Tabela usklađenosti Predloga zakona o privrednim društvima sa
III direktivom 78/855/EEZ i njenom dopunom direktivom 2007/63/EZ
1. Naziv propisa EU Treća direktiva saveta 78/855/EEZ od 09. oktobra 1978. godine usvojena na osnovu člana 54(3)(e) Ugovora koji se odnose na fuzije javnih društava sa ograničenom odgovornošću (Službeni glasnik L 259 od 20.10.1978. godine)Direktiva 2007/63/EZ Evropskog parlamenta i Saveta od 13. novembra 2007 o izmenata i dopunama Direktive Saveta 78/855/EEZ i 82/891/EEZ u pogledu zahteva za izveštaj nezavisnog stručnjaka povodom spajanja ili podele javnih društava sa ograničenom odgovornošću (OJ L 300, 17.11.2007)Third Council Directive 78/855/EEC of 9 October 1978 based on Article 54 (3) (g) of the Treaty concerning mergers of public limited liability companies (OJ L 259, 20.10.1978) Directive 2007/63/EC of the European Parliament and of the Council of 13 November 2007 amending Council Directives 78/855/EEC and 82/891/EEC as regards the requirement of an independent expert’s report on the occasion of merger or division of public limited liability companies (OJ L 300, 17.11.2007) 2. „CELEX” oznaka EU propisa 31978L085532007L0063 3. Predlagač propisa – Vlada Obrađivač:Ministarstvo ekonomije i regionalnog razvoja 4. datum izrade tabele25.11.2010. 5. Naziv propisa čije odredbe su predmet analize usklađenosti sa propisom EU Predlog zakona o privrednim društvima (Proposal Law on companies) 6. Brojčane oznake (šifre) planiranih propisa iz baze NPI-a2004-1-3610 7. Usklađenost odredaba propisa sa odredbama propisa EU a) a1) b) b1) v) g) d) đ) Odredba propisa EU (član, stav, podstav, tačka, aneks) Sadržina odredbe Odredbe propisa (član, stav, tačka) Sadržina odredbe Usklađenost odredbe propisa sa odredbom propisa EU (potpuno usklađeno, delimično usklađeno, neusklađeno, neprenosivo) Razlozi za delimičnu usklađenost, neusklađenost ili neprenosivost Predviđeni datum za postizanje potpune usklađenosti Napomena o usklađenosti propisa sa propisima EU Title IChapter 1 Scope 1.1 types of company 2.1 Društva na koja se odnosi direktiva Potpuno usklađeno 1.2 need not apply this Directive to cooperatives incorporated 2.1 Statusne kod zadruga Delimično usklađeno Regulisano Zakonom o zadrugama („Službeni list SRJ ” br. 41/96 i 12/98 i „Službeni glasnik RS“, br. 101/05 i 34/06) 1.3 relating to the winding-up of insolvent companies Društva u stečaju Delimično usklađeno Regulisano Zakonom o stečaju („Službeni glasnik RS”, broj 104/09) 2. make provision for rules governing merger by the acquisition of one or more companies by another 487 Pripajanje Potpuno usklađeno 2. merger by the formation of a new company. 488 Spajanje i osnivanje novog društva Potpuno usklađeno 3.1 merger by acquisition“ shall mean the operation whereby… 484.2 Spajanje Potpuno usklađeno 3.2 merger by acquisition may also be effected where one or more of the companies being acquired is in liquidation, provided that this option is restricted to companies which have not yet begun to distribute their assets to their shareholders Spajanje društva u likvidaciji pre raspodele aktive Neusklađeno Odredbom člana 485.2 Zakona je propisano da učesnici u statusnoj promeni ne mogu biti društva u stečaju i likvidaciji 4.1 merger by the formation of a new company 488 Spajanje i osnivanje novog društva Potpuno usklađeno 4.2 merger by the formation of a new company where one or more of the companies which are ceasing to exist is in liquidation Spajanje društava u likvidaciji i osnivanje novog društva, pre raspodele aktive Neusklađeno Odredbom člana 485.2 Zakona je propisano da učesnici u statusnoj promeni ne mogu biti društva u stečaju i likvidaciji 5.1 draft terms of merger in writing 491.1.1 Nacrt ugovora u pisanoj formi Potpuno usklađeno 5.2.a Draft terms of merger shall specify at least: (a) the type, name and registered office of each of the merging companies 492.2.1 Elementi ugovora Potpuno usklađeno 5.2.b the share exchange ratio and the amount of any cash payment 492.2.4.1 Srazmerna zamena akcija Potpuno usklađeno 5.2.c the terms relating to the allotment of shares in the acquiring company 492.2.3 Prenos akcija društva Potpuno usklađeno 5.2.d the date from which the holding of such shares entitles the holders to participate in profits and any special conditions affecting that entitlement; 492.2.4.2 Datum od koga imaju pravo da učestvuju u dobiti Potpuno usklađeno 5.2.e the date from which the transactions of the company being acquired shall be treated for accounting purposes as being those of the acquiring company 492.2.5 Datum od koga se poslovne aktivnosti preuzimaju za sticaoca Potpuno usklađeno 5.2.f the rights conferred by the acquiring company on the holders of shares to which special rights are attached and the holders of securities other than shares, or the measures proposed concerning them; 492.2.4.3 Prava akcionara sa posebnim pravima Potpuno usklađeno 5.2.g any special advantage granted to the experts referred to in Article 10 (1) and members of the merging companies’ administrative, management, supervisory or controlling bodies. 492.2.7 Posebna prava članova uprave i nadzornih organa Potpuno usklađeno 6. Draft terms of merger must be published in for each of the merging companies, at least one month before the date fixed for the general meeting 496.1 Objava nacrta ugovora Potpuno usklađeno 7.1.1 A merger shall require at least the approval of the general meeting of each of the merging companies 499.1.3 Usvajanje ugovora na skupštinama Potpuno usklađeno 7.1.2. The laws of a Member State may, however, provide that a simple majority of the votes specified in the first subparagraph shall be sufficient when at least half of the subscribed capital is represented… 499.1.3 Usvajanje ugvora prostom većinom Delimično usklađeno 7.2 Where there is more than one class of shares, the decision concerning a merger shall be subject to a separate vote by at least each class of shareholders 499.2 Saglasnost određenih članova na Ugovor Potpuno usklađeno 7.3 The decision shall cover both the approval of the draft terms of merger and any alterations to the memorandum and articles of association necessitated by the merger 499.3.1 Istovremeno usvajanje i izmena osnivačkog akta i statuta Potpuno usklađeno 8.a The laws of a Member State need not require approval of the merger by the general meeting of the acquiring company if the following conditions are fulfilled: (a) the publication provided for in Article 6 must be effected, for the acquiring company, at least one month before the date fixed for the general meeting of the company… 503.1.1 Bez odluke skupštine društva sticaoca, ako je objavljivanje izvršeno, Potpuno usklađeno 8.b at least one month before the date specified in (a), all shareholders of the acquiring company must be entitled to inspect the documents specified in Article 11 (1) at the registered office of the acquiring company; 503.1.2 omogućen uvid svim članovima, Potpuno usklađeno 8.c one or more shareholders of the acquiring company holding a minimum percentage of the subscribed capital must be entitled to require that a general meeting of the acquiring company be called to decide whether to approve the merger. 503.1.3 akcionari sa 5% ne traže sazivanje skupštine Potpuno usklađeno 9.1 The administration or management bodies of each of the merging companies shall draw up a detailed written report explaining the draft terms of merger 495.1 Izveštaj organa uprave o statusnoj promeni Potpuno usklađeno 9.2 The report shall also describe any special valuation difficulties which have arisen. 495.1 Izveštaj organa uprave o statusnoj promeni Potpuno usklađeno 10.1.1 One or more experts, acting on behalf of each of the merging companies but independent of them, appointed or approved by a judicial or administrative authority, shall examine the draft terms of merger and draw up a written report to the shareholders 494.1 Izveštaj revizora Potpuno usklađeno 10.1.2 However, the laws of a Member State may provide for the appointment of one or more independent experts for all the merging companies, if such appointment is made by a judicial or administrative authority at the joint request of those companies. Such experts may, depending on the laws of each Member State, be natural or legal persons or companies or firms. 494.2 Imenovanje jednog revizora za sva društva Potpuno usklađeno 10.2.a In the report mentioned in paragraph 1 the experts must in any case state whether in their opinion the share exchange ratio is fair and reasonable. Their statement must at least: (a) indicate the method or methods used to arrive at the share exchange ratio proposed 494.4.1 Izveštaj sadrži: metode srazmerne zamene akcija, Potpuno usklađeno 10.2.b state whether such method or methods are adequate in the case in question, indicate the values arrived at using each such method and give an opinion on the relative importance attributed to such methods in arriving at the value decided on. 494.4.2 da li su primenjene metode odgovarajuće.. Potpuno usklađeno 10.2.2 The report shall also describe any special valuation difficulties which have arisen. 494.4.3 da li je bilo teškoća u proceni. Potpuno usklađeno 10.3 Each expert shall be entitled to obtain from the merging companies all relevant information and documents and to carry out all necessary investigations 494.5 Pribavljanje svih podataka od društva Potpuno usklađeno 10.4 Neither an examination of the draft terms of merger nor an expert report shall be required if all the shareholders and the holders of other securities conferring the right to vote of each of the companies involved in the merger have so agreed.“; 491.5 Izveštaji revizora nisu potrebni ako se svi članovi o tome saglase Potpuno usklađeno Odredba je iz Direktive 2007/63/EZ Evropskog parlamenta i Saveta od 13. novembra 2007 11.1.a All shareholders shall be entitled to inspect at least the following documents at the registered office at least one month before the date fixed for the general meeting which is to decide on the draft terms of merger: (a) the draft terms of merger 497.1 Obaveza omogućavanja uvida u dokumenta Potpuno usklađeno 11.1.b the annual accounts and annual reports … 497.1 Obaveza omogućavanja uvida u dokumenta Potpuno usklađeno 11.1.c an accounting statement drawn up as at a date which must not be earlier than the first day of the third month preceding … 497.1 Obaveza omogućavanja uvida u dokumenta Potpuno usklađeno 11.1.d the reports of the administrative or management bodies of the merging companies 497.1 Obaveza omogućavanja uvida u dokumenta Potpuno usklađeno 11.1.e where applicable, the reports provided for in Article 10 497.1 Obaveza omogućavanja uvida u dokumenta Potpuno usklađeno 11.2.a The accounting statement provided for in paragraph 1 (c) shall be drawn up using the same methods and the same layout as the last annual balance sheet. 491.2 Izrada finansijskih izveštaja, bilansa stanja Potpuno usklađeno 11.2.b the valuations shown in the last balance sheet shall be altered only to reflect entries in the books of account… 491.3 Izrada finansijskih izveštaja, bilansa stanja Potpuno usklađeno 11.3 Every shareholder shall be entitled to obtain, on request and free of charge, full or, if so desired, partial copies of the documents referred to in paragraph 1. 497.3 Omogućavanje kopiranje dokumenata Potpuno usklađeno 12. Protection of the rights of the employees of each of the merging companies shall be regulated in accordance with Directive 77/187/EEC. 507.1.6 Zaposleni nastavljaju da rade kod sticaoca Potpuno usklađeno 13.1 The laws of the Member States must provide for an adequate system of protection of the interests of creditors of the merging companies whose claims antedate the publication of the draft terms of merger and have not fallen due at the time of such publication 511.1 Zaštita poverilaca čija su potraživanja nastala pre spajanja Potpuno usklađeno 13.2 To this end, the laws of the Member States shall at least provide that such creditors shall be entitled to obtain adequate safeguards where the financial situation of the merging companies makes such protection necessary and where those creditors do not already have such safeguards. 512.1 Garancije za poverioce Potpuno usklađeno 13.3 Such protection may be different for the creditors of the acquiring company and for those of the company being acquired. Razlikovanje poverilaca društva sticaoca i društva koje se pripaja Neusklađeno Zakonom navedena mogućnost nije predviđena, već je izjednačen položaj poverilaca 14. Without prejudice to the rules governing the collective exercise of their rights, Article 13 shall apply to the debenture holders of the merging companies… Odredba objašnjava na šta se odnosi član 13 Potpuno usklađeno 15. Holders of securities, other than shares, to which special rights are attached, must be given rights in the acquiring company at least equivalent to those they possessed in the company being acquired, unless the alteration of those rights has been approved by a meeting of the holders of such securities… 515 Zaštita imalaca posebnih prava Potpuno usklađeno 16.1 Where the laws of a Member State do not provide for judicial or administrative preventive supervision of the legality of mergers, or where such supervision does not extend to all the legal acts required for a merger, the minutes of the general meetings which decide on the merger 493.4 Overa ugovora o spajanju Potpuno usklađeno 16.2 The notary or the authority competent to draw up and certify the document in due legal form must check and certify the existence and validity of the legal acts and formalities required of the company for which he or it is acting and of the draft terms of merger. Neprenosivo Overa ugovora se obavlja u skladu sa Zakonom o overi potpisa 17. The laws of the Member States shall determine the date on which a merger takes effect. 500.1 Datum stupanja na snagu spajanja, Potpuno usklađeno 18.1 A merger must be publicized in the manner prescribed by the laws of each Member State, in accordance with Article 3 of Directive 68/151/EEC, in respect of each of the merging companies 506.1 Registracija spajanja Potpuno usklađeno 18.2 The acquiring company may itself carry out the publication formalities relating to the company or companies being acquired 506.1 Registracija spajanja Potpuno usklađeno 19.1.a A merger shall have the following consequences ipso jure and simultaneously: (a) the transfer, both as between the company being acquired and the acquiring company and as regards third parties, to the acquiring company of all the assets and liabilities of the company being acquired 507.1.1 Pravne posledice Potpuno usklađeno 19.1.b the shareholders of the company being acquired become shareholders of the acquiring company; 507.1.3 Akcionari pripojenog društva postaju akcionari sticaoca Potpuno usklađeno 19.1.c the company being acquired ceases to exist 507.3.1 Pripojeno društvo prestaje da postoji Potpuno usklađeno 19.2.a No shares in the acquiring company shall be exchanged for shares in the company being acquired held either: (a) by the acquiring company itself or through a person acting in his own name but on its behalf; 505.2.1 Zabrana stvaranja prividnog kapitala Potpuno usklađeno 19.2.b by the company being acquired itself or through a person acting in his own name but on its behalf. 505.2.2 Zabrana stvaranja prividnog kapitala 19.3 The foregoing shall not affect the laws of Member States which require the completion of special formalities for the transfer of certain assets, rights and obligations by the acquired company to be effective as against third parties.. Odredba objašnjava Neprenosivo 20. The laws of the Member States shall at least lay down rules governing the civil liability towards the shareholders of the 516.1 Odgovornost za štetu direktora i nadzornog odbora Potpuno usklađeno 21. The laws of the Member States shall at least lay down rules governing the civil liability towards the shareholders of the company being acquired of the experts responsible for drawing up on behalf of that company the report referred to in Article 10 (1) in respect of misconduct 516.1 Odgovornost za štetu direktora i nadzornog Potpuno usklađeno 22.1.a The laws of the Member States may lay down nullity rules for mergers in accordance with the following conditions only: (a) nullity must be ordered in a court judgment 501.1 Pobijanje odluke o statusnoj promeni Potpuno usklađeno 22.1.b mergers which have taken effect pursuant to Article 17 may be declared void only if there has been no judicial or administrative preventive supervision of their legality, or if they have not been drawn up and certified in due legal form, or if it is shown that the decision of the general meeting 501.1 Razlozi pobijanja odluke Potpuno usklađeno 22.1.c nullification proceedings may not be initiated more than six months after the date on which the merger 501.1 Rok za pobijanje Potpuno usklađeno 22.1.d where it is possible to remedy a defect liable to render a merger void, the competent court shall grant the companies involved 501.2 Ostavljanje mogućnosti za ispravku Potpuno usklađeno 22.1.e a judgment declaring a merger void shall be published in the manner prescribed by the laws of each Member 501.3 Objava presude Potpuno usklađeno 22.1.f where the laws of a Member State permit a third party to challenge such a judgment, he may do so only within six months of Rok za žalbu na presudu trećeg lica Neprenosivo Žalbu može ulagati samo ovlašćeno lice 22.1.g a judgment declaring a merger void shall not of itself affect the validity of obligations owed by or in relation to the acquiring company 501.4 Presuda ne utiče na punovažne obaveze Potpuno usklađeno 22.1.h companies which have been parties to a merger shall be jointly and severally liable in respect of the obligations of the acquiring company referred 501.4 Odgovornost svih učesnika u spajanju Potpuno usklađeno 22.2. By way of derogation from paragraph 1 (a), the laws of a Member State may also provide for the nullity of a merger to be ordered by an administrative authority … Neusklađeno Odredba objašnjava alternativu prethodnom stavu 22.3. The foregoing shall not affect the laws of the Member States on the nullity of a merger pronounced following any supervision other than judicial Neusklađeno Odredba objašnjava 23.1. Articles 5, 6, 7 and 9 to 22 shall apply, without prejudice to Articles 11 and 12 of Directive 68/151/EEC, to merger by formation of a new company. 488 Spajanje uz osnivanje Potpuno usklađeno U Zakonu su spajanja i pripajanja istim odredbama regulisana, ali su na početku date definicije za svaku statusnu promenu.Zakon za razliku od prethodnog ne upućuje na shodu primenu, jer u svim odredbama govori o statusnim promenama 23.2. Article 5 (2) (a) shall also apply to the new company. 488 Spajanje uz osnivanje Potpuno usklađeno 23.3. The draft terms of merger and, if they are contained in a separate document, the memorandum or draft memorandum of association and the articles or draft articles of association of the new company shall be approved at a general meeting of each of the companies that will cease to exist. 499.1 Usvajanje nacrta odlukom skupštine Potpuno usklađeno 23.4. The Member States need not apply to the formation of a new company the rules governing the verification of any consideration other than cash .. Neusklađeno Odredba je ostavljena kao mogućnost koja se u Zakon nije implementirala 24. The Member States shall make provision, in respect of companies governed by their laws, for the operation whereby one or more companies are wound up without going 503.1 Pripajanje zavisnog društva Potpuno usklađeno 25.a The Member States need not apply Article 7 to the operations specified in Article 24 if the following conditions at least are fulfilled: (a) the publication provided for in Article 6 must be effected, as regards each company involved in the operation, at least one month before the operation takes effect 503.1 Pripajanje zavisnog društva i posebni uslovi Potpuno usklađeno 25.b at least one month before the operation takes effect, all shareholders of the acquiring company must be entitled to inspect the documents specified in Article 11 (1) (a), (b) and (c) at the company’s registered office. Article 11 (2) and (3) must apply; 503.2 Izuzetci u sprovođenju redovnog postupka Potpuno usklađeno 25.c Article 8 (c) must apply. 503.1.3 Potpuno usklađeno 26. The Member States may apply Articles 24 and 25 to operations whereby one or more companies are wound up without going into liquidation and transfer all their assets and liabilities to another company, if all the shares and other securities specified in Article Pripajanje zavisnog društva Neusklađeno Odredba upućuje na shodnu primenu, koja je zakonom izbegnuta radi boljeg i jasnijeg regulisanja ove oblasti 27.a In cases of merger where one or more companies are acquired by another company which holds 90 % or more, but not all, of the shares and other securities of each of those companies the holding of which confers the right to vote at general meetings, the Member States need not require approval of the merger by the general meeting of the acquiring company…(a) the publication provided for in Article 6 must be effected, as regards 503 Potpuno usklađeno 27.b (b) at least one month before the date specified in (a), all shareholders of the acquiring company must be entitled to inspect … 503 Potpuno usklađeno 27.c (c) Article 8 (c) must apply. 503.1.3 Potpuno usklađeno 28.a The Member States need not apply Articles 9 to 11 to a merger within the meaning of Article 27 if the following conditions at least are fulfilled: (a) the minority shareholders of the company being acquired… 503.4 Potpuno usklađeno 28.b if they exercise that right, they must be entitled to receive consideration corresponding to the value of their shares; 503.4 Potpuno usklađeno 28.c in the event of disagreement regarding such consideration, it must be possible for the value of the consideration to be determined by a court. 503.4 Potpuno usklađeno 29. The Member States may apply Articles 27 and 28 to operations whereby one or more companies are wound up without going into liquidation and transfer all their assets and liabilities to another company if 90 % or more, but not all, of the shares and other securities referred to in Article 27 of the company or companies being acquired … 503 Potpuno usklađeno 30. Where in the case of one of the operations referred to in Article 2 the laws of a Member State permit a cash payment to exceed 10 %, Druge operacije koje se tretiraju kao fuzije Neusklađeno Odredba upućuje na shodnu primenu, koja je zakonom izbegnuta radi boljeg i jasnijeg regulisanja ove oblasti 31. Where the laws of a Member State permit one of the operations referred to in Articles 2, 24 and 30, without all of the transferring companies thereby ceasing to exist, Chapter II, except for Article 19 (1) (c), Chapter III or Chapter IV shall apply as appropriate Neprenosivo Odredba objašnjava i upućuje 32.1 The Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary for them to comply with this Directive within three years of its notification. They shall forthwith inform the Commission thereof. Neprenosivo Završne odredbe 32.2 However, provision may be made for a delay of five years from the entry into force of the provisions referred to in paragraph 1 for the application of those provisions to unregistered companies in the United Kingdom and Ireland. Neprenosivo Završne odredbe, rok za stupanje na snagu 32.3 The Member States need not apply Articles 13, 14 and 15 as regards the holders of convertible debentures and other convertible securities if, at the time when the laws, regulations and administrative provisions referred to in paragraph 1 come into force, the position of these holders in the event of a merger Neprenosivo 32.4 The Member States need not apply this Directive to mergers or to operations treated as mergers for the preparation or execution of which an act or formality required by national law has already been completed when the provisions referred to in paragraph 1 enter into force Neprenosivo Odnosi se na spajanja pre donošenja direktive 33. This Directive is addressed to the Member States. Neprenosivo