Predlog zakona o prevozu tereta u drumskom saobraćaju

1. Naziv propisa EU 2. „CELEX” oznaka EU propisa Uredba Saveta (EEZ) br 3916/90 od 21. decembra 1990 o merama koje treba preduzeti u slučaju krize na tržištu u prevozu robe u drumskom saobraćaju; OJ L 375/10, 31.12.1990, str 10-11Council Regulation (EEC) No 3916/90 of 21 December 1990 on measures to be taken in the event of a crisis in the market in the carriage of goods by road; OJ L 375, 31.12.1990, p. 10-11 31990R3916 3. Organ državne uprave, odnosno drugi ovlašćeni predlagač propisa 4. Datum izrade tabele Ovlašćeni predlagač propisa – VladaObrađivač – Ministarstvo građevinarstva, saobraćaja i infrastrukture 02.07.2015. 5. Naziv (važećeg, nacrta, predloga) propisa čije odredbe su predmet analize usklađenosti sa propisom EU 6. Brojčane oznake (šifre) planiranih propisa iz baze NPAA Predlog zakona o prevozu tereta u drumskom saobraćaju 2012-510 7. Usklađenost odredaba propisa sa odredbama propisa EU a) a1) b) b1) v) g) d) Odredba propisa EU Sadržina odredbe Odredbe propisa Republike Srbije Sadržina odredbe Usklađenost (Potpuno usklađeno – PU, delimično usklađeno – DU, neusklađeno – NU, neprenosivo – NP) Razlozi za delimičnu usklađenost, neusklađenost ili neprenosivost Napomena o usklađenosti

1. |This Regulation shall apply to the market for international carriage of goods by road on Community territory, between Member States, for hire or reward.

|0.1.

1.1. |Ovim zakonom uređuju se uslovi i način obavljanja javnog prevoza tereta i prevoza tereta za sopstvene potrebe u domaćem drumskom saobraćaju, odnosno javnog prevoza tereta i prevoza tereta za sopstvene potrebe u međunarodnom drumskom saobraćaju i inspekcijski nadzor.

|Potpuno usklađeno | | | |2. |For the purposes of this Regulation, a crisis means the existence of problems specific to the market defined in Article 1, such that there is a serious and potentially enduring excess of supply over demand implying a serious threat to the financial stability and survival of a significant number of road haulage undertakings provided that the short-term and medium-term forecasts for the market in question do not indicate any substantial and lasting improvements.

|0.1.

40.2. |

Vanrednom situacijom u smislu stava 1. ovog člana smatra se poremećaj u funkcionisanju privrede na duži rok, a koji za posledicu ima preveliku ponudu ili tražnju prevoznih usluga na domaćem tržištu prevoza tereta čime je ugroženo poslovanje domaćih prevoznika u prevozu tereta u drumskom saobraćaju ili privrednih društava, odnosno preduzetnika koji izvoze svoje proizvode, uz uslov da kratkoročne i dugoročne prognoze situacije u ovoj privrednoj delatnosti ne pokazuju mogućnost značajnijeg i trajnog poboljšanja.

|Potpuno usklađeno | | | |3. |The Commission shall collect the data necessary to monitor the market and to detect a possible crisis.

For this purpose, Member States shall cooperate with the Commission in the communication and processing of data which are available or can be readily obtained.

|0.1.

40.4. |

U slučaju nastupanja situacije iz stava 1. ovog člana Vlada će, kao povremeno radno telo, obrazovati Krizni odbor sastavljen od predstavnika Ministarstva, ministarstva nadležnog za privredu i finansije i predstavnika domaćih prevoznika, sa zadatkom da predloži Vladi mere za rešavanje krize na domaćem tržištu usluga prevoza tereta.

|Delimično usklađeno |Delimična usklađenost se ogleda u delu gde su odredbe nprenosive s obzirom da se stvaraju obaveze i ovlašćenja za Evropsku komisiju

| | |4.1. |Where a Member State believes a crisis exists, it may request the Commission to investigate. | | |Neprenosivo |Stvara obavezu Evropskoj komisiji | | |4.2.-4.7 |2. To enable the situation to be assessed by the Commission, the Member State concerned shall provide quantified substantive information.

3. Following such a request from a Member State the Commission shall immediately consult the Committee referred to in Article 5.

4. If, following consultation of the Committee, the Commission concludes that a crisis exists, it may, by decision, take measures to prevent any further increase in the supply of capacity in the market affected through limits on the increase in the activity of existing hauliers and restrictions on access to the market for new hauliers.

The said decision shall be taken within 30 days of receipt of the request from a Member State.

The measures introduced in accordance with this Article may remain in force for a period up to but not exceeding six months, renewable once with the same period of validity.

5. The Commission shall without delay notify the Member States and the Council of any decision taken pursuant to paragraph 4 or, where appropriate, of its decision not to take measures.

6. A Member State or States may submit a Commission decision as referred to in paragraph 5 to the Council within 30 days of its notification. The Council, acting by a qualified majority, may, within the period of validity laid down in the third subparagraph of paragraph 4, take a different decision within 30 days following referral by the Member State or States concerned.

7. Where the Commission considers that:

– the measures referred to in paragraph 4 need to be prolonged, and/or additional separate measures need to be taken,

– it shall submit a proposal to the Council, which will take a decision by qualified majority.

|0.1.

40.1-40.4. |

U vanrednoj situaciji, Vlada može odrediti mere kojima se obezbeđuje funkcionisanje prevoza tereta u drumskom saobraćaju u nastalim okolnostima i kojih su dužni da se pridržavaju domaći prevoznici.

Vanrednom situacijom u smislu stava 1. ovog člana smatra se poremećaj u funkcionisanju privrede na duži rok, a koji za posledicu ima preveliku ponudu ili tražnju prevoznih usluga na domaćem tržištu prevoza tereta čime je ugroženo poslovanje domaćih prevoznika u prevozu tereta u drumskom saobraćaju ili privrednih društava, odnosno preduzetnika koji izvoze svoje proizvode, uz uslov da kratkoročne i dugoročne prognoze situacije u ovoj privrednoj delatnosti ne pokazuju mogućnost značajnijeg i trajnog poboljšanja.

Mere iz stava 1. ovog člana mogu trajati najviše šest meseci sa mogućnošću jednomesečnog produženja.

U slučaju nastupanja situacije iz stava 1. ovog člana Vlada će, kao povremeno radno telo, obrazovati Krizni odbor sastavljen od predstavnika Ministarstva, ministarstva nadležnog za privredu i finansije i predstavnika domaćih prevoznika, sa zadatkom da predloži Vladi mere za rešavanje krize na domaćem tržištu usluga prevoza tereta.

|Delimično usklađeno |Delimična usklađenost se ogleda u delu gde su odredbe neprenosive s obzirom da se stvaraju obaveze i ovlašćenja za Evropsku komisiju

| | |5. |The Commission shall be assisted by an Advisory Committee composed of representatives of the Member States and chaired by a representative of the Commission.

The tasks of the Committee shall be:

to follow the situation on the transport market referred to in Article 1 and advise the Commission on the subject,

to advise the Commission, at is request, on the collection of data referred to in Article 3,

to advise the Commission, at its request, on any request from a Member State under Article 4 (1),

to advise the Commission on the measures proposed to resolve a crisis, in particular on the practical application of such measures.

In addition, the Committee may, within the framework of this Regulation, be consulted by the Commission on any other matter relating to the implementation of this Regulation.

The Committee shall draw up its rules of procedure.

|0.1.

40.4. |

U slučaju nastupanja situacije iz stava 1. ovog člana Vlada će, kao povremeno radno telo, obrazovati Krizni odbor sastavljen od predstavnika Ministarstva, ministarstva nadležnog za privredu i finansije i predstavnika domaćih prevoznika, sa zadatkom da predloži Vladi mere za rešavanje krize na domaćem tržištu usluga prevoza tereta.

|Delimično usklađeno |Delimična usklađenost se ogleda u delu gde su odredbe nepenosive s obzirom da se stvaraju obaveze i ovlašćenja za Evropsku komisiju

| | |6. |Where the procedure defined in this Article is used, the Commission shall submit to the Committee a draft of the interim to be taken to resolve a crisis. The Committee shall deliver its opinion on the draft within a time limit which the Chairman may lay down according to the urgency of the matter, if necessary by taking a vote.

The opinion shall be recorded in the minutes; in addition, each Member State shall have the right to ask to have its position recorded in the minutes.

The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the Committee. It shall inform the Committee of the manner in which its opinion has been taken into account. |0.1.

40.4. |

U slučaju nastupanja situacije iz stava 1. ovog člana Vlada će, kao povremeno radno telo, obrazovati Krizni odbor sastavljen od predstavnika Ministarstva, ministarstva nadležnog za privredu i finansije i predstavnika domaćih prevoznika, sa zadatkom da predloži Vladi mere za rešavanje krize na domaćem tržištu usluga prevoza tereta.

|Delimično usklađeno |Delimična usklađenost se ogleda u delu gde su odredbe nepenosive s obzirom da se stvaraju obaveze i ovlašćenja za Evropsku komisiju

| | |7. |The Commission shall submit to the European Parliament and to the Council by no later than 31 December 1995 a report on the application of this Regulation, accompanied by any necessary proposals. | | |Neprenosivo |Obaveza je Evropske komisije | | |8. |This Regulation shall enter into force on 1 January 1991.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

| | |Neprenosivo |Prelazne i završne odredbe | | |

Ostavite komentar