Predlog zakonika o krivičnom postupku (sa tabelama uslađenosti)

V. Obrazac tabele usklađenosti

1. Naziv propisa EU Council framework decision of 15 March 2001 on the standing of victims in criminal proceedings (OJ L 82/1 22.3.2001)Okvirna odluka Saveta Evropske unije od 15. marta 2001. godine o položaju žrtava u krivičnom postupku (Službeni glasnik L 82/1 22.3.2001.) 2. „CELEX” oznaka EU propisa32001F0220 3. Ovlašćeni predlagač propisa – Vlada Obrađivač – Ministarstvo pravde 4. Datum izrade tabele01.09.2011. 5. Naziv (važećeg, nacrta, predloga) propisa čije odredbe su predmet analize usklađenosti sa propisom EU Predlog zakonika o kivičnom postupkuDraft Criminal Procedure Code 6. Brojčane oznake (šifre) planiranih propisa iz baze NPI2011-169 7. Usklađenost odredaba propisa sa odredbama propisa EU a) a1) b) b1) v) g) d) đ) Odredba propisa EU (član, stav, podstav, tačka, aneks) Sadržina odredbe Odredbe propisa (član, stav, tačka) Sadržina odredbe Usklađenost odredbe propisa sa odredbom propisa EU (potpuno usklađeno, delimično usklađeno, neusklađeno, neprenosivo) Razlozi za delimičnu usklađenost, neusklađenost ili neprenosivost Predviđeni datum za postizanje potpune usklađenosti Napomena o usklađenosti propisa sa propisima EU

1. For the purposes of this Framework Decision 2. Pojedini izrazi upotrebljeni u ovom zakoniku, ako nije drukčije propisano, imaju sledeće značenje: 1.1. ‘victim’ shall mean a natural person who has suffered harm including physical or mental injury, emotional suffering or economic loss, directly caused by acts or omissions that are in violation of the criminal law of a Member State; 2.11. „oštećeni“ je lice čije je lično ili imovinsko pravo krivičnim delom povređeno ili ugroženo. Potpuno usklađeno Predlog zakona sadrži određenje pojma oštećenog koji se u potpunosti može poistovetiti sa pojmom žrtve koji je predviđen Okvirnom odlukom 1.2. ‘victim support organisation’ shall mean a non-governmental organisation, legally established in a Member State, whose support to victims of crime is provided free of charge and, conducted under appropriate conditions, complements the action of the State in this area; Neprenosivo Neusklađeno Predlog zakona ne sadrži određivanje pojma „organizacije za podršku žrtvama”. Predlog zakona ne sadrži određivanje ovog pojma, budući da to nije predmet uređivanja Predloga zakona 1.3. ‘criminal proceedings’ shall be understood in accordance with the national law applicable; Neprenosivo. Konkretno pitanje nije predmet regulisanja ovog zakona 1.4. ‘proceedings’ shall be broadly construed to include, in addition to criminal proceedings, all contacts of victims as such with any authority, public service or victim support organisation in connection with their case, before, during or after criminal process; 2.14. „postupak” je predistražni postupak i krivični postupak; Neusklađeno Predlog zakona ne sadrži ovako široko definisan pojam postupka. Predlog zakona ne sadrži ovako široko definisan pojam postupka, jer ne obuhvata svaki kontakt koji žrtva ima kao takva sa nekim ovlašćenim organom, javnom službom ili organizacijom za pomoć žrtvama, budući da to nije predmet uređivanja ovog Predloga zakona 1.5. ‘mediation in criminal cases’ shall be understood as the search, prior to or during criminal proceedings, for a negotiated solution between the victim and the author of the offence, mediated by a competent person; 505.1.505.2. Pre određivanja glavnog pretresa za krivična dela za koja se goni po privatnoj tužbi, sudija će pozvati privatnog tužioca i okrivljenog da određenog dana dođu u sud radi upoznavanja sa mogućnošću upućivanja na postupak medijacije. Okrivljenom se uz poziv dostavlja i prepis privatne tužbe. Ako u postupku medijacije dođe do izmirenja privatnog tužioca i okrivljenog i namirenja imovinskopravnog zahteva, privatna tužba se smatra povučenom i sudija donosi rešenje o odbijanju privatne tužbe, a u slučaju neuspešnog okončanja postupka medijacije, sudija će po prijemu obaveštenja o tome odrediti glavni pretres (član 504. stav 1.). Potpuno usklađeno Predlog zakona sadrži odredbu kojom detaljno reguliše upućivanje stranaka na postupak medijacije 2. Respect and recognition 2.1. Each Member State shall ensure that victims have a real and appropriate role in its criminal legal system. It shall continue to make every effort to ensure that victims are treated with due respect for the dignity of the individual during proceedings and shall recognise the rights and legitimate interests of victims with particular reference to criminal proceedings. 8. 9.50.102.1. 369. Organ postupka je dužan da u skladu sa odredbama ovog zakonika pouči okrivljenog ili drugog učesnika u postupku o pravima koja mu pripadajuAko bi okrivljeni ili drugi učesnik u postupku usled neznanja mogao da propusti neku radnju ili ne iskoristi svoja prava, organ postupka je dužan da ga upozori na posledice propuštanja.Zabranjena je i kažnjiva svaka primena mučenja, nečovečnog i ponižavajućeg postupanja, sile, pretnje, prinude, obmane, medicinskih zahvata i drugih sredstava kojima se utiče na slobodu volje ili iznuđuje priznanje ili kakva druga izjava ili radnja od okrivljenog ili drugog učesnika u postupku.Oštećeni ima pravo: 1) da podnese predlog i dokaze za ostvarivanje imovinskopravnog zahteva i da predloži privremene mere za njegovo obezbeđenje; 2) da ukaže na činjenice i da predlaže dokaze koji su od važnosti za predmet dokazivanja; 3) da angažuje punomoćnika; 4) da razmatra spise i razgleda predmete koji služe kao dokaz; 5) da bude obavešten o odbacivanju krivične prijave ili o odustanku javnog tužioca od krivičnog gonjenja; 6) da podnese prigovor protiv odluke javnog tužioca da ne preduzme ili da odustane od krivičnog gonjenja; 7) da bude poučen o mogućnosti da preuzme krivično gonjenje i zastupa optužbu; 8) da prisustvuje pripremnom ročištu; 9) da prisustvuje glavnom pretresu i učestvuje u izvođenju dokaza; 10) da podnese žalbu protiv odluke o troškovima krivičnog postupka i dosuđenom imovinskopravnom zahtevu; 11) da bude obavešten o ishodu postupka i da mu se dostavi pravnosnažna presuda; 12) da preduzima druge radnje kada je to određeno ovim zakonikom. Oštećenom se može uskratiti pravo da razmatra spise i razgleda predmete dok ne bude ispitan kao svedok. Javni tužilac i sud upoznaće oštećenog sa pravima navedenim u stavu 1. ovog člana.Organ postupka je dužan da oštećenog ili svedoka zaštiti od uvrede, pretnje i svakog drugog napada.Sud je dužan da svoj ugled i sigurnost, ugled i sigurnost stranaka i drugih učesnika u postupku, zaštiti od uvrede, pretnje i svakog drugog napada. Prilikom ulaska sudije ili članova veća u sudnicu i prilikom njihovog izlaska iz sudnice, svi prisutni dužni su da ustanu na poziv ovlašćenog lica. Predsednik veća će odmah posle otvaranja zasedanja, ukoliko za to postoje razlozi, upozoriti prisutna lica da se pristojno ponašaju i ne ometaju rad suda. Stranke i drugi učesnici u postupku dužni su da ustanu kad se obraćaju sudu, osim ako za to postoje opravdane prepreke ili je saslušanje ili ispitivanje uređeno na drugi način. Lica koja prisustvuju glavnom pretresu, osim pripadnika obezbeđenja suda i čuvara okrivljenog, ne smeju nositi oružje ili opasno oruđe, a u cilju provere da li se pridržavaju zabrane, predsednik veća može narediti njihovo pretresanje. Potpuno usklađeno Predlog zakona sadrži detaljne odredbe o pravima učesnika u postupku, samim tim i oštećenog, odredbu o zabrani mučenja, nečovečnog postupanja i iznude učesnika u postupku, samim tim i oštećenog, odredbu o pravima oštećenog, odredbu o sonovnoj zaštiti oštečenog ili svedoka, kao i odredbu 2.2. Each Member States shall ensure that victims who are particularly vulnerable can benefit from specific treatment best suited to their circumstances. 103.1. Svedoku koji je s obzirom na uzrast, životno iskustvo, način života, pol, zdravstveno stanje, prirodu, način ili posledice izvršenog krivičnog dela, odnosno druge okolnosti slučaja posebno osetljiv, organ postupka može po službenoj dužnosti, na zahtev stranaka ili samog svedoka odrediti status posebno osetljivog svedoka. Delimično usklađeno Delimična usklađenost ogleda se u specifičnom načinu postupanja prema svedoku koji se može tretirati žrtvom. Do kraja 2014. godine Predlog zakona delimično uređuje ovu materiju 3. Hearings and provision of evidence 3.1. Each Member State shall safeguard the possibility for victims to be heard during proceedings and to supply evidence. 50.1.1.50.1.2.50.1.4.50.1.9. Oštećeni ima pravo: 1) da podnese predlog i dokaze za ostvarivanje imovinskopravnog zahteva i da predloži privremene mere za njegovo obezbeđenje;2) da ukaže na činjenice i da predlaže dokaze koji su od važnosti za predmet dokazivanja;4) da razmatra spise i razgleda predmete koji služe kao dokaz;9) da prisustvuje glavnom pretresu i učestvuje u izvođenju dokaza; Potpuno usklađeno. Predlog zakona sadrži detaljne odredbe o pravima koja oštećeni ima tokom postupka 3.2. Each Member State shall take appropriate measures to ensure that its authorities question victims only insofar as necessary for the purpose of criminal proceedings. 98.1.98.2.98.3.400.4.402.2.402.5. Svedok se ispituje ponaosob i bez prisustva ostalih svedoka. Svedok je dužan da svedoči usmeno.Posle opštih pitanja, svedok se poziva da iznese sve što mu je o predmetu poznato.Kad svedok završi svoj iskaz, a potrebno je da se njegov iskaz proveri, dopuni ili razjasni, postaviće mu se pitanja koja moraju biti jasna, određena i razumljiva, ne smeju sadržati obmanu, niti se zasnivati na pretpostavci da je izjavio nešto što nije izjavio, i ne smeju predstavljati navođenje na odgovor osim ako se radi o unakrsnom ispitivanju na glavnom pretresu.Ako se kao svedok ispituje lice mlađe od četrnaest godina, veće može odlučiti da se za vreme njegovog ispitivanja isključi javnost.Svedoku, veštaku ili stručnom savetniku neposredno postavljaju pitanja stranke i branilac optuženog, predsednik veća i članovi veća, a oštećeni ili njegov zakonski zastupnik i punomoćnik, i veštak ili stručni savetnik mogu neposredno postavljati pitanja uz odobrenje predsednika veća.Oštećeni ili njegov zakonski zastupnik i punomoćnik imaju pravo da postave pitanja svedoku, veštaku ili stručnom savetniku nakon tužioca, uvek kada tužilac ima pravo na ispitivanje. Delimično usklađeno Delimična usklađenost ogleda se u dužnosti svedoka koji može biti žrtva krivčnog dela da učestvuje u krivičnom postupku Do kraja 2014. godine Predlog zakona u potpunosti uređuje ovu materiju 4. Right to receive information 4.1. Each Member State shall ensure that victims in particular have access, as from their first contact with law enforcement agencies, by any means it deems appropriate and as far as possible in languages commonly understood, to information of relevance for the protection of their interests. Such information shall be at least as follows: 8. 50.111. Organ postupka je dužan da u skladu sa odredbama ovog zakonika pouči okrivljenog ili drugog učesnika u postupku o pravima koja mu pripadaju. Ako bi okrivljeni ili drugi učesnik u postupku usled neznanja mogao da propusti neku radnju ili ne iskoristi svoja prava, organ postupka je dužan da ga upozori na posledice propuštanja.Oštećeni ima pravo: 1) da podnese predlog i dokaze za ostvarivanje imovinskopravnog zahteva i da predloži privremene mere za njegovo obezbeđenje; 2) da ukaže na činjenice i da predlaže dokaze koji su od važnosti za predmet dokazivanja; 3) da angažuje punomoćnika; 4) da razmatra spise i razgleda predmete koji služe kao dokaz; 5) da bude obavešten o odbacivanju krivične prijave ili o odustanku javnog tužioca od krivičnog gonjenja; 6) da podnese prigovor protiv odluke javnog tužioca da ne preduzme ili da odustane od krivičnog gonjenja; 7) da bude poučen o mogućnosti da preuzme krivično gonjenje i zastupa optužbu; 8) da prisustvuje pripremnom ročištu; 9) da prisustvuje glavnom pretresu i učestvuje u izvođenju dokaza; 10) da podnese žalbu protiv odluke o troškovima krivičnog postupka i dosuđenom imovinskopravnom zahtevu; 11) da bude obavešten o ishodu postupka i da mu se dostavi pravnosnažna presuda; 12) da preduzima druge radnje kada je to određeno ovim zakonikom.Policija i javni tužilac su prilikom prikupljanja obaveštenja od građana dužni da ih obaveste o merama posebne zaštite iz člana 106. ovog zakonika Potpuno usklađeno Predlog zakona detaljno reguliše prava koja pripadaju učesnicima u postupku, pa samim tim Predlogom zakona se regulišu i prava koja pripadaju oštećenom u postupku 4.1.1. the type of services or organisations to which they can turn for support; Neusklađeno Predlog zakon ne sadrži određenje pojma službe i organizacije za podršku žrtvama. Predlog zakon ne sadrži određenje pojma službe i organizacije za podršku žrtvama, budući da to nije predmet uređivanja Predloga zakonika. 4.1.2. the type of support which they can obtain; 50.1.3. Oštećeni ima pravo da angažuje punomoćnika. Delimično usklađeno. Delimična usklađenost je posledica činjenice da Predlog zakon ne sadrži određenje pojma službe i organizacije za podršku žrtvama, budući da to nije predmet uređivanja Do kraja 2014. godine Predlog zakona reguliše pravo da oštećeni angažuje punomoćnika 4.1.3. where and how they can report offence; 50.3. Javni tužilac i sud upoznaće oštećenog sa pravima navedenim u stavu 1. ovog člana. Potpuno usklađeno. Predlog zakona detaljno reguliše prava koja pripadaju učesnicima u postupku, pa samim tim Predlogom zakona se regulišu i prava koja pripadaju oštećenom u postupku Predlog zakona detaljno reguliše prava koja pripadaju učesnicima u postupku, pa samim tim Predlogom zakona se regulišu i prava koja pripadaju oštećenom u postupku 4.1.4.. procedures following such a report and their role in connection with such procedures; 50. Oštećeni ima pravo: 1) da podnese predlog i dokaze za ostvarivanje imovinskopravnog zahteva i da predloži privremene mere za njegovo obezbeđenje; 2) da ukaže na činjenice i da predlaže dokaze koji su od važnosti za predmet dokazivanja; 3) da angažuje punomoćnika; 4) da razmatra spise i razgleda predmete koji služe kao dokaz; 5) da bude obavešten o odbacivanju krivične prijave ili o odustanku javnog tužioca od krivičnog gonjenja; 6) da podnese prigovor protiv odluke javnog tužioca da ne preduzme ili da odustane od krivičnog gonjenja; 7) da bude poučen o mogućnosti da preuzme krivično gonjenje i zastupa optužbu; 8) da prisustvuje pripremnom ročištu; 9) da prisustvuje glavnom pretresu i učestvuje u izvođenju dokaza; 10) da podnese žalbu protiv odluke o troškovima krivičnog postupka i dosuđenom imovinskopravnom zahtevu; 11) da bude obavešten o ishodu postupka i da mu se dostavi pravnosnažna presuda; 12) da preduzima druge radnje kada je to određeno ovim zakonikom. Potpuno usklađeno. Predlog zakona detaljno nabraja koja prava ima oštećeni u postupku. 4.1.5. how and under what conditions they can obtain protection; 50.3. Javni tužilac i sud upoznaće oštećenog sa pravima navedenim u stavu 1. ovog člana. Potpuno usklađeno. Predlog zakona detaljno nabraja koja prava ima oštećeni u postupku. 4.1.6. to what extent and on what terms they have access to:(I) legal advice or(II)legal aid, or(III) any other type of adviceif in the cases envisaged in point (I) and (II), they are entitled to receive it; 50.1.3. Oštećeni ima pravo da angažuje punomoćnika; Potpuno usklađeno. Predlog zakona detaljno nabraja koja prava ima oštećeni u postupku, između ostalog i angažovanje punomoćnika. 4.1.7. requirements for them to be entitled to compensation; 50.1.1. Oštećeni ima pravo da podnese predlog i dokaze za ostvarivanje imovinskopravnog zahteva i da predloži privremene mere za njegovo obezbeđenje; Potpuno usklađeno. Predlog zakona detaljno nabraja koja prava ima oštećeni u postupku, između ostalog i pravo na imovinskopravni zahtev. 4.1.8. if they are resident in another State, any special arrangements available to them in order to protect their interests. Neusklađeno Konkretno pitanje nije predmet regulisanja Predloga zakona Konkretno pitanje nije predmet regulisanja Predloga zakona 4.2. Each Member State shall ensure that victims who have expressed a wish to this effect are kept informed of: 4.2.1. the outcome of their complaint; 50.1.11. Oštećeni ima pravo da bude obavešten o ishodu postupka i da mu se dostavi pravnosnažna presuda; Potpuno usklađeno. Predlog zakona detaljno nabraja koja prava ima oštećeni u postupku 4.2.2. relevant factors enabling them, in the event of prosecution, to know the conduct of the criminal proceedings regarding the person prosecuted for offences concerning them, except in exceptional cases where the proper handling of the case may be adversely affected; 50.1.11. Oštećeni ima pravo da bude obavešten o ishodu postupka i da mu se dostavi pravnosnažna presuda. Potpuno usklađeno Predlog zakona detaljno nabraja koja prava ima oštećeni u postupku 4.2.3. the court’s sentence. 50.1.11. Oštećeni ima pravo da bude obavešten o ishodu postupka i da mu se dostavi pravnosnažna presuda. Potpuno usklađeno. Predlog zakona detaljno nabraja koja prava ima oštećeni u postupku 4.3. Member States shall take the necessary measures to ensure that, at least in cases where there might be danger to the victims, when the person prosecuted or sentenced for an offence is released, a decision may be taken to notify the victim if necessary. Neusklađeno Predmetna materija se uređuje Zakonom o izvršenju krivičnih sankcija, a ne Predlogom zakonika. Predmetna materija se uređuje Zakonom o izvršenju krivičnih sankcija, a ne Predlogom zakonika. 4.4. In so far as a Member State forwards on its own initiative the information referred to in paragraphs 2 and 3, it must ensure that victims have the right not to receive it, unless communication thereof is compulsory under the terms of the relevant criminal proceedings. 50.1.11. Oštećeni ima pravo da bude obavešten o ishodu postupka i da mu se dostavi pravnosnažna presuda. Potpuno usklađeno Predlog zakona detaljno uređuje prava oštećenog 5. Communication safeguards 5. Each Member State shall, in respect of victims having the status of witnesses or parties to the proceedings, take the necessary measures to minimise as far as possible communication difficulties as regards their understanding of, or involvement in, the relevant steps of the criminal proceedings in question, to an extent comparable with the measures of this type which it takes in respect of defendants. 11.3.11.4.104.109. Stranke, svedoci i druga lica koja učestvuju u postupku imaju pravo da u toku postupka upotrebljavaju svoj jezik i pismo, a ako se postupak ne vodi na njihovom jeziku i ako, nakon pouke o pravu na prevođenje, ne izjave da znaju jezik na kome se postupak vodi i da se odriču prava na prevođenje, obezbediće im se na teret budzetskih sredstava prevođenje onoga što oni ili drugi iznose, kao i prevođenje isprava i drugog pisanog dokaznog materijala.Prevođenje se poverava tumaču.Posebno osetljivom svedoku pitanja se mogu postavljati samo preko organa postupka koji će se prema njemu odnositi sa posebnom pažnjom, nastojeći da se izbegnu moguće štetne posledice krivičnog postupka po ličnost, telesno i duševno stanje svedoka. Ispitivanje se može obaviti uz pomoć psihologa, socijalnog radnika ili drugog stručnog lica, o čemu odlučuje organ postupka. Ako organ postupka odluči da se posebno osetljivi svedok ispita upotrebom tehničkih sredstava za prenos slike i zvuka, ispitivanje se sprovodi bez prisustva stranaka i drugih učesnika u postupku u prostoriji u kojoj se svedok nalazi. Posebno osetljivi svedok može se ispitati i u svom stanu ili drugoj prostoriji odnosno u ovlašćenoj instituciji koja je stručno osposobljena za ispitivanje posebno osetljivih lica. U tom slučaju organ postupka može odrediti da se primene mere iz stava 2. ovog člana. Posebno osetljivi svedok ne može biti suočen sa okrivljenim, osim ako to sam okrivljeni zahteva a organ postupka to dozvoli vodeći računa o stepenu osetljivosti svedoka i o pravima odbrane. Protiv rešenja iz st. 1. do 3. ovog člana nije dozvoljena posebna žalba.Kada rešenje o određivanju statusa zaštićenog svedoka postane pravnosnažno, sud će posebnom naredbom, koja predstavlja službenu tajnu, na poverljiv način obavestiti stranke, branioca i svedoka o danu, satu i mestu ispitivanja svedoka. Pre početka ispitivanja zaštićeni svedok se obaveštava da se njegova istovetnost neće nikome otkriti osim sudu, strankama i braniocu okrivljenog, ili samo sudu i javnom tužiocu, pod uslovima iz člana 106. st. 2. i 3. ovog zakonika, i upoznaje se sa načinom na koji će biti ispitan. Sud će upozoriti sve prisutne da su dužni da čuvaju kao tajnu podatke o zaštićenom svedoku i njemu bliskim licima i o drugim okolnostima koje mogu dovesti do otkrivanja njihove istovetnosti i da odavanje tajne predstavlja krivično delo. Upozorenje i imena prisutnih lica uneće se u zapisnik. Sud će zabraniti svako pitanje koje zahteva odgovor koji bi mogao da otkrije istovetnost zaštićenog svedoka. Ako se ispitivanje zaštićenog svedoka obavlja putem tehničkih sredstava za promenu zvuka i slike, njima rukuje stručno lice. Zaštićeni svedok potpisuje zapisnik pseudonimom. Potpuno usklađeno. Predlogom zakona je obezbeđenje komunikacije, kada su u pitanju žrtve koje su svedoci ili oštećene stranke u postupku, garantovano kroz odredbe o jeziku i pismu u postupku, kao i u odredbama o zaštiti posebno osetljivog svedoka i zaštićenog svedoka 6. Specific assistance to the victim 6. Each Member State shall ensure that victims have access to advice as referred to in Article 4(1)(f)(iii), provided free of charge where warranted, concerning their role in the proceedings and, where appropriate, legal aid as referred to in Article 4(1)(f)(ii), when it is possible for them to have the status of parties to criminal proceedings. 8. 50.1.3.58.1.4.59.103.3. Organ postupka je dužan da u skladu sa odredbama ovog zakonika pouči okrivljenog ili drugog učesnika u postupku o pravima koja mu pripadaju. Ako bi okrivljeni ili drugi učesnik u postupku usled neznanja mogao da propusti neku radnju ili ne iskoristi svoja prava, organ postupka je dužan da ga upozori na posledice propuštanja.Oštećeni ima pravo da angažuje punomoćnika.Oštećeni kao tužilac ima pravo: 1) da zastupa optužbu u skladu sa odredbama ovog zakonika; 2) da podnese predlog i dokaze za ostvarivanje imovinskopravnog zahteva i da predloži privremene mere za njegovo obezbeđenje; 3) da angažuje punomoćnika; 4) da zahteva postavljanje punomoćnika; 5) da preduzima druge radnje kada je to određeno ovim zakonikom.Oštećenom kao tužiocu, kada se krivični postupak vodi za krivično delo za koje se po zakonu može izreći kazna zatvora u trajanju preko pet godina, može se, na njegov zahtev, postaviti punomoćnik ako je to u interesu postupka i ako oštećeni kao tužilac, prema svom imovnom stanju, ne može snositi troškove zastupanja. O zahtevu iz stava 1. ovog člana odlučuje predsednik pretresnog veća ili sudija pojedinac, a punomoćnika rešenjem postavlja predsednik suda iz reda advokata po redosledu sa spiska advokata koji sudu dostavlja nadležna advokatska komora za određivanje branilaca po službenoj dužnosti (član 76.).Ako smatra da je to potrebno radi zaštite interesa posebno osetljivog svedoka, organ postupka iz stava 2. ovog člana će doneti rešenje o postavljanju punomoćnika svedoku, a javni tužilac ili predsednik suda će na teret budzetskih sredstava postaviti punomoćnika po redosledu sa spiska advokata koji sudu dostavlja nadležna advokatska komora za određivanje branilaca po službenoj dužnosti (član 76.). Potpuno usklađeno. Predlog zakona detaljno nabraja koja prava ima oštećeni u postupku 7. Victims’ expenses with respect to criminal proceedings 7. Each Member State shall, according to the applicable national provisions, afford victims who have the status of parties or witnesses the possibility of reimbursement of expenses incurred as a result of their legitimate participation in criminal proceedings. 261.2.1.261.2.8. Troškovi krivičnog postupka obuhvataju: troškove za svedoke, veštake, stručne savetnike, tumače i stručna lica i troškove uviđaja;nužne izdatke oštećenog i njegovog zakonskog zastupnika, kao i nagradu i nužne izdatke njegovog punomoćnika. Potpuno usklađeno. Predlog zakona detaljno nabraja koja prava ima oštećeni u postupku 8. Right to protection 8.1. Each Member State shall ensure a suitable level of protection for victims and, where appropriate, their families or persons in a similar position, particularly as regards their safety and protection of their privacy, where the competent authorities consider that there is a serious risk of reprisals or firm evidence of serious intent to intrude upon their privacy. 103.104. 105.106. 107.108.109.110.111. Svedoku koji je s obzirom na uzrast, životno iskustvo, način života, pol, zdravstveno stanje, prirodu, način ili posledice izvršenog krivičnog dela, odnosno druge okolnosti slučaja posebno osetljiv, organ postupka može po službenoj dužnosti, na zahtev stranaka ili samog svedoka odrediti status posebno osetljivog svedoka. Rešenje o određivanju statusa posebno osetljivog svedoka donosi javni tužilac, predsednik veća ili sudija pojedinac. Ako smatra da je to potrebno radi zaštite interesa posebno osetljivog svedoka, organ postupka iz stava 2. ovog člana će doneti rešenje o postavljanju punomoćnika svedoku, a javni tužilac ili predsednik suda će na teret budzetskih sredstava postaviti punomoćnika po redosledu sa spiska advokata koji sudu dostavlja nadležna advokatska komora za određivanje branilaca po službenoj dužnosti (član 76.). Protiv rešenja kojim je usvojen ili odbijen zahtev nije dozvoljena posebna žalba.Posebno osetljivom svedoku pitanja se mogu postavljati samo preko organa postupka koji će se prema njemu odnositi sa posebnom pažnjom, nastojeći da se izbegnu moguće štetne posledice krivičnog postupka po ličnost, telesno i duševno stanje svedoka. Ispitivanje se može obaviti uz pomoć psihologa, socijalnog radnika ili drugog stručnog lica, o čemu odlučuje organ postupka. Ako organ postupka odluči da se posebno osetljivi svedok ispita upotrebom tehničkih sredstava za prenos slike i zvuka, ispitivanje se sprovodi bez prisustva stranaka i drugih učesnika u postupku u prostoriji u kojoj se svedok nalazi. Posebno osetljivi svedok može se ispitati i u svom stanu ili drugoj prostoriji odnosno u ovlašćenoj instituciji koja je stručno osposobljena za ispitivanje posebno osetljivih lica. U tom slučaju organ postupka može odrediti da se primene mere iz stava 2. ovog člana. Posebno osetljivi svedok ne može biti suočen sa okrivljenim, osim ako to sam okrivljeni zahteva a organ postupka to dozvoli vodeći računa o stepenu osetljivosti svedoka i o pravima odbrane. Protiv rešenja iz st. 1. do 3. ovog člana nije dozvoljena posebna žalba.Ako postoje okolnosti koje ukazuju da bi svedok davanjem iskaza ili odgovorom na pojedina pitanja sebe ili sebi bliska lica izložio opasnosti po život, zdravlje, slobodu ili imovinu većeg obima, sud može rešenjem o određivanju statusa zaštićenog svedoka odobriti jednu ili više mera posebne zaštite. Mere posebne zaštite obuhvataju ispitivanje zaštićenog svedoka pod uslovima i na način koji obezbeđuju da se njegova istovetnost ne otkrije opštoj javnosti, a izuzetno ni okrivljenom i njegovom braniocu.Mere posebne zaštite kojima se obezbeđuje da se istovetnost zaštićenog svedoka ne otkrije opštoj javnosti su isključenje javnosti sa glavnog pretresa i zabrana objavljivanja podataka o istovetnosti svedoka. Meru posebne zaštite kojom se okrivljenom i njegovom braniocu uskraćuju podaci o istovetnosti zaštićenog svedoka sud može izuzetno odrediti ako nakon uzimanja izjava od svedoka i javnog tužioca utvrdi da je život, zdravlje ili sloboda svedoka ili njemu bliskog lica u toj meri ugrožena da to opravdava ograničenje prava na odbranu i da je svedok verodostojan. Istovetnost zaštićenog svedoka koja je uskraćena u skladu sa stavom 2. ovog člana, sud će otkriti okrivljenom i njegovom braniocu najkasnije petnaest dana pre početka glavnog pretresa. Prilikom odlučivanja o merama posebne zaštite iz st. 1. i 2. ovog člana sud će voditi računa da se određuje teža mera ako se svrha ne može postići primenom blaže mere.Sud može odrediti status zaštićenog svedoka po službenoj dužnosti, na zahtev javnog tužioca ili samog svedoka. Zahtev iz stava 1. ovog člana sadrži: lične podatke o svedoku, podatke o krivičnom delu o kome se svedok ispituje, činjenice i dokaze koji ukazuju da u slučaju svedočenja postoji opasnost po život, telo, zdravlje, slobodu ili imovinu većeg obima svedoka ili njemu bliskih lica i opis okolnosti na koje se svedočenje odnosi. Zahtev se podnosi u zapečaćenom omotu na kome je naznačeno „zaštita svedoka – strogo poverljivo“ i predaje se u toku istrage sudiji za prethodni postupak, a nakon potvrđivanja optužnice predsedniku veća. Ako svedok prilikom ispitivanja uskrati davanje podataka iz člana 95. stav 3. ovog zakonika, odgovor na pojedina pitanja ili svedočenje u celini, uz obrazloženje da postoje okolnosti iz člana 105. stav 1. ovog zakonika, sud će pozvati svedoka da u roku od tri dana postupi u skladu sa odredbama st. 2. i 3. ovog člana. Ako uskraćivanje podataka, odgovora ili svedočenja smatra očigledno neosnovanim ili svedok u ostavljenom roku ne postupi u skladu sa odredbama st. 2. i 3. ovog člana, sud će primeniti odredbe člana 101. stav 2. ovog zakonika.O određivanju statusa zaštićenog svedoka rešenjem odlučuje u toku istrage sudija za prethodni postupak, a nakon potvrđivanja optužnice veće. Prilikom odlučivanja na glavnom pretresu isključuje se javnost (član 363. stav 1.), bez izuzetaka propisanih u članu 364. stav 2. ovog zakonika. U rešenju kojim se određuje status zaštićenog svedoka navodi se pseudonim zaštićenog svedoka, trajanje mere i način na koji će biti sprovedena: izmena ili brisanje iz spisa podataka o istovetnosti svedoka, prikrivanje izgleda svedoka, ispitivanje iz posebne prostorije uz promenu glasa svedoka, ispitivanje putem tehničkih sredstava za prenos i promenu zvuka i slike. Protiv rešenja iz stava 1. ovog člana stranke i svedok mogu izjaviti žalbu. O žalbi na rešenje sudije za prethodni postupak odlučuje veće (člana 21. stav 4.), a u ostalim slučajevima veće (član 21. stav 4.) neposredno višeg suda. Odluka o žalbi se donosi u roku od tri dana od prijema spisa.Kada rešenje o određivanju statusa zaštićenog svedoka postane pravnosnažno, sud će posebnom naredbom, koja predstavlja službenu tajnu, na poverljiv način obavestiti stranke, branioca i svedoka o danu, satu i mestu ispitivanja svedoka. Pre početka ispitivanja zaštićeni svedok se obaveštava da se njegova istovetnost neće nikome otkriti osim sudu, strankama i braniocu okrivljenog, ili samo sudu i javnom tužiocu, pod uslovima iz člana 106. st. 2. i 3. ovog zakonika, i upoznaje se sa načinom na koji će biti ispitan. Sud će upozoriti sve prisutne da su dužni da čuvaju kao tajnu podatke o zaštićenom svedoku i njemu bliskim licima i o drugim okolnostima koje mogu dovesti do otkrivanja njihove istovetnosti i da odavanje tajne predstavlja krivično delo. Upozorenje i imena prisutnih lica uneće se u zapisnik. Sud će zabraniti svako pitanje koje zahteva odgovor koji bi mogao da otkrije istovetnost zaštićenog svedoka. Ako se ispitivanje zaštićenog svedoka obavlja putem tehničkih sredstava za promenu zvuka i slike, njima rukuje stručno lice. Zaštićeni svedok potpisuje zapisnik pseudonimom.Podaci o istovetnosti zaštićenog svedoka i njemu bliskih lica i o drugim okolnostima koje mogu dovesti do otkrivanja njihove istovetnosti, zatvoriće se u poseban omot sa naznakom „zaštićeni svedok – službena tajna“, zapečatiti i predati na čuvanje sudiji za prethodni postupak. Zapečaćeni omot može otvarati samo sud koji odlučuje o pravnom leku protiv presude. Na omotu će se naznačiti razlog, dan i čas otvaranja i imena članova veća koji su upoznati sa podacima iz stava 1. ovog člana. Nakon toga omot će se ponovo zapečatiti, sa naznačenjem na omotu datuma i časa pečaćenja, i vratiti sudiji za prethodni postupak. Podaci iz stava 1. ovog člana predstavljaju službenu tajnu. Osim službenih lica ova podatke su dužna da čuvaju i druga lica koja ih u bilo kom svojstvu saznaju.Policija i javni tužilac su prilikom prikupljanja obaveštenja od građana dužni da ih obaveste o merama posebne zaštite iz člana 106. ovog zakonika Potpuno usklađeno. Predlogom zakona je pravo na zaštitu žrtva je obezbeđeno odredbama o posebno osetljivom svedoku i zaštićenom svedoku. 8.2. To that end, and without prejudice to paragraph 4, each Member State shall guarantee that it is possible to adopt, if necessary, as part of the court proceedings, appropriate measures to protect the privacy and photographic image of victims and their families or persons in a similar position. 104.105.106.108.109.110. Posebno osetljivom svedoku pitanja se mogu postavljati samo preko organa postupka koji će se prema njemu odnositi sa posebnom pažnjom, nastojeći da se izbegnu moguće štetne posledice krivičnog postupka po ličnost, telesno i duševno stanje svedoka. Ispitivanje se može obaviti uz pomoć psihologa, socijalnog radnika ili drugog stručnog lica, o čemu odlučuje organ postupka. Ako organ postupka odluči da se posebno osetljivi svedok ispita upotrebom tehničkih sredstava za prenos slike i zvuka, ispitivanje se sprovodi bez prisustva stranaka i drugih učesnika u postupku u prostoriji u kojoj se svedok nalazi. Posebno osetljivi svedok može se ispitati i u svom stanu ili drugoj prostoriji odnosno u ovlašćenoj instituciji koja je stručno osposobljena za ispitivanje posebno osetljivih lica. U tom slučaju organ postupka može odrediti da se primene mere iz stava 2. ovog člana. Posebno osetljivi svedok ne može biti suočen sa okrivljenim, osim ako to sam okrivljeni zahteva a organ postupka to dozvoli vodeći računa o stepenu osetljivosti svedoka i o pravima odbrane. Protiv rešenja iz st. 1. do 3. ovog člana nije dozvoljena posebna žalba.Ako postoje okolnosti koje ukazuju da bi svedok davanjem iskaza ili odgovorom na pojedina pitanja sebe ili sebi bliska lica izložio opasnosti po život, zdravlje, slobodu ili imovinu većeg obima, sud može rešenjem o određivanju statusa zaštićenog svedoka odobriti jednu ili više mera posebne zaštite. Mere posebne zaštite obuhvataju ispitivanje zaštićenog svedoka pod uslovima i na način koji obezbeđuju da se njegova istovetnost ne otkrije opštoj javnosti, a izuzetno ni okrivljenom i njegovom braniocu.Mere posebne zaštite kojima se obezbeđuje da se istovetnost zaštićenog svedoka ne otkrije opštoj javnosti su isključenje javnosti sa glavnog pretresa i zabrana objavljivanja podataka o istovetnosti svedoka.O određivanju statusa zaštićenog svedoka rešenjem odlučuje u toku istrage sudija za prethodni postupak, a nakon potvrđivanja optužnice veće. Prilikom odlučivanja na glavnom pretresu isključuje se javnost (član 363. stav 1.), bez izuzetaka propisanih u članu 364. stav 2. ovog zakonika. U rešenju kojim se određuje status zaštićenog svedoka navodi se pseudonim zaštićenog svedoka, trajanje mere i način na koji će biti sprovedena: izmena ili brisanje iz spisa podataka o istovetnosti svedoka, prikrivanje izgleda svedoka, ispitivanje iz posebne prostorije uz promenu glasa svedoka, ispitivanje putem tehničkih sredstava za prenos i promenu zvuka i slike. Protiv rešenja iz stava 1. ovog člana stranke i svedok mogu izjaviti žalbu. O žalbi na rešenje sudije za prethodni postupak odlučuje veće (člana 21. stav 4.), a u ostalim slučajevima veće (član 21. stav 4.) neposredno višeg suda. Odluka o žalbi se donosi u roku od tri dana od prijema spisa.Kada rešenje o određivanju statusa zaštićenog svedoka postane pravnosnažno, sud će posebnom naredbom, koja predstavlja službenu tajnu, na poverljiv način obavestiti stranke, branioca i svedoka o danu, satu i mestu ispitivanja svedoka. Pre početka ispitivanja zaštićeni svedok se obaveštava da se njegova istovetnost neće nikome otkriti osim sudu, strankama i braniocu okrivljenog, ili samo sudu i javnom tužiocu, pod uslovima iz člana 106. st. 2. i 3. ovog zakonika, i upoznaje se sa načinom na koji će biti ispitan. Sud će upozoriti sve prisutne da su dužni da čuvaju kao tajnu podatke o zaštićenom svedoku i njemu bliskim licima i o drugim okolnostima koje mogu dovesti do otkrivanja njihove istovetnosti i da odavanje tajne predstavlja krivično delo. Upozorenje i imena prisutnih lica uneće se u zapisnik. Sud će zabraniti svako pitanje koje zahteva odgovor koji bi mogao da otkrije istovetnost zaštićenog svedoka. Ako se ispitivanje zaštićenog svedoka obavlja putem tehničkih sredstava za promenu zvuka i slike, njima rukuje stručno lice. Zaštićeni svedok potpisuje zapisnik pseudonimom.Podaci o istovetnosti zaštićenog svedoka i njemu bliskih lica i o drugim okolnostima koje mogu dovesti do otkrivanja njihove istovetnosti, zatvoriće se u poseban omot sa naznakom „zaštićeni svedok – službena tajna“, zapečatiti i predati na čuvanje sudiji za prethodni postupak. Zapečaćeni omot može otvarati samo sud koji odlučuje o pravnom leku protiv presude. Na omotu će se naznačiti razlog, dan i čas otvaranja i imena članova veća koji su upoznati sa podacima iz stava 1. ovog člana. Nakon toga omot će se ponovo zapečatiti, sa naznačenjem na omotu datuma i časa pečaćenja, i vratiti sudiji za prethodni postupak. Podaci iz stava 1. ovog člana predstavljaju službenu tajnu. Osim službenih lica ova podatke su dužna da čuvaju i druga lica koja ih u bilo kom svojstvu saznaju. Potpuno usklađeno. Predlogom zakona je ovo pravo žrtava obezbeđeno kroz mere zaštite posebno osetljivog svedoka i zaštićenog svedoka 8.3. Each Member State shall further ensure that contact between victims and offenders within court premises may be avoided, unless criminal proceedings require such contact. Where appropriate for that purpose, each Member State shall progressively provide that court premises have special waiting areas for victims. 104.108.2.109. Posebno osetljivom svedoku pitanja se mogu postavljati samo preko organa postupka koji će se prema njemu odnositi sa posebnom pažnjom, nastojeći da se izbegnu moguće štetne posledice krivičnog postupka po ličnost, telesno i duševno stanje svedoka. Ispitivanje se može obaviti uz pomoć psihologa, socijalnog radnika ili drugog stručnog lica, o čemu odlučuje organ postupka. Ako organ postupka odluči da se posebno osetljivi svedok ispita upotrebom tehničkih sredstava za prenos slike i zvuka, ispitivanje se sprovodi bez prisustva stranaka i drugih učesnika u postupku u prostoriji u kojoj se svedok nalazi. Posebno osetljivi svedok može se ispitati i u svom stanu ili drugoj prostoriji odnosno u ovlašćenoj instituciji koja je stručno osposobljena za ispitivanje posebno osetljivih lica. U tom slučaju organ postupka može odrediti da se primene mere iz stava 2. ovog člana. Posebno osetljivi svedok ne može biti suočen sa okrivljenim, osim ako to sam okrivljeni zahteva a organ postupka to dozvoli vodeći računa o stepenu osetljivosti svedoka i o pravima odbrane. Protiv rešenja iz st. 1. do 3. ovog člana nije dozvoljena posebna žalba.U rešenju kojim se određuje status zaštićenog svedoka navodi se pseudonim zaštićenog svedoka, trajanje mere i način na koji će biti sprovedena: izmena ili brisanje iz spisa podataka o istovetnosti svedoka, prikrivanje izgleda svedoka, ispitivanje iz posebne prostorije uz promenu glasa svedoka, ispitivanje putem tehničkih sredstava za prenos i promenu zvuka i slike.Kada rešenje o određivanju statusa zaštićenog svedoka postane pravnosnažno, sud će posebnom naredbom, koja predstavlja službenu tajnu, na poverljiv način obavestiti stranke, branioca i svedoka o danu, satu i mestu ispitivanja svedoka. Pre početka ispitivanja zaštićeni svedok se obaveštava da se njegova istovetnost neće nikome otkriti osim sudu, strankama i braniocu okrivljenog, ili samo sudu i javnom tužiocu, pod uslovima iz člana 106. st. 2. i 3. ovog zakonika, i upoznaje se sa načinom na koji će biti ispitan. Sud će upozoriti sve prisutne da su dužni da čuvaju kao tajnu podatke o zaštićenom svedoku i njemu bliskim licima i o drugim okolnostima koje mogu dovesti do otkrivanja njihove istovetnosti i da odavanje tajne predstavlja krivično delo. Upozorenje i imena prisutnih lica uneće se u zapisnik. Sud će zabraniti svako pitanje koje zahteva odgovor koji bi mogao da otkrije istovetnost zaštićenog svedoka. Ako se ispitivanje zaštićenog svedoka obavlja putem tehničkih sredstava za promenu zvuka i slike, njima rukuje stručno lice. Zaštićeni svedok potpisuje zapisnik pseudonimom. Potpuno usklađeno. Predlogom zakona je ovo regulisano odredbama o pravilima o ispitivanju posebno osetljivih svedoka i zaštićenih svedoka 8.4. Each Member State shall ensure that, where there is a need to protect victims – particularly those most vulnerable – from the effects of giving evidence in open court, victims may, by decision taken by the court, be entitled to testify in a manner which will enable this objective to be achieved, by any appropriate means compatible with its basic legal principles. 104.105.109. Posebno osetljivom svedoku pitanja se mogu postavljati samo preko organa postupka koji će se prema njemu odnositi sa posebnom pažnjom, nastojeći da se izbegnu moguće štetne posledice krivičnog postupka po ličnost, telesno i duševno stanje svedoka. Ispitivanje se može obaviti uz pomoć psihologa, socijalnog radnika ili drugog stručnog lica, o čemu odlučuje organ postupka. Ako organ postupka odluči da se posebno osetljivi svedok ispita upotrebom tehničkih sredstava za prenos slike i zvuka, ispitivanje se sprovodi bez prisustva stranaka i drugih učesnika u postupku u prostoriji u kojoj se svedok nalazi. Posebno osetljivi svedok može se ispitati i u svom stanu ili drugoj prostoriji odnosno u ovlašćenoj instituciji koja je stručno osposobljena za ispitivanje posebno osetljivih lica. U tom slučaju organ postupka može odrediti da se primene mere iz stava 2. ovog člana. Posebno osetljivi svedok ne može biti suočen sa okrivljenim, osim ako to sam okrivljeni zahteva a organ postupka to dozvoli vodeći računa o stepenu osetljivosti svedoka i o pravima odbrane. Protiv rešenja iz st. 1. do 3. ovog člana nije dozvoljena posebna žalba.Ako postoje okolnosti koje ukazuju da bi svedok davanjem iskaza ili odgovorom na pojedina pitanja sebe ili sebi bliska lica izložio opasnosti po život, zdravlje, slobodu ili imovinu većeg obima, sud može rešenjem o određivanju statusa zaštićenog svedoka odobriti jednu ili više mera posebne zaštite. Mere posebne zaštite obuhvataju ispitivanje zaštićenog svedoka pod uslovima i na način koji obezbeđuju da se njegova istovetnost ne otkrije opštoj javnosti, a izuzetno ni okrivljenom i njegovom braniocu.Kada rešenje o određivanju statusa zaštićenog svedoka postane pravnosnažno, sud će posebnom naredbom, koja predstavlja službenu tajnu, na poverljiv način obavestiti stranke, branioca i svedoka o danu, satu i mestu ispitivanja svedoka. Pre početka ispitivanja zaštićeni svedok se obaveštava da se njegova istovetnost neće nikome otkriti osim sudu, strankama i braniocu okrivljenog, ili samo sudu i javnom tužiocu, pod uslovima iz člana 106. st. 2. i 3. ovog zakonika, i upoznaje se sa načinom na koji će biti ispitan. Sud će upozoriti sve prisutne da su dužni da čuvaju kao tajnu podatke o zaštićenom svedoku i njemu bliskim licima i o drugim okolnostima koje mogu dovesti do otkrivanja njihove istovetnosti i da odavanje tajne predstavlja krivično delo. Upozorenje i imena prisutnih lica uneće se u zapisnik. Sud će zabraniti svako pitanje koje zahteva odgovor koji bi mogao da otkrije istovetnost zaštićenog svedoka. Ako se ispitivanje zaštićenog svedoka obavlja putem tehničkih sredstava za promenu zvuka i slike, njima rukuje stručno lice. Zaštićeni svedok potpisuje zapisnik pseudonimom. Potpuno usklađeno. Predlogom zakona je ovo regulisano odredbama o pravilima o ispitivanju posebno osetljivih svedoka i zaštićenog svedoka 9. Right to compensation in the course of criminal proceedings 9.1. Each Member State shall ensure that victims of criminal acts are entitled to obtain a decision within reasonable time limits on compensation by the offender in the course of criminal proceedings, except where, in certain cases, national law provides for compensation to be awarded in another manner. 252.283.1.1.283.1.4. Imovinskopravni zahtev koji je nastao usled izvršenja krivičnog dela ili protivpravnog dela koje je u zakonu određeno kao krivično delo raspraviće se na predlog ovlašćenih lica u krivičnom postupku ako se time ne bi znatno odugovlačio ovaj postupak.Imovinskopravni zahtev može se odnositi na naknadu štete, povraćaj stvari ili poništaj određenog pravnog posla.Javni tužilac može odložiti krivično gonjenje za krivična dela za koja je predviđena novčana kazna ili kazna zatvora do pet godina, ako osumnjičeni prihvati jednu ili više od sledećih obaveza: 1) da otkloni štetnu posledicu nastalu izvršenjem krivičnog dela ili da naknadi pričinjenu štetu;da ispuni dospele obaveze izdržavanja Potpuno usklađeno. Predlogom zakona je odredbama o imovinsko pravnom zahtevu obezbeđeno pravo na nadoknadu u krivičnom postupku. 9.2. Each Member State shall take appropriate measures to encourage the offender to provide adequate compensation to victims. 283.1.1.283.1.4.284.3. Javni tužilac može odložiti krivično gonjenje za krivična dela za koja je predviđena novčana kazna ili kazna zatvora do pet godina, ako osumnjičeni prihvati jednu ili više od sledećih obaveza: 1) da otkloni štetnu posledicu nastalu izvršenjem krivičnog dela ili da naknadi pričinjenu štetu;da ispuni dospele obaveze izdržavanjaU slučaju krivičnih dela za koja je propisana kazna zatvora do tri godine, javni tužilac može odbaciti krivičnu prijavu ako je osumnjičeni, usled stvarnog kajanja, sprečio nastupanje štete ili je štetu u potpunosti već nadoknadio, a javni tužilac, prema okolnostima slučaja, oceni da izricanje krivične sankcije ne bi bilo pravično. U ovom slučaju odredba člana 51. stav 2. ovog zakonika neće se primenjivati. Potpuno usklađeno Predlogom zakonika država podstiče optuženog na adekvatnu nadoknadu žrtvama 9.3. Unless urgently required for the purpose of criminal proceedings, recoverable property belonging to victims which is seized in the course of criminal proceedings shall be returned to them without delay. 151.260.1. Predmeti koji su u toku postupka privremeno oduzeti, vratiće se držaocu ako prestanu razlozi zbog kojih su predmeti privremeno oduzeti, a ne postoje razlozi za njihovo trajno oduzimanje (član 535.). Ako je predmet iz stava 1. ovog člana neophodno potreban držaocu, on mu se može vratiti i pre prestanka razloga zbog kojeg je oduzet, uz obavezu da ga na zahtev organa postupka donese. Javni tužilac i sud paze po službenoj dužnosti na postojanje razloga za privremeno oduzimanje predmeta.Ako se radi o stvarima koje nesumnjivo pripadaju oštećenom, a ne služe kao dokaz u krivičnom postupku, predaće se oštećenom i pre završetka postupka. Potpuno usklađeno. Predlog zakona detaljno predviđa mogućnost povraćaja stvari oštećenom 10. Penal mediation in the course of criminal proceedings 10.1. Each Member State shall seek to promote mediation in criminal cases for offences which it considers appropriate for this sort of measure. 505.1.505.2. Pre određivanja glavnog pretresa za krivična dela za koja se goni po privatnoj tužbi, sudija će pozvati privatnog tužioca i okrivljenog da određenog dana dođu u sud radi upoznavanja sa mogućnošću upućivanja na postupak medijacije. Okrivljenom se uz poziv dostavlja i prepis privatne tužbe.Ako u postupku medijacije dođe do izmirenja privatnog tužioca i okrivljenog i namirenja imovinskopravnog zahteva, privatna tužba se smatra povučenom i sudija donosi rešenje o odbijanju privatne tužbe, a u slučaju neuspešnog okončanja postupka medijacije, sudija će po prijemu obaveštenja o tome odrediti glavni pretres (član 504. stav 1.). Potpuno usklađeno Predlog zakona sadrži odredbu o upućivanju na postupak medijacije 10.2. Each Member State shall ensure that any agreement between the victim and the offender reached in the course of such mediation in criminal cases can be taken into account. 505.2. Ako u postupku medijacije dođe do izmirenja privatnog tužioca i okrivljenog i namirenja imovinskopravnog zahteva, privatna tužba se smatra povučenom i sudija donosi rešenje o odbijanju privatne tužbe, a u slučaju neuspešnog okončanja postupka medijacije, sudija će po prijemu obaveštenja o tome odrediti glavni pretres (član 504. stav 1.). Potpuno usklađeno Predlog zakona sadrži odredbu kojom reguliše postupanje suda u slučaju izmirenja privatnog tužioca i okrivljenog 11. Victims resident in another Member State 11.1. Each Member State shall ensure that its competent authorities can take appropriate measures to minimise the difficulties faced where the victim is a resident of a State other than the one where the offence has occurred, particularly with regard to the organisation of the proceedings. For this purpose, its authorities should, in particular, be in a position:- to be able to decide whether the victim may make a statement immediately after the commission of an offence,- to have recourse as far as possible to the provisions on video conferencing and telephone conference calls laid down in Articles 10 and 11 of the Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters between the Member States of the European Union of 29 May 2000(3) for the purpose of hearing victims resident abroad. Neusklađeno Konkretno pitanje nije predmet regulisanja Predloga zakona Konkretno pitanje nije predmet regulisanja Predloga zakona 11.2. Each Member State shall ensure that the victim of an offence in a Member State other than the one where he resides may make a complaint before the competent authorities of his State of residence if he was unable to do so in the Member State where the offence was committed or, in the event of a serious offence, if he did not wish to do so.The competent authority to which the complaint is made, insofar as it does not itself have competence in this respect, shall transmit it without delay to the competent authority in the territory in which the offence was committed. The complaint shall be dealt with in accordance with the national law of the State in which the offence was committed. Neusklađeno Konkretno pitanje nije predmet regulisanja Predloga zakona Konkretno pitanje nije predmet regulisanja Predloga zakona 12. Cooperation between Member States 12. Each Member State shall foster, develop and improve cooperation between Member States in order to facilitate the more effective protection of victims’ interests in criminal proceedings, whether in the form of networks directly linked to the judicial system or of links between victim support organisations. Neusklađeno Konkretno pitanje nije predmet regulisanja Predloga zakona Konkretno pitanje nije predmet regulisanja Predloga zakona 13. Specialist services and victim support organisations 13.1. Each Member State shall, in the context of proceedings, promote the involvement of victim support systems responsible for organising the initial reception of victims and for victim support and assistance thereafter, whether through the provision of specially trained personnel within its public services or through recognition and funding of victim support organisations. Neusklađeno Konkretno pitanje nije predmet regulisanja Predloga zakona Konkretno pitanje nije predmet regulisanja Predloga zakona 13.2. Each Member State shall encourage action taken in proceedings by such personnel or by victim support organisations, particularly as regards:(a)providing victims with information;(b) assisting victims according to their immediate needs;(c) accompa nying victims, if necessary and possible during criminal proceeding;(d) assisting victims, at their request, after criminal proceedings have ended. Neusklađeno Konkretno pitanje nije predmet regulisanja Predloga zakona Konkretno pitanje nije predmet regulisanja Predloga zakona 14. Training for personnel involved in proceedings or otherwise in contact with victims 14.1. Through its public services or by funding victim support organisations, each Member State shall encourage initiatives enabling personnel involved in proceedings or otherwise in contact with victims to receive suitable training with particular reference to the needs of the most vulnerable groups. Neusklađeno Konkretno pitanje nije predmet regulisanja Predloga zakona Konkretno pitanje nije predmet regulisanja Predloga zakona 14.2. Paragraph 1 shall apply in particular to police officers and legal practitioners. Neprenosivo Konkretno pitanje nije predmet regulisanja Predloga zakona 15. Practical conditions regarding the position of victims in proceedings 15.1. Each Member State shall support the progressive creation, in respect of proceedings in general, and particularly in venues where criminal proceedings may be initiated, of the necessary conditions for attempting to prevent secondary victimisation and avoiding placing victims under unnecessary pressure. This shall apply particularly as regards proper initial reception of victims, and the establishment of conditions appropriate to their situation in the venues in question. 9.102.1.104. 109.369.1.369.4. Zabranjena je i kažnjiva svaka primena mučenja, nečovečnog i ponižavajućeg postupanja, sile, pretnje, prinude, obmane, medicinskih zahvata i drugih sredstava kojima se utiče na slobodu volje ili iznuđuje priznanje ili kakva druga izjava ili radnja od okrivljenog ili drugog učesnika u postupku.Organ postupka je dužan da oštećenog ili svedoka zaštiti od uvrede, pretnje i svakog drugog napada.Posebno osetljivom svedoku pitanja se mogu postavljati samo preko organa postupka koji će se prema njemu odnositi sa posebnom pažnjom, nastojeći da se izbegnu moguće štetne posledice krivičnog postupka po ličnost, telesno i duševno stanje svedoka. Ispitivanje se može obaviti uz pomoć psihologa, socijalnog radnika ili drugog stručnog lica, o čemu odlučuje organ postupka. Ako organ postupka odluči da se posebno osetljivi svedok ispita upotrebom tehničkih sredstava za prenos slike i zvuka, ispitivanje se sprovodi bez prisustva stranaka i drugih učesnika u postupku u prostoriji u kojoj se svedok nalazi. Posebno osetljivi svedok može se ispitati i u svom stanu ili drugoj prostoriji odnosno u ovlašćenoj instituciji koja je stručno osposobljena za ispitivanje posebno osetljivih lica. U tom slučaju organ postupka može odrediti da se primene mere iz stava 2. ovog člana. Posebno osetljivi svedok ne može biti suočen sa okrivljenim, osim ako to sam okrivljeni zahteva a organ postupka to dozvoli vodeći računa o stepenu osetljivosti svedoka i o pravima odbrane. Protiv rešenja iz st. 1. do 3. ovog člana nije dozvoljena posebna žalba.Kada rešenje o određivanju statusa zaštićenog svedoka postane pravnosnažno, sud će posebnom naredbom, koja predstavlja službenu tajnu, na poverljiv način obavestiti stranke, branioca i svedoka o danu, satu i mestu ispitivanja svedoka. Pre početka ispitivanja zaštićeni svedok se obaveštava da se njegova istovetnost neće nikome otkriti osim sudu, strankama i braniocu okrivljenog, ili samo sudu i javnom tužiocu, pod uslovima iz člana 106. st. 2. i 3. ovog zakonika, i upoznaje se sa načinom na koji će biti ispitan. Sud će upozoriti sve prisutne da su dužni da čuvaju kao tajnu podatke o zaštićenom svedoku i njemu bliskim licima i o drugim okolnostima koje mogu dovesti do otkrivanja njihove istovetnosti i da odavanje tajne predstavlja krivično delo. Upozorenje i imena prisutnih lica uneće se u zapisnik. Sud će zabraniti svako pitanje koje zahteva odgovor koji bi mogao da otkrije istovetnost zaštićenog svedoka. Ako se ispitivanje zaštićenog svedoka obavlja putem tehničkih sredstava za promenu zvuka i slike, njima rukuje stručno lice. Zaštićeni svedok potpisuje zapisnik pseudonimom.Sud je dužan da svoj ugled i sigurnost, ugled i sigurnost stranaka i drugih učesnika u postupku, zaštiti od uvrede, pretnje i svakog drugog napada.Lica koja prisustvuju glavnom pretresu, osim pripadnika obezbeđenja suda i čuvara okrivljenog, ne smeju nositi oružje ili opasno oruđe, a u cilju provere da li se pridržavaju zabrane, predsednik veća može narediti njihovo pretresanje. Potpuno usklađeno Predlog zakona sadrži detaljne odredbe u vezi sa uslovima da bi se izbegla sekundarna viktimizacija i izlaganje žrtve nepotrebnom pritisku, ali je ova zaštita obuhvaćena i opštim odredbama o zaštiti oštećenog ili svedoka 15.2. For the purposes of paragraph 1, each Member State shall in particular have regard to facilities within courts, police stations, public services and victim support organisations. 104.2.104.3.109.1.109.5. Ako organ postupka odluči da se posebno osetljivi svedok ispita upotrebom tehničkih sredstava za prenos slike i zvuka, ispitivanje se sprovodi bez prisustva stranaka i drugih učesnika u postupku u prostoriji u kojoj se svedok nalazi.Posebno osetljivi svedok može se ispitati i u svom stanu ili drugoj prostoriji odnosno u ovlašćenoj instituciji koja je stručno osposobljena za ispitivanje posebno osetljivih lica. U tom slučaju organ postupka može odrediti da se primene mere iz stava 2. ovog člana.Kada rešenje o određivanju statusa zaštićenog svedoka postane pravnosnažno, sud će posebnom naredbom, koja predstavlja službenu tajnu, na poverljiv način obavestiti stranke, branioca i svedoka o danu, satu i mestu ispitivanja svedoka.Ako se ispitivanje zaštićenog svedoka obavlja putem tehničkih sredstava za promenu zvuka i slike, njima rukuje stručno lice. Delimičnousklađeno Predlog zakona ne sadrži detaljne odredbe u vezi sa zaštitom u prostorijama unutar javnih službi i organizacija za pomoć žrtvama iz razloga što to nije predmet reulisanja Predloga zakona, ali je ovaj vid zaštite obuhvaćen odredbama o zaštiti oštećenog ili posebno osetljivog svedoka ili zaštićenog svedoka unutar sudova ili drugog organa koji vodi krivični postupak (javno tužilaštvo i policija) Predlog zakona ne sadrži detaljne odredbe u vezi sa zaštitom u prostorijama unutar javnih službi i organizacija za pomoć žrtvama iz razloga što to nije predmet reulisanja Predloga zakona, ali je ovaj vid zaštite obuhvaćen odredbama o zaštiti oštećenog ili posebno osetljivog svedoka ili zaštićenog svedoka unutar sudova ili drugog organa koji vodi krivični postupak (javno tužilaštvo i policija) 16. Territorial scope 16. This Framework Decision shall apply to Gibraltar. Neprenosivo. Odredba se odnosi na teritorijalnu primenu Okvirne odluke. 17. Implementation 17. Each Member State shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Framework Decision:- regarding Article 10, 22 March 2006,- regarding Articles 5 and 6, 22 March 2004,- regarding the other provisions, 22 March 2002. Neprenosivo. RS nije država članica EU. 18. Assessment 18. As from the dates referred to in Article 17, each Member State shall forward to the General Secretariat of the Council and to the Commission the text of the provisions enacting into national law the requirements laid down by this Framework Decision. The Council shall assess, within one year following each of these dates, the measures taken by Member States to comply with the provisions of this Framework Decision, by means of a report drawn up by the General Secretariat on the basis of the information received from Member States and a report in writing submitted by the Commission. Neprenosivo. RS nije država članica EU.

19. |Entry into force | | | | | | | |19. |This Framework Decision shall enter into force on the date of its publication in the Official Journal of the European Communities. | | |Neprenosivo. | | |RS nije država članica EU. | |

Ostavite komentar