1. Naziv propisa EU Directive 2000/60/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2000 establishing a framework for Community action in the field of water policy OJ L 327, 22.12.2000, p. 1–73Direktiva Evropskog parlamenta i Saveta 2000/60/EZ o uspostavljanju okvira za delovanje Zajednice u oblasti politike voda Službeni list L 327, 22.12.2000, str. 1–73 2. „CELEX” oznaka EU propisa 32000L0060 3. Ovlašćeni predlagač propisa – Vlada 4. Datum izrade tabele Obrađivač – Ministarstvo poljoprivrede i zaštite životne sredine 22.11.2016. 5. Naziv (važećeg, nacrta, predloga) propisa čije odredbe su predmet analize usklađenosti sa propisom EU 6. Brojčane oznake (šifre) planiranih propisa iz baze NPAA Predlog zakona o izmenama i dopunama Zakona o vodama Draft Law on amendments on Water Law0.2. Zakon o vodama („Službeni glasnik RS”, br. 30/10 i 93/12)Law on Water („Official Gazette of RS”, no. 30/10 and 93/12)0.3. Uredba o graničnim vrednostima zagađujućih materija u površinskim i podzemnim vodama i sedimentu i rokovima za njihovo dostizanje („Službeni glasnik RS” broj 50/12)Regulation on limit values for pollutants in surface waters, ground waters and sediments and timelines for reaching of the values („Official Gazette of RS”, no. 50/12)0.4. Pravilnik o utvrđivanju vodnih tela površinskih i podzemnih voda („Službeni glasnik RS”, broj 96/10)Regulation on designation of surface water bodies and ground water bodies („Official Gazette of RS”, no. 96/10)0.5. Uredba o utvrđivanju godišnjeg programa monitoringa statusa voda za 2014. godinu, sa Godišnjim programom monitoringa statusa voda za 2014. godinu („Službeni glasnik RS”, broj 85/14)Regulation on the Establishment of the Water Status Monitoring Programme for the Year 2014, with Annual Water Status Monitoring Programme for the Year 2014 („Official Gazette of RS”, no. 85/14)0.6. Uredba o visini naknada za vode za 2014. godinu („Službeni glasnik RS”, broj 15/14), 0.7. Uredbe o graničnim vrednostima emisije zagađujućih materija u vode i rokovima za njihovo dostizanje („Službeni glasnik RS”, br. 67/11 i 48/12)Regulation on limit values of pollutants emission into water and deadlines for reaching of the values („Official Gazette of RS”, no. 67/11 and 48/12)0.8. Zakona o integrisanom sprečavanju i kontroli zagađivanja životne sredine („Službeni glasnik RS”, broj 135/04)Law on Integrated Environmental Pollution Prevention and Control („Official Gazette of RS”, no. 135/04)0.9. Pravilnik o referentnim uslove za tipove površinskih voda („Službeni glasnik RS”, br, 67/11 i 48/12)0.10. Pravilnika o utvrđivanju parametara ekološkog i hemijskog statusa površinskih voda i parametara hemijskog i kvantitativnog statusa podzemnih voda („Službeni glasnik RS”, broj 74/11)0.11.Uredba o graničnim vrednostima prioritetnih i prioritetnih hazardnih supstanci koje zagađuju površinske vode i rokovima za njihovo dostizanje („Službeni glasnik RS”, broj 24/14)Decree on limit values for priority and priority hazardous substances which pollute surface water and deadlines for their achievement0.12.Predlog Uredba o utvrđivanju Godišnjeg programa monitoringa statusa voda za 2015. godinu Draft Decree on the Establishment of the Water Status Monitoring Programme for the Year 2015, with Annual Water Status Monitoring Programme for the Year 2015 013. Prvi Nacrt pravilnika o načinu i uslovima merenja količine i ispitivanja kvali-teta otpadnih voda i sadržini izveštaja o izvršenim merenjima, koji će bliže propisa-ti način i uslove merenja količine, biohemijskih i mehaničkih parametara kvaliteta otpad-nih voda, kao i sadržinu izveštaja o izvršenim merenjima First Draft of Rulebook on Manner and Conditions of Measurement of Quantity and Quality Testing of Waste Water and the Content of the Report of the Conducted Measurements 7. Usklađenost odredaba propisa sa odredbama propisa EU a) a1) b) b1) v) g) d) Odredba propisa EU Sadržina odredbe Odredbe propisa Republike Srbije Sadržina odredbe Usklađenost(potpuno usklađeno – PU, delimično usklađeno – DU, neusklađeno – NU, neprenosivo – NP) Razlozi za delimičnu usklađenost, neusklađenost ili neprenosivost Napomena o usklađenosti 1.a [Purpose]The purpose of this Directive is to establish a framework for the protection of inland surface waters, transitional waters, coastal waters and groundwater which:(a) prevents further deterioration and protects and enhances the status of aquatic ecosystems and, with regard to their water needs, terrestrial ecosystems and wetlands directly depending on the aquatic ecosystems; NP Ova odredba direktive je neprenosiva jer ne sadrži obavezu za državu članicu već samo definiše predmet direktive 1.b (b) promotes sustainable water use based on a long-term protection of available water resources; NP Ova odredba direktive je neprenosiva jer ne sadrži obavezu za državu članicu već samo definiše predmet direktive 1.c (c) aims at enhanced protection and improvement of the aquatic environment, inter alia, through specific measures for the progressive reduction of discharges, emissions and losses of priority substances and the cessation or phasing-out of discharges, emissions and losses of the priority hazardous substances; NP Ova odredba direktive je neprenosiva jer ne sadrži obavezu za državu članicu već samo definiše predmet direktive 1.d (d) ensures the progressive reduction of pollution of groundwater and prevents its further pollution, and NP Ova odredba direktive je neprenosiva jer ne sadrži obavezu za državu članicu već samo definiše predmet direktive 1.e (e) contributes to mitigating the effects of floods and droughts and thereby contributes to:- the provision of the sufficient supply of good quality surface water and groundwater as needed for sustainable, balanced and equitable water use,- a significant reduction in pollution of groundwater,- the protection of territorial and marine waters, and- achieving the objectives of relevant international agreements, including those which aim to prevent and eliminate pollution of the marine environment, by Community action under Article 16(3) to cease or phase out discharges, emissions and losses of priority hazardous substances, with the ultimate aim of achieving concentrations in the marine environment near background values for naturally occurring substances and close to zero for man-made synthetic substances. NP Ova odredba direktive je neprenosiva jer ne sadrži obavezu za državu članicu već samo definiše predmet direktive 2.1 Definitions:„Surface water“ 0.2. 3. 43) Definicija:površinske vode jesu tekuće i stajaće vode na površini zemlje, izuzev podzemnih voda; PU 2.2 „Groundwater“ 0.2. 3. 44) Definicija:podzemne vode jesu sve vode koje su ispod površine zemlje u zoni zasićenja i u dodiru sa površinom zemlje ili potpovršinskim slojem; PU 2.3 „Inland water“ 0.2. 3. 38) Definicija:kopnene vode jesu sve stajaće ili tekuće vode na površini zemlje i sve podzemne vode; PU 2.4 „River“ 0.2. 3. 50) Definicija:reka jeste telo kopnene vode koje najvećim delom teče po površini zemlje, ali može teći podzemno na jednom delu svog toka; PU 2.5 „Lake“ 0.2. 3. 36) Definicija:jezero jeste telo stajaće površinske vode; PU 2.6 „Transitional waters“ NP nije relevantno za Republiku Srbiju 2.7 „Coastal water“ NP nije relevantno za Republiku Srbiju 2.8 „Artificial water body“ 0.2. 3. 3) Definicija:veštačko vodno telo jeste telo površinske vode, stvoreno ljudskom aktivnošću; PU 2.9 „Heavily modified water body“ 0.2. 3. 31) Definicija:značajno izmenjeno vodno telo jeste telo površinske vode koje je, kao rezultat fizičkih izmena usled ljudske aktivnosti, bitno izmenjeno po svojim karakteristikama i razvrstano u skladu sa posebnim propisom; PU 2.10 „Body of surface water“ 0.2. 3. 14) Definicija:vodno telo površinske vode jeste poseban i značajan element površinske vode kao što je jezero, akumulacija, potok, reka ili kanal ili deo potoka, reke ili kanala; PU 2.11 „Aquifer“ 0.2. 3. 1) Definicija:akvifer jeste potpovršinski sloj ili slojevi stenske mase ili drugih geoloških sredina dovoljne poroznosti i propusnosti da omogući kvantitativno značajan protok podzemne vode ili zahvatanje značajnih količina podzemne vode; DU Definicija nije u potpunosti transponovana, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 2.12 „Body of groundwater“ 0.2. 3. 15) Definicija:vodno telo podzemne vode jeste posebna zapremina podzemne vode unutar jednog ili više vodonosnih slojeva; PU 2.13 „River basin“ 0.1. 3. 54) Definicija:rečni sliv jeste prostor sa koga se sav površinski oticaj sliva mrežom vodotoka, a moguće i jezerom, sa pripadajućim podzemnim vodama prema ušću, estuaru ili delti reke u more; PU 2.14 „Sub-basin“ 0.1. 3. 55) Definicija:podsliv jeste prostor sa koga se sav površinski oticaj sliva mrežom vodotoka, a moguće i jezerom, sa pripadajućim podzemnim vodama prema vodotoku u koji se uliva; PU 2.15 „River Basin District“ 0.2. 3. 13) Definicija:vodno područje jeste oblast koju čini jedan ili više susednih rečnih slivova i podslivova ili njihovih delova na teritoriji Republike Srbije, zajedno sa pripadajućim podzemnim vodama, koje je određeno kao osnovna jedinica za upravljanje vodama; DU Definicija nije u potpunosti transponovana, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 2.16 „Competent Authority“ 0.1.34. Donošenje plana upravljanja vodama:Plan upravljanja vodama za sliv reke Dunav priprema Ministarstvo.Plan upravljanja vodama za vodna područja iz člana 27. stav 1. ovog zakona pripremaju javna vodoprivredna preduzeća, svako za teritoriju na kojoj obavlja vodnu delatnost. Vlada, na predlog Ministarstva, donosi plan upravljanja vodama za sliv reke Dunav i za vodna područja iz člana 27. stav 1. ovog zakona. PU Nije data definicija, ali je član posredno transponovan u navedeni član 2.17 „Surface water status“ 0.2. 3. 57) Definicija:status površinske vode jeste opšti izraz o statusu vodnog tela površinske vode, a određuje ga lošiji od njegovog ekološkog statusa i njegovog hemijskog statusa; PU 2.18 „Good surface water status“ 0.2. 3. 23) Definicija:dobar status površinske vode jeste status vodnog tela površinske vode ostvaren kada je njegov ekološki status i njegov hemijski status barem „dobar” u skladu sa posebnim propisom; PU 2.19 „Groundwater status“ 0.2. 3. 58) Definicija:status podzemne vode jeste opšti izraz o statusu vodnog tela podzemne vode, a određuje ga lošiji od njegovog kvantitativnog statusa i njegovog hemijskog statusa; PU 2.20 „Good groundwater status“ 0.2. 3. 24) Definicija:dobar status podzemne vode jeste status vodnog tela podzemne vode ostvaren kada je njegov kvantitativni i hemijski status barem „dobar”, u skladu sa posebnim propisom; PU 2.21 „Ecological status“ 0.2. 3. 27) Definicija:ekološki status obuhvata kvalitet strukture i funkcionisanja akvatičnog ekosistema pridruženog površinskim vodama, klasifikovan u skladu sa posebnim propisom; PU 2.22 „Good ecological status“ 0.2. 3. 21) Definicija:dobar ekološki status jeste status vodnog tela površinske vode, klasifikovan u skladu sa posebnim propisom; PU 2.23 „Good ecological potential“ 0.2. 3. 20) Definicija:dobar ekološki potencijal jeste status značajno izmenjenog ili veštačkog vodnog tela, klasifikovan u skladu sa posebnim propisom; PU 2.24 „Good surface water chemical status“ 0.2. 3. 25) Definicija:dobar hemijski status površinske vode jeste hemijski status koji mora biti u skladu sa propisanim ciljevima životne sredine za površinske vode, odnosno hemijski status vodnog tela površinske vode takav da koncentracija zagađujućih supstanci ne prekoračuje standarde kvaliteta životne sredine, u skladu sa posebnim propisom; DU Definicija nije u potpunosti transponovana, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 2.25 „Good groundwater chemical status“ 0.2. 3. 26) Definicija:dobar hemijski status podzemne vode jeste hemijski status vodnog tela podzemne vode koji ispunjava sve propisane uslove; PU 2.26 „Quantitative status“ 0.2. 3. 37) Definicija:kvantitativni status obuhvata nivo do koga je vodno telo podzemne vode ugroženo direktnim ili indirektnim zahvatanjima; PU 2.27 „Available groundwater resource“ 0.2. 3. 49) Definicija:raspoloživi resurs podzemne vode jeste srednje višegodišnje ukupno prihranjivanje vodnog tela podzemne vode, umanjeno za srednji višegodišnji protok potreban za ostvarivanje ciljeva ekološkog kvaliteta za pridružene površinske vode, radi izbegavanja bilo kog značajnog pogoršanja ekološkog statusa takvih voda i radi izbegavanja bilo koje značajne štete na odgovarajućim suvozemnim ekosistemima; PU 2.28 „Good quantitative status“ 0.2. 3. 22) Definicija:dobar kvantitativni status jeste status vodnog tela podzemne vode koji je utvrđen posebnim propisom; PU 2.29 „Hazardous substances“ 0.2. 3. 60) Definicija:hazardne supstance jesu supstance ili grupe supstanci koje su toksične, postojane i podložne bioakumuliranju i druge supstance ili grupe supstanci koje daju povod za odgovarajući nivo zabrinutosti, čija se lista utvrđuje posebnim propisom; PU 2.30 „Priority substances“ 0.2. 3. 48) Definicija:prioritetne supstance jesu supstance izdvojene između onih koje predstavljaju značajan rizik za akvatičnu životnu sredinu ili za druge preko nje, čija se lista utvrđuje posebnim propisom. Ove supstance obuhvataju i „prioritetne hazardne supstance”, koje su identifikovane kao izabrane prioritetne supstance i koje uzrokuju povećan rizik za zdravlje ljudi ili životnu sredinu, a lista i mere koje se moraju primeniti u vezi sa njima utvrđuje se posebnim propisom; PU 2.31 „Pollutant“ 0.2. 3. 30) Definicija:zagađujuća supstanca jeste svaka supstanca koja uzrokuje zagađivanje, a čija se lista utvrđuje posebnim propisom; PU 2.32 „Direct discharge to groundwater“ 0.2. 3. 19) Definicija:direktno ispuštanje u podzemnu vodu jeste ispuštanje zagađujuće supstance u podzemnu vodu bez proceđivanja kroz površinske i podzemne slojeve zemljišta; PU 2.33 „Pollution“ 0.2. 3. 29) Definicija:zagađivanje jeste direktno ili indirektno unošenje, kao rezultat ljudske aktivnosti, supstanci ili toplote u vazduh, vodu ili zemlju, a koje može biti štetno po ljudsko zdravlje ili kvalitet akvatičnih ekosistema ili suvozemnih ekosistema direktno zavisnih od akvatičnih ekosistema (priobalni ekosistemi), koje prouzrokuje štetu na materijalnim dobrima ili umanjuje ili ometa običajna i druga legitimna korišćenja životne sredine; PU 2.34 „Environmental objectives“ 0.2. 3. 61) Definicija:ciljevi životne sredine obuhvataju sprečavanje pogoršanja, zaštitu i unapređivanje svih vodnih tela površinskih voda i zaštitu, unapređenje i obnavljanje svih tela podzemnih voda, a radi ostvarivanja dobrog statusa površinskih i podzemnih voda i zaštićenih oblasti; PU 2.35 „Environmental quality standard“ 0.1.3. 56a)0.11. 2. 1.10) Definicija:standard kvaliteta životne sredine jeste koncentracija pojedinačne zagađujuće supstance ili grupe zagađujućih supstanci u vodi, sedimentu ili bioti, koja ne sme da bude prekoračena u cilju zaštite ljudskog zdravlja i životne sredine; PU 2.36 „Combined approach“ 0.1. 98. 2. 98.3.98.4.98.6. Prečišćavanje otpadnih voda iz stava 1. ovog člana vrši se do nivoa koji odgovara graničnim vrednostima emisije ili do nivoa kojim se ne narušavaju standardi kvaliteta životne sredine recipijenta, u skladu sa propisima kojima se uređuju granične vrednosti zagađujućih materija u površinskim i podzemnim vodama, granične vrednosti prioritetnih, hazardnih i drugih zagađujućih supstanci i propisom kojim se uređuju granične vrednosti emisije zagađujućih materija u vode, uzimajući strožiji kriterijum od ova dva.Pravno lice, preduzetnik, odnosno fizičko lice koje ispušta ili odlaže materije koje mogu zagaditi vodu, OSIM FIZIČKOG LICA KOJE KORISTI VODU ZA PIĆE, SOPSTVENE I SANITARNE POTREBE, dužno je da te materije, pre ispuštanja u sistem javne kanalizacije ili recipijent, delimično ili potpuno odstrani, KAO I DA PREČISTI OTPADNE VODE, u skladu sa ovim zakonom i posebnim zakonima koji uređuju oblast zaštite životne sredine, odnosno propisa donetih na osnovu tih zakona.RADI OBEZBEĐIVANJA PREČIŠĆAVANJA OTPADNIH VODA, LICE IZ STAVA 1. OVOG ČLANA KOJE ISPUŠTA OTPADNU VODU U RECIPIJENT ILI JAVNU KANALIZACIJU DUŽNO JE DA OBEZBEDI SREDSTVA I UTVRDI ROKOVE ZA IZGRADNJU I POGON UREĐAJA, ODNOSNO POSTROJENJA ZA PREČIŠĆAVANJE OTPADNIH VODA U SKLADU SA AKCIONIM PLANOM ZA DOSTIZANJE GRANIČNIH VREDNOSTI EMISIJE ZAGAĐUJUĆIH MATERIJA U VODE, PLANOM ZAŠTITE VODA OD ZAGAĐIVANJA I PLANOM UPRAVLJANJA VODAMA.MULJ KOJI JE NASTAO U PROCESU PREČIŠĆAVANJA KOMUNALNIH OTPADNIH VODA OBRAĐUJE SE, KORISTI ILI ODLAŽE NA NAČIN KOJIM SE NE UGROŽAVA ŽIVOTNA SREDINA I ZDRAVLJE LJUDI, U SKLADU SA OVIM ZAKONOM, PROPISOM KOJIM SE UREĐUJU GRANIČNE VREDNOSTI EMISIJE ZAGAĐUJUĆIH MATERIJA U VODE I POSEBNIM ZAKONIMA KOJIMA SE UREĐUJE POLJOPRIVREDNO ZEMLJIŠTE I UPRAVLJANJE OTPADOM. PU Član Direktive nije transponovan u definicije, već posredno u navedeni član 2.37 „Water intended for human consumption“ 0.1.3. 5) i 6) Definicija:5) VODA ZA PIĆE JESTE VODA NAMENJENA ZA LJUDSKU UPOTREBU I OBUHVATA: A) VODU BILO U NJENOM ORIGINALNOM STANJU ILI POSLE TRETMANA, KOJA JE NAMENJENA ZA PIĆE, KUVANJE, PRIPREMU HRANE ILI ZA DRUGE POTREBE DOMAĆINSTVA, BEZ OBZIRA NA NJENO POREKLO I NA TO DA LI SE DOSTAVLJA IZ DISTRIBUTIVNE MREŽE, JAVNOG IZVORA, JAVNOG BUNARA, CISTERNE, KONTEJNERA, BOCA ILI TANKOVA.B) VODU KOJA SE KORISTI U PREDUZEĆIMA ZA PROIZVODNJU HRANE RADI PROIZVODNJE, OBRADE, ČUVANJA ILI STAVLJANJA NA TRŽIŠTE PROIZVODA ILI SUPSTANCI NAMENJENIH ZA LJUDSKU UPOTREBU, AKO SU NADLEŽNI ORGANI SAGLASNI DA KVALITET VODE NE MOŽE DA UTIČE NA ZDRAVSTVENU ISPRAVNOST HRANE U NJENOM KONAČNOM OBLIKU.“6) voda za sanitarno-higijenske potrebe jeste voda koja se koristi za održavanje lične i opšte higijene; PU 2.38a „Water services“(a) abstraction, impoundment, storage, treatment and distribution of surface water or groundwater 0.1.3. 35a)0.2. 3. 35) Definicija:javni vodovod jeste skup uzajamno povezanih tehničko-sanitarnih objekata i opreme, namenjenih da stanovništvu i privredi naselja obezbede vodu za piće koja ispunjava uslove u pogledu zdravstvene ispravnosti; PU 2.38b (b) waste-water collection and treatment facilities which subsequently discharge into surface water. 0.2. 3. 1. 34) Definicija:Javna kanalizacija DU 2.39 „Water use“ 0.2. 67. 1. Opšte korišćenje voda podrazumeva korišćenje voda bez prethodnog tretmana, odnosno bez upotrebe posebnih uređaja (pumpe, natege i drugo) ili izgradnje vodnih objekata, i to za:1) piće;2) napajanje stoke u domaćinstvu;3) sanitarno-higijenske potrebe;4) rekreaciju, uključujući i kupanje;5) gašenje požara;6) plovidbu. DU Član Direktive nije transponovan u definicije, već posredno u navedeni član 2.40 „Emission limit values“ 0.2. 3. 1. 18) Definicija:Granične vrednosti emisije PU 2.41 „Emission controls“ 0.1.204. 1. 3)0.2. 204. Mere koje nalaže inspektor za zaštitu životne sredine PU Član Direktive nije transponovan u definicije, već posredno u navedeni član 3.1.1 Coordination of administrative arrangements within River Basin Districts (hereinafter called RBDs). MS shall identify individual river basins lying within their national territory &, for Dir.’s purposes, shall assign them to individual RBDs. 0.1. 27. 27.1. Vodna područja i vodne jedinice PU 3.1.2 Small river basins may be combined with larger river basins or joined with neighbouring small basins to form individual RBDs where appropriate. NP Diskreciona odredba 3.1.3 Where groundwaters do not fully follow a particular river basin, they shall be identified & assigned to the nearest or most appropriate RBD. NP Nije relevantno jer ovakvih slučaja nema na našoj teritoriji 3.1.4 Coastal waters shall be identified & assigned to the nearest or most appropriate RBD(s). NP Nije relevantno jer se tiče morskih voda 3.2 MS shall ensure appropriate administrative arrangements, including identification of appropriate CA, for this Dir.’s application within each RBD within their territory. 0.1. 34. Donošenje plana upravljanja vodama PU 3.3.1.1 MS shall ensure that a river basin covering territory of more than one MS is assigned to an international RBD. 0.1. 27. Vodna područja PU 3.3.1.2 At MSs involved request, Comm’n shall act to facilitate the assigning to such international RBDs. NP Odnosi se na obavezu države članice EU 3.3.2 Each MS shall ensure appropriate administrative arrangements, including identification of appropriate CA, for Dir. application within the portion of any international RBD lying within its territory. 0.2. 26. 0.1.27. Jedinstven vodni prostorVodna područja PU 3.4.1 MS shall ensure that Dir. requirements for Art. 4 environmental objectives’ achievement, & in particular all programmes of measures are coordinated for the whole of RBD. For international RBDs MSs concerned shall together ensure this coordination. 0.1. 33. 40. 8.0.2.40. Saržina plana upravljanjaProgram mera PU 3.4.2 At MSs request, Comm’n shall act to facilitate the establishment of the programmes of measures. NP Odnosi se na zemlje članice EU i Komisiju 3.5 Where a RBD extends beyond Community’s territory, MS concerned shall endeavour to establish appropriate coordination with relevant non-MS, for achieving Dir. objectives throughout the RBD. MS shall ensure Dir. application within their territory. 0.1. 33. 2. 18) Saržina plana upravljanja PU 3.6 MS may identify an existing national or international body as CA for Dir. purposes NP Diskreciona odredba 3.7 MS shall identify CA by 22.12.2003. 0.1. 34. Donošenje plana upravljanja vodama PU 3.8 [MS shall provide Comm’n with a list of their CAs & CAs of all international bodies in which they participate at latest by 22.6.2004. For each CA Annex I information shall be provided.] NP Odnosi se na zemlje članice EU 3.9 MS shall inform Comm’n of any changes to Art. 3.8 information within 3 months of the change coming into effect. NP Odnosi se na zemlje članice EU 4.1.a In making operational the programmes of measures specified in River Basin Management plans:for surface waters(i) MS shall implement necessary measures to prevent deterioration of status of all bodies of surface water, subject to Arts. 4.6 & 4.7 application & without prejudice to Art. 4.8;(ii) MS shall protect, enhance & restore all bodies of surface water, subject to Art. 4.1 (a) (iii) for artificial & heavily modified bodies of water, for achieving good surface water status at the latest by 22.12. 2015, in accordance with Annex V, subject to Art. 4.4 extensions & Arts. 4.5, 4.6, & 4.7 application & without prejudice to Art. 4.8;(iii) MS shall protect, enhance & restore all artificial & heavily modified bodies of water, for achieving good ecological potential & good surface water chemical status at the latest by 22.12. 2015, in accordance with Annex V, subject to Art. 4.4 application of extensions & Arts. 4.5, 4.6, & 4.7 without prejudice to Art. 4.8;(iv) MS shall implement Arts. 16.1 & 16.8 necessary measures, for progressively reducing pollution from priority substances & ceasing or phasing out emissions, discharges & losses of priority of hazardous substances without prejudice to Art. 1 relevant international agreements of the parties concerned. 0.1. 33. 40.40.8) Sadržina plana upravljanjaProgram meraVLADA VRŠI PREISPITIVANJE PROGRAMA MERA i po potrebi noveliranje svake šeste godine, računajući od dana njegovog donošenja. DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 4.1.b for groundwater(i) MS shall implement necessary measures to prevent or limit the input of pollutants into groundwater & prevent deterioration of status of all bodies of groundwater, subject to Arts. 4.6 & 4.7 application & without prejudice to Art. 4.8 & subject to Art. 11.3 (j) application;(ii) Ms shall protect, enhance & restore all bodies of groundwater, ensure a balance between abstraction & recharge of groundwater, for achieving good groundwater status at the latest by 22.12. 2015, in accordance with Annex V, subject to Art. 4.4 application of extensions & Arts. 4.5, 4.6 & 4.7, without prejudice to Art. 8 & subject to Art. 11.3 (j); (iii) MS shall implement Arts. 17.2, 17.4 & 17.5 necessary measures, taking into account EU applicable standards, subject to Arts. 4.6, 4.7 application & without prejudice to Art. 4.8, to reverse any significant & sustained upward trend in the concentration of any pollutant resulting from impact of human activity for reducing pollution of groundwater. 0.1. 33. 33.10a33.10b33.10v40. 40.4)40.5)40.7) Sadržina plana upravljanja 10A) UTVRĐENE GRANIČNE VREDNOSTI ZA PODZEMNE VODE U SKLADU SA PROPISOM KOJIM SE UTVRĐUJU GRANIČNE VREDNOSTI ZAGAĐUJUJUĆIH MATERIJA U POVRŠINSKIM I PODZEMNIM VODAMA I SEDIMENTU I ROKOVIMA ZA NJIHOVO DOSTIZANJE;10B) REZIME PROCENE HEMIJSKOG STATUSA PODZEMNE VODE U SKLADU SA PRAVILNIKOM KOJI UREĐUJE PARAMETRE EKOLOŠKOG I HEMIJSKOG STATUSA POVRŠINSKIH VODA I PARAMETRE HEMIJSKOG I KVANTITATIVNOG STATUSA PODZEMNIH VODA;10V) REZIME NAČINA PROCENE TRENDA NA POJEDINAČNIM TAČKAMA MONITORINGA UNUTAR TELA ILI GRUPE TELA PODZEMNIH VODA, NA OSNOVU KOJE JE UTVRĐENO DA SU TA TELA PODLOŽNA ZNAČAJNOM I STALNOM UZLAZNOM TRENDU KONCENTRACIJE NEKE ZAGAĐUJUĆE SUPSTANCE ILI PREOKRETU TOG TRENDA U SKLADU SA TAČKOM 4) OVOG ČLANA I REZIME RAZLOGA NA OSNOVU KOJIH SU UTVRĐENE POČETNE TAČKE ZA PREOKRET TRENDA;Program mera4) KOJE SE ODNOSE NA PREOKRET TRENDOVA KONCENTRACIJE ZAGAĐUJUĆIH SUPSTANCI, GRUPA ZAGAĐUJUĆIH SUPSTANCI ILI INDIKATORA ZAGAĐENJA U TELU ILI GRUPI TELA PODZEMNE VODE;5) ZA SPREČAVANJE UNOSA SVIH HAZARDNIH SUPSTANCI U PODZEMNE VODE, MERE NEOPHODNE ZA OGRANIČENJE UNOSA OSTALIH ZAGAĐUJUĆIH SUPSTANCI U PODZEMNE VODE TAKO DA UNOSI NE UZROKUJU POGORŠANJE KVALITETA ILI ZNAČAJNE I STALNE UZLAZNE TRENDOVE KONCENTRACIJA ZAGAĐUJUĆIH MATERIJA U PODZEMNIM VODAMA, OSIM KADA JE DRUGAČIJE UREĐENO POSEBNIM PROPISOM.ZA VODNO TELO PODZEMNIH VODA KOJE JE KLASIFIKOVANO KAO TELO DOBROG HEMIJSKOG STATUSA U SLUČAJU KADA SU PREKORAČENE GRANIČNE VREDNOSTI ZAGAĐUJUĆIH SUPSTANCI NA JEDNOM ILI VIŠE MERNIH MESTA U SKLADU SA PROPISOM KOJIM SE UTVRĐUJU PARAMETRI EKOLOŠKOG I HEMIJSKOG STATUSA POVRŠINSKIH VODA I HEMIJSKOG I KVANTITATIVNOG STATUSA PODZEMNIH VODA, PROGRAM MERA MOŽE DA SADRŽI I DRUGE MERE, KOJIMA SE OBEZBEĐUJE ZAŠTITA EKVATIČNIH I KOPNENIH EKOSISTEMA I LJUDSKE UPOTREBE PODZEMNIH VODA KOJI SU ZAVISNI OD DATOG DELA TELA PODZEMNE VODE PREDSTAVLJENOG TIM MERNIM MESTIMA. DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 4.1.c c)MS shall achieve compliance with any standards & objectives relating to Protected Areas, at latest by 22.12.2015, unless otherwise specified in EU legislation under which individual Protected Areas have been established. 0.2. 33. Sadržina plana upravljanja DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 4.2 Where more than one of Art. 4.1 objectives relate to a given body of water, the most stringent shall apply. 0.2. 33. Sadržina plana upravljanja DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 4.3.a [MS may designate a body of surface water as artificial or heavily modified when:a) changes to the hydromorphological characteristics of that body which would be necessary for achieving good ecological status would have significant adverse effects on :wider environment;navigation, including port facilities, or recreation;activities for purposes of which water is stored, such as drinking water supply, power generation or irrigation;water regulation, flood protection, land drainage; orother equally important sustainable human development activities. 0.4. Pravilnik daje spisak vodnih tela gde je pri je svrstavanju vodnog tela u kategoriju “veštačko“ ili značajno izmenjeno“ uziman u obzir i ovaj član direktive. NP Diskreciona odredba 4.3.b b) Beneficial objectives served by the artificial or modified characteristics of the water body cannot, for reasons of technical feasibility or disproportionate costs, reasonably be achieved by other means, which are a significantly better environmental option. Such designation & the reasons for it shall be specifically mentioned in Art. 13 River Basin Management Plan & reviewed every 6 years.] NP Diskreciona odredba 4.4.a [Art. 4.1 deadlines may be extended for the purposes of phased achievement of objectives for bodies of water, provided no further deterioration occurs in status of affected body of water when all the following conditions are met:MS determine that all necessary improvements in the status of bodies of water cannot reasonably be achieved within Art. 4.1 timescales for at least one of reasons:scale of improvements required can only be achieved in phases exceeding the timescale, for reasons of technical feasibility;completing improvements within the timescale would be disproportionately expensive;natural conditions do not allow timely improvement in the status of the body of water. 0.2. 33. 36. Sadržina plana upravljanja Odstupanje od utvrđenih rokova za realizaciju plana upravljanja vodama NP Diskreciona odredba 4.4.b b) extension of deadline, & reasons for it, are specifically set out & explained in Art. 13 River Basin Management Plan; 0.2. 33. 36. Sadržina plana upravljanja Odstupanje od utvrđenih rokova za realizaciju plana upravljanja vodama NP Diskreciona odredba 4.4.c c) extensions are limited to periods which do not exceed the period covered by 2 further updates of the River Basin Management Plan except in cases where natural conditions are such that objectives cannot be achieved within this period. 0.2. 33. 36. Sadržina plana upravljanja Odstupanje od utvrđenih rokova za realizaciju plana upravljanja vodama NP Diskreciona odredba 4.4.d d) summary of Art. 11 measures which are envisaged as necessary to bring bodies of water progressively to required status by extended deadline, the reasons for any significant delay in making these measures operational & expected timetable for their implementation are set out in the River Basin Management Plan. Review of these measures implementation & summary of any additional measures shall be included in updates of the River Basin Management Plan.] 0.2. 33. 36. Sadržina plana upravljanja Odstupanje od utvrđenih rokova za realizaciju plana upravljanja vodama NP Diskreciona odredba 4.5.a [MS may aim to achieve less stringent environmental objectives for specific bodies of water than those required under Art. 4.1 when they are so affected by human activity, as determined in Art. 5.1, or their natural condition is such that these objectives achievement would be infeasible or disproportionately expensive, & all following conditions are met:(a) environmental & socio-economic needs served by such human activity cannot be achieved by other means, which are a significantly better environmental option not entailing disproportionate costs; 0.2. 33. 36. Sadržina plana upravljanja Odstupanje od utvrđenih rokova za realizaciju plana upravljanja vodama NP Diskreciona odredba 4.5.c (c) no further deterioration occurs in the status of affected body of water; 0.2. 33. 36. Sadržina plana upravljanja Odstupanje od utvrđenih rokova za realizaciju plana upravljanja vodama NP Diskreciona odredba 4.5.d (d) establishment of less stringent environmental objectives, & reasons for it, are specifically mentioned in Art. 13 River Basin Management Plan & those objectives are reviewed every 6 years.] 0.2. 33. 36. Sadržina plana upravljanja Odstupanje od utvrđenih rokova za realizaciju plana upravljanja vodama NP Diskreciona odredba 4.6.a Temporary deterioration in the status of bodies of water shall not be in breach of Dir. if this is the result of circumstances of natural cause or force majeure which are exceptional or could not reasonably have been foreseen, in particular extreme floods & prolonged droughts, or due to accidents which could not reasonably have been foreseen, when all following conditions have been met:(a) all practicable steps are taken to prevent further deterioration in status & in order not to compromise this Dir. objectives in other bodies of water not affected by those circumstances; 0.2. 36. Odstupanje od utvrđenih rokova za realizaciju plana upravljanja vodama DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 4.6.b (b) conditions under which circumstances that are exceptional or that could not reasonably have been foreseen may be declared, including adoption of appropriate indicators, are stated in the River Basin Management Plan; 0.2. 36. Odstupanje od utvrđenih rokova za realizaciju plana upravljanja vodama DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 4.6.c (c) measures to be taken under such exceptional circumstances are included in programme of measures & will not compromise recovery of quality of the body of water once circumstances are over; 0.2. 36. Odstupanje od utvrđenih rokova za realizaciju plana upravljanja vodama DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 4.6.d (d) effects of exceptional circumstances or that could not reasonably have been foreseen are reviewed annually &, subject to Art. 4.4(a) reasons, all practicable measures are taken for restoring the body of water to its status prior to the effects of those circumstances as soon as reasonably practicable; & 0.2. 36. Odstupanje od utvrđenih rokova za realizaciju plana upravljanja vodama DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 4.6.e (e) summary of effects of circumstances & of such measures taken or to be taken as per Art. 4.6 (a) & (d) are included in the next update of River Basin Management Plan. 0.2. 36. Odstupanje od utvrđenih rokova za realizaciju plana upravljanja vodama DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 4.7.a MS will not be in breach of Dir. when: Failure to achieve good groundwater status, good ecological status or, where relevant, good ecological potential or to prevent deterioration in the status of a body of surface water or groundwater shall not be in breach of Dir. where this is result of new modifications to physical characteristics of a surface water body or alterations to level of bodies of groundwater, orfailure to prevent deterioration from high status to good status of a body of surface waters is the result of new sustainable human development activities,& following conditions are met:all practicable steps are taken to mitigate the adverse impact on status of the body of water; 0.2. 36. Odstupanje od utvrđenih rokova za realizaciju plana upravljanja vodama DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 4.7.b reasons for modifications or alterations are specifically set out & explained in Art. 13 River Basin Management Plan & objectives are reviewed every 6 years. 0.2. 36. Odstupanje od utvrđenih rokova za realizaciju plana upravljanja vodama DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 4.7.c reasons for modifications or alterations are of overriding public interest &/or benefits to the environment & society of achieving Art. 4.1 objectives are outweighed by the benefits of new modifications or alterations to human health, maintenance of human safety or sustainable development; & 0.2. 36. Odstupanje od utvrđenih rokova za realizaciju plana upravljanja vodama DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 4.7.d beneficial objectives served by those modifications or alterations of the water body cannot for reasons of technical feasibility or disproportionate cost be achieved by other means, which are a significantly better environmental option. 0.2. 36. Odstupanje od utvrđenih rokova za realizaciju plana upravljanja vodama DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine Art. 4.8 When applying Arts. 4.3, 4.4, 4.5, 4.6 & 4.7, MS shall ensure that the application does not permanently exclude or compromise Dir’s. objectives in other bodies of water within the same RBD & is consistent with other EU environmental legislation implementation. 0.2. 36. Odstupanje od utvrđenih rokova za realizaciju plana upravljanja vodama DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine Art. 4.9 Steps must be taken to ensure that application of new provisions, including application of Arts. 4.3, 4.4, 4.5, 4.6 & 4.7, guarantees at least the same level of protection as existing EU legislation. 0.2. 36. Odstupanje od utvrđenih rokova za realizaciju plana upravljanja vodama DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine Art. 5.1 Each MS shall ensure that for each RBD or for portion of an international RBD falling within its territory:an analysis of its characteristics,a review of impact of human activity on status of surface waters & on groundwater, &an economic analysis of water useis undertaken according to Annexes II & III technical specifications & that it is completed at latest by 22.12.2004. 0.2. 33. Sadržina plana upravljanja vodama DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine Art. 5.2 Art. 5.1 analyses & reviews shall be reviewed, & if necessary updated at latest by 22.12.2013 & every 6 years thereafter. 0.2. 35. Noveliranje plana upravljanja vodama PU Art. 6.1 MS shall ensure establishment of a register or registers of all areas lying within each RBD which have been designated as requiring special protection under specific EU legislation for protection of their surface water & groundwater or for conservation of habitats & species directly depending on water. They shall ensure that register is completed at latest by 22.12.2004. NU Član Direktie će biti transponovan u Pravilnik o kriterijumima za određivanje zaštićenih oblasti i sadržini i načinu vođenja registara zaštićenih oblasti Art. 6.2 Register or registers shall include all Art. 7.1 bodies of water & all Annex IV Protected Areas. NU Član Direktie će biti transponovan u Pravilnik o kriterijumima za određivanje zaštićenih oblasti i sadržini i načinu vođenja registara zaštićenih oblasti Art. 6.3 For each RBD, register or registers of Protected Areas shall be kept under review & up to date. NU Član Direktie će biti transponovan u Pravilnik o kriterijumima za određivanje zaštićenih oblasti i sadržini i načinu vođenja registara zaštićenih oblasti Art. 7.1 MS shall identify, within each RBD: all bodies of water used for abstraction of water intended for human consumption providing more than 10m³ a day as an average or serving more than 50 persons, &those bodies of water intended for such future use. 0.2. 33. Sadržina plana upravljanja vodama PU Art. 7.1.2 MS shall monitor, as per Annex V, those bodies of water which according to Annex V, provide more than 100m3 a day as an average. 0.1. 78. 78.3. Ispitivanje kvaliteta vode na izvorištimaMERENJE IZ STAVA 1. OVOG ČLANA VRŠI REPUBLIČKA ORGANIZACIJA NADLEŽNA ZA HIDROMETEOROLOŠKE POSLOVE, A ISPITIVANJE ORGAN UPRAVE NADLEŽAN ZA SPROVOĐENJE DRŽAVNOG MONITORINGA KVALITETA VODA. DU Art. 7.2 For each Art. 7.1 body of water, in addition to meeting Art. 4 objectives, for surface water bodies including quality standards established at EU level under Art.16, MS shall ensure that under water treatment regime applied, & in accordance with EU legislation, resulting water will meet Dir. 80/778/EEC requirements, as amended by Dir. 98/83/EC. 0.2. 72. 73. Korišćenje vode pogodne za pićeIdentifikacija vodnih tela i njihova zaštita PU Art. 7.3 MS shall ensure necessary protection for the bodies of water identified to avoid deterioration in their quality to reduce level of purification treatment required in the production of drinking water[& may establish safeguard zones for those bodies of water.] 0.1. 77. 77.3.77.8.110.110.1.4)110.3.110.4.110.5.110.6.. Zone sanitarne zaštite za snabdevanje vodom za pićeRegistar zaštićenih oblasti4) PODRUČJA OSETLJIVA NA NITRATE IZ POLJOPRIVREDNIH IZVORA IZ ČLANA 96A OVOG ZAKONA I PODRUČJA OSETLJIVA NA NUTRIJENTE IZ ČLANA 96B OVOG ZAKONA, UKLJUČUJUĆI PODRUČJA PODLOŽNA EUTROFIKACIJI;REGISTRI ZAŠTIĆENIH OBLASTI MORAJU SE REDOVNO DOPUNJAVATI.ORGANI KOJI SU PROGLASILI ZAŠTIĆENE OBLASTI IZ STAVA 1. OVOG ČLANA DUŽNI SU DA AKT KOJIM JE OBLAST PROGLAŠENA KAO ZAŠTIĆENA DOSTAVE JAVNOM VODOPRIVREDNOM PREDUZEĆU U ROKU OD 30 DANA OD DANA KADA JE AKT KOJIM JE TA OBLAST PROGLAŠENA KAO ZAŠTIĆENA STUPIO NA SNAGU.MINISTAR I MINISTAR NADLEŽAN ZA POSLOVE ZAŠTITE ŽIVOTNE SREDINE SPORAZUMNO UTVRĐUJU KRITERIJUME ZA ODREĐIVANJE ZAŠTIĆENIH OBLASTI IZ STAVA 1. TAČ. 5) I 6) OVOG ČLANA.MINISTAR, MINISTAR NADLEŽAN ZA POSLOVE ZAŠTITE ŽIVOTNE SREDINE I MINISTAR NADLEŽAN ZA POSLOVE ZDRAVLJA BLIŽE PROPISUJU SADRŽINU I NAČIN VOĐENJA REGISTARA ZAŠTIĆENIH OBLASTI IZ STAVA 1. OVOG ČLANA. DU Član direktive će biti transponovan u Pravilniko o određivanju zona sanitarne zaštite, načinu određivanja, održavanja i korišćenja zone sanitarne zaštite Art. 8.1 MS shall ensure establishment of monitoring programmes of water status for establishing a coherent & comprehensive overview of water status within each RBD:for surface waters such programmes shall cover:volume & level or rate of flow to the extent relevant for ecological & chemical status & ecological potential; & ecological & chemical status & ecological potential; for groundwaters such programmes shall cover monitoring of chemical & quantitative status;for protected areas above programmes shall be supplemented by those specifications contained in EU legislation under which individual protected areas have been established. 0.1. 107. 107.4.0.5. Monitoring statusa vodaProgram monitoringa statusa voda DU Monitoring nije potpuno usklađen jer još nisu određene zaštićene oblasti i nije donet podzakonski akt: Pravilnik o kriterijumima za određivanje zaštićenih oblasti i sadržini i načinu vođenja registara zaštićenih oblasti Art. 8.2 Art. 8.1 programmes shall be operational at latest by 22.12.2006 unless otherwise specified in concerned legislation. Such monitoring shall be in accordance with Annex V requirements. 0.1. 107. 107.4.0.5. Monitoring statusa vodaProgram monitoringa statusa voda DU Član Direktive je transponovan u Uredbi o utvrđivanju godišnjeg programa monitoringa statusa voda.Monitoring nije potpuno usklađen jer još nisu određene zaštićene oblasti i nije donet podzakonski akt: Pravilnik o kriterijumima za određivanje zaštićenih oblasti i sadržini i načinu vođenja registara zaštićenih oblasti Art. 8.3 Technical specifications and standardised methods for analysis and monitoring of water status shall be laid down. Those measures, designed to amend non-essential elements of this Directive by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 21(3). 0.1. 107. 0.2.108.0.5. Monitoring statusa vodaSadržina godišnjeg programa monitoringaProgram monitoringa statusa voda NP Odnosi se na proceduru vezanu za Komisiju, ali su metode analize date u Uredbi o utvrđivanju godišnjeg programa monitoringa statusa voda Art. 9.1 MS shall take account of the recovery principle of costs of water services, including environmental & resource costs, having regard to Annex III economic analysis, & the polluter pays principle. 0.2. 33. Sadržina plana upravljanja DU MS shall ensure by 2010that water pricing policies provide adequate incentives for users to use water resources efficiently, & thereby contribute to this Dir. environmental objectives;an adequate contribution of different water uses, disaggregated into at least industry, households & agriculture, to the recovery of the costs of water services, based on Annex III economic analysis & taking into consideration the polluter pays principle. 0.2. 157. 2. 1) 157. 2. 2) 157. 2. 3) 191. 0.6. Utvrđivanje visina naknada za vode, metodologije za obračun cene snabdevanja vodom za piće sistemom javnog vodovoda i cene sakupljanja, odvođenja i prečišćavanja otpadnih voda sistemom javne kanalizacije,Kriterijumi za određivanje referentne cene vode Određivanje referentne cene vodeUtvrđivanje visine naknade vodeUredba koja utvrđuje visinu naknade za vode DU Član Direktive će biti transponovan u sledeće akte: Uredbu o utvrđivanju kriterijuma za određivanje referentne cene vode, Uredbu o utvrđivanju metodologije za obračun cene snabdevanja vodom za piće sistemom javnog vodovoda i cene sakupljanja, odvođenja i prečišćavanja otpadnih voda sistemom javne kanalizacije i Odluku o određivanju referentne cene vode. Art. 9.3 Nothing in Art. 9 shall prevent funding of particular preventative or remedial measures in order to achieve this Dir’s. objectives. NU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine Art. 9.4 MS shall not be in breach of this Dir. if they decide in accordance with established practices not to apply Art. 9.1, second sentence provisions, & for that purpose Art. 9.2 relevant provisions, for a given water-use activity, where this does not compromise this Dir. objectives. MS shall report the reasons for not fully applying Art. 9.1 second sentence, in the River Basin Management Plan. NP Diskreciona odredba Art. 10.1 MS shall ensure those all Art. 10.2 discharges into surface waters are controlled according to Art. 10 combined approach. 0.1. 98. 98.1.98.2.98.3.98.4.98.6.0199.013 Obaveza prečišćavanja otpadnih vodaObaveza merenja količine i ispitivanja kvaliteta otpadnih voda DU Član Direktive će biti transponovan u Pravilnika o načinu i uslovima merenja količine i ispitivanja kvali-teta otpadnih voda i sadržini izveštaja o izvršenim merenjima, koji će bliže propisati način i uslove merenja količine, biohemijskih i mehaničkih parametara kvaliteta otpadnih voda, kao i sadržinu izveštaja o izvršenim merenjima Art. 10.2 MS shall ensure the establishment &/or implementation of:emission controls based on BAT; orrelevant emission limit values; orin case of diffuse impacts controls including, as appropriate, Best Environmental Practices;set out in:Dir. 96/61/EC concerning IPPC ,Dir. 91/271/EEC concerning urban waste-water treatment ,Dir. 91/676/EEC concerning protection of waters against pollution caused by nitrates from agricultural sources ,Dirs. adopted pursuant to Art. 16,Dirs. listed in Annex IX,any other relevant EU legislation.at latest by 22.12.2012., unless otherwise specified in the legislation concerned. 0.1.93.93.a0.7.1. 1.0.7.Prilog II Granične vrednosti emisijeOvom uredbom utvrđuju se granične vrednosti emisije za određene grupe ili kategorije zagađujućih supstanci (u daljem tekstu zagađujuća materija) za: tehnološke otpadne vode pre njihovog ispuštanja u javnu kanalizaciju; tehnološke i druge otpadne vode koje se neposredno ispuštaju u recipijent; vode koje se posle prečišćavanja ispuštaju iz sistema javne kanalizacije u recipijent i otpadne vode koje se iz septičke i sabirne jame ispuštaju u recipijent, kao i rokovi za njihovo dostizanje. Granične vrednosti emisije za otpadne vode DU Za kontrolu difuznih zagađenja prema Direktivi 91/676/EEC o zaštiti voda od zagađivanja izazvanog nitratima iz poljoprivrede još nije utvrđen način transponovanja Art. 10.3 Where a quality objective or quality standard, whether established pursuant to this Dir., or Annex IX list of Dirs., or pursuant to any other EU legislation, requires stricter conditions than those which would result from Art. 10.2 application, more stringent emission controls shall be set accordingly. 0.2. 33. Sadržina plana upravljanja DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine Art. 11.1 Each MS shall ensure the establishment for each RBD, or for part of an international RBD within its territory, of a programme of measures, taking account of Art. 5 analyses’ results, to achieve Art. 4 objectives. [Such programmes of measures may make reference to measures following from national legislation & covering the whole of a MS territory.] Where appropriate, MS may adopt measures applicable to all RBDs &/or portions of International RBDs falling within its territory. 0.1. 40. 40.5.4)40.5.5)40.7.40.8. Program mera za plan upravljanja vodama DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine Art. 11.2 Each programme of measures shall include Art. 11.3 „basic“ measures &, where necessary, „supplementary“ measures. 0.2. 40. Program mera za plan upravljanja vodama DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine Art. 11.3.a „Basic measures“ are minimum requirements to be complied with & shall consist of:those measures required to implement EU legislation for protection of water, including Art. 10 & Part A of Annex VI measures; 0.2. 40. Program mera za plan upravljanja vodama DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 11.3.b measures deemed appropriate for the purposes of Art. 9; 0.2. 40. Program mera za plan upravljanja vodama DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 11.3.c measures to promote an efficient & sustainable water use to avoid compromising Art. 4 objectives; 0.2. 40. Program mera za plan upravljanja vodama DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 11.3.d measures to meet Art. 7 requirements, including measures to safeguard water quality to reduce the level of purification treatment required for production of drinking water; 0.2. 40. Program mera za plan upravljanja vodama PU 11.3.e controls over abstraction of fresh surface water & groundwater, & impoundment of fresh surface water, including a register or registers of water abstractions & a requirement of prior authorisation for abstraction & impoundment. These controls shall be periodically reviewed &, where necessary, updated. [MS can exempt from these controls, abstractions or impoundments which have no significant impact on water status;] 0.2. 40. Program mera za plan upravljanja vodama PU 11.3.f controls including requirement for prior authorisation of artificial recharge or augmentation of groundwater bodies. Water use may be derived from any surface water or groundwater, provided that the use of source does not compromise the achievement of environmental objectives established for source or recharged or augmented body of groundwater. These controls shall be periodically reviewed &, where necessary, updated; 0.2. 40. Program mera za plan upravljanja vodama DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 11.3.g for point source discharges liable to cause pollution, a requirement for prior regulation, such as a prohibition on the entry of pollutants into waters or for prior authorisation, or registration based on general binding rules, laying down emission controls for concerned pollutants, including Arts. 10 & 16 controls. These controls shall be periodically reviewed &, where necessary, updated; DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 11.3.h for diffuse sources liable to cause pollution, measures to prevent or control input of pollutants. Controls may take the form of requirement of prior regulation, such as prohibition on the entry of pollutants into water, prior authorisation or registration based on general biding rules where such requirement is not otherwise provided for under EU legislation. These controls shall be periodically reviewed & where necessary, updated; DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 11.3.i for any other significant adverse impacts on the status of water identified under Art. 5 & Annex II, in particular measures to ensure that hudromorphological conditions of bodies of water are consistent with required ecological status or good ecological potential for bodies of water designated as artificial or heavily modified. Controls may take the form of a requirement for prior authorisation or registration based on general binding rules where such a requirement is not otherwise provided for under EU legislation. These controls shall be periodically reviewed &, where necessary, updated; 0.2. 40. Program mera za plan upravljanja vodama PU 11.3.j.1 prohibition of direct discharges of pollutants into groundwater subject to the following provisions. 0.2. 30. Sadržina strategije upravljanja vodama PU 11.3.j.1 (j) prohibition of direct discharges of pollutants into groundwater subject to the following provisions. 0.2. 40. Program mera za plan upreavljanja vodama PU 11.3.j.1 (j) prohibition of direct discharges of pollutants into groundwater subject to the following provisions. 0.1. 97. Zabrane radi zaštite kvaliteta vode PU 11.3.j.2 [MS may authorise re-injection into the same aquifer of water used for geothermal purposes.] NP diskreciona odredba [They may also authorise, specifying the conditions for: injection of water containing substances resulting from operations for exploration & extraction of hydrocarbons or mining activities, & injection of water for technical reasons, into geological formations from which hydrocarbons or other substances have been extracted or into geological formations which for natural reasons are permanently unsuitable for other purposes. Such injections shall not contain substances other than those resulting from the above operations,re-injection of pumped groundwater from mines & quarries or associated with construction or maintenance of civil engineering works,injection of natural gas or liquefied petroleum gas (LPG) for storage purposes into geological formations which for natural reasons are permanently unsuitable for other purposes,injection of natural gas or liquefied petroleum gas (LPG) for storage purposes into other geological formations where there is an overriding need for security of gas supply, & where injection is such as to prevent any present or future danger of deterioration in the quality of any receiving groundwater,construction, civil engineering & building works & similar activities on or in the ground which come into contact with groundwater. [For these purposes, MS may determine that such activities are to be treated as having been authorised provided that they are conducted in accordance with general binding rules developed by MS in respect of such activities,]discharges of small quantities of substances for scientific purposes for characterisation, protection or remediation of water bodies limited to the amount strictly necessary for the purposes concerned, provided such discharges do not compromise the achievement of environmental objectives established for that body of groundwater.] NP diskreciona odredba 11.3.k in accordance with Art. 16 action, measures to eliminate pollution of surface waters by Art. 16.2 priority list of substances & to progressively reduce pollution by other substances which would otherwise prevent MS from achieving Art. 4 objectives for the bodies of surface waters; NU Član će biti transponovan u Uredbu o utvrđivanju Plana zaštite voda od zagađivanja 11.3.l any measures required to prevent significant losses of pollutants from technical installations, & prevent &/or reduce the impact of accidental pollution incidents for example as a result of floods, including through systems to detect or give warning of such events including, in case of accidents which could not reasonably have been foreseen, all appropriate measures to reduce the risk to aquatic ecosystems. DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 11.4 „Supplementaryˮ measures are those measures designed & implemented in addition to basic measures, for achieving Art. 4 objectives. Part B of Annex VI contains a non-exclusive list of such measures. 0.2. 40. Program mera za plan upreavljanja vodama DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine [MS may also adopt further supplementary measures for providing additional protection or improvement of the waters covered by Dir., including in Art. 1 relevant international agreements implementation.] NP Diskreciona odredba 11.5 Where monitoring or other data indicate that Art. 4 objectives set for the body of water are unlikely to be achieved, MS shall ensure that:causes of possible failure are investigated;relevant permits & authorisations are examined & reviewed as appropriate; monitoring programmes are reviewed & adjusted as appropriate; &additional measures as may be necessary in order to achieve those objectives are established, including, as appropriate, establishment of stricter environmental quality standards as per Annex V.[Where those causes are result of natural cause or force majeure which are exceptional & unforeseen, in particular extreme floods & prolonged droughts, MS may determine that additional measures are not practicable, subject to Art. 4.6.] 0.2. 36. Odstupanja od utvrđenih rokova za realizaciju plana upravljanja vodama DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 11.6 In implementing Art. 11.3 measures, MS shall take all appropriate steps not to increase pollution of marine waters. Without prejudice to existing legislation, Art. 11.3 measures may on no account lead, either directly or indirectly to increased pollution of surface waters. This requirement shall not apply where it would result in increased pollution of environment as a whole. NP Član direktive nije relevantan za Republiku Srbiju jer se odnosi na morsku vodu 11.7 Programmes of measures shall be established at latest by 22.12.2019 & all measures shall be made operational at latest by 22.12.2012. 0.2. 40. Program mera za plan upravljanja vodama DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 11.8 Programmes of measures shall be reviewed, & if necessary updated at latest by 22.12.2015 & every 6 years thereafter. Any new or revised measures established under an updated programme shall be made operational within 3 years of their establishment. 0.2. 40. Program mera za plan upravljanja vodama PU 12.1 [Where MS identifies an issue which has an impact on the management of its water but can not be resolved by that MS, it may report the issue to Comm’n & any other MS concerned & may make recommendations for its resolution.] NP Diskreciona odredba 12.2 The Commission shall respond to any report or recommendations from Member States within a period of six months. NP Odnosi se na obavezu Komisije 13.1 MS shall ensure that a River Basin Management Plan is produced for each RBD lying entirely within their territory. 0.1. 34. Donošenje Plana upravljanja vodama PU 13.2 In case of an international RBD falling entirely within the EU, MSs shall ensure coordination for producing a single international River Basin Management Plan. Where such an international River Basin Management Plan is not produced, MS shall produce River Basin Management Plans covering at least those parts of the international RBD falling within their territory to achieve Dir. objectives. 0.2. 33. Sadržina plana upravljanja vodama PU 13.3 In case of an international RBD extending beyond EU’s boundaries, MS shall endeavour to produce a single River Basin Management Plan, &, where this is not possible, the plan shall at least cover portion of the international RBD lying within MS concerned territory. 0.2. 33. Sadržina plana upravljanja PU 13.4 River Basin Management Plan shall include Annex VII information. 0.2. 33. Sadržina plana upravljanja DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 13.5 [River Basin Management Plans may be supplemented by the production of more detailed programmes & management plans for sub-basin, sector, issue, or water type, to deal with particular aspects of water management. These measures’ implementation shall not exempt MS from any of the Dir’s obligations.] NP diskreciona odredba 13.6 River Basin Management Plans shall be published at latest by 22.12.2009. 0.2. 222. Rok za donošenje planova i programa DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 13.7 River Basin Management Plans shall be reviewed & updated at latest by 22.12.2015 & every 6 years thereafter. 0.1.61. 6.0.2. 35. Noveliranje plana upravljanja vodama PU 14.1.1 MS shall encourage active involvement of all interested parties in Dir. implementation, in particular in the production, review & updating of River Basin Management Plans. MS shall ensure that, for each RBD, they publish & make available for comments to public including users:a timetable & work programme for production of the plan, including statement of consultation measures to be taken, at least 3 years before beginning of the period to which the plan refers;an interim overview of significant water management issues identified in the river basin, at least 2 years before beginning of the period to which the plan refers;draft copies of River Basin Management Plan, at least 1 year before beginning of the period to which the plan refers. 0.2. 38. Učešće javnoosti u pripremi plana upravljanja vodama DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 14.1.2 Upon request access shall be given to background documents & information used for the development of draft River Basin Management Plan. 0.2. 38. Učešće javnoosti u pripremi plana upravljanja vodama DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 14.2 MS shall allow at least 6 months to comment in writing on those documents thus allowing active involvement & consultation. 0.2. 39. Postupak po primedbama PU 14.3 Arts.14.1 & 14.2 shall apply equally to updated River Basin Management Plans. 0.2. 38. Učešće javnoosti u pripremi plana upravljanja vodama DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine 15.1 MS shall send copies of River Basin Management Plans & all subsequent updates to Comm’n & to any other MS concerned within 3 months of their publication:for RBDs falling entirely within a MS territory, all River Management Plans covering that national territory & published pursuant to Art. 13;for international RBDs, at least the part of River Basin Management Plans covering MS territory. NP Obaveza država članica EU 15.2 MS shall submit summary reports of:Art. 5 analyses ; &Art. 8 monitoring programmes undertakenfor the purposes of the first River Basin Management Plan within 3 months of their completion. NP Obaveza država članica EU 16 Strategies against pollution of water NP Obaveze Evropskog parlamenta i Komisije 17 Strategies to prevent and control pollution of groundwater NP Obaveze Evropskog parlamenta i Komisije 18 Commission report NP Obaveze Evropskog parlamenta i Komisije 19 Plans for future Community measures NP Obaveze Evropskog parlamenta i Komisije Art. 20. Technical adaptations to the Directive NP Odnosi se na obaveze Komisije Art. 21 Regulatory committee NP Odnosi se na obaveze Komisije Art. 22 1. The Commission shall be assisted by a committee.2. Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.The period laid down in Article 5(6) of Decision1999/468/EC shall be set at three months.3. Where reference is made to this paragraph,Article 5a(1) to (4) and Article 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof. NP Odnosi se na obaveze zemalja članica EU Art 22.1 Following shall be repealed with effect from 22.12.2017:Dir. 75/440/EEC concerning quality required of surface water intended for abstraction of drinking water in MSs,Dec. 77/795/EEC establishing a common procedure for exchange of information on quality of surface freshwater in EU,Dir. 79/869/EECconcerning methods of measurement & frequencies of sampling & analysis of surface water intended for abstraction of drinking waters in MSs. NP Odnosi se na prestanak važenja nabrojanih direktiva Art 22.2 Following shall be repealed with effect from 22.12. 2013:Dir. 78/659/EEC on quality of freshwaters needing protection or improvement in order to support fish life, Dir. 79/923/EEC on quality required of shellfish waters, Dir. 80/68/EEC on protection of groundwater against pollution caused by certain dangerous substances,Dir. 76/464/EEC, with the exception of Art. 6,which shall be repealed in 22.12.2000. NP Odnosi se na prestanak važenja nabrojanih direktiva Art 22.3 Following transitional provisions shall apply for Dir. 76/464/EEC:(a) list of priority substances adopted under Art. 16 of this Dir. shall replace the list of substances prioritised in Comm’n communication to Council of 22 June 1982;[(b) for Art. 7 purposes of Dir. 76/464/EEC,MSs may apply principles for identification of pollution problems & substances causing them, establishment of quality standards, & adoption of measures, laid down in this Dir.] NP Odnosi se na prestanak važenja nabrojanih direktiva i prelazne odredbe Art 22.4 Art. 4 environmental objectives & environmental quality standards established pursuant to Annex IX & Art. 16.7, & by MSs under Annex V for substances not on the list of priority substances & under Article 16.8 in respect of priority substances for which EU standards have not been set, shall be regarded as environmental quality standards for Art. 2 point 7 & Art. 10 of Dir. 96/61/EC. 0.8. 16. 3. 16.4. Uslovi izdavanja integrisane dozvole DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine Art 22.5 Where a substance on list of priority substancesadopted under Art. 16 is not included in Annex VIII to this Dir. or in Annex III to Dir. 96/61/EC, it shall be added thereto. 0.12.1. Ovom uredbom utvrđuju se granične vrednosti za prioritetne i prioritetne hazardne supstance (u daljem tekstu: prioritetne supstance) u površinskim vodama i rokovi za njihovo dostizanje.Granične vrednosti za prioritetne i prioritetne hazardne supstance u površinskim vodama (u daljem tekstu: standardi kvaliteta životne sredine za površinske vode) iz stava 1. ove uredbe date su u Prilogu – Granične vrednosti za prioritetne i prioritetne hazardne supstance u površinskim vodama – standardi kvaliteta životne sredine za prioritetne i prioritetne hazardne supstance u površinskim vodama i primena SKŽS (u daljem tekstu: Prilog), koji je odštampan uz ovu uredbu i čini njen sastavni deo. DU Član nije u potpunosti transponovan, planirana transpozicija izmenama i dopunama Zakona o vodama 2017. godine Odredba je praktično transponovana izradom komlpetnog Predloga uredbe o utvrđivanju Godišnjeg programa monitoringa statusa voda za 2015. godinu When MS adopt these measures, they shall contain reference to Dir. or shall be accompanied by such a reference on occasion of official publication. Methods of making such a reference shall be laid down by MS. NP Obaveza država članica EU Art. 24.2 MS shall communicate to Comm’n text of provisions of national law which they adopt in the field covered by Dir. NP Obaveza država članica EU 25 Entry into forceDieThis Directive shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities NP Obaveza država članica EU 26 AddresseesThis Directive is addressed to the Member States. NP Obaveza država članica EU Annex I Information required for the list of competent authorities NP Obaveza država članica EU, vezano za formiranje CA Annex II 1. Surface Waters2. Ground waters 0.4.0.9. NP Uputstvo za karakterizaciju tipova vodnih tela površinskih voda, koje je uzeto u obzir pri utvrđivanju tipova u navedenim pravilnicima. Annex II 1. Surface Waters2. Ground waters 0.10.Prilog 2 Tipovi i pripadajuća vodna tela DU Annex III Economic analysis 0.2. 157. 2. 1) 157. 2. 2) 157. 2. 3) 191. 0.6. Utvrđivanje visina naknada za vode, metodologije za obračun cene snabdevanja vodom za piće sistemom javnog vodovoda i cene sakupljanja, odvođenja i prečišćavanja otpadnih voda sistemom javne kanalizacije,Kriterijumi za određivanje referentne cene vode određivanje referentne cene vodeUtvrđivanje visine naknade vodeUredba koja utvrđuje visinu naknade za vode u 2013. godini DU Aneks će biti transponovan u sledeće akte: Uredba o utvrđivanju kriterijuma za određivanje referentne cene vode, Uredbu o utvrđivanju metodologije za obračun cene snabdevanja vodom za piće sistemom javnog vodovoda i cene sakupljanja, odvođenja i prečišćavanja otpadnih voda sistemom javne kanalizacije i Odluku o određivanju referentne cene vode. Annex IV Protected areas 0.1. 110. Registar zaštićenih oblasti PU Annex V 1. SurfaceWater status2. Groundwater status 0.12.Prilog 0.5.0.3.0.10.1.Prilog IAPrilog IB Prilog 3Prilog 4 Prilog 5 Granične vrednosti za prioritetne i prioritetne hazardne supstance u površinskim vodama – standardi kvaliteta životne sredine za prioritetne i prioritetne hazardne supstance u površinskim vodama i primena SKŽSProgram monitoringa površinskih i podzemnih vodaGranične vrednosti zagađujućih supstanci u površinskim i podzemnim vodama.Ovim pravilnikom propisuju se parametri ekološkog i hemijskog statusa za reke i jezera, parametri ekološkog potencijala za veštački vodna tela i značajno izmenjena vodna tela i parametri hemijskog i kvantitativnog statusa podzemnih voda, na osnovu kojih se za vodna tela površinskih i podzemnih voda vrši ocena statusa. Klasifikacija ekološkog statusa reka i jezeraKlasifikacija ekološkog potencijala za veštačka i značajno izmenjena vodna telaGranice klasa ekološkog statusa i granice klasa ekološkog potencijala za tipove površinskih vodaKriterijumi za procenu nivoa pouzdanosti statusa vodnih tela površinskih vodaPrikaz ocene statusa površinskih i podzemnih voda DU Deo Aneksa V koji se odnosi na monitoring statusa voda je transponovan u Uredbi o utvrđivanju godišnjeg programa monitoringa statusa voda. Monitoring nije potpuno usklađen jer još nisu određene zaštićene oblasti i donesen podzakonski akt Pravilnik o kriterijumima za određivanje zaštićenih oblasti i sadržini i načinu vođenja registara zaštićenih oblasti Annex VII River Basin Management Plans 0.2.33. Sadržina plana upravljanja vodama PD Annex VIII Indicative list of the main pollutants NU U našoj legislativi ne postoji zakonski osnov za donošenje indikativne liste glavnih polutanata, samo graničnih vrednosti zagađujućih supstanci.Međutim utvrđivanjem graničnih vredosti u Uredbi o graničnim vrednostima prioritetnih i prioritetnih hazardnih supstanci koje zagađuju površinske vode i rokovima za njihovo dostizanje, Uredbi o graničnim vrednostima emisije zagađujućih materija u vode i rokovima za njihovo dostizanje („Službeni glasnik RSˮ, br. 67/11 i 48/12) i u Uredbi o graničnim vrednostima zagađujućih materija u površinskim i podzemnim vodama i sedimentu i rokovima za njihovo dostizanje („Službeni glasnik RSˮ, broj 50/12) obuhaćeni su svi parametri navedeni u Indikativnoj listi glavnih polutanata Annex X Priority substances 0.12.Prilog Granične vrednosti za prioritetne i prioritetne hazardne supstance u površinskim vodama – standardi kvaliteta životne sredine za prioritetne i prioritetne hazardne supstance u površinskim vodama i primena SKŽS PUo