne organizacije nadležne za poslove statistike;14) predstavnik posebne organizacije nadležne za poslove hidrometeorologije; 15) predstavnik Stalne konferencije gradova i opština. PU 4.7 The description of the existing data themes referred to in Annexes I, II and III may be adapted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 22(3), in order to take into account the evolving needs for spatial data in support of Community policies that affect the environment. NP Nije primenljivo 5.1 MS shall ensure that metadata are created for the spatial data sets and services corresponding to the themes listed in Annexes I, II and III, and that those metadata are kept up to date. 19.1. Odgovorni subjekt NIGP-a dužan je da obezbedi i redovno održava metapodatke za skupove i servise geopodataka iz svoje nadležnosti koji se odnose na teme geopodataka iz člana 10. ovog zakona, kao i da obezbedi potpunost i kvalitet metapodataka u svrhu njihovog pronalaženja, popisa i korišćenja, u skladu sa podzakonskim aktom iz člana 7. ovog zakona kojim se propisuju sprovedbena pravila za metapodatke. PU 5.2 Metadata shall include information on the following:(a) the conformity of spatial data sets with the implementing rules provided for in Article 7(1);(b) conditions applying to access to, and use of, spatial data sets and services and, where applicable, corresponding fees;(c) the quality and validity of spatial data sets; (d) the public authorities responsible for the establishment, management, maintenance and distribution of spatial data sets and services;(e) limitations on public access and the reasons for such limitations, in accordance with Article 13. 18. Metapodaci obuhvataju informacije o:1) usklađenosti skupova geopodataka sa sprovedbenim pravilima za metapodatke;2) uslovima pristupa i korišćenja skupova i servisa geopodataka;3) kvalitetu i ažurnosti skupova geopodataka;4) subjektu NIGP-a koji je odgovoran za upravljanje, održavanje i distribuciju skupova i servisa geopodataka;5) ograničenjima javnog pristupa i razlozima tih ograničenja PU 5.3 MS shall take the necessary measures to ensure that metadata are complete and of a quality sufficient to fulfil the purpose set out in point (6) of Article 3. 19.1. Odgovorni subjekt NIGP-a dužan je da obezbedi i redovno održava metapodatke za skupove i servise geopodataka iz svoje nadležnosti koji se odnose na teme geopodataka iz člana 10. ovog zakona, kao i da obezbedi potpunost i kvalitet metapodataka u svrhu njihovog pronalaženja, popisa i korišćenja, u skladu sa podzakonskim aktom iz člana 7. ovog zakona kojim se propisuju sprovedbena pravila za metapodatke. PU 5.4 Rules for the implementation of this Article shall be adopted by 15 May 2008 in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 22(2). These rules shall take account of relevant, existing international standards and user requirements, in particular with relation to validation metadata. 19.2.36. Podzakonski akt iz stava 1. ovog člana mora biti u skladu sa relevantnim međunarodnim standardima i zahtevima korisnika, naročito u vezi sa validacijom metapodataka.Podzakonska akta iz člana 7. tač. 1) i 5) ovog zakona doneće se u roku od jedne godine, a podzakonska akta iz člana 7. tač. 2), 3) i 4) ovog zakona u roku od dve godine od dana stupanja na snagu ovog zakona. PU 6 MS shall create the metadata referred to in Article 5 in accordance with the following timetable:(a) not later than two years after the date of adoption of implementing rules in accordance with Article 5(4) in the case of the spatial data sets corresponding to the themes listed in Annexes I and II;(b) not later than five years after the date of adoption of implementing rules in accordance with Article 5(4) in the case of the spatial data sets corresponding to the themes listed in Annex III. 19.1.19.3. Odgovorni subjekt NIGP-a dužan je da obezbedi i redovno održava metapodatke za skupove i servise geopodataka iz svoje nadležnosti koji se odnose na teme geopodataka iz člana 10. ovog zakona, kao i da obezbedi potpunost i kvalitet metapodataka u svrhu njihovog pronalaženja, popisa i korišćenja, u skladu sa podzakonskim aktom iz člana 7. ovog zakona kojim se propisuju sprovedbena pravila za metapodatke.Odgovorni subjekt NIGP-a dužan je da obezbedi metapodatke u roku od godinu dana od dana donošenja podzakonskog akta iz stava 1. ovog člana. PU 7.1 Implementing rules laying down technical arrangements for the interoperability and, where practicable, harmonisation of spatial data sets and services, designed to amend non-essential elements of this Directive by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 22(3). Relevant user requirements, existing initiatives and international standards for the harmonisation of spatial data sets, as well as feasibility and cost-benefit considerations shall be taken into account in the development of the implementing rules. Where organisations established under international law have adopted relevant standards to ensure interoperability or harmonisation of spatial data sets and services, these standards shall be integrated, and the existing technical means shall be referred to, if appropriate, in the implementing rules mentioned in this paragraph. 7.20.2.21.2. Vlada će, u skladu sa postojećim INSPIRE sprovedbenim pravilima izdatim od strane Evropske komisije, doneti podzakonska akta kojima se propisuju sprovedbena pravila za:1) metapodatke;2) interoperabilnost;3) mrežne servise;4) pristup skupovima i servisima geopodataka;5) praćenje i izveštavanje.Sprovedbena pravila iz stava 1. ovog člana obuhvataju sledeće aspekte geopodataka:1) relevantne zahteve korisnika;2) postojeće inicijative i međunarodne standarde za harmonizaciju skupova prostornih podataka;3) izvodljivost i ekonomičnost;4) zajednički okvir za jedinstvenu identifikaciju geoprostornih objekata, po kojima se identifikatori u okviru nacionalnih sistema mogu mapirati kako bi se obezbedila njihova međusobna interoperabilnost;5) odnos između geoprostornih objekata;6) ključne atribute i odgovarajuće višejezične rečnike;7) informacije o vremenskoj dimenziji podataka;8) ažuriranje podataka.Podzakonskim aktom iz stava 1. ovog člana uređuju se tehnička rešenja za interoperabilnost, odnosno harmonizaciju skupova i servisa prostornih podataka, definicije i klasifikacije geoprostornih objekata od važnosti za skupove geopodataka koji se odnose na teme geopodataka iz člana 10. ovog zakona, kao i način na koji se ti geopodaci georeferenciraju. 7.2 As a basis for developing the implementing rules provided for in paragraph 1, the Commission shall undertake analyses to ensure that the rules are feasible and proportionate in terms of their likely costs and benefits and shall share the results of such analyses with the committee referred to in Article 22(1). MS shall, on request, provide the Commission with the information necessary to enable it to undertake such analyses. NP Nije primenljivo 7.3 MS shall ensure that all newly collected and extensively restructured spatial data sets and the corresponding spatial data services are available in conformity with the implementing rules referred to in paragraph 1 within two years of their adoption, and that other spatial data sets and services still in use are available in conformity with the implementing rules within seven years of their adoption. Spatial data sets shall be made available in conformity with the implementing rules either through the adaptation of existing spatial data sets or through the transformation services referred to point (d) of Article 11(1). 21.4.21.6. Odgovorni subjekt NIGP-a dužan je da obezbedi dostupnost novoprikupljenih ili obimno restruktuiranih postojećih skupova i servisa geopodataka u roku od dve godine od dana donošenja podzakonskog akta iz stava 1. ovog člana.Odgovorni subjekt NIGP-a dužan je da u roku od sedam godina od dana stupanja na snagu podzakonskog akta iz stava 1. ovog člana, obezbedi dostupnost skupova i servisa geopodataka koji su prikupljeni do dana stupanja na snagu tog akta i još uvek se koriste. PU 7.4 Implementing rules referred to in paragraph 1 shall cover the definition and classification of spatial objects relevant to spatial data sets related to the themes listed in Annex I, II or III and the way in which those spatial data are geo-referenced. 21.2. Podzakonskim aktom iz stava 1. ovog člana uređuju se tehnička rešenja za interoperabilnost, odnosno harmonizaciju skupova i servisa prostornih podataka, definicije i klasifikacije geoprostornih objekata od važnosti za skupove geopodataka koji se odnose na teme geopodataka iz člana 10. ovog zakona, kao i način na koji se ti geopodaci georeferenciraju. PU 7.5 Representatives of MS at national, regional and local level as well as other natural or legal persons with an interest in the spatial data concerned by virtue of their role in the infrastructure for spatial information, including users, producers, added value service providers or any coordinating body shall be given the opportunity to participate in preparatory discussions on the content of the implementing rules referred to in paragraph 1, prior to consideration by the Committee referred to in Article 22(1) DU Pri izradi podzakonskih akata kojima će sprovedbena pravila biti transponovana u nacionalno zakonodavstva, Savet NIGP-a će oformiti radne grupe koje će raditi na prilagođavanju postojećih sprovedbenih pravila, uzimajući u obzir interese i mišljenja članova radnih grupa. Članovi radnih grupa će biti stručnjaci iz relevantnih oblasti iz državnih, pokrajinskih i institucija lokalne samouprave kao i predstavnika privatnog sektora i korisnika geoprostornih podataka. 8.1 In the case of spatial data sets corresponding to one or more of the themes listed in Annex I or II, the implementing rules provided for in Article 7(1) shall meet the conditions laid down in paragraphs 2, 3 and 4 of this Article. NP Nije primenljivo 8.2 The implementing rules shall address the following aspects of spatial data:(a) a common framework for the unique identification of spatial objects, to which identifiers under national systems can be mapped in order to ensure interoperability between them;(b) the relationship between spatial objects;(c) the key attributes and the corresponding multilingual thesauri commonly required for policies which may have an impact on the environment;(d) information on the temporal dimension of the data;(e) updates of the data. 20.2. Sprovedbena pravila iz stava 1. ovog člana obuhvataju sledeće aspekte geopodataka:1) relevantne zahteve korisnika;2) postojeće inicijative i međunarodne standarde za harmonizaciju skupova prostornih podataka;3) izvodljivost i ekonomičnost;4)zajednički okvir za jedinstvenu identifikaciju geoprostornih objekata, po kojima se identifikatori u okviru nacionalnih sistema mogu mapirati kako bi se obezbedila njihova međusobna interoperabilnost;5) odnos između geoprostornih objekata;6) ključne atribute i odgovarajuće višejezične rečnike;7) informacije o vremenskoj dimenziji podataka;8) ažuriranje podataka. PU 8.3 The implementing rules shall be designed to ensure consistency between items of information which refer to the same location or between items of information which refer to the same object represented at different scales. 20.1. Sprovedbena pravila za interoperabilnost obezbeđuju doslednost između elemenata informacija koji se odnose na istu lokaciju ili između elemenata informacija koji se odnose na isti objekat predstavljen u različitim razmerama. PU 8.4 The implementing rules shall be designed to ensure that information derived from different spatial data sets is comparable as regards the aspects referred to in Article 7(4) and in paragraph 2 of this Article. NP 9 The implementing rules provided for in Article 7(1) shall be adopted in accordance with the following timetable:(a) no later than 15 May 2009 in the case of the spatial data sets corresponding to the themes listed in Annex I;(b) no later than 15 May 2012 in the case of the spatial data sets corresponding to the themes listed in Annex II or III. 36. Podzakonska akta iz člana 7. tač. 1) i 5) ovog zakona doneće se u roku od jedne godine, a podzakonska akta iz člana 7. ač. 2), 3) i 4) ovog zakona u roku od dve godine od dana stupanja na snagu ovog zakona. PU 10.1 MS shall ensure that any information, including data, codes and technical classifications, needed for compliance with the implementing rules provided for in Article 7(1) is made available to public authorities or third parties in accordance with conditions that do not restrict its use for that purpose. 22. Republički geodetski zavod, u saradnji sa odgovornim subjektima NIGP-a, obezbeđuje da informacije neophodne za postupanje u skladu sa sprovedbenim pravilima za interoperabilnost, uključujući podatke, kodove i tehničke klasifikacije, budu dostupne subjektima NIGP-a i trećoj strani putem internet stranice NIGP-a, bez ograničenja njihovog korišćenja u tu svrhu. PU 10.2 In order to ensure that spatial data relating to a geographical feature, the location of which spans the frontier between two or more MS, are coherent, MS shall, where appropriate, decide by mutual consent on the depiction and position of such common features. 23. Ako se geoprostorni objekat nalazi na teritoriji Republike Srbije i jedne ili više susednih država, odgovorni subjekt NIGP-a i nadležna tela u susednoj državi, uz koordinaciju nacionalnih kontaktnih tačaka, dogovoriće se o opisu i položaju tog zajedničkog objekta u cilju obezbeđenja celovitosti geopodataka. PU 11.1 MS shall establish and operate a network of the following services for the spatial data sets and services for which metadata have been created in accordance with this Directive:(a) discovery services making it possible to search for spatial data sets and services on the basis of the content of the corresponding metadata and to display the content of the metadata;(b) view services making it possible, as a minimum, to display, navigate, zoom in/out, pan, or overlay viewable spatial data sets and to display legend information and any relevant content of metadata;(c) download services, enabling copies of spatial data sets, or parts of such sets, to be downloaded and, where practicable, accessed directly;(d) transformation services, enabling spatial data sets to be transformed with a view to achieving interoperability;(e) services allowing spatial data services to be invoked.Those services shall take into account relevant user requirements and shall be easy to use, available to the public and accessible via the Internet or any other appropriate means of telecommunication. 24. Odgovorni subjekti NIGP-a, uz koordinaciju sa Nacionalnom kontakt tačkom, uspostavljaju i upravljaju mrežom sledećih servisa za skupove i servise geopodataka za koje su formirani metapodaci:1) servis za pronalaženje, koji omogućava pretragu skupova i servisa geopodataka na osnovu sadržaja odgovarajućih metapodataka i prikazivanje sadržaja metapodataka;2) servis za pregled, koji omogućava, kao minimum, prikaz, navigaciju, uvećanje, odnosno umanjenje, pomeranje ili preklapanje skupova geopodataka, prikazivanje legende, kao i svakog drugog relevantnog sadržaja metapodataka;3) servis za preuzimanje, koji omogućava preuzimanje kopija skupova geopodataka ili delova skupova, kao i direktan pristup tim podacima;4) servis za transformaciju, koji omogućava transformaciju skupova geopodataka radi postizanja interoperabilnosti;5) servis koji omogućava pozivanje mrežnih servisa (eng.invoke service). PU 11.2 For the purposes of the services referred to in point (a) of paragraph 1, as a minimum the following combination of search criteria shall be implemented:(a) keywords;(b) classification of spatial data and services;(c) the quality and validity of spatial data sets;(d) degree of conformity with the implementing rules provided for in Article 7(1);(e) geographical location;(f) conditions applying to the access to and use of spatial data sets and services;(g) the public authorities responsible for the establishment, management, maintenance and distribution of spatial data sets and services. 25.1. Servis za pronalaženje obezbeđuje, kao minimum, mogućnost kombinovanja sledećih kriterijuma pretraživanja:1) ključne reči;2) klasifikacija geopodataka i servisa;3) kvalitet i validnost skupova geopodataka;4) stepen usklađenosti sa sprovedbenim pravilima za interoperabilnost;5) geografska lokacija;6) uslovi koji se odnose na pristup skupovima geopodataka i servisima i njihovo korišćenje;7) odgovorni subjekti NIGP-a. PU 11.3 The transformation services referred to in point (d) of paragraph 1 shall be combined with the other services referred to in that paragraph in such a way as to enable all those services to be operated in conformity with the implementing rules provided for in Article 7(1). 25.2. Servis za transformaciju kombinuje se sa drugim servisima iz člana 24. ovog zakona, kako bi se omogućilo da ti servisi funkcionišu u skladu sa sprovedbenim pravilima za interoperabilnost. PU 12 MS shall ensure that public authorities are given the technical possibility to link their spatial data sets and services to the network referred to in Article 11(1). This service shall also be made available upon request to third parties whose spatial data sets and services comply with implementing rules laying down obligations with regard, in particular, to metadata, network services and interoperability. 27.1.13. Odgovorni subjekt NIGP-a dužan je da obezbedi tehničke mogućnosti za povezivanje skupova i servisa geopodataka za koje je odgovoran na mrežu servisa iz člana 24. ovog zakona.Izuzetno od člana 12. stav 2. ovog zakona, na zahtev treće strane Savet NIGP-a može doneti odluku da ista postane odgovorni subjekt NIGP-a, ako je registrovana za obavljanje poslova koji su u vezi sa prikupljanjem geopodataka koji se odnose na neku od tema geopodataka iz člana 10. ovog zakona, a koje ne poseduju subjekti NIGP-a.Ako treća strana iz stava 1. ovog člana ne ispunjava svoje obaveze u skladu sa ovim zakonom, Savet NIGP-a doneće odluku kojom treća strana prestaje da bude odgovorni subjekt NIGP-a. PU 13.1 [By way of derogation from Article 11(1), MS may limit public access to spatial data sets and services through the services referred to in point (a) of Article 11(1) where such access would adversely affect international relations, public security or national defence.By way of derogation from Article 11(1), MS may limit public access to spatial data sets and services through the services referred to in points (b) to (e) of Article 11(1), or to the e-commerce services referred to in Article 14(3), where such access would adversely affect any of the following:(a) the confidentiality of the proceedings of public authorities, where such confidentiality is provided for by law;(b) international relations, public security or national defence;(c) the course of justice, the ability of any person to receive a fair trial or the ability of a public authority to conduct an enquiry of a criminal or disciplinary nature;(d) the confidentiality of commercial or industrial information, where such confidentiality is provided for by national or Community law to protect a legitimate economic interest, including the public interest in maintaining statistical confidentiality and tax secrecy;(e) intellectual property rights;(f) the confidentiality of personal data and/or files relating to a natural person where that person has not consented to the disclosure of the information to the public, where such confidentiality is provided for by national or Community law;(g) the interests or protection of any person who supplied the information requested on a voluntary basis without being under, or capable of being put under, a legal obligation to do so, unless that person has consented to the release of the information concerned;(h) the protection of the environment to which such information relates, such as the location of rare species.] 29.1.29.2. Odgovorni subjekt NIGP-a će onemogućiti javni pristup skupovima i servisima geopodataka preko servisa za pronalaženje, ako bi takav pristup nepovoljno uticao na odbranu zemlje, nacionalnu ili javnu bezbednost, bezbednost životne sredine ili međunarodne odnose.Odgovorni subjekt NIGP-a će onemogućiti javni pristup skupovima i servisima geopodataka preko servisa iz člana 24. tač. 2) do 5) ovog zakona, ako bi time nepovoljno uticao na:1) poverljivost postupaka organa javne vlasti, kada je poverljivost predviđena zakonom;2) međunarodne odnose, nacionalnu ili javnu bezbednost ili odbranu zemlje;3) mogućnost ostvarivanja prava na pravično suđenje ili mogućnost organa javne vlasti da sprovodi istragu ili disciplinski postupak;4) poverljivost komercijalnih ili industrijskih informacija, kada je takva poverljivost predviđena zakonom, radi zaštite legitimnih ekonomskih interesa, uključujući i javni interes za održavanje poverljivosti statističkih podataka i tajnost poreskih podataka;5) prava intelektualne svojine;6) poverljivost ličnih podataka i/ili dokumenata koji se odnose na fizičko lice, kada je ta poverljivost predviđena zakonom, a to lice nije dalo saglasnost da se informacije otkriju javnosti;7) interese ili zaštitu lica koje je dobrovoljno dostavilo određenu informaciju, a koje nema zakonsku obavezu da to učini, osim ako se to lice nije saglasilo sa objavljivanjem te informacije;8) zaštitu životne sredine na koju se odnosi informacija, kao što je informacija o lokaciji retkih, ugroženih ili zaštićenih vrsta. PU 13.2 The grounds for limiting access, as provided for in paragraph 1, shall be interpreted in a restrictive way, taking into account for the particular case the public interest served by providing this access. In every particular case, the public interest served by disclosure shall be weighed against the interest served by limiting or conditioning the access. 29.3.29.4. Osnov za onemogućavanje, odnosno ograničavanje pristupa iz st. 1 i 2. ovog člana, odgovorni subjekt NIGP-a tumači na restriktivan način, pri čemu uzima u obzir javni interes zbog kojeg se obezbeđuje pristup u konkretnom slučaju.U svakom pojedinačnom slučaju, javni interes zbog kojeg se objavljuje informacija sagledava se u odnosu na javni interes zbog kojeg se ograničava ili uslovljava pristup. PU MS may not, by virtue of points (a), (d), (f), (g) and (h) of paragraph 1, limit access to information on emissions into the environment. 29.5. Odgovorni subjekt NIGP-a ne može ograničiti pristup informacijama o emisiji zagađujućih materija. PU 13.3 Within this framework, and for the purposes of the application of point (f) of paragraph 1, MS shall ensure that the requirements of Directive 95/46/EC are complied with. NP 14.1 MS shall ensure that the services referred to in points (a) and (b) of Article 11(1) are available to the public free of charge. 28.1. Mrežni servisi za pronalaženje i pregled su javno dostupni bez plaćanja takse. PU 14.2 [By way of derogation from paragraph 1, MS may allow a public authority supplying a service referred to in point (b) of Article 11(1) to apply charges where such charges secure the maintenance of spatial data sets and corresponding data services, especially in cases involving very large volumes of frequently updated data.] 28.2. Za korišćenje mrežnih servisa za preuzimanje i pozivanje plaća se taksa, u skladu sa zakonom kojim se uređuju republičke administrativne takse, u iznosu koji ne sme prelaziti iznos neophodan za održavanje skupova prostornih podataka i odgovarajućih servisa, posebno u slučajevima koji uključuju velike količine podataka koji se često ažuriraju. PU 14.3 [Data made available through the view services referred to in point (b) of Article 11(1) may be in a form preventing their reuse for commercial purposes.] 28.5. Geopodaci kojima je pristup omogućen kroz servise za pregled mogu biti u formatu koji sprečava njihovo ponovno korišćenje u komercijalne svrhe. PU 14.4 Where public authorities levy charges for the services referred to in points (b), (c) or (e) of Article 11(1), MS shall ensure that e-commerce services are available. 28.3. Odgovorni subjekt NIGP-a dužan je da propisani iznos takse za korišćenje servisa objavi na internet stranici NIGP-a, kao i da omogući uslugu e-trgovine. PU Such services may be covered by disclaimers, click-licences or, where necessary, licences. 28.4. Korišćenje servisa za pregled, preuzimanje i pozivanje, može biti uslovljeno prihvatanjem pravila korišćenja, koje definiše odgovorni subjekt NIGP-a. PU 15.1 The Commission shall establish and operate an Inspire geoportal at Community level. NP 15.2 MS shall provide access to the services referred to in Article 11(1) through the Inspire geo-portal referred to in paragraph 1. 27.3. Pristup mrežnim servisima iz člana 24. ovog zakona, kao i drugim servisima geopodataka NIGP-a obezbeđuje se preko nacionalnog geoportala. PU [MS may also provide access to those services through their own access points.] 16 Rules for implementation designed to amend non-essential elements of this Chapter by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 22(3), and shall in particular lay down the following:(a) technical specifications for the services referred to in Articles 11 and 12 and minimum performance criteria for those services, taking account of existing reporting requirements and recommendations adopted within the framework of Community environmental legislation, existing e-commerce services and technological progress;(b) the obligations referred to in Article 12. 36. Podzakonska akta iz člana 7. tač. 1) i 5) ovog zakona doneće se u roku od jedne godine, a podzakonska akta iz člana 7. tač. 2), 3) i 4) ovog zakona u roku od dve godine od dana stupanja na snagu ovog zakona. NP 17.1 Each MS shall adopt measures for the sharing of spatial data sets and services between its public authorities referred to in point (9)(a) and (b) of Article 3. Those measures shall enable those public authorities to gain access to spatial data sets and services, and to exchange and use those sets and services, for the purposes of public tasks that may have an impact on the environment. 30.2.30.1. Savet NIGP-a određuje opšte uslove dostupnosti skupova i servisa geopodataka između subjekata NIGP-a, kao i dostupnost za druge korisnike NIGP-a.Odgovorni subjekt NIGP-a dužan je da drugim subjektima NIGP-a učini dostupnim skupove i servise geopodataka radi pristupa, razmene i korišćenja, a za potrebe obavljanja delatnosti iz njihove nadležnosti. PU 17.2 The measures provided for in paragraph 1 shall preclude any restrictions likely to create practical obstacles, occurring at the point of use, to the sharing of spatial data sets and services. 30.3. Uslovi korišćenja skupova i servisa geopodataka regulišu se posebnim zakonima i podzakonskim aktima, sporazumima o deljenju, pristupu i korišćenju geopodataka, odnosno odlukama odgovornih subjekata NIGP-a, na način da se ne postavljaju nikakva ograničenja koja bi stvorila praktične prepereke u pogledu deljenja skupova i servisa geopodataka. PU 17.3 [MS may allow public authorities that supply spatial data sets and services to license them to, and/or require payment from, the public authorities or institutions and bodies of the Community that use these spatial data sets and services.Any such charges and licenses must be fully compatible with the general aim of facilitating the sharing of spatial data sets and services between public authorities. Where charges are made, these shall be kept to the minimum required to ensure the necessary quality and supply of spatial data sets and services together with a reasonable return on investment, while respecting the self-financing requirements of public authorities supplying spatial data sets and services, where applicable.] Spatial data sets and services provided by MS to Community institutions and bodies in order to fulfil their reporting obligations under Community legislation relating to the environment shall not be subject to any charging. 30.4.31.3. Za korišćenje skupova i servisa geopodataka plaća se taksa, u skladu sa zakonom kojim se uređuju republičke administrativne takse.Ne plaća se taksa za skupove i servise geopodataka koje subjekti NIGP-a obezbeđuju organima i telima Evropske unije sa ciljem ispunjenja obaveza izveštavanja u skladu sa zakonodavstvom Evropske unije koje se odnosi na životnu sredinu. PU 17.4 The arrangements for the sharing of spatial data sets and services provided for in paragraphs 1, 2 and 3 shall be open to public authorities referred to in point (9)(a) and (b) of Article 3 of other MS and to the institutions and bodies of the Community, for the purposes of public tasks that may have an impact on the environment. 31.1. Odgovorni subjekti NIGP-a obezbeđuju institucijama i telima Evropske unije, kao i državama članicama Evropske unije, pristup skupovima i servisima geopodataka, pod istim uslovima, u skladu sa članom 30. ovog zakona. PU 17.5 The arrangements for the sharing of spatial data sets and services provided for in paragraphs 1, 2 and 3 shall be open, on a reciprocal and equivalent basis, to bodies established by international agreements to which the Community and MS are parties, for the purposes of tasks that may have an impact on the environment. 31.2. Telima osnovanim u skladu sa međunarodnim ugovorima čiji je potpisnik Republika Srbija, subjekti NIGP-a obezbeđuju, pod uslovima reciprociteta, pristup skupovima i servisima geopodataka neophodnih za realizaciju zadataka koji imaju uticaj na životnu sredinu. PU 17.6 [Where the arrangements for the sharing of spatial data sets and services provided for in paragraphs 1, 2 and 3 are made available in accordance with paragraphs 4 and 5, these arrangements may be accompanied by requirements under national law conditioning their use.] NP Nije primenljivo 17.7 By way of derogation from this Article, MS may limit sharing when this would compromise the course of justice, public security, national defence or international relations. 32. Deljenje skupova i servisa geopodataka može biti ograničeno ako bi takvo deljenje nepovoljno uticalo na vođenje sudskih postupaka, međunarodne odnose, javnu bezbednost, bezbednost životne sredine i nacionalnu odbranu. PU 17.8 MS shall provide the institutions and bodies of the Community with access to spatial data sets and services in accordance with harmonised conditions. Implementing rules governing those conditions, designed to amend non-essential elements of this Directive by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 22(3). These implementing rules shall fully respect the principles set out in paragraphs 1 to 3. NP Nije primenljivo 18 MS shall ensure that appropriate structures and mechanisms are designated for coordinating, across the different levels of government, the contributions of all those with an interest in their infrastructures for spatial information.These structures shall coordinate the contributions of, inter alia, users, producers, added-value service providers and coordinating bodies, concerning the identification of relevant data sets, user needs, the provision of information on existing practices and the provision of feedback on the implementation of this Directive. 25.4.2007 EN Official Journal of the European Union L 108/9 4 – 9 Organi NIGP-a su Savet NIGP-a i radne grupe NIGP-a PU 19.1 The Commission shall be responsible for coordinating Inspire at Community level and shall be assisted for that purpose by relevant organisations and, in particular, by the European Environment Agency. NP Nije primenjivo za nacionalno zakonodavstvo 19.2 Each MS shall designate a contact point, usually a public authority, to be responsible for contacts with the Commission in relation to this Directive. This contact point will be supported by a coordination structure, taking account of the distribution of powers and responsibilities within the MS. 33. Ulogu Nacionalne kontakt tačke u Republici Srbiji ima Republički geodetski zavod koji je odgovoran za komunikaciju i saradnju sa Evropskom komisijom u vezi sa sprovođenjem INSPIRE direktive. PU 20 The implementing rules referred to in this Directive shall take due account of standards adopted by European standardization bodies in accordance with the procedure laid down in Directive 98/34/EC, as well as international standards. 20.2.19.2. Sprovedbena pravila iz stava 1. ovog člana obuhvataju sledeće aspekte geopodataka:2) postojeće inicijative i međunarodne standarde za harmonizaciju skupova prostornih podataka;Podzakonski akt iz stava 1. ovog člana mora biti u skladu sa relevantnim međunarodnim standardima i zahtevima korisnika, naročito u vezi sa validacijom metapodataka. DU 21.1 MS shall monitor the implementation and use of their infrastructures for spatial information. 34.1.5. Republički geodetski zavod, kao Nacionalna kontakt tačka, obavlja sledeće poslove:5) prati razvoj infrastrukture geoprostornih podataka na međunarodnom nivou, nivou Evropske unije i nacionalnom nivou, kao i sve međunarodne akte, akte Evropske unije i nacionalne akte koji su od neposrednog interesa za NIGP i njihovu primenu; PU They shall make the results of this monitoring accessible to the Commission and to the public on a permanent basis. 6.1.9.6.1.10.33. Savet NIGP-a:9) dostavlja Vladi godišnji izveštaj o aktivnosima u vezi sa uspostavljanjem i funkcionisanjem NIGP-a10) obaveštava javnost o aktivnostima vezanim za uspostavljanje i funkcionisanje NIGP-a.Ulogu Nacionalne kontakt tačke u Republici Srbiji ima Republički geodetski zavod koji je odgovoran za komunikaciju i saradnju sa Evropskom komisijom u vezi sa sprovođenjem INSPIRE direktive. PU 21.2 No later than 15 May 2010 MS shall send to the Commission a report including summary descriptions of:(a) how public sector providers and users of spatial data sets and services and intermediary bodies are coordinated, and of the relationship with the third parties and of the organisation of quality assurance;(b) the contribution made by public authorities or third partie sto the functioning and coordination of the infrastructure for spatial information;(c) information on the use of the infrastructure for spatial information;(d) data-sharing agreements between public authorities;(e) the costs and benefits of implementing this Directive. NP 21.3 Every three years, and starting no later than 15 May 2013, MS shall send to the Commission a report providing updated information in relation to the items referred to in paragraph 2. NP 21.4 Detailed rules for the implementation of this Article shall be adopted in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 22(2). NP 22.1 The Commission shall be assisted by a Committee. NP Nije primenjivo za nacionalno zakonodavstvo 22.2 Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months. NP Nije primenjivo za nacionalno zakonodavstvo 22.3 Where reference is made to this paragraph, Article 5a(1) to (4) and Article 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof. NP Nije primenjivo za nacionalno zakonodavstvo 23 By 15 May 2014 and every six years thereafter the Commission shall present to the European Parliament and to the Council a report on the implementation of this Directive based, inter alia, on reports from MS in accordance with Article 21(2) and (3).Where necessary, the report shall be accompanied by proposals for Community action. NP 24.1. MS shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 15 May 2009.When MS adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by MS. NP 24.2 MS shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive. NP 25 This Directive shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union. NP 26 This Directive is addressed to the MS. NP aI SPATIAL DATA THEMES REFERRED TO IN ARTICLES 6(A), 8(1) AND 9(A) 10.2. Prvu grupu tema iz stava 1. ovog člana čine:1) koordinatni referentni sistemi;2) geografski mrežni sistemi;3) geografska imena;4) administrativne jedinice;5) adrese;6) katastarske parcele;7) transportne mreže;8) hidrografija;9) zaštićena područja. PU aII SPATIAL DATA THEMES REFERRED TO IN ARTICLES 6(A), 8(1) AND 9(B) 10.3. Drugu grupu tema iz stava 1. ovog člana čine:1) visine;2) zemljišni pokrivač;3) ortofoto;4) geologija. PU aIII SPATIAL DATA THEMES REFERRED TO IN ARTICLES 6(B) AND 9(B) 10.4. Treću grupu tema iz stava 1. ovog člana čine:1) statističke jedinice;2) zgrade;3) tlo;4) korišćenje zemljišta;5) zdravlje ljudi i bezbednost;6) vodovi i javni servisi;7) sistemi za praćenje kvaliteta životne sredine;8) proizvodni i industrijski sistemi;9) sistemi za poljoprivredu i akvakulturu;10) rasprostranjenost stanovništva – demografija;11) oblast upravljanja/ograničenja/zone regulisanja i jedinice za izveštavanje;12) zone prirodnog rizika;13) atmosferski uslovi;14) meteorološko-geografske karakteristike;15) okeanografske geografske pojave;16) morski regioni;17) biogeografski regioni;18) staništa i biotopi;19) rasprostranjenost vrsta;20) energetski resursi;21) mineralni resursi. PU