Predlog zakona o potvrđivanju Sporazuma o slobodnoj trgovini između Republike Srbije i država EFTA

PREDLOG ZAKONA

O POTVRĐIVANjU SPORAZUMA O SLOBODNOJ TRGOVINI IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I DRŽAVA EFTA

Član 1.

Potvrđuje se Sporazum o slobodnoj trgovini između Republike Srbije i država EFTA sačinjen 17. decembra 2009. godine u Ženevi, u originalu na engleskom jeziku.

Član 2.

Tekst Sporazuma o slobodnoj trgovini između Republike Srbije i država EFTA, u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik glasi:

FREE TRADE AGREEMENT

BETWEEN

THE REPUBLIC OF SERBIA

AND

THE EFTA STATES

PREAMBLE

The Republic of Serbia (hereinafter referred to as “Serbia”), on the one part,

and Iceland, the Principality of Liechtenstein, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation (hereinafter referred to as “the EFTA States”) on the other,

hereinafter each individual State referred to as a “Party” or collectively referred to as the “Parties”:

RECOGNISING the common wish to strengthen the links between Serbia on the one part and the EFTA States on the other by establishing close and lasting relations;

RECALLING their intention to participate actively in the process of Euro-Mediterranean economic integration and expressing their preparedness to co-operate in seeking ways and means to strengthen this process;

REAFFIRMING their commitment to democracy, human rights and fundamental freedoms, and to the political and economic freedoms, in accordance with their obligations under international law, including the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights;

REAFFIRMING their commitment to economic and social development, the protection of health and safety, and the respect for the fundamental rights of workers, including the principles set out in the relevant International Labour Organisation (ILO) Conventions;

AIMING to create new employment opportunities and improve health and living standards in their respective territories;

DESIRING to create favourable conditions for the development and diversification of trade between them and for the promotion of commercial and economic co-operation in areas of common interest on the basis of equality, mutual benefit, non-discrimination and international law;

DETERMINED to promote and further strengthen the multilateral trading system, building on their respective rights and obligations under the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organisation (hereinafter referred to as “the WTO”) and the other agreements negotiated thereunder, thereby contributing to the harmonious development and expansion of world trade;

CONSIDERING that no provision of this Agreement may be interpreted as exempting the Parties from their obligations under other international agreements, especially the Marrakesh Agreement establishing the WTO and the other agreements negotiated thereunder;

DETERMINED to implement this Agreement with the objectives to preserve and protect the environment and to ensure the use of natural resources in accordance with the principle of sustainable development;

AFFIRMING their commitment to the rule of law, to prevent and combat corruption in international trade and investment and to promote the principles of transparency and good governance;

ACKNOWLEDGING the significance of responsible corporate conduct and its contribution to sustainable economic development and affirming their support to efforts for the promotion of relevant international standards;

DECLARING their readiness to examine the possibility of developing and deepening their economic relations in order to extend them to fields not covered by this Agreement;

CONVINCED that this Agreement will enhance the competitiveness of their firms in global markets and create conditions encouraging economic, trade and investment relations between them;

HAVE DECIDED, in pursuit of the above, to conclude the following Agreement (hereinafter referred to as “this Agreement”):

CHAPTER 1 GENERAL PROVISIONS

Article 1

Objectives

1. Serbia and the EFTA States shall establish a free trade area by means of this Agreement and the complementary agreements on trade in agricultural products, concurrently concluded between Serbia and each individual EFTA State, with a view to spurring prosperity and economic development in their territories.

2. The objectives of this Agreement, which is based on trade relations between market economies and on the respect of democratic principles and human rights, are:

(a) to achieve the liberalisation of trade in goods, in conformity with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade (hereinafter referred to as “the GATT 1994”);

(b) to mutually increase investment opportunities between the Parties, and to gradually develop an environment conducive to enhanced trade in services;

(c) to provide fair conditions of competition for trade between the Parties and to ensure adequate and effective protection of intellectual property rights;

to gradually achieve further liberalisation on a mutual basis of the government procurement markets of the Parties; and

to contribute in this way to the harmonious development and expansion of world trade.

Article 2

Trade Relations Governed by this Agreement

This Agreement shall apply to trade relations between, on the one side, Serbia and, on the other side, the individual EFTA States, but not to the trade relations between individual EFTA States, unless otherwise provided for in this Agreement.

ARTICLE 3

Territorial Application

1. Without prejudice to Protocol B, this Agreement shall apply:

(a) to the land territory, internal waters, and the territorial sea of a Party, and the air-space above the territory of a Party, in accordance with international law; as well as

(b) beyond the territorial sea, with respect to measures taken by a Party in the exercise of its sovereign right or jurisdiction in accordance with international law.

2. This Agreement shall not apply to the Norwegian territory of Svalbard, with the exception of trade in goods.

ARTICLE 4

Central, Regional and Local Government

Each Party shall ensure within its territory the observance of all obligations and commitments under this Agreement by its respective central, regional and local governments and authorities, and by non-governmental bodies in the exercise of governmental powers delegated to them by central, regional and local governments or authorities.

ARTICLE 5

Transparency

1. The Parties shall publish or otherwise make publicly available their laws, regulations, judicial decisions, administrative rulings of general application and their respective international agreements that may affect the operation of this Agreement.

2. The Parties shall promptly respond to specific questions and provide, upon request, information to each other on matters referred to in paragraph 1. They are not required to disclose confidential information.

CHAPTER 2 TRADE IN GOODS

Article 6

Scope

1. This Chapter applies to the following products originating in Serbia or in an EFTA State:

(a) all products classified under Chapters 25 to 97 of the Harmonized Commodity Description and Coding System (HS), excluding the products listed in Annex I;

(b) processed agricultural products specified in Protocol A, with due regard to the arrangements provided for in that Protocol; and

(c) fish and other marine products as provided for in Annex II.

2. Serbia and each EFTA State have concluded agreements on trade in agricultural products on a bilateral basis. These agreements form part of the instruments establishing a free trade area between Serbia and the EFTA States.

Article 7

Rules of Origin and Methods of Administrative Co-operation

The provisions on rules of origin and methods of administrative co-operation are set out in Protocol B.

ARTICLE 8

Customs Duties

1. Upon entry into force of this Agreement, the Parties shall abolish all customs duties and charges having equivalent effect to customs duties on imports and exports of products originating in Serbia or in an EFTA State covered by subparagraph 1 (a) of Article 6, except as otherwise provided for in Annex III. No new customs duties shall be introduced.

Customs duties and charges having equivalent effect to customs duties include any duty or charge of any kind imposed in connection with the importation or exportation of a product, including any form of surtax or surcharge, but does not include any charge imposed in conformity with Articles III and VIII of the GATT 1994.

ARTICLE 9

Basic Duties

1. The basic duty to which the successive reductions set out in this Agreement are to be applied for imports between the Parties shall be the most-favoured-nation rate of duty (MFN rate) applied by each Party on 1 February 2009.

2. If before, by or after entry into force of this Agreement, any tariff reduction is applied on an erga omnes basis, such reduced duties shall replace the basic duties referred to in paragraph 1 as from the date on which the reduction is applied, or from the entry into force of this Agreement, whichever is later.

3. Reduced duties shall be rounded to the first decimal place or, in the case of specific duties, to the second decimal place.

ARTICLE 10

Quantitative Restrictions

The rights and obligations of the Parties in respect of quantitative restrictions, except as provided for in Article XII of the GATT 1994, shall be governed by Article XI of the GATT 1994, which is hereby incorporated into and made part of this Agreement.

ARTICLE 11

Internal Taxation and Regulations

1. The Parties commit themselves to apply any internal taxes and other charges and regulations in accordance with Article III of the GATT 1994 and other relevant WTO Agreements.

2. Exporters may not benefit from repayment of internal taxes in excess of the amount of indirect taxation imposed on products exported to the territory of a Party.

Article 12

Sanitary and Phytosanitary Measures

1. The rights and obligations of the Parties in respect of sanitary and phytosanitary measures shall be governed by the WTO Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures.

2. The Parties shall exchange names and addresses of contact points with sanitary and phytosanitary expertise in order to facilitate communication and the exchange of information.

Article 13

Technical Regulations

1. The rights and obligations of the Parties in respect of technical regulations, standards and conformity assessment shall be governed by the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade.

2. The Parties shall strengthen their co-operation in the field of technical regulations, standards and conformity assessment, with a view to increasing the mutual understanding of their respective systems and facilitating access to their respective markets.

ARTICLE 14

Trade Facilitation

The Parties, in accordance with the provisions set out in Annex IV, with the aim to facilitate trade between Serbia and the EFTA States, shall:

(a) simplify, to the greatest extent possible, procedures for trade in goods and related services;

(b) promote co-operation among them in order to enhance their participation in the development and implementation of international conventions and recommendations on trade facilitation; and

(c) co-operate on trade facilitation within the framework of the Joint Committee.

ARTICLE 15

Sub-Committee on Rules of Origin, Customs Procedures and Trade Facilitation

1. With reference to Articles 7 and 14, a Sub-Committee of the Joint Committee on Rules of Origin, Customs Procedures and Trade Facilitation (hereinafter referred to as “the Sub-Committee”) is hereby established.

2. The mandate of the Sub-Committee is set out in Annex V.

ARTICLE 16

State Trading Enterprises

The rights and obligations of the Parties in respect of state trading enterprises shall be governed by Article XVII of the GATT 1994 and the Understanding on the Interpretation of Article XVII of the GATT 1994, which are hereby incorporated into and made part of this Agreement.

Article 17

Subsidies and Countervailing Measures

1. The rights and obligations of the Parties relating to subsidies and countervailing measures shall be governed by Articles VI and XVI of the GATT 1994 and the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures, except as provided for in paragraph 2.

2. Before Serbia or an EFTA State, as the case may be, initiates an investigation to determine the existence, degree and effect of any alleged subsidy in Serbia or in an EFTA State, as provided for in Article 11 of the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures, the Party considering initiating an investigation shall notify in writing the Party whose goods are subject to investigation and allow for a 45 day period with a view to finding a mutually acceptable solution. The consultations shall take place in the Joint Committee if any Party so requests within 20 days from the receipt of the notification.

ARTICLE 18

Anti-dumping

1. A Party shall not apply anti-dumping measures as provided for under Article VI of the GATT 1994 and the WTO Agreement on Implementation of Article VI of the GATT 1994 in relation to products originating in another Party.

2. The Parties recognise that the effective implementation of competition rules may address economic causes leading to dumping.

Article 19

Rules of Competition Concerning Undertakings

1. The following are incompatible with the proper functioning of this Agreement in so far as they may affect trade between Serbia and an EFTA State:

(a) all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition; and

(b) abuse by one or more undertakings of a dominant position in the territory of a Party as a whole or in a substantial part thereof.

2. The provisions of paragraph 1 shall apply to the activities of public undertakings and undertakings for which the Parties grant special or exclusive rights, in so far as the application of these provisions does not obstruct the performance, in law or in fact, of the particular public tasks assigned to them.

3. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not be construed to create any direct obligations for undertakings.

4. If a Party considers that a given practice is incompatible with the provisions of paragraphs 1 and 2, the Parties concerned shall give to the Joint Committee all the assistance required in order to examine the case and, where appropriate, eliminate the practice objected to. If the Party concerned fails to put an end to the practice objected to within the period set by the Joint Committee, or if the Joint Committee fails to reach an agreement after consultations, or after thirty days following referral for such consultations, the other Party may adopt appropriate measures to deal with the difficulties resulting from the practice in question.

ARTICLE 20

Global Safeguard Measures

1. The rights and obligations of the Parties in respect of global safeguards shall be governed by Article XIX of GATT 1994 and the WTO Agreement on Safeguards.

2. In taking global safeguard measures, a Party shall exclude imports of an originating product from one or several Parties if such imports do not in and of themselves cause or threaten to cause serious injury. The Party taking the measure shall demonstrate that such exclusion is in accordance with WTO rules and practice.

ARTICLE 21

Bilateral Safeguard Measures

1. Where, as a result of the reduction or elimination of a customs duty under this Agreement, any product originating in a Party is being imported into the territory of another Party in such increased quantities, in absolute terms or relative to domestic production, and under such conditions as to constitute a substantial cause of serious injury or threat thereof to the domestic industry of like or directly competitive products in the territory of the importing Party, the importing Party may take bilateral safeguard measures to the minimum extent necessary to remedy or prevent the injury, subject to the provisions of paragraphs 2 to 10.

2. Bilateral safeguard measures shall only be taken upon clear evidence that increased imports have caused or are threatening to cause serious injury pursuant to an investigation in accordance with the procedures laid down in the WTO Agreement on Safeguards.

3. The Party intending to take a bilateral safeguard measure under this Article shall immediately, and in any case before taking a measure, make notification to the other Parties and the Joint Committee. The notification shall contain all pertinent information, which shall include evidence of serious injury or threat thereof caused by increased imports, a precise description of the product involved and the proposed measure, as well as the proposed date of introduction, expected duration and timetable for the progressive removal of the measure.

4. If the conditions set out in paragraph 1 are met, the importing Party may take measures consisting in:

suspending the further reduction of any rate of duty provided for under this Agreement for the product; or

increasing the rate of customs duty for the product to a level not to exceed the lesser of:

the MFN rate of duty applied at the time the action is taken; or

the MFN rate of duty applied on the day immediately preceding the date of the entry into force of this Agreement.

5. Bilateral safeguard measures shall be taken for a period not exceeding two years. In very exceptional circumstances, after review by the Joint Committee, measures may be taken up to a total maximum period of three years. No measure shall be applied to the import of a product which has previously been subject to such a measure.

6. The Joint Committee shall, within 30 days from the date of notification referred to in paragraph 3, examine the information provided in order to facilitate a mutually acceptable resolution of the matter. In the absence of such resolution, the importing Party may adopt a measure pursuant to paragraph 4 to remedy the problem. In the selection of the bilateral safeguard measure, priority must be given to the measure which least disturbs the functioning of this Agreement. The bilateral safeguard measure shall be immediately notified to the other Parties and the Joint Committee and shall be the subject of periodic consultations in the Joint Committee, particularly with a view to establishing a timetable for their abolition as soon as circumstances permit.

7. Upon the termination of the measure, the rate of customs duty shall be the rate which would have been in effect but for the measure.

8. In critical circumstances, where delay would cause damage which would be difficult to repair, a Party may take a provisional bilateral safeguard measure pursuant to a preliminary determination that there is clear evidence that increased imports constitute a substantial cause of serious injury, or threat thereof, to the domestic industry. The Party intending to take such a measure shall immediately notify the other Parties and the Joint Committee thereof. Within 30 days of the date of the notification, the procedures set out in paragraphs 2 to 6 shall be initiated.

9. Any provisional measure shall be terminated within 200 days at the latest. The period of application of any such provisional measure shall be counted as part of the duration of the measure set out in paragraph 5 and any extension thereof. Any tariff increases shall be promptly refunded if the investigation described in paragraph 2 does not result in a finding that the conditions of paragraph 1 are met.

10. Five years after the date of entry into force of this Agreement, the Parties shall review in the Joint Committee whether there is need to maintain the possibility to take bilateral safeguard measures between them. If the Parties decide, after the first review, to maintain such possibility, they shall thereafter conduct biennial reviews of this matter in the Joint Committee.

ARTICLE 22

General Exceptions

The rights and obligations of the Parties in respect of general exceptions shall be governed by Article XX of the GATT 1994, which is hereby incorporated into and made part of this Agreement.

Article 23

Security Exceptions

The rights and obligations of the Parties in respect of security exceptions shall be governed by Article XXI of the GATT 1994, which is hereby incorporated into and made part of this Agreement.

CHAPTER 3 PROTECTION OF INTELLECTUAL PROPERTY

ARTICLE 24

Protection of Intellectual Property

1. The Parties shall grant and ensure adequate, effective and non-discriminatory protection of intellectual property rights, and provide for measures for the enforcement of such rights against infringement thereof, counterfeiting and piracy, in accordance with the provisions of this Article, Annex VI and the international agreements referred to therein.

2. The Parties shall accord to each other’s nationals treatment no less favourable than that they accord to their own nationals. Exemptions from this obligation must be in accordance with the substantive provisions of Articles 3 and 5 of the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (hereinafter referred to as “the TRIPS Agreement”).

3. The Parties shall grant to each other’s nationals treatment no less favourable than that accorded to nationals of any other State. Exemptions from this obligation must be in accordance with the substantive provisions of the TRIPS Agreement, in particular Articles 4 and 5 thereof.

4. The Parties agree, upon request of any Party to the Joint Committee, to review the provisions on the protection of intellectual property rights contained in the present Article and in Annex VI, with a view to further improving the level of protection and to avoiding or remedying trade distortions caused by actual levels of protection of intellectual property rights.

CHAPTER 4 INVESTMENT, SERVICES AND GOVERNMENT PROCUREMENT

ARTICLE 25

Investment

1. The Parties shall endeavour to provide in their territories stable, equitable and transparent investment conditions for investors of the other Parties that are making or seeking to make investments in their territories.

2. The Parties shall admit investments by investors of the other Parties in accordance with their laws and regulations. They recognise that it is inappropriate to encourage investment by relaxing health, safety or environmental standards.

3. The Parties recognise the importance of promoting investment and technology flows as a means for achieving economic growth and development. Co-operation in this respect may include:

(a) appropriate means of identifying investment opportunities and information channels on investment regulations;

(b) exchange of information on measures to promote investment abroad; and

(c) the furthering of a legal environment conducive to increased investment flows.

4. The Parties affirm their commitment to review issues related to investment in the Joint Committee no later than five years after the entry into force of this Agreement, including the right of establishment of investors of one Party in the territory of another Party.

5. Iceland, the Principality of Liechtenstein and the Swiss Confederation, on the one part, and Serbia, on the other, shall refrain from arbitrary or discriminatory measures regarding investments by investors of another Party mentioned in this paragraph and shall observe obligations they have entered into with regard to specific investments by an investor of another Party mentioned in this paragraph.

ARTICLE 26

Trade in Services

1. The Parties shall aim at achieving gradual liberalisation and the opening of their markets for trade in services in accordance with the provisions of the General Agreement on Trade in Services (hereinafter referred to as “the GATS”), taking into account ongoing work under the auspices of the WTO.

2. If a Party grants to a non-Party, after the entry into force of this Agreement, additional benefits with regard to the access to its services markets, it shall afford adequate opportunities for negotiations with a view to extending these benefits to another Party on a reciprocal basis.

3. The Parties undertake to keep under review paragraphs 1 and 2 with a view to establishing an agreement liberalising trade in services between them in accordance with Article V of the GATS.

ARTICLE 27

Government Procurement

1. The Parties shall enhance their mutual understanding of their government procurement laws and regulations with a view to progressively liberalising their respective procurement markets on the basis of non-discrimination and reciprocity.

2. In order to improve transparency, the Parties shall publish their laws, or otherwise make publicly available their laws, regulations and administrative rulings of general application as well as their respective international agreements that may affect their procurement markets. The Parties shall promptly respond to specific questions and provide, upon request, information to each other on such matters.

3. If a Party grants to a non-Party, after the entry into force of this Agreement, additional benefits with regard to the access to its procurement markets, it shall agree to enter into negotiations with a view to extending these benefits to another Party on a reciprocal basis.

CHAPTER 5 PAYMENTS AND CAPITAL MOVEMENTS

Article 28

Payments for Current Transactions

Subject to the provisions of Article 30, the Parties undertake to allow all payments for current transactions to be made in a freely convertible currency.

ARTICLE 29

Capital Movements

1. The Parties shall ensure that capital for investments made in companies formed in accordance with their respective laws, any returns stemming therefrom, and the amounts resulting from liquidations of investments are freely transferable.

2. The Parties shall hold consultations with a view to facilitating the movement of capital between Serbia and the EFTA States and achieve its complete liberalisation as soon as conditions permit.

ARTICLE 30

Balance of Payments Difficulties

Where Serbia or an EFTA State is in serious balance of payments difficulties, or under threat thereof, Serbia or the EFTA State concerned, respectively, may, in conformity with the conditions laid down within the framework of the GATT and in Articles VIII and XIV of the Statutes of the International Monetary Fund, take restrictive measures with regard to current payments if such measures are strictly necessary. Serbia or the EFTA State concerned, as the case may be, shall inform the other Parties immediately of such measures and shall provide as soon as possible a timetable for their removal.

ARTICLE 31

Clarifications

It is understood that the obligations stated in this Chapter are without prejudice to the equitable, non-discriminatory and good faith application of measures pursuant to court orders or judgements and administrative proceedings. It is also understood that the right of an investor to freely transfer amounts in relation to his investment is without prejudice to any fiscal obligation such an investor may have.

CHAPTER 6 INSTITUTIONAL PROVISIONS

ARTICLE 32

The Joint Committee

1. The Parties hereby establish the Serbia-EFTA Joint Committee. It shall be composed of representatives of the Parties, which shall be headed by Ministers or by senior officials delegated by them for this purpose.

2. The Joint Committee shall:

(a) supervise and review the implementation of this Agreement, inter alia by means of a comprehensive review of the application of the provisions of this Agreement, with due regard to any specific reviews contained in this Agreement;

(b) keep under review the possibility of further removal of barriers to trade and other restrictive measures concerning trade between Serbia and the EFTA States;

(c) oversee the further development of this Agreement;

(d) supervise the work of all sub-committees and working groups established under this Agreement;

(e) endeavour to resolve disputes that may arise regarding the interpretation or application of this Agreement; and

(f) consider any other matter that may affect the operation of this Agreement.

3. The Joint Committee may decide to set up such sub-committees and working groups as it considers necessary to assist it in accomplishing its tasks. Except where otherwise provided for in this Agreement, the sub-committees and working groups shall work under a mandate established by the Joint Committee.

4. The Joint Committee shall take decisions as provided for in this Agreement, and may make recommendations, by consensus.

5. The Joint Committee shall meet within one year of the entry into force of this Agreement. Thereafter, it shall meet whenever necessary upon mutual agreement but normally every two years. Its meetings shall be chaired jointly by Serbia and one of the EFTA States. The Joint Committee shall establish its rules of procedure.

6. Each Party may request at any time, through a notice in writing to the other Parties, that a special meeting of the Joint Committee be held. Such a meeting shall take place within 30 days of receipt of the request, unless the Parties agree otherwise.

7. The Joint Committee may decide to amend the Annexes and Protocols to this Agreement. Subject to paragraph 8, it may set a date for the entry into force of such decisions.

8. If a representative of a Party in the Joint Committee has accepted a decision subject to the fulfilment of constitutional requirements, the decision shall enter into force on the date that the last Party notifies that its internal requirements have been fulfilled, unless the decision itself specifies a later date. The Joint Committee may decide that the decision shall enter into force for those Parties that have fulfilled their internal requirements, provided that Serbia is one of those Parties. A Party may apply a decision of the Joint Committee provisionally until such decision enters into force for that Party, subject to its constitutional requirements.

CHAPTER 7 DISPUTE SETTLEMENT

ARTICLE 33

Consultations

1. In case of any divergence with respect to the interpretation, implementation and application of this Agreement, the Parties shall make every attempt through co-operation and consultations to arrive at a mutually satisfactory solution.

2. Any Party may request in writing consultations with any other Party regarding any actual or proposed measure or any other matter that it considers might affect the operation of this Agreement. The Party requesting consultations shall at the same time notify the other Parties in writing thereof and supply all relevant information.

3. The consultations shall take place in the Joint Committee if any of the Parties so requests within 20 days from the receipt of the notification referred to in paragraph 2, with a view to finding a commonly acceptable solution. If the Party to which a request is made in accordance with paragraph 2 does not reply within ten days or does not enter into consultations within 20 days after receipt of the request, the Party making the request is entitled to request the establishment of an arbitration panel in accordance with Article 34.

ARTICLE 34

Arbitration

1. Disputes between the Parties relating to the interpretation of rights and obligations under this Agreement, which have not been settled through direct consultations or in the Joint Committee within 60 days from the date of the receipt of the request for consultations, may be referred to arbitration by the complaining Party by means of a written notification addressed to the Party complained against. A copy of this notification shall be communicated to all other Parties so that each of those Parties may determine whether to participate in the dispute.

2. Where more than one Party requests the establishment of an arbitration panel relating to the same matter, a single arbitration panel may, whenever feasible, be established to consider such disputes.

3. A Party that is not a party to the dispute shall be entitled, on delivery of a written request to the parties to the dispute, to make written submissions to the arbitration panel, receive written submissions, including annexes, from the parties to the dispute, attend hearings and make oral statements.

4. The arbitration panel shall comprise three members. Within 25 days of the receipt of the notification referred to in paragraph 1, each party to the dispute shall appoint one member, unless a single arbitration panel is established in accordance with paragraph 2. In the latter case, Serbia shall appoint one member and the EFTA States shall appoint one member. The two members already appointed shall agree on the appointment of the third member within 30 days of the appointment of the second member. The third member shall not be a national of the Parties, nor permanently reside in the territory of any such Party. The member thus appointed shall be the President of the arbitration panel.

5. The arbitration panel shall examine the matter referred to it in the request for the establishment of an arbitration panel in light of the provisions of this Agreement applied and interpreted in accordance with the rules of interpretation of public international law. The award of the arbitration panel shall be final and binding upon the parties to the dispute.

6. The award of the arbitration panel shall be rendered within 180 days of the date on which the President of the panel was appointed. This period can be extended by a maximum of 90 days, if the parties to the dispute so agree.

7. The expenses of the arbitration panel, including the remuneration of its members, shall be borne by the parties to the dispute in equal shares.

8. Unless otherwise specified in this Agreement or agreed between the parties to the dispute, the Optional Rules for Arbitrating Disputes between Two States of the Permanent Court of Arbitration (PCA), effective 20 October 1992, shall apply.

ARTICLE 35

Implementation of the Award

1. The Party concerned shall promptly comply with the award of the arbitration panel. If it is impracticable to comply immediately, the parties to the dispute shall endeavour to agree on a reasonable period of time to do so. In the absence of such agreement within 30 days from the date of the award, either party to the dispute may, within ten days from the expiration of such period, request the original arbitration panel to determine the length of the reasonable period of time.

2. The Party concerned shall notify the other party to the dispute of the measure adopted in order to implement the award.

3. If the Party concerned fails to comply with the award within a reasonable period of time and the parties to the dispute have not agreed on any compensation, the other party to the dispute may, until the award has been properly implemented or the dispute has been otherwise resolved, and subject to a prior notification of 30 days, suspend the application of benefits granted under this Agreement, but only equivalent to those affected by the measure that the arbitration panel has found to violate this Agreement.

4. Any dispute regarding the implementation of the award or the notified suspension shall be decided by the arbitration panel upon request of either party to the dispute before compensation can be sought or suspension of benefits can be applied. The arbitration panel may also rule on the conformity with the award of any implementing measures adopted after the suspension of benefits and whether the suspension of benefits should be terminated or modified. The ruling of the arbitration panel under this paragraph shall normally be given within 45 days from the date of receipt of the request.

ARTICLE 36

Non-Application

This Chapter shall not apply to Articles 12 and 13, paragraph 1 of Article 17 and paragraph 1 of Article 20, where the WTO Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes may be applicable.

CHAPTER 8 FINAL PROVISIONS

ARTICLE 37

Fulfilment of Obligations

The Parties shall take any general or specific measures required to fulfil their obligations under this Agreement.

ARTICLE 38

Annexes and Protocols

The Annexes and Protocols to this Agreement, including their Appendices, are an integral part of this Agreement.

ARTICLE 39

Evolutionary Clause

1. The Parties undertake to review this Agreement in light of further developments in international economic relations, inter alia in the framework of the WTO, and to examine in this context and in light of any relevant factor the possibility of further developing and deepening their co-operation under this Agreement and to extend it to areas not covered therein. The Joint Committee shall regularly examine this possibility and, where appropriate, make recommendations to the Parties, particularly with a view to opening up negotiations.

2. Agreements resulting from the procedure referred to in paragraph 1 shall be subject to ratification, acceptance or approval by the Parties in accordance with their own procedures.

ARTICLE 40

Amendments

1. The Parties may agree on any amendment to this Agreement. Unless otherwise agreed by the Parties, amendments shall enter into force on the first day of the third month following the deposit of the last instrument of ratification, acceptance or approval.

2. The text of the amendments as well as the instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Depositary.

Article 41

Relation to Other International Agreements

1. The provisions of this Agreement shall be without prejudice to the rights and obligations of the Parties under the WTO Agreement and the other agreements negotiated thereunder to which they are a party and any other international agreement to which they are a party.

2. This Agreement shall not preclude the maintenance or establishment of customs unions, free trade areas, arrangements for frontier trade and other preferential agreements insofar as they do not have the effect of altering the trade arrangements provided for in this Agreement.

3. When a Party enters into a customs union or free trade agreement with a third party it shall, upon request by any other Party, afford adequate opportunity for consultations with the requesting Party.

ARTICLE 42

Accession

1. Any State becoming a member of the European Free Trade Association may accede to this Agreement, provided that the Joint Committee approves its accession, on terms and conditions to be agreed upon by the Parties. The instrument of accession shall be deposited with the Depositary.

2. In relation to an acceding State, this Agreement shall enter into force on the first day of the third month following the deposit of its instrument of accession, or the approval of the terms of accession by the existing Parties, whichever is later.

ARTICLE 43

Withdrawal and Expiration

1. Each Party may withdraw from this Agreement by means of a written notification to the Depositary. The withdrawal shall take effect six months after the date on which the notification is received by the Depositary.

2. If Serbia withdraws, this Agreement shall expire when its withdrawal becomes effective.

3. Any EFTA State which withdraws from the Convention establishing the European Free Trade Association shall, ipso facto on the same day as the withdrawal takes effect, cease to be a Party to this Agreement.

ARTICLE 44

Entry into Force

1. This Agreement is subject to ratification, acceptance or approval in accordance with the respective constitutional requirements of the Parties. The instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Depositary.

2. This Agreement shall enter into force on 1 April 2010 in relation to those Parties which have deposited their instruments of ratification, acceptance or approval, or notified provisional application to the Depositary, at least two months before that date, and provided that Serbia is among those Parties.

3. In case this Agreement does not enter into force on 1 April 2010 it shall enter into force on the first day of the third month after Serbia and at least one EFTA State have deposited their instruments of ratification, acceptance or approval, or notified provisional application to the Depositary.

4. In relation to an EFTA State depositing its instrument of ratification, acceptance or approval after this Agreement has entered into force, this Agreement shall enter into force on the first day of the third month following the deposit of its instrument of ratification, acceptance or approval.

5. If its constitutional requirements permit, Serbia or any EFTA State may apply this Agreement provisionally pending ratification, acceptance or approval by that Party. Provisional application of this Agreement shall be notified to the Depositary.

6. This Agreement shall not enter into force or be applied provisionally between Serbia and an EFTA State unless the complementary agreement on trade in agricultural products between Serbia and that EFTA State enters into force or is applied provisionally simultaneously. It shall remain in force between Serbia and that EFTA State as long as the complementary agreement remains in force between them.

ARTICLE 45

Depositary

The Government of Norway shall act as Depositary.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.

Done at Geneva, this 17th day of December 2009, in one original. The Depositary shall transmit certified copies to all the Parties.

For the Republic of Serbia For Iceland

……………………………………. …………………………………….

For the Principality of Liechtenstein

…………………………………….

For the Kingdom of Norway

…………………………………….

For the Swiss Confederation

…………………………………….

ANNEX I

REFERRED TO IN SUBPARAGRAPH 1 (a) OF ARTICLE 6

Excluded PRODUCTS

ANNEX I

REFERRED TO IN SUBPARAGRAPH 1 (a) OF ARTICLE 6

EXCLUDED PRODUCTS

The products listed in the Table below are excluded from application under subparagraph 1(a) of Article 6 of this Agreement:

HS Code Description of Products Excluded when imported into: 35.01 Casein, caseinates and other casein derivatives; casein glues. Norway Liechtenstein/Switzerland 35.02 Albumins (including concentrates of two or more whey proteins, containing by weight more than 80 % whey proteins, calculated on the dry matter), albuminates and other albumin derivatives. – Egg albumin: 3502.11 — Dried Norway Liechtenstein/Switzerland 3502.19 — Other Norway Liechtenstein/Switzerland 3502.20 – Milk albumin, including concentrates of two or more whey proteins Norway 3502.90 – Other Norway 35.05 Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches. 3505.10 – Dextrins and other modified starches Norway Liechtenstein/Switzerland ex 3505.20 – Glues, for animal feeding Liechtenstein/Switzerland 38.09 Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included. ex 3809.10 – With a basis of amylaceous substances, for animal feeding Liechtenstein/Switzerland 38.23 Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols. – Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining: ex 3823.11 — Stearic acid, for animal feeding NorwayLiechtenstein/Switzerland ex 3823.12 — Oleic acid, for animal feeding NorwayLiechtenstein/Switzerland ex 3823.13 — Tall oil fatty acids, for animal feeding Norway ex 3823.19 — Other, for animal feeding Norway Liechtenstein/Switzerland ex 3823.70 – Industrial fatty alcohols, for animal feeding Norway

_______________

ANNEX II

REFERRED TO IN SUBPARAGRAPH 1 (c) OF ARTICLE 6

FISH AND OTHER MARINE PRODUCTS

ANNEX II

REFERRED TO IN SUBPARAGRAPH 1(c) OF ARTICLE 6

FISH AND OTHER MARINE PRODUCTS

Article 1

Fish and other marine products listed in Table 1 are covered by the provisions of this Agreement, except as otherwise provided for in this Annex.

Table 1

HeadingNo. HSCode Description of Products 02.08 Other meat and edible meat offal, fresh, chilled or frozen. ex 0208.40 – Of whales, dolphins and porpoises (mammals of the order Cetacea); of manatees and dugongs (mammals of the order Sirenia): – – Of whales Chapter 3 Fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates. 05.11 Animal products not elsewhere specified or included; dead animals of Chapter 1 or 3, unfit for human consumption. – Other: 0511.91 – – Products of fish or crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates; dead animals of Chapter 3 15.04 Fats and oils and their fractions, of fish or marine mammals, whether or not refined, but not chemically modified. 15.16 Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared. ex 1516.10 – Animal fats and oils and their fractions: – – Obtained entirely from fish or marine mammals3 16.03 Extracts and juices of meat, fish or crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates. ex 1603.00 – Extracts and juices of meat of whale, fish or crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates4 16.04 Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs. 16.05 Crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates prepared or preserved. 23.01 Flours, meals and pellets, of meat or meat offal, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumption; greaves. ex 2301.10 – Flours, meals and pellets, of meat or meat offal; greaves: – – Of whales 5 2301.20 – Flours, meals and pellets of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates 23.09 Preparations of a kind used in animal feeding. ex 2309.90 – Other: – – Fish solubles

Article 2

Upon the date of entry into force of this Agreement, Serbia and the EFTA States shall abolish all customs duties, and charges having equivalent effect to customs duties, on imports and exports, for products listed in Table 1 originating in Serbia or in an EFTA State, except as otherwise provided for in Articles 3 and 4.

Article 3

Switzerland, including the territory of Liechtenstein, may maintain customs duties on imports of fish and other marine products originating in Serbia listed in Table 2.

Table 2

HS Code Description of Products ex 0511.91ex 15.04 and ex 1516.10ex 2301.10 and ex 2301.20ex 2309.90 Feedingstuffs for production animalsFats and oils for human consumptionFeedingstuffs for production animalsFeedingstuffs for production animals

Article 4

Serbia shall dismantle customs duties, and charges having equivalent effect to customs duties, on imports of products originating in an EFTA State in accordance with the dismantling schedule provided for in Table 3.

Table 3

Tariff Code Description of Products 2010 2011 2012 2013 2014 and following years 0301 Live fish: − Other live fish: 0301 91 − − Trout (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster): 0301 91 90 − − − Other 22.5 18 12 6 0 0301 92 00 − − Eels (Anguilla spp.) 7.5 6 4 2 0 0301 93 00 − − Carp 25.5 24 22.5 19.5 18 0301 99 − − Other: − − − Freshwater fish: 0301 99 11 − − − − Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar) and Danube salmon (Hucho hucho) 7.5 6 4 2 0 0301 99 19 − − − − Other 7.5 6 4 2 0 0302 Fish, fresh or chilled, excluding fish fillets and other fish meat of heading 0304: − Salmonidae, excluding livers and roes: 0302 11 − − Trout (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster): 0302 11 10 − − − Of the species Oncorhynchus apache or Oncorhynchus chrysogaster 22.5 18 12 6 0 0302 11 20 − − − Of the species Oncorhynchus mykiss, with heads and gills on, gutted, weighing more than 1,2 kg each, or with heads off, gilled and gutted, weighing more than 1 kg each 22.5 18 12 6 0 0302 11 80 − − − Other 22.5 18 12 6 0 0302 19 00 − − Other 7.5 6 4 2 0 − Tunas (of the genus Thunnus), skipjack or stripe-bellied bonito (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), excluding livers and roes: 0302 33 − − Skipjack or stripe-bellied bonito: 0302 33 90 − − − Other 7.5 6 4 2 0 − Other fish, excluding livers and roes: 0302 69 − − Other: − − − Freshwater fish: 0302 69 11 − − − − Carp 7.5 6 4 2 0 0302 69 19 − − − − Other 7.5 6 4 2 0 0302 70 00 − Livers and roes 7.5 6 4 2 0 0303 Fish, frozen, excluding fish fillets and other fish meat of heading 0304: − Other salmonidae, excluding livers and roes: 0303 21 − − Trout (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster) 22.5 18 12 6 0 0303 29 00 − − Other 7.5 6 4 2 0 − Flat fish (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae and Citharidae), excluding livers and roes: 0303 39 − − Other 7.5 6 4 2 0 − Tunas (of the genus Thunnus), skipjack or stripe-bellied bonito (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), excluding livers and roes: 0303 43 − − Skipjack or stripe-bellied bonito 7.5 6 4 2 0 0303 49 − − Other 7.5 6 4 2 0 − Swordfish (Xiphias gladius) and toothfish (Dissostichus spp.), excluding livers and roes: 0303 61 00 − − Swordfish (Xiphias gladius) 7.5 6 4 2 0 0303 62 00 − − Toothfish (Dissostichus spp.) 7.5 6 4 2 0 − Other fish, excluding livers and roes: 0303 74 − − Mackerel (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) 7.5 6 4 2 0 0303 79 − − Other 7.5 6 4 2 0 0303 80 − Livers and roes 7.5 6 4 2 0 0304 Fish fillets and other fish meat (whether or not minced), fresh, chilled or frozen: − Fresh or chilled: 0304 11 − − Swordfish (Xiphias gladius) 7.5 6 4 2 0 0304 12 − − Toothfish (Dissostichus spp.) 7.5 6 4 2 0 0304 19 − − Other: − − − Fillets: − − − − Of freshwater fish: 0304 19 13 − − − − − Of Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar) and Danube salmon (Hucho hucho) 7.5 6 4 2 0 − − − − − Of trout of the species Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita and Oncorhynchus gilae: 0304 19 15 − − − − − − Of the species Oncorhynchus mykiss weighing more than 400 g each 7.5 6 4 2 0 0304 19 17 − − − − − − Other 7.5 6 4 2 0 0304 19 19 − − − − − Of other freshwater fish 7.5 6 4 2 0 − − − − Other: 0304 19 31 − − − − − Of cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) and of fish of the species Boreogadus saida 7.5 6 4 2 0 0304 19 33 − − − − − Of coalfish (Pollachius virens) 7.5 6 4 2 0 0304 19 35 − − − − − Of redfish (Sebastes spp.) 7.5 6 4 2 0 − − − Other fish meat (whether or not minced): 0304 19 91 − − − − Of freshwater fish 7.5 6 4 2 0 − − − − Other: 0304 19 97 − − − − − Flaps of herring 7.5 6 4 2 0 0304 19 99 − − − − − Other 7.5 6 4 2 0 − Frozen fillets: 0304 21 00 − − Swordfish (Xiphias gladius) 7.5 6 4 2 0 0304 22 00 − − Toothfish (Dissostichus spp.) 7.5 6 4 2 0 0304 29 − − Other 7.5 6 4 2 0 − Other: 0304 91 00 − − Swordfish (Xiphias gladius) 7.5 6 4 2 0 0304 92 00 − − Toothfish (Dissostichus spp.) 7.5 6 4 2 0 0304 99 − − Other 7.5 6 4 2 0 0305 Fish, dried, salted or in brine; smoked fish, whether or not cooked before or during the smoking process; flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption 7.5 6 4 2 0 0306 Crustaceans, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; crustaceans, in shell, cooked by steaming or by boiling in water, whether or not chilled, frozen, dried, salted or in brine; flours, meals and pellets of crustaceans, fit for human consumption: − Frozen: 0306 13 − − Shrimps and prawns 7.5 6 4 2 0 0306 14 − − Crabs 7.5 6 4 2 0 0306 19 − − Other, including flours, meals and pellets of crustaceans, fit for human consumption 7.5 6 4 2 0 − Not frozen: 0306 23 − − Shrimps and prawns 7.5 6 4 2 0 0306 24 − − Crabs 7.5 6 4 2 0 0306 29 − − Other, including flours, meals and pellets of crustaceans, fit for human consumption 7.5 6 4 2 0 0307 Molluscs, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; aquatic invertebrates other than crustaceans and molluscs, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; flours, meals and pellets of aquatic invertebrates other than crustaceans, fit for human consumption: − Mussels (Mytilus spp., Perna spp.): 0307 31 − − Live, fresh or chilled 11.3 9 6 3 0 0307 39 − − Other 11.3 9 6 3 0 − Cuttle fish (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) and squid (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.): 0307 41 − − Live, fresh or chilled 7.5 6 4 2 0 0307 49 − − Other 7.5 6 4 2 0 − Octopus (Octopus spp.): 0307 51 00 − − Live, fresh or chilled 7.5 6 4 2 0 0307 59 − − Other 7.5 6 4 2 0 0307 60 00 − Snails, other than sea snails 7.5 6 4 2 0 − Other, including flours, meals and pellets of aquatic invertebrates other than crustaceans, fit for human consumption: 0307 91 00 − − Live, fresh or chilled 7.5 6 4 2 0 0307 99 − − Other 7.5 6 4 2 0 1604 Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs – Fish, whole or in pieces, but not minced: 1604 11 00 – – Salmon 11.3 9 6 3 0 1604 12 – – Herrings 7.5 6 4 2 0 1604 13 – – Sardines, sardinella and brisling or sprats 11.3 9 6 3 0 1604 14 – – Tunas, skipjack and bonito (Sarda spp.) 7.5 6 4 2 0 1604 15 – – Mackerel 11.3 9 6 3 0 1604 16 00 – – Anchovies 7.5 6 4 2 0 1604 19 – – Other 11.3 9 6 3 0 1604 20 – Other prepared or preserved fish 7.5 6 4 2 0 1604 30 – Caviar and caviar substitutes 7.5 6 4 2 0 1605 Crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates, prepared or preserved 7.5 6 4 2 0 2301 Flours, meals and pellets, of meat or meat offal, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit of human consumption; greaves: 2301 20 00 – Flours, meals and pellets, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates 0 0 0 0 0

_______________

ANNEX III

REFERRED TO IN PARAGRAPH 1 OF ARTICLE 8

TARIFF DISMANTLING

ANNEX III

REFERRED TO IN PARAGRAPH 1 OF ARTICLE 8

TARIFF DISMANTLING

Upon the date of entry into force of this Agreement, Serbia shall abolish all customs duties, and charges having equivalent effect to customs duties, on imports, except as otherwise specified in the Tables of this Annex.

TABLE A OF ANNEX III

The customs duty rates for imports of products included in this Table shall be reduced as follows:

(a) on the date of entry into force of this Agreement, the import duty shall be reduced to 40 % of the basic duty; and

(b) on 1 January 2011 the remaining import duties shall be abolished.

Tariff Code Description of Products 2501 00 Salt (including table salt and denatured salt) and pure sodium chloride, whether or not in aqueous solution or containing added anti-caking or free-flowing agents; sea water: − Salt (including table salt and denatured salt) and pure sodium chloride, whether or not in aqueous solution or containing added anti-caking or free-flowing agents: − − Other: − − − Other: 2501 00 91 − − − − Salt suitable for human consumption 2501 00 99 − − − − Other 2515 Marble, travertine, ecaussine and other calcareous monumental or building stone of an apparent specific gravity of 2,5 or more, and alabaster, whether or not roughly trimmed or merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape 2517 Pebbles, gravel, broken or crushed stone, of a kind commonly used for concrete aggregates, for road metalling or for railway or other ballast, shingle and flint, whether or not heat-treated; macadam of slag, dross or similar industrial waste, whether or not incorporating the materials cited in the first part of the heading; tarred macadam; granules, chippings and powder, of stones of heading 2515 or 2516, whether or not heat-treated 2521 00 00 Limestone flux; limestone and other calcareous stone, of a kind used for the manufacture of lime or cement 2522 Quicklime, slaked lime and hydraulic lime, other than calcium oxide and hydroxide of heading 2825: 2522 20 00 − Slaked lime 2522 30 00 − Hydraulic lime 2523 Portland cement, aluminous cement, slag cement, supersulphate cement and similar hydraulic cements, whether or not coloured or in the form of clinkers 2529 Feldspar; leucite; nepheline and nepheline syenite; fluorspar: 2529 10 00 − Feldspar 2702 Lignite, whether or not agglomerated, excluding jet 2703 00 00 Peat (including peat litter), whether or not agglomerated 2711 Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons: − Liquefied: 2711 12 − − Propane: − − − Propane of a purity not less than 99%: 2711 12 11 − − − − For use as a power or heating fuel − − − Other: − − − − For other purposes: 2711 12 94 − − − − − Of a purity exceeding 90% but less than 99% 2711 12 97 − − − − − Other 2711 14 00 − − Ethylene, propylene, butylene and butadiene 2801 Fluorine, chlorine, bromine and iodine: 2801 10 00 − Chlorine 2802 00 00 Sulphur, sublimed or precipitated; colloidal sulphur 2804 Hydrogen, rare gases and other non-metals: − Rare gases: 2804 21 00 − − Argon 2804 29 − − Other 2804 30 00 − Nitrogen 2804 40 00 − Oxygen 2806 Hydrogen chloride (hydrochloric acid); chlorosulphuric acid: 2806 10 00 − Hydrogen chloride (hydrochloric acid) 2807 00 Sulphuric acid; oleum 2808 00 00 Nitric acid; sulphonitric acids 2809 Diphosphorus pentaoxide; phosphoric acid; polyphosphoric acids, whether or not chemically defined: 2809 10 00 − Diphosphorus pentaoxide 2811 Other inorganic acids and other inorganic oxygen compounds of non-metals: − Other inorganic acids: 2811 19 − − Other: 2811 19 10 − − − Hydrogen bromide (hydrobromic acid) − Other inorganic oxygen compounds of non-metals: 2811 21 00 − − Carbon dioxide 2811 29 − − Other 2812 Halides and halide oxides of non-metals: 2812 90 00 − Other 2814 Ammonia, anhydrous or in aqueous solution 2816 Hydroxide and peroxide of magnesium; oxides, hydroxides and peroxides, of strontium or barium: 2816 10 00 − Hydroxide and peroxide of magnesium 2817 00 00 Zinc oxide; zinc peroxide 2818 Artificial corundum, whether or not chemically defined; aluminium oxide; aluminium hydroxide: 2818 30 00 − Aluminium hydroxide 2820 Manganese oxides 2825 Hydrazine and hydroxylamine and their inorganic salts; other inorganic bases; other metal oxides, hydroxides and peroxides: 2825 50 00 − Copper oxides and hydroxides 2825 80 00 − Antimony oxides 2826 Fluorides; fluorosilicates, fluoroaluminates and other complex fluorine salts: 2826 90 − Other: 2826 90 80 − − Other: ex 2826 90 80 − − − Fluorosilicates of sodium or of potassium 2827 Chlorides, chloride oxides and chloride hydroxides; bromides and bromide oxides; iodides and iodide oxides: 2827 10 00 − Ammonium chloride 2827 20 00 − Calcium chloride − Other chlorides: 2827 35 00 − − Of nickel 2827 39 − − Other: 2827 39 10 − − − Of tin 2827 39 20 − − − Of iron 2827 39 30 − − − Of cobalt 2827 39 85 − − − Other: ex 2827 39 85 − − − − Of zinc − Chloride oxides and chloride hydroxides: 2827 41 00 − − Of copper 2827 49 − − Other 2827 60 00 − Iodides and iodide oxides 2828 Hypochlorites; commercial calcium hypochlorite; chlorites; hypobromites: 2828 90 00 − Other 2829 Chlorates and perchlorates; bromates and perbromates; iodates and periodates: − Chlorates: 2829 19 00 − − Other 2829 90 − Other: 2829 90 10 − − Perchlorates 2829 90 80 − − Other 2830 Sulphides; polysulphides, whether or not chemically defined: 2830 90 − Other: 2830 90 11 − − Sulphides of calcium, of antimony or of iron 2830 90 85 − − Other: ex 2830 90 85 − − − Other than zinc sulphide or cadmium sulphide 2831 Dithionites and sulphoxylates: 2831 90 00 − Other 2832 Sulphites; thiosulphates: 2832 10 00 − Sodium sulphites 2832 20 00 − Other sulphites 2833 Sulphates; alums; peroxosulphates (persulphates): − Sodium sulphates: 2833 19 00 − − Other − Other sulphates: 2833 21 00 − − Of magnesium 2833 25 00 − − Of copper 2833 29 − − Other: 2833 29 20 − − − Of cadmium; of chromium; of zinc 2833 29 60 − − − Of lead 2833 29 80ex 2833 29 80 − − − Other− − − − Other than iron 2833 30 00 − Alums 2833 40 00 − Peroxosulphates (persulphates) 2834 Nitrites; nitrates: 2834 10 00 − Nitrites − Nitrates: 2834 29 − − Other 2835 Phosphinates (hypophosphites), phosphonates (phosphites) and phosphates; polyphosphates, whether or not chemically defined: − Phosphates: 2835 22 00 − − Of mono- or disodium 2835 24 00 − − Of potassium 2835 25 00 − − Calcium hydrogenorthophosphate (‘dicalcium phosphate’) 2835 26 00 − − Other phosphates of calcium 2835 29 − − Other − Polyphosphates: 2835 31 00 − − Sodium triphosphate (sodium tripolyphosphate) 2835 39 00 − − Other 2836 Carbonates; peroxocarbonates (percarbonates); commercial ammonium carbonate containing ammonium carbamate: 2836 40 00 − Potassium carbonates 2836 50 00 − Calcium carbonate − Other: 2836 99 − − Other: − − − Carbonates: 2836 99 17 − − − − Other: ex 2836 99 17 − − − − − Commercial ammonium carbonate and other ammonium carbonates ex 2836 99 17 − − − − − Lead carbonates 2839 Silicates; commercial alkali metal silicates: − Of sodium: 2839 11 00 − − Sodium metasilicates 2839 19 00 − − Other 2841 Salts of oxometallic or peroxometallic acids: − Manganites, manganates and permanganates: 2841 61 00 − − Potassium permanganate 2841 69 00 − − Other 2842 Other salts of inorganic acids or peroxoacids (including aluminosilicates whether or not chemically defined), other than azides: 2842 10 00 − Double or complex silicates, including aluminosilicates whether or not chemically defined 2842 90 − Other: 2842 90 10 − − Salts, double salts or complex salts of selenium or tellurium acids 2843 Colloidal precious metals; inorganic or organic compounds of precious metals, whether or not chemically defined; amalgams of precious metals 2849 Carbides, whether or not chemically defined: 2849 90 − Other: 2849 90 30 − − Of tungsten 2853 00 Other inorganic compounds (including distilled or conductivity water and water of similar purity); liquid air (whether or not rare gases have been removed); compressed air; amalgams, other than amalgams of precious metals: 2853 00 10 − Distilled and conductivity water and water of similar purity 2853 00 30 − Liquid air (whether or not rare gases have been removed); compressed air 2903 Halogenated derivatives of hydrocarbons: − Saturated chlorinated derivatives of acyclic hydrocarbons: 2903 13 00 − − Chloroform (trichloromethane) 2909 Ethers, ether-alcohols, ether-phenols, ether-alcohol-phenols, alcohol peroxides, ether peroxides, ketone peroxides (whether or not chemically defined), and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: 2909 50 00 − Ether-phenols, ether-alcohol-phenols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: ex 2909 50 00 − − Other than guaiacol and guaiacolsulphonates of potassium 2910 Epoxides, epoxyalcohols, epoxyphenols and epoxyethers, with a three-membered ring, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: 2910 40 00 -Dieldrin (ISO,INN) 2910 90 00 − Other 2912 Aldehydes, whether or not with other oxygen function; cyclic polymers of aldehydes; paraformaldehyde: − Acyclic aldehydes without other oxygen function: 2912 11 00 − − Methanal (formaldehyde) 2915 Saturated acyclic monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: − Acetic acid and its salts; acetic anhydride: 2915 29 00 − − Other 2917 Polycarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: 2917 20 00 − Cyclanic, cyclenic or cycloterpenic polycarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives 2918 Carboxylic acids with additional oxygen function and their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: − Carboxylic acids with alcohol function but without other oxygen function, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives: 2918 14 00 − − Citric acid 2930 Organo-sulphur compounds: 2930 30 00 − Thiuram mono-, di- or tetrasulphides 3004 Medicaments (excluding goods of heading 3002, 3005 or 3006) consisting of mixed or unmixed products for therapeutic or prophylactic uses, put up in measured doses (including those in the form of transdermal administration systems) or in forms or packings for retail sale: 3004 90 − Other: − − Put up in forms or in packings of a kind sold by retail: 3004 90 19 − − − Other 3102 Mineral or chemical fertilisers, nitrogenous: 3102 10 − Urea, whether or not in aqueous solution − Ammonium sulphate; double salts and mixtures of ammonium sulphate and ammonium nitrate: 3102 29 00 − − Other 3102 30 − Ammonium nitrate, whether or not in aqueous solution 3102 40 − Mixtures of ammonium nitrate with calcium carbonate or other inorganic nonfertilising substances 3102 90 00 -Other, including mixtures not specified in the foregoing subheadings: ex 3102 90 00 − − Other than calcium cyanimide 3105 Mineral or chemical fertilisers containing two or three of the fertilising elements nitrogen, phosphorus and potassium; other fertilisers; goods of this chapter in tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg: 3105 20 − Mineral or chemical fertilisers containing the three fertilising elements nitrogen, phosphorus and potassium 3202 Synthetic organic tanning substances; inorganic tanning substances; tanning preparations, whether or not containing natural tanning substances; enzymatic preparations for pre-tanning: 3202 90 00 − Other 3205 00 00 Colour lakes; preparations as specified in note 3 to this chapter based on colour lakes 3206 Other colouring matter; preparations as specified in note 3 to this chapter, other than those of heading 3203, 3204 or 3205; inorganic products of a kind used as luminophores, whether or not chemically defined: − Pigments and preparations based on titanium dioxide: 3206 19 00 − − Other 3206 20 00 − Pigments and preparations based on chromium compounds − Other colouring matter and other preparations: 3206 49 − − Other: 3206 49 30 − − − Pigments and preparations based on cadmium compounds 3208 Paints and varnishes (including enamels and lacquers) based on synthetic polymers or chemically modified natural polymers, dispersed or dissolved in a nonaqueous medium; solutions as defined in note 4 to this chapter: 3208 90 − Other: − − Solutions as defined in note 4 to this chapter: 3208 90 13 − − − Copolymer of p-cresol and divinylbenzene, in the form of a solution in N,N-dimethylacetamide, containing by weight 48% or more of polymer 3210 00 Other paints and varnishes (including enamels, lacquers and distempers); prepared water pigments of a kind used for finishing leather 3212 Pigments (including metallic powders and flakes) dispersed in non-aqueous media, in liquid or paste form, of a kind used in the manufacture of paints (including enamels); stamping foils; dyes and other colouring matter put up in forms or packings for retail sale: 3212 90 − Other: − − Pigments (including metallic powders and flakes) dispersed in non-aqueous media, in liquid or paste form, of a kind used in the manufacture of paints (including enamels): 3212 90 31 − − − With a basis of aluminium powder 3212 90 38 − − − Other 3212 90 90 − − Dyes and other colouring matter put up in forms or packings for retail sale 3214 Glaziers’ putty, grafting putty, resin cements, caulking compounds and other mastics; painters’ fillings; non-refractory surfacing preparations for façades, indoor walls, floors, ceilings or the like 3506 Prepared glues and other prepared adhesives, not elsewhere specified or included; products suitable for use as glues or adhesives, put up for retail sale as glues or adhesives, not exceeding a net weight of 1 kg: − Other: 3506 91 00 − − Adhesives based on polymers of headings 3901 to 3913 or on rubber 3601 00 00 Propellent powders 3602 00 00 Prepared explosives, other than propellent powders 3603 00 Safety fuses; detonating fuses; percussion or detonating caps; igniters; electric detonators 3605 00 00 Matches, other than pyrotechnic articles of heading 3604 3606 Ferro-cerium and other pyrophoric alloys in all forms; articles of combustible materials as specified in note 2 to this chapter: 3606 90 − Other: 3606 90 10 − − Ferro-cerium and other pyrophoric alloys in all forms 3802 Activated carbon; activated natural mineral products; animal black, including spent animal black: 3802 10 00 − Activated carbon 3806 Rosin and resin acids, and derivatives thereof; rosin spirit and rosin oils; run gums: 3806 20 00 − Salts of rosin, of resin acids or of derivatives of rosin or resin acids, other than salts of rosin adducts 3807 00 Wood tar; wood tar oils; wood creosote; wood naphtha; vegetable pitch; brewers’ pitch and similar preparations based on rosin, resin acids or on vegetable pitch 3810 Pickling preparations for metal surfaces; fluxes and other auxiliary preparations for soldering, brazing or welding; soldering, brazing or welding powders and pastes consisting of metal and other materials; preparations of a kind used as cores or coatings for welding electrodes or rods: 3810 90 − Other: 3810 90 90 − − Other 3817 00 Mixed alkylbenzenes and mixed alkylnaphthalenes, other than those of heading 2707 or 2902: 3817 00 50 − Linear alkylbenzene 3819 00 00 Hydraulic brake fluids and other prepared liquids for hydraulic transmission, not containing or containing less than 70% by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals 3820 00 00 Anti-freezing preparations and prepared de-icing fluids 3824 Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included: 3824 30 00 − Non-agglomerated metal carbides mixed together or with metallic binders 3824 40 00 − Prepared additives for cements, mortars or concretes 3824 50 − Non-refractory mortars and concretes 3824 90 − Other: 3824 90 40 − − Inorganic composite solvents and thinners for varnishes and similar products − − Other: − − − Products and preparations for pharmaceutical or surgical uses: 3824 90 61 − − − − Intermediate products of the antibiotics manufacturing process obtained from the fermentation of Streptomyces tenebrarius, whether or not dried, for use in the manufacture of human medicaments of heading 3004 3824 90 64 − − − − Other 3901 Polymers of ethylene, in primary forms: 3901 10 − Polyethylene having a specific gravity of less than 0,94: 3901 10 90 − − Other 3916 Monofilament of which any cross-sectional dimension exceeds 1 mm, rods, sticks and profile shapes, whether or not surface-worked but not otherwise worked, of plastics: 3916 20 − Of polymers of vinyl chloride: 3916 20 10 − − Of poly(vinyl chloride) 3916 90 − Of other plastics: 3916 90 90 − − Other 3917 Tubes, pipes and hoses, and fittings therefor (for example, joints, elbows, flanges), of plastics: 3917 10 − Artificial guts (sausage casings) of hardened protein or of cellulosic materials: 3917 10 10 − − Of hardened protein − Other tubes, pipes and hoses: 3917 31 00 − − Flexible tubes, pipes and hoses, having a minimum burst pressure of 27,6 MPa: ex 3917 31 00 − − − For other use than in civil aircraft 3917 32 − − Other, not reinforced or otherwise combined with other materials, without fittings: − − − Other: 3917 32 91 − − − − Artificial sausage casings 3917 40 00 − Fittings: ex 3917 40 00 − − For other use than in civil aircraft 3919 Self-adhesive plates, sheets, film, foil, tape, strip and other flat shapes, of plastics, whether or not in rolls 3920 Other plates, sheets, film, foil and strip, of plastics, non-cellular and not reinforced, laminated, supported or similarly combined with other materials: 3920 10 − Of polymers of ethylene: − − Of a thickness not exceeding 0,125 mm: − − − Of polyethylene having a specific gravity of: − − − − Less than 0,94: 3920 10 23 − − − − − Polyethylene film, of a thickness of 20 micrometres or more but not exceeding 40 micrometres, for the production of photoresist film used in the manufacture of semiconductors or printed circuits − − − − − Other: − − − − − − Not printed: 3920 10 24 − − − − − − − Stretch film 3920 10 26 − − − − − − − Other 3920 10 27 − − − − − − Printed 3920 10 28 − − − − 0,94 or more 3920 10 40 − − − Other − − Of a thickness exceeding 0,125 mm: 3920 10 89 − − − Other 3920 20 − Of polymers of propylene 3920 30 00 − Of polymers of styrene − Of polymers of vinyl chloride: 3920 43 − − Containing by weight not less than 6% of plasticisers 3920 49 − − Other − Of acrylic polymers: 3920 51 00 − − Of poly(methyl methacrylate) 3920 59 − − Other − Of polycarbonates, alkyd resins, polyallyl esters or other polyesters: 3920 61 00 − − Of polycarbonates 3920 62 − − Of poly(ethylene terephthalate) 3920 63 00 − − Of unsaturated polyesters 3920 69 00 − − Of other polyesters − Of cellulose or its chemical derivatives: 3920 71 − − Of regenerated cellulose: 3920 71 10 − − − Sheets, film or strip, coiled or not, of a thickness of less than 0,75 mm: ex 3920 71 10 − − − − Other than for dialysator 3920 71 90 − − − Other 3920 73 − − Of cellulose acetate: 3920 73 50 − − − Sheets, film or strip, coiled or not, of a thickness of less than 0,75 mm 3920 73 90 − − − Other 3920 79 − − Of other cellulose derivatives 3920 79 90 —Other − Of other plastics: 3920 92 00 − − Of polyamides 3920 93 00 − − Of amino-resins 3920 94 00 − − Of phenolic resins 3920 99 − − Of other plastics: − − − Of condensation or rearrangement polymerisation products, whether or not chemically modified: 3920 99 21 − − − − Polyimide sheet and strip, uncoated, or coated or covered solely with plastic 3920 99 28 − − − − Other − − − Of addition polymerisation products: 3920 99 55 − − − − Biaxially oriented poly(vinyl alcohol) film, containing by weight 97% or more of poly(vinyl alcohol), uncoated, of a thickness not exceeding 1 mm 3920 99 59 − − − − Other 3920 99 90 − − − Other 3921 Other plates, sheets, film, foil and strip, of plastics: 3921 90 − Other 4002 Synthetic rubber and factice derived from oils, in primary forms or in plates, sheets or strip; mixtures of any product of heading 4001 with any product of this heading, in primary forms or in plates, sheets or strip: − Styrene-butadiene rubber (SBR); carboxylated styrene-butadiene rubber (XSBR): 4002 19 − − Other 4005 Compounded rubber, unvulcanised, in primary forms or in plates, sheets or strip: − Other: 4005 99 00 − − Other 4007 00 00 Vulcanised rubber thread and cord 4008 Plates, sheets, strip, rods and profile shapes, of vulcanised rubber other than hard rubber: − Of cellular rubber: 4008 11 00 − − Plates, sheets and strip 4008 19 00 − − Other − Of non-cellular rubber: 4008 29 00 − − Other: ex 4008 29 00 − − − Other than for use in civil aircraft 4010 Conveyor or transmission belts or belting, of vulcanised rubber: − Conveyor belts or belting: 4010 11 00 − − Reinforced only with metal 4011 New pneumatic tyres, of rubber: 4011 20 − Of a kind used on buses or lorries: 4011 20 10 − − With a load index not exceeding 121: ex 4011 20 10 − − − Having a rim size not exceeding 61 cm − Other, having a ‘herring-bone’ or similar tread: 4011 61 00 − − Of a kind used on agricultural or forestry vehicles and machines 4011 62 00 − − Of a kind used on construction or industrial handling vehicles and machines and having a rim size not exceeding 61 cm 4011 63 00 − − Of a kind used on construction or industrial handling vehicles and machines and having a rim size exceeding 61 cm − Other: 4011 92 00 − − Of a kind used on agricultural or forestry vehicles and machines 4011 93 00 − − Of a kind used on construction or industrial handling vehicles and machines and having a rim size not exceeding 61 cm 4011 94 00 − − Of a kind used on construction or industrial handling vehicles and machines and having a rim size exceeding 61 cm 4205 00 Other articles of leather or of composition leather: − Of a kind used in machinery or mechanical appliances or for other technical uses: 4205 00 11 − − Conveyor or transmission belts or belting 4205 00 19 − − Other 4206 00 00 Articles of gut (other than silkworm gut), of goldbeater’s skin, of bladders or of tendons: ex 4206 00 00 − Other than catgut 4411 Fibreboard of wood or other ligneous materials, whether or not bonded with resins or other organic substances: − Other: 4411 94 − − Of a density not exceeding 0,5 g/cm3: 4411 94 10 − − − Not mechanically worked or surface covered: ex 4411 94 10 − − − − Of a density not exceeding 0,35 g/cm3 4411 94 90 − − − Other: ex 4411 94 90 − − − − Of a density not exceeding 0,35 g/cm3 4412 Plywood, veneered panels and similar laminated wood: − Other plywood consisting solely of sheets of wood (other than bamboo), each ply not exceeding 6 mm thickness: 4412 31 − − With at least one outer ply of tropical wood specified in subheading note 1 to this chapter: 4412 31 10 − − − Of acajou d’Afrique, dark red meranti, light red meranti, limba, mahogany (Swietenia spp.), obeche, okoumé, palissandre de Para, palissandre de Rio, palissandre de Rose, sapelli, sipo, virola and white lauan − Other: 4412 94 − − Blockboard, laminboard and battenboard: 4412 94 10 − − − With at least one outer ply of non-coniferous wood ex 4412 94 10 − − − − Other than containing at least one layer of particle board 4412 99 − − Other: 4412 99 70 − − − Other 4413 00 00 Densified wood, in blocks, plates, strips or profile shapes 4416 00 00 Casks, barrels, vats, tubs and other coopers’ products and parts thereof, of wood, including staves 4419 00 Tableware and kitchenware, of wood 4420 Wood marquetry and inlaid wood; caskets and cases for jewellery or cutlery, and similar articles, of wood; statuettes and other ornaments, of wood; wooden articles of furniture not falling in Chapter 94 4602 Basketwork, wickerwork and other articles, made directly to shape from plaiting materials or made up from goods of heading 4601; articles of loofah: − Of vegetable materials: 4602 11 00 − − Of bamboo: ex 4602 11 00 − − − Other than straw envelopes for bottles or basketwork, wickerwork and other articles, made directly to shape from plaiting materials 4602 12 00 − − Of rattan: ex 4602 12 00 − − − Other than straw envelopes for bottles or basketwork, wickerwork and other articles, made directly to shape from plaiting materials 4602 19 − − Other: − − − Other: 4602 19 99 − − − − Other 4602 90 00 − Other 4802 Uncoated paper and paperboard, of a kind used for writing, printing or other graphic purposes, and non-perforated punchcards and punch-tape paper, in rolls or rectangular (including square) sheets, of any size, other than paper of heading 4801 or 4803; handmade paper and paperboard: − Other paper and paperboard, not containing fibres obtained by a mechanical or chemi-mechanical process or of which not more than 10% by weight of the total fibre content consists of such fibres: 4802 55 − − Weighing 40 g/m2 or more but not more than 150 g/m2, in rolls − Other paper and paperboard, of which more than 10% by weight of the total fibre content consists of fibres obtained by a mechanical or chemi-mechanical process: 4802 61 − − In rolls 4802 61 15 —Weighing less than 72 g/m2 and of which more than 50 % by weight of the total fibre content consists of fibres obtained by a mechanical process ex 4802 61 15 —-Other than carbonising base paper 4802 61 80 —Other 4802 62 00 − − In sheets with one side not exceeding 435 mm and the other side not exceeding 297 mm in the unfolded state ex 4802 62 00 − − − Other than carbonising base paper 4802 69 00 ex 4802 69 00 − − Other− − − Other than carbonising base paper 4804 Uncoated kraft paper and paperboard, in rolls or sheets, other than that of heading 4802 or 4803: − Other kraft paper and paperboard weighing 225 g/m2 or more: 4804 59 − − Other 4805 Other uncoated paper and paperboard, in rolls or sheets, not further worked or processed than as specified in note 3 to this chapter: − Fluting paper: 4805 11 00 − − Semi-chemical fluting paper 4805 12 00 − − Straw fluting paper 4805 19 − − Other − Testliner (recycled liner board): 4805 24 00 − − Weighing 150 g/m2 or less 4805 25 00 − − Weighing more than 150 g/m2 4805 30 − Sulphite wrapping paper − Other: 4805 91 00 − − Weighing 150 g/m2 or less 4810 Paper and paperboard, coated on one or both sides with kaolin (China clay) or other inorganic substances, with or without a binder, and with no other coating, whether or not surface-coloured, surface-decorated or printed, in rolls or rectangular (including square) sheets, of any size: − Paper and paperboard of a kind used for writing, printing or other graphic purposes, of which more than 10% by weight of the total fibre content consists of fibres obtained by a mechanical or chemi-mechanical process: 4810 29 − − Other − Kraft paper and paperboard, other than that of a kind used for writing, printing or other graphic purposes: 4810 31 00 − − Bleached uniformly throughout the mass and of which more than 95% by weight of the total fibre content consists of wood fibres obtained by a chemical process, and weighing 150 g/m2 or less 4810 32 − − Bleached uniformly throughout the mass and of which more than 95% by weight of the total fibre content consists of wood fibres obtained by a chemical process, and weighing more than 150 g/m2 4810 39 00 − − Other − Other paper and paperboard: 4810 92 − − Multi-ply 4810 99 − − Other 4811 Paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, coated, impregnated, covered, surface-coloured, surface-decorated or printed, in rolls or rectangular (including square) sheets, of any size, other than goods of the kind described in heading 4803, 4809 or 4810: 4811 10 00 − Tarred, bituminised or asphalted paper and paperboard – Paper and paperboard, coated, impregnated or covered with plastics (excluding adhesives): 4811 51 00 –Bleached, weighing more than 150 g/m2 ex 4811 51 00 —Floor coverings on a base of paper or of a paperboard, whether or not cut to size 4811 59 00 –Other ex 4811 59 00 —Floor coverings on a base of paper or of a paperboard, whether or not cut to size 4811 90 00 − Other paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres 4818 Toilet paper and similar paper, cellulose wadding or webs of cellulose fibres, of a kind used for household or sanitary purposes, in rolls of a width not exceeding 36 cm, or cut to size or shape; handkerchiefs, cleansing tissues, towels, tablecloths, serviettes, napkins for babies, tampons, bed sheets and similar household, sanitary or hospital articles, articles of apparel and clothing accessories, of paper pulp, paper, cellulose wadding or webs of cellulose fibres: 4818 10 − Toilet paper: 4818 10 10 − − Weighing, per ply, 25 g/m2 or less 4818 10 90 − − Weighing, per ply, more than 25 g/m2 4818 40 − Sanitary towels and tampons, napkins and napkin liners for babies and similar sanitary articles: − − Sanitary towels, tampons and similar articles: 4818 40 19 − − − Other 4818 50 00 − Articles of apparel and clothing accessories 4823 Other paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, cut to size or shape; other articles of paper pulp, paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres: 4823 90 -Other: 4823 90 85 –Other ex 4823 90 85 —Floor coverings on a base of paper or of paperboard, whether or not cut to size 4908 Transfers (decalcomanias) 6501 00 00 Hat-forms, hat bodies and hoods of felt, neither blocked to shape nor with made brims; plateaux and manchons (including slit manchons), of felt 6502 00 00 Hat-shapes, plaited or made by assembling strips of any material, neither blocked to shape, nor with made brims, nor lined, nor trimmed 6504 00 00 Hats and other headgear, plaited or made by assembling strips of any material, whether or not lined or trimmed 6505 Hats and other headgear, knitted or crocheted, or made up from lace, felt or other textile fabric, in the piece (but not in strips), whether or not lined or trimmed; hairnets of any material, whether or not lined or trimmed 6506 Other headgear, whether or not lined or trimmed: 6506 10 − Safety headgear: 6506 10 80 − − Of other materials − Other: 6506 91 00 − − Of rubber or of plastics 6506 99 − − Of other materials 6507 00 00 Headbands, linings, covers, hat foundations, hat frames, peaks and chinstraps, for headgear 6601 Umbrellas and sun umbrellas (including walking-stick umbrellas, garden umbrellas and similar umbrellas) 6603 Parts, trimmings and accessories of articles of heading 6601 or 6602: 6603 20 00 − Umbrella frames, including frames mounted on shafts (sticks) 6603 90 − Other: 6603 90 10 − − Handles and knobs 6703 00 00 Human hair, dressed, thinned, bleached or otherwise worked; wool or other animal hair or other textile materials, prepared for use in making wigs or the like 6704 Wigs, false beards, eyebrows and eyelashes, switches and the like, of human or animal hair or of textile materials; articles of human hair not elsewhere specified or included 6804 Millstones, grindstones, grinding wheels and the like, without frameworks, for grinding, sharpening, polishing, trueing or cutting, hand sharpening or polishing stones, and parts thereof, of natural stone, of agglomerated natural or artificial abrasives, or of ceramics, with or without parts of other materials: − Other millstones, grindstones, grinding wheels and the like: 6804 22 − − Of other agglomerated abrasives or of ceramics 6805 Natural or artificial abrasive powder or grain, on a base of textile material, of paper, of paperboard or of other materials, whether or not cut to shape or sewn or otherwise made up 6807 Articles of asphalt or of similar material (for example, petroleum bitumen or coal tar pitch) 6808 00 00 Panels, boards, tiles, blocks and similar articles of vegetable fibre, of straw or of shavings, chips, particles, sawdust or other waste of wood, agglomerated with cement, plaster or other mineral binders 6809 Articles of plaster or of compositions based on plaster 6811 Articles of asbestos-cement, of cellulose fibre-cement or the like 6812 Fabricated asbestos fibres; mixtures with a basis of asbestos or with a basis of asbestos and magnesium carbonate; articles of such mixtures or of asbestos (for example, thread, woven fabric, clothing, headgear, footwear, gaskets), whether or not reinforced, other than goods of heading 6811 or 6813: 6812 80 − Of crocidolite: 6812 80 10 − − Fabricated fibres; mixtures with a basis of asbestos or with a basis of asbestos and magnesium carbonate: ex 6812 80 10 − − − Other than for use in civil aircraft 6812 80 90 − − Other: ex 6812 80 90 − − − Other than for use in civil aircraft − Other: 6812 91 00 − − Clothing, clothing accessories, footwear and headgear 6812 92 00 − − Paper, millboard and felt 6812 93 00 − − Compressed asbestos fibre jointing, in sheets or rolls 6812 99 − − Other: 6812 99 10 − − − Fabricated asbestos fibres; mixtures with a basis of asbestos or with a basis of asbestos and magnesium carbonate: ex 6812 99 10 − − − Other than for use in civil aircraft 6812 99 90 − − − Other: ex 6812 99 90 − − − Other than for use in civil aircraft 6813 Friction material and articles thereof (for example, sheets, rolls, strips, segments, discs, washers, pads), not mounted, for brakes, for clutches or the like, with a basis of asbestos, of other mineral substances or of cellulose, whether or not combined with textile or other materials: − Not containing asbestos: 6813 89 00 − − Other: ex 6813 89 00 − − − Other than for use in civil aircraft 6814 Worked mica and articles of mica, including agglomerated or reconstituted mica, whether or not on a support of paper, paperboard or other materials: 6814 90 00 − Other 6815 Articles of stone or of other mineral substances (including carbon fibres, articles of carbon fibres and articles of peat), not elsewhere specified or included: 6815 20 00 − Articles of peat 6902 Refractory bricks, blocks, tiles and similar refractory ceramic constructional goods, other than those of siliceous fossil meals or similar siliceous earths: 6902 10 00 − Containing, by weight, singly or together, more than 50% of the elements Mg, Ca or Cr, expressed as MgO, CaO or Cr2O3: ex 6902 10 00 − − Blocks for the glass furnaces 6902 20 − Containing, by weight, more than 50% of alumina (Al2O3), of silica (SiO2) or of a mixture or compound of these products: − − Other: 6902 20 99 − − − Other: ex 6902 20 99 − − − − Blocks for the glass furnaces 6903 Other refractory ceramic goods (for example, retorts, crucibles, muffles, nozzles, plugs, supports, cupels, tubes, pipes, sheaths and rods), other than those of siliceous fossil meals or of similar siliceous earths: 6903 10 00 − Containing, by weight, more than 50% of graphite or other carbon or of a mixture of these products 7002 Glass in balls (other than microspheres of heading 7018), rods or tubes, unworked: 7002 20 − Rods − Tubes: 7002 32 00 − − Of other glass having a linear coefficient of expansion not exceeding 5 × 10–6 per Kelvin within a temperature range of 0 °C to 300 °C 7004 Drawn glass and blown glass, in sheets, whether or not having an absorbent, reflecting or non-reflecting layer, but not otherwise worked: 7004 907004 90 80 − Other glass:− − Other: ex 7004 90 80 − − −Horticultural sheet glass 7006 00 Glass of heading 7003, 7004 or 7005, bent, edge-worked, engraved, drilled, enamelled or otherwise worked, but not framed or fitted with other materials: 7006 00 90 − Other 7009 Glass mirrors, whether or not framed, including rear-view mirrors: − Other: 7009 91 00 − − Unframed 7009 92 00 − − Framed 7010 Carboys, bottles, flasks, jars, pots, phials, ampoules and other containers, of glass, of a kind used for the conveyance or packing of goods; preserving jars of glass; stoppers, lids and other closures, of glass: 7010 20 00 − Stoppers, lids and other closures 7016 Paving blocks, slabs, bricks, squares, tiles and other articles of pressed or moulded glass, whether or not wired, of a kind used for building or construction purposes; glass cubes and other glass smallwares, whether or not on a backing, for mosaics or similar decorative purposes; leaded lights and the like; multicellular or foam glass in blocks, panels, plates, shells or similar forms: 7016 90 − Other 7017 Laboratory, hygienic or pharmaceutical glassware, whether or not graduated or calibrated 7018 Glass beads, imitation pearls, imitation precious or semi-precious stones and similar glass smallwares, and articles thereof other than imitation jewellery; glass eyes other than prosthetic articles; statuettes and other ornaments of lamp-worked glass, other than imitation jewellery; glass microspheres not exceeding 1 mm in diameter: 7018 90 − Other: 7018 90 10 − − Glass eyes; articles of glass smallware 7019 Glass fibres (including glass wool) and articles thereof (for example, yarn, woven fabrics): − Slivers, rovings, yarn and chopped strands: 7019 12 00 − − Rovings 7019 19 − − Other: 7019 19 90 − − − Of staple fibres − Thin sheets (voiles), webs, mats, mattresses, boards and similar non-woven products: 7019 32 00 − − Thin sheets (voiles): ex 7019 32 00 − − − Of a width not exceeding 2 m − Other woven fabrics: 7019 51 00 − − Of a width not exceeding 30 cm 7019 90 − Other 7101 Pearls, natural or cultured, whether or not worked or graded but not strung, mounted or set; pearls, natural or cultured, temporarily strung for convenience of transport 7102 Diamonds, whether or not worked, but not mounted or set: 7102 10 00 − Unsorted − Non-industrial: 7102 31 00 − − Unworked or simply sawn, cleaved or bruted 7102 39 00 − − Other 7103 Precious stones (other than diamonds) and semi-precious stones, whether or not worked or graded but not strung, mounted or set; ungraded precious stones (other than diamonds) and semi-precious stones, temporarily strung for convenience of transport 7104 Synthetic or reconstructed precious or semi-precious stones, whether or not worked or graded but not strung, mounted or set; ungraded synthetic or reconstructed precious or semi-precious stones, temporarily strung for convenience of transport: 7104 20 00 − Other, unworked or simply sawn or roughly shaped 7104 90 00 − Other 7106 Silver (including silver plated with gold or platinum), unwrought or in semimanufactured forms, or in powder form 7107 00 00 Base metals clad with silver, not further worked than semi-manufactured 7108 Gold (including gold plated with platinum), unwrought or in semi-manufactured forms, or in powder form: − Non-monetary: 7108 11 00 − − Powder 7108 13 − − Other semi-manufactured forms 7108 20 00 − Monetary 7109 00 00 Base metals or silver, clad with gold, not further worked than semi-manufactured 7110 Platinum, unwrought or in semi-manufactured forms, or in powder form 7111 00 00 Base metals, silver or gold, clad with platinum, not further worked than semi-manufactured 7112 Waste and scrap of precious metal or of metal clad with precious metal; other waste and scrap containing precious metal or precious-metal compounds, of a kind used principally for the recovery of precious metal 7115 Other articles of precious metal or of metal clad with precious metal: 7115 90 − Other 7116 Articles of natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed) 7117 Imitation jewellery: − Of base metal, whether or not plated with precious metal: 7117 11 00 − − Cuff links and studs 7117 19 − − Other: − − − Without parts of glass: 7117 19 91 − − − − Gilt, silvered or platinum plated 7118 Coin 7213 Bars and rods, hot-rolled, in irregularly wound coils, of iron or non-alloy steel: − Other: 7213 91 − − Of circular cross-section measuring less than 14 mm in diameter: 7213 91 10 − − − Of a type used for concrete reinforcement 7307 Tube or pipe fittings (for example, couplings, elbows, sleeves), of iron or steel: − Cast fittings: 7307 11 − − Of non-malleable cast iron: 7307 11 90 − − − Other 7307 19 − − Other − Other, of stainless steel: 7307 21 00 − − Flanges 7307 22 − − Threaded elbows, bends and sleeves: 7307 22 90 − − − Elbows and bends 7307 23 − − Butt welding fittings 7307 29 − − Other 7307 29 10 —Threaded 7307 29 90 —Other − Other: 7307 91 00 − − Flanges 7307 92 − − Threaded elbows, bends and sleeves: 7307 92 90 − − − Elbows and bends 7307 93 − − Butt welding fittings: − − − With greatest external diameter not exceeding 609,6 mm: 7307 93 11 − − − − Elbows and bends 7307 93 19 − − − − Other − − − With greatest external diameter exceeding 609,6 mm: 7307 93 91 − − − − Elbows and bends 7307 99 − − Other 7308 Structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406) and parts of structures (for example, bridges and bridge-sections, lock-gates, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds for doors, shutters, balustrades, pillars and columns), of iron or steel; plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in structures, of iron or steel: 7308 30 00 − Doors, windows and their frames and thresholds for doors 7308 90 − Other: 7308 90 10 − − Weirs, sluices, lock-gates, landing stages, fixed docks and other maritime and waterway structures − − Other: − − − Solely or principally of sheet: 7308 90 59 − − − − Other 7309 00 Reservoirs, tanks, vats and similar containers for any material (other than compressed or liquefied gas), of iron or steel, of a capacity exceeding 300 l, whether or not lined or heat-insulated, but not fitted with mechanical or thermal equipment: − For liquids: 7309 00 30 − − Lined or heat-insulated − − Other, of a capacity: 7309 00 51 − − − Exceeding 100 000 l 7309 00 59 − − − Not exceeding 100 000 l 7309 00 90 − For solids 7314 Cloth (including endless bands), grill, netting and fencing, of iron or steel wire; expanded metal of iron or steel: − Other cloth, grill, netting and fencing: 7314 41 − − Plated or coated with zinc: 7314 41 90 − − − Other 7315 Chain and parts thereof, of iron or steel: − Articulated link chain and parts thereof: 7315 11 − − Roller chain: 7315 11 90 − − − Other 7315 12 00 − − Other chain 7315 19 00 − − Parts 7315 20 00 − Skid chain − Other chain: 7315 82 − − Other, welded link: 7315 82 10 − − − The constituent material of which has a maximum cross-sectional dimension of 16 mm or less 7315 89 00 − − Other 7315 90 00 − Other parts 7403 Refined copper and copper alloys, unwrought: − Refined copper: 7403 12 00 − − Wire-bars 7403 13 00 − − Billets 7403 19 00 − − Other − Copper alloys: 7403 22 00 − − Copper-tin base alloys (bronze) 7403 29 00 − − Other copper alloys (other than master alloys of heading 7405) 7405 00 00 Master alloys of copper 7408 Copper wire: − Of refined copper: 7408 11 00 − − Of which the maximum cross-sectional dimension exceeds 6 mm 7410 Copper foil (whether or not printed or backed with paper, paperboard, plastics or similar backing materials) of a thickness (excluding any backing) not exceeding 0,15 mm: − Not backed: 7410 12 00 − − Of copper alloys 7413 00 Stranded wire, cables, plaited bands and the like, of copper, not electrically insulated: 7413 00 20 − Of refined copper: ex 7413 00 20 − − Other than with fittings attached, for other use than in civil aircraft 7413 00 80 − Of copper alloys: ex 7413 00 80 − − Other than with fittings attached, for other use than in civil aircraft 7415 Nails, tacks, drawing pins, staples (other than those of heading 8305) and similar articles, of copper or of iron or steel with heads of copper; screws, bolts, nuts, screw hooks, rivets, cotters, cotter pins, washers (including spring washers) and similar articles, of copper 7418 Table, kitchen or other household articles and parts thereof, of copper; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like, of copper; sanitary ware and parts thereof, of copper: − Table, kitchen or other household articles and parts thereof; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like: 7418 11 00 − − Pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like 7418 19 − − Other 7419 Other articles of copper: 7419 10 00 − Chain and parts thereof − Other: 7419 91 00 − − Cast, moulded, stamped or forged, but not further worked 7419 99 − − Other: 7419 99 10 − − − Cloth (including endless bands), grill and netting, of wire of which no cross-sectional dimension exceeds 6 mm; expanded metal 7419 99 30 − − − Springs 7607 Aluminium foil (whether or not printed or backed with paper, paperboard, plastics or similar backing materials) of a thickness (excluding any backing) not exceeding 0,2 mm: − Not backed: 7607 11 − − Rolled but not further worked 7607 19 − − Other: 7607 19 10 − − − Of a thickness of less than 0,021 mm − − − Of a thickness of not less than 0,021 mm but not more than 0,2 mm: 7607 19 99 − − − − Other 7607 20 − Backed: 7607 20 10 − − Of a thickness (excluding any backing) of less than 0,021 mm − − Of a thickness (excluding any backing) of not less than 0,021 mm but not more than 0,2 mm: 7607 20 99 − − − Other 7610 Aluminium structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406) and parts of structures (for example, bridges and bridge-sections, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds for doors, balustrades, pillars and columns); aluminium plates, rods, profiles, tubes and the like, prepared for use in structures: 7610 90 − Other: 7610 90 90 − − Other 8202 Handsaws; blades for saws of all kinds (including slitting, slotting or toothless saw blades): 8202 20 00 − Bandsaw blades − Circular saw blades (including slitting or slotting saw blades): 8202 31 00 − − With working part of steel 8202 39 00 − − Other, including parts − Other saw blades: 8202 91 00 − − Straight saw blades, for working metal 8202 99 − − Other: − − − With working part of steel: 8202 99 19 − − − − For working other materials 8203 Files, rasps, pliers (including cutting pliers), pincers, tweezers, metal-cutting shears, pipe-cutters, bolt croppers, perforating punches and similar hand tools: 8203 10 00 − Files, rasps and similar tools 8203 20 − Pliers (including cutting pliers), pincers, tweezers and similar tools: 8203 20 90 − − Other 8203 30 00 − Metal-cutting shears and similar tools 8203 40 00 − Pipe-cutters, bolt croppers, perforating punches and similar tools 8204 Hand-operated spanners and wrenches (including torque meter wrenches but not including tap wrenches); interchangeable spanner sockets, with or without handles 8207 Interchangeable tools for hand tools, whether or not power-operated, or for machine tools (for example, for pressing, stamping, punching, tapping, threading, drilling, boring, broaching, milling, turning or screw driving), including dies for drawing or extruding metal, and rock-drilling or earth-boring tools: 8207 20 − Dies for drawing or extruding metal: 8207 20 90 − − With working part of other materials 8210 00 00 Hand-operated mechanical appliances, weighing 10 kg or less, used in the preparation, conditioning or serving of food or drink 8301 Padlocks and locks (key, combination or electrically operated), of base metal; clasps and frames with clasps, incorporating locks, of base metal; keys for any of the foregoing articles, of base metal: 8301 20 00 − Locks of a kind used for motor vehicles 8302 Base metal mountings, fittings and similar articles suitable for furniture, doors, staircases, windows, blinds, coachwork, saddlery, trunks, chests, caskets or the like; base metal hat-racks, hat-pegs, brackets and similar fixtures; castors with mountings of base metal; automatic door closers of base metal: 8302 10 00 − Hinges: ex 8302 10 00 − − Other than for use in civil aircraft 8302 20 00 − Castors: ex 8302 20 00 − − Other than for use in civil aircraft − Other mountings, fittings and similar articles: 8302 42 00 − − Other, suitable for furniture: ex 8302 42 00 − − − Other than for use in civil aircraft 8302 49 00 − − Other: ex 8302 49 00 − − − Other than for use in civil aircraft 8302 50 00 − Hat-racks, hat-pegs, brackets and similar fixtures 8302 60 00 − Automatic door closers: ex 8302 60 00 − − Other than for use in civil aircraft 8303 00 Armoured or reinforced safes, strongboxes and doors and safe deposit lockers for strong-rooms, cash or deed boxes and the like, of base metal: 8303 00 10 − Armoured or reinforced safes and strongboxes 8303 00 90 − Cash or deed boxes and the like 8305 Fittings for loose-leaf binders or files, letter clips, letter corners, paper clips, indexing tags and similar office articles, of base metal; staples in strips (for example, for offices, upholstery, packaging), of base metal: 8305 10 00 − Fittings for loose-leaf binders or files 8306 Bells, gongs and the like, non-electric, of base metal; statuettes and other ornaments, of base metal; photograph, picture or similar frames, of base metal; mirrors of base metal: − Statuettes and other ornaments: 8306 29 − − Other 8306 30 00 − Photograph, picture or similar frames; mirrors 8307 Flexible tubing of base metal, with or without fittings: 8307 90 00 − Of other base metal 8308 Clasps, frames with clasps, buckles, buckle-clasps, hooks, eyes, eyelets and the like, of base metal, of a kind used for clothing, footwear, awnings, handbags, travel goods or other made-up articles, tubular or bifurcated rivets, of base metal; beads and spangles of base metal: 8309 Stoppers, caps and lids (including crown corks, screw caps and pouring stoppers), capsules for bottles, threaded bungs, bung covers, seals and other packing accessories, of base metal: 8309 90 − Other: 8309 90 10 − − Capsules of lead; capsules of aluminium of a diameter exceeding 21 mm 8309 90 90 − − Other: ex 8309 90 90 − − − Other than aluminium tops for food or drink cans 8310 00 00 Sign-plates, nameplates, address-plates and similar plates, numbers, letters and other symbols, of base metal, excluding those of heading 9405 8311 Wire, rods, tubes, plates, electrodes and similar products, of base metal or of metal carbides, coated or cored with flux material, of a kind used for soldering, brazing, welding or deposition of metal or of metal carbides; wire and rods, of agglomerated base metal powder, used for metal spraying: 8311 30 00 − Coated rods and cored wire, of base metal, for soldering, brazing or welding by flame 8415 Air-conditioning machines, comprising a motor-driven fan and elements for changing the temperature and humidity, including those machines in which the humidity cannot be separately regulated: 8415 10 − Window or wall types, self-contained or ‘split-system’: 8415 10 90 − − Split-system − Other: 8415 82 00 − − Other, incorporating a refrigerating unit: ex 8415 82 00 − − − Other than for use in civil aircraft 8415 83 00 − − Not incorporating a refrigerating unit: ex 8415 83 00 − − − Other than for use in civil aircraft 8415 90 00 − Parts: ex 8415 90 00 − − Other than parts of air-conditioning machines of subheading 8415 81, 8415 82 or 8415 83 for use in civil aircraft 8418 Refrigerators, freezers and other refrigerating or freezing equipment, electric or other; heat pumps other than air-conditioning machines of heading 8415: 8418 10 − Combined refrigerator-freezers, fitted with separate external doors: 8418 10 20 − − Of a capacity exceeding 340 litres: ex 8418 10 20 − − − Other than for use in civil aircraft 8418 10 80 − − Other: ex 8418 10 80 − − − Other than for use in civil aircraft − Parts: 8418 99 − − Other 8419 Machinery, plant or laboratory equipment, whether or not electrically heated (excluding furnaces, ovens and other equipment of heading 8514), for the treatment of materials by a process involving a change of temperature such as heating, cooking, roasting, distilling, rectifying, sterilising, pasteurising, steaming, drying, evaporating, vaporising, condensing or cooling, other than machinery or plant of a kind used for domestic purposes; instantaneous or storage water heaters, nonelectric: − Dryers: 8419 32 00 − − For wood, paper pulp, paper or paperboard 8419 40 00 − Distilling or rectifying plant 8419 50 00 − Heat-exchange units: ex 8419 50 00 − − Other than for use in civil aircraft − Other machinery, plant and equipment: 8419 89 − − Other: 8419 89 10 − − − Cooling towers and similar plant for direct cooling (without a separating wall) by means of recirculated water 8419 89 98 − − − Other 8421 Centrifuges, including centrifugal dryers; filtering or purifying machinery and apparatus, for liquids or gases: − Parts: 8421 91 00 − − Of centrifuges, including centrifugal dryers: 8421 99 00 − − Other 8424 Mechanical appliances (whether or not hand-operated) for projecting, dispersing or spraying liquids or powders; fire extinguishers, whether or not charged; spray guns and similar appliances; steam or sandblasting machines and similar jet projecting machines: 8424 30 − Steam or sandblasting machines and similar jet projecting machines − Other appliances: 8424 81 − − Agricultural or horticultural 8425 Pulley tackle and hoists other than skip hoists; winches and capstans; jacks: − Pulley tackle and hoists other than skip hoists or hoists of a kind used for raising vehicles: 8425 19 − − Other: 8425 19 20 − − − Manually operated chain hoists: ex 8425 19 20 − − − − Other than for use in civil aircraft 8425 19 80 − − − Other: ex 8425 19 80 − − − − Other than for use in civil aircraft 8426 Ships’ derricks; cranes, including cable cranes; mobile lifting frames, straddle carriers and works trucks fitted with a crane: − Overhead travelling cranes, transporter cranes, gantry cranes, bridge cranes, mobile lifting frames and straddle carriers: 8426 11 00 − − Overhead travelling cranes on fixed support 8426 20 00 − Tower cranes 8427 Fork-lift trucks; other works trucks fitted with lifting or handling equipment: 8428 Other lifting, handling, loading or unloading machinery (for example, lifts, escalators, conveyors, teleferics): 8428 10 − Lifts and skip hoists: 8428 10 20 − − Electrically operated: ex 8428 10 20 − − − Other than for use in civil aircraft 8428 10 80 − − Other: ex 8428 10 80 − − − Other than for use in civil aircraft 8430 Other moving, grading, levelling, scraping, excavating, tamping, compacting, extracting or boring machinery, for earth, minerals or ores; piledrivers and pile extractors; snowploughs and snowblowers: − Other boring or sinking machinery: 8430 49 00 − − Other 8430 50 00 − Other machinery, self-propelled 8450 Household or laundry-type washing machines, including machines which both wash and dry: 8450 20 00 − Machines, each of a dry linen capacity exceeding 10 kg 8450 90 00 − Parts 8465 Machine tools (including machines for nailing, stapling, glueing or otherwise assembling) for working wood, cork, bone, hard rubber, hard plastics or similar hard materials: 8465 10 − Machines which can carry out different types of machining operations without tool change between such operations − Other: 8465 91 − − Sawing machines 8465 92 00 − − Planing, milling or moulding (by cutting) machines 8465 93 00 − − Grinding, sanding or polishing machines 8465 94 00 − − Bending or assembling machines 8465 95 00 − − Drilling or morticing machines 8465 96 00 − − Splitting, slicing or paring machines 8465 99 − − Other: 8465 99 90 − − − Other 8470 Calculating machines and pocket-size data-recording, reproducing and displaying machines with calculating functions; accounting machines, postage-franking machines, ticket-issuing machines and similar machines, incorporating a calculating device; cash registers: 8470 50 00 − Cash registers 8474 Machinery for sorting, screening, separating, washing, crushing, grinding, mixing or kneading earth, stone, ores or other mineral substances, in solid (including powder or paste) form; machinery for agglomerating, shaping or moulding solid mineral fuels, ceramic paste, unhardened cements, plastering materials or other mineral products in powder or paste form; machines for forming foundry moulds of sand: 8474 20 − Crushing or grinding machines: − Mixing or kneading machines: 8474 31 00 − − Concrete or mortar mixers 8474 90 − Parts 8476 Automatic goods-vending machines (for example, postage stamp, cigarette, food or beverage machines), including money-changing machines: − Automatic beverage-vending machines: 8476 21 00 − − Incorporating heating or refrigerating devices 8476 90 00 − Parts 8479 Machines and mechanical appliances having individual functions, not specified or included elsewhere in this chapter: 8479 50 00 − Industrial robots, not elsewhere specified or included 8480 Moulding boxes for metal foundry; mould bases; moulding patterns; moulds for metal (other than ingot moulds), metal carbides, glass, mineral materials, rubber or plastics: 8480 30 − Moulding patterns: 8480 30 90 − − Other 8480 60 − Moulds for mineral materials − Moulds for rubber or plastics: 8480 71 00 − − Injection or compression types 8480 79 00 − − Other 8481 Taps, cocks, valves and similar appliances for pipes, boiler shells, tanks, vats or the like, including pressure-reducing valves and thermostatically controlled valves: 8481 10 − Pressure-reducing valves: 8481 20 − Valves for oleohydraulic or pneumatic transmissions: 8481 30 − Check (non-return) valves: 8481 40 − Safety or relief valves: 8481 80 − Other appliances: − − Other: − − − Process control valves: 8481 80 51 − − − − Temperature regulators − − − Other: 8481 80 81 − − − − Ball and plug valves 8482 Ball or roller bearings: 8482 30 00 − Spherical roller bearings 8482 50 00 − Other cylindrical roller bearings 8483 Transmission shafts (including cam shafts and crank shafts) and cranks; bearing housings and plain shaft bearings; gears and gearing; ball or roller screws; gear boxes and other speed changers, including torque converters; flywheels and pulleys, including pulley blocks; clutches and shaft couplings (including universal joints): 8483 10 − Transmission shafts (including cam shafts and crank shafts) and cranks: 8483 10 95 − − Other: ex 8483 10 95 − − − Other than for use in civil aircraft 8483 20 − Bearing housings, incorporating ball or roller bearings: 8483 20 90 − − Other 8483 30 − Bearing housings, not incorporating ball or roller bearings; plain shaft bearings: − − Bearing housings: 8483 30 32 − − − For ball or roller bearings: ex 8483 30 32 − − − − Other than for use in civil aircraft 8483 30 38 − − − Other: ex 8483 30 38 − − − − Other than for use in civil aircraft 8483 40 − Gears and gearing, other than toothed wheels, chain sprockets and other transmission elements presented separately; ball or roller screws; gear boxes and other speed changers, including torque converters: − − Gears and gearing (other than friction gears): 8483 40 21 − − − Spur and helical: ex 8483 40 21 − − − − Other than for use in civil aircraft 8483 40 23 − − − Bevel and bevel/spur: ex 8483 40 23 − − − − Other than for use in civil aircraft 8483 40 25 − − − Worm gear: ex 8483 40 25 − − − − Other than for use in civil aircraft 8483 40 29 − − − Other: ex 8483 40 29 − − − − Other than for use in civil aircraft − − Gear boxes and other speed changers: 8483 40 51 − − − Gear boxes: ex 8483 40 51 − − − − Other than for use in civil aircraft 8483 40 59 − − − Other: ex 8483 40 59 − − − − Other than for use in civil aircraft 8483 50 − Flywheels and pulleys, including pulley blocks: 8483 50 20 − − Of cast iron or cast steel: ex 8483 50 20 − − − Other than for use in civil aircraft 8483 50 80 − − Other: ex 8483 50 80 − − − Other than for use in civil aircraft 8483 90 − Toothed wheels, chain sprockets and other transmission elements presented separately; parts: − − Other: 8483 90 81 − − − Of cast iron or cast steel: ex 8483 90 81 − − − − Other than for use in civil aircraft 8483 90 89 − − − Other: ex 8483 90 89 − − − − Other than for use in civil aircraft 8484 Gaskets and similar joints of metal sheeting combined with other material or of two or more layers of metal; sets or assortments of gaskets and similar joints, dissimilar in composition, put up in pouches, envelopes or similar packings; mechanical seals: 8484 90 00 − Other: ex 8484 90 00 − − Other than for use in civil aircraft 8504 Electrical transformers, static converters (for example, rectifiers) and inductors: 8504 40 − Static converters: 8504 40 30 − − Of a kind used with telecommunication apparatus, automatic data-processing machines and units thereof: ex 8504 40 30 − − − Other than for use in civil aircraft 8505 Electromagnets; permanent magnets and articles intended to become permanent magnets after magnetisation; electromagnetic or permanent magnet chucks, clamps and similar holding devices; electromagnetic couplings, clutches and brakes; electromagnetic lifting heads: 8505 90 − Other, including parts: 8505 90 10 − − Electromagnets 8510 Shavers, hair clippers and hair-removing appliances, with self-contained electric motor: 8510 10 00 − Shavers 8510 20 00 − Hair clippers 8510 30 00 − Hair-removing appliances 8512 Electrical lighting or signalling equipment (excluding articles of heading 8539), windscreen wipers, defrosters and demisters, of a kind used for cycles or motor vehicles: 8512 20 00 − Other lighting or visual signalling equipment 8512 30 − Sound signalling equipment: 8512 30 10 − − Burglar alarms of a kind used for motor vehicles 8512 90 − Parts 8513 Portable electric lamps designed to function by their own source of energy (for example, dry batteries, accumulators, magnetos), other than lighting equipment of heading 8512 8516 Electric instantaneous or storage water heaters and immersion heaters; electric space-heating apparatus and soil-heating apparatus; electrothermic hairdressing apparatus (for example, hairdryers, hair curlers, curling tong heaters) and hand dryers; electric smoothing irons; other electrothermic appliances of a kind used for domestic purposes; electric heating resistors, other than those of heading 8545: 8516 29 − Electric space-heating apparatus and electric soil-heating apparatus: 8516 29 10 − − Other: 8517 Telephone sets, including telephones for cellular networks or for other wireless networks; other apparatus for the transmission or reception of voice, images or other data, including apparatus for communication in a wired or wireless network (such as a local or wide area network), other than transmission or reception apparatus of heading 8443, 8525, 8527 or 8528: − Telephone sets, including telephones for cellular networks or for other wireless networks: 8517 11 00 − − Line telephone sets with cordless handsets 8517 12 00 –Telephones for cellular networks or for other wireless networks: ex 8517 12 00 — Cellular phones or mobile phone 8517 18 00 − − Other − Other apparatus for the transmission or reception of voice, images or other data, including apparatus for communication in a wired or wireless network (such as a local or wide area network): 8517 61 − − Base stations  8517 61 00 —Other ex 8517 61 00 —-Other than for use in civil aircraft 8517 62 00 − − Machines for the reception, conversion and transmission or regeneration of voice, images or other data, including switching and routing apparatus ex 8517 62 00 —Other than telephonic or telegraphic switching apparatus 8517 70 − Parts: − − Aerials and aerial reflectors of all kinds; parts suitable for use therewith: 8517 70 11 − − − Aerials for radio-telegraphic or radio-telephonic apparatus: ex 8517 70 11 − − − − Other than for use in civil aircraft 8521 Video recording or reproducing apparatus, whether or not incorporating a video tuner: 8521 10 − Magnetic tape-type: 8521 10 95 − − Other: ex 8521 10 95 − − − Other than for use in civil aircraft 8523 Discs, tapes, solid-state non-volatile storage devices, ‘smart cards’ and other media for the recording of sound or of other phenomena, whether or not recorded, including matrices and masters for the production of discs, but excluding products of Chapter 37: − Magnetic media: 8523 21 00 − − Cards incorporating a magnetic stripe 8523 29 − − Other: − − − Magnetic tapes; magnetic discs: − − − − Other: 8523 29 33 − − − − − For reproducing representations of instructions, data, sound, and image recorded in a machine-readable binary form, and capable of being manipulated or providing interactivity to a user, by means of an automatic data-processing machine: ex 8523 29 33 − − − − − − Of a width exceeding 6,5 mm 8523 29 39 − − − − − Other: ex 8523 29 39 − − − − − − Of a width exceeding 6,5 mm 8523 40 − Optical media: − − Other: − − − Discs for laser reading systems: 8523 40 25 − − − − For reproducing phenomena other than sound or image − − − − For reproducing sound only: 8523 40 39 − − − − − Of a diameter exceeding 6,5 cm − − − − Other: − − − − − Other: 8523 40 51 − − − − − − Digital versatile discs (DVD) 8523 40 59 − − − − − − Other 8525 Transmission apparatus for radio-broadcasting or television, whether or not incorporating reception apparatus or sound recording or reproducing apparatus; television cameras, digital cameras and video camera recorders: 8525 80 − Television cameras, digital cameras and video camera recorders: − − Television cameras: 8525 80 19 − − − Other − − Video camera recorders: 8525 80 99 − − − Other 8529 Parts suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8525 to 8528: 8529 10 -Aerials and aerial reflectors of all kinds; parts suitable for use therewith: –Aerials: —Outside aerials for radio or television broadcast receivers: 8529 10 39 —-Other 8531 Electric sound or visual signalling apparatus (for example, bells, sirens, indicator panels, burglar or fire alarms), other than those of heading 8512 or 8530: 8531 10 − Burglar or fire alarms and similar apparatus: 8531 10 30 − − Of a kind used for buildings 8531 10 95 − − Other: ex 8531 10 95 − − − Other than for use in civil aircraft 8531 90 − Parts: 8531 90 85 − − Other 8536 Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits (for example, switches, relays, fuses, surge suppressors, plugs, sockets, lamp holders and other connectors, junction boxes), for a voltage not exceeding 1 000 V; connectors for optical fibres, optical fibre bundles or cables: 8536 90 − Other apparatus: 8536 90 10 − − Connections and contact elements for wire and cables 8543 Electrical machines and apparatus, having individual functions, not specified or included elsewhere in this chapter: 8543 70 − Other machines and apparatus: 8543 70 30 − − Aerial amplifiers − − Sunbeds, sunlamps and similar suntanning equipment: − − − For fluorescent tubes using ultraviolet A rays: 8543 70 55 − − − − Other 8543 70 90ex 8543 70 90 − − Other− − − Other than flight recorders, electric synchros and transducers, defrosters and demisters with electric resistors, for use in civil aircraft 8544 Insulated (including enamelled or anodised) wire, cable (including coaxial cable) and other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electric conductors or fitted with connectors: − Other electric conductors, for a voltage not exceeding 1 000 V: 8544 42 − − Fitted with connectors: 8544 42 10 − − − Of a kind used for telecommunications: ex 8544 42 10 − − − − For a voltage not exceeding 80 V 8544 49 − − Other: 8544 49 20 − − − Of a kind used for telecommunications, for a voltage not exceeding 80 V 8703 Motor cars and other motor vehicles principally designed for the transport of persons (other than those of heading 8702), including station wagons and racing cars: 8703 10 − Vehicles specially designed for travelling on snow; golf cars and similar vehicles 8703 90 − Other 8707 Bodies (including cabs), for the motor vehicles of headings 8701 to 8705: 8707 10 − For the vehicles of heading 8703: 8707 10 90 − − Other 8709 Works trucks, self-propelled, not fitted with lifting or handling equipment, of the type used in factories, warehouses, dock areas or airports for short distance transport of goods; tractors of the type used on railway station platforms; parts of the foregoing vehicles 8711 Motorcycles (including mopeds) and cycles fitted with an auxiliary motor, with or without side-cars; side-cars: 8711 20 − With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity exceeding 50 cm3 but not exceeding 250 cm3 8711 30 − With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity exceeding 250 cm3 but not exceeding 500 cm3 8711 40 00 − With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity exceeding 500 cm3 but not exceeding 800 cm3 8716 Trailers and semi-trailers; other vehicles, not mechanically propelled; parts thereof: − Other trailers and semi-trailers for the transport of goods: 8716 39 − − Other: − − − Other: − − − − New: − − − − − Other: 8716 39 59 − − − − − − Other 8901 Cruise ships, excursion boats, ferry-boats, cargo ships, barges and similar vessels for the transport of persons or goods: 8901 90 − Other vessels for the transport of goods and other vessels for the transport of both persons and goods: − − Other: 8901 90 91 − − − Not mechanically propelled 8901 90 99 − − − Mechanically propelled 8903 Yachts and other vessels for pleasure or sports; rowing boats and canoes: − Other: 8903 99 − − Other: 8903 99 10 − − − Of a weight not exceeding 100 kg each − − − Other: 8903 99 99 − − − − Of a length exceeding 7,5 m 9001 Optical fibres and optical fibre bundles; optical fibre cables other than those of heading 8544; sheets and plates of polarising material; lenses (including contact lenses), prisms, mirrors and other optical elements, of any material, unmounted, other than such elements of glass not optically worked: 9001 10 − Optical fibres, optical fibre bundles and cables: 9001 10 90 − − Other 9003 Frames and mountings for spectacles, goggles or the like, and parts thereof: − Frames and mountings: 9003 11 00 − − Of plastics 9003 19 − − Of other materials: 9003 19 30 − − − Of base metal 9003 19 90 − − − Of other materials 9028 Gas, liquid or electricity supply or production meters, including calibrating meters therefor: 9028 90 − Parts and accessories: 9028 90 90 − − Other 9107 00 00 Time switches, with clock or watch movement or with synchronous motor 9401 Seats (other than those of heading 9402), whether or not convertible into beds, and parts thereof: 9401 10 00 − Seats of a kind used for aircraft: ex 9401 10 00 − Other than not leather covered for use in civil aircraft 9405 Lamps and lighting fittings including searchlights and spotlights and parts thereof, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated nameplates and the like, having a permanently fixed light source, and parts thereof not elsewhere specified or included: 9405 60 − Illuminated signs, illuminated nameplates and the like: 9405 60 80 − − Of other materials: ex 9405 60 80 − − − Other than for use in civil aircraft − Parts: 9405 99 00 − − Other: ex 9405 99 00 − − − Other than for use in civil aircraft 9406 00 Prefabricated buildings: − Other: − − Of iron or steel: 9406 00 31 − − − Greenhouses 9506 Articles and equipment for general physical exercise, gymnastics, athletics, other sports (including table-tennis) or outdoor games, not specified or included elsewhere in this chapter; swimming pools and paddling pools: − Snow-skis and other snow-ski equipment: 9506 11 − − Skis 9506 12 00 − − Ski-fastenings (ski-bindings) 9506 19 00 − − Other − Water-skis, surf-bοards, sailboards and other water-sport equipment: 9506 21 00 − − Sailboards 9506 29 00 − − Other − Golf clubs and other golf equipment: 9506 31 00 − − Clubs, complete 9506 32 00 − − Balls 9506 39 − − Other 9506 40 − Articles and equipment for table-tennis − Tennis, badminton or similar rackets, whether or not strung: 9506 51 00 − − Lawn-tennis rackets, whether or not strung 9506 59 00 − − Other − Balls, other than golf balls and table-tennis balls: 9506 61 00 − − Lawn-tennis balls 9506 62 − − Inflatable: 9506 62 10 − − − Of leather 9506 69 − − Other 9506 70 − Ice skates and roller skates, including skating boots with skates attached: 9506 70 10 − − Ice skates 9506 70 90 − − Parts and accessories − Other: 9506 91 − − Articles and equipment for general physical exercise, gymnastics or athletics 9506 99 − − Other 9507 Fishing rods, fish-hooks and other line fishing tackle; fish landing nets, butterfly nets and similar nets; decoy ‘birds’(other than those of heading 9208 or 9705) and similar hunting or shooting requisites: 9507 30 00 − Fishing reels 9606 Buttons, press-fasteners, snap-fasteners and press studs, button moulds and other parts of these articles; button blanks 9607 Slide fasteners and parts thereof: 9607 20 -Parts:

_______________

TABLE B OF ANNEX III

The customs duty rates for imports of products included in this Table shall be reduced as follows:

(a) on the date of entry into force of this Agreement, the import duty shall be reduced to 60 % of the basic duty;

(b) on 1 January 2011, the import duty shall be reduced to 40 % of the basic duty;

(c) on 1 January 2012, the import duty shall be reduced to 20 % of the basic duty; and

on 1 January 2013, the remaining import duties shall be abolished.

Tariff Code Description of Products 2915 Saturated acyclic monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives: − Acetic acid and its salts; acetic anhydride: 2915 21 00 − − Acetic acid 2930 Organo-sulphur compounds: 2930 90 − Other: 2930 90 85 − − Other: ex 2930 90 85 − − − Dithiocarbonates (xanthates) 30063006 103006 10 30ex 3006 10 30 Pharmaceutical goods specified in Note 4 to this chapter:- Sterile surgical catgut, similar sterile suture materials (including sterile absorbable surgical or dental yarns) and sterile tissue adhesives for surgical wound closure; sterile laminaria and sterile laminaria tents; sterile absorbable surgical or dental haemostatics; sterile surgical or dental adhesion barriers, whether or not absorbable:– Sterile surgical or dental adhesion barriers, whether or not absorbable:— Plates, sheets, film, foil and strip, of plastics, cellular, other than of polymers of styrene or of polymers of vinyl chloride 3208 Paints and varnishes (including enamels and lacquers) based on synthetic polymers or chemically modified natural polymers, dispersed or dissolved in a nonaqueous medium; solutions as defined in Note 4 to this chapter: 3208 20 − Based on acrylic or vinyl polymers 3208 90 − Other: − − Solutions as defined in note 4 to this chapter: 3208 90 11 − − − Polyurethane of 2,2′-(tert-butylimino)diethanol and 4,4′-methylenedicyclohexyl diisocyanate, in the form of a solution in N,N-dimethylacetamide, containing by weight 48% or more of polymer 3208 90 19 − − − Other: ex 3208 90 19 − − − − Other than:- varnishes for the electrical insulation based on the polyurethane (PU): 2,2- (tetrabytilamino) diethanol I 4,4 metiylendiciklohexyil diisoyant dissolved in N,N-dimethylacetamide with weight content of solid substances of 20% or more (max 36%);- varnishes for the electrical insulation based on the polyestermides (PEI): Copolymer p-cresol and didinylbenzie in the form of solution in N,N-dimethyl-acetamide with weight content of solid substances of 20% or more (max 40%);- varnishes for the electrical insulation based on the polyamidimide (PAI): anhidride of trimethyl-di-isocianate acid in the form of solution of N-methilpiralidone with the content of solid substances of 25% or more (max 40%) − − Other: 3208 90 91 − − − Based on synthetic polymers 3208 90 99 − − − Based on chemically modified natural polymers 3209 Paints and varnishes (including enamels and lacquers) based on synthetic polymers or chemically modified natural polymers, dispersed or dissolved in an aqueous medium 3304 Beauty or make-up preparations and preparations for the care of the skin (other than medicaments), including sunscreen or suntan preparations; manicure or pedicure preparations: − Other: 3304 99 00 − − Other 3305 Preparations for use on the hair: 3305 10 00 − Shampoos 3306 Preparations for oral or dental hygiene, including denture fixative pastes and powders; yarn used to clean between the teeth (dental floss), in individual retail packages: 3306 10 00 − Dentifrices 3306 90 00 − Other 3307 Pre-shave, shaving or aftershave preparations, personal deodorants, bath preparations, depilatories and other perfumery, cosmetic or toilet preparations, not elsewhere specified or included; prepared room deodorisers, whether or not perfumed or having disinfectant properties: − Preparations for perfuming or deodorising rooms, including odoriferous preparations used during religious rites: 3307 41 00 − − ‘Agarbatti’ and other odoriferous preparations which operate by burning 3401 Soap; organic surface-active products and preparations for use as soap, in the form of bars, cakes, moulded pieces or shapes, whether or not containing soap; organic surface-active products and preparations for washing the skin, in the form of liquid or cream and put up for retail sale, whether or not containing soap; paper, wadding, felt and nonwovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent: 3401 20 − Soap in other forms 3401 30 00 − Organic surface-active products and preparations for washing the skin, in the form of liquid or cream and put up for retail sale, whether or not containing soap 3402 Organic surface-active agents (other than soap); surface-active preparations, washing preparations (including auxiliary washing preparations) and cleaning preparations, whether or not containing soap, other than those of heading 3401: 3402 20 − Preparations put up for retail sale 3402 90 − Other: 3402 90 90 − − Washing preparations and cleaning preparations 3405 Polishes and creams, for footwear, furniture, floors, coachwork, glass or metal, scouring pastes and powders and similar preparations (whether or not in the form of paper, wadding, felt, nonwovens, cellular plastics or cellular rubber, impregnated, coated or covered with such preparations), excluding waxes of heading 3404 3406 00 Candles, tapers and the like 3407 00 00 Modelling pastes, including those put up for children’s amusement; preparations known as ‘dental wax’ or as ‘dental impression compounds’, put up in sets, in packings for retail sale or in plates, horseshoe shapes, sticks or similar forms; other preparations for use in dentistry, with a basis of plaster (of calcined gypsum or calcium sulphate): ex 3407 00 00 − Other than preparations for dental use 3506 Prepared glues and other prepared adhesives, not elsewhere specified or included; products suitable for use as glues or adhesives, put up for retail sale as glues or adhesives, not exceeding a net weight of 1 kg: 3506 10 00 − Products suitable for use as glues or adhesives, put up for retail sale as glues or adhesives, not exceeding a net weight of 1 kg − Other: 3506 99 00 − − Other 3604 Fireworks, signalling flares, rain rockets, fog signals and other pyrotechnic articles: 3604 90 00 − Other 3606 Ferro-cerium and other pyrophoric alloys in all forms; articles of combustible materials as specified in Note 2 to this chapter: 3606 10 00 − Liquid or liquefied-gas fuels in containers of a kind used for filling or refilling cigarette or similar lighters and of a capacity not exceeding 300 cm3 3606 90 − Other: 3606 90 90 − − Other 3808 Insecticides, rodenticides, fungicides, herbicides, anti-sprouting products and plant-growth regulators, disinfectants and similar products, put up in forms or packings for retail sale or as preparations or articles (for example, sulphur-treated bands, wicks and candles, and fly-papers) 3825 Residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included; municipal waste; sewage sludge; other wastes specified in Note 6 to this chapter: 3825 90 − Other: 3825 90 10 − − Alkaline iron oxide for the purification of gas 3915 Waste, parings and scrap, of plastics 3916 Monofilament of which any cross-sectional dimension exceeds 1 mm, rods, sticks and profile shapes, whether or not surface-worked but not otherwise worked, of plastics: 3916 10 00 − Of polymers of ethylene 3916 20 − Of polymers of vinyl chloride: 3916 20 90 − − Other 3916 90 − Of other plastics: − − Of condensation or rearrangement polymerisation products, whether or not chemically modified: 3916 90 11 − − − Of polyesters 3916 90 13 − − − Of polyamides 3916 90 15 − − − Of epoxide resins 3916 90 19 − − − Other − − Of addition polymerisation products: 3916 90 51 − − − Of polymers of propylene 3916 90 59 − − − Other 3917 Tubes, pipes and hoses, and fittings therefor (for example, joints, elbows, flanges), of plastics: − Tubes, pipes and hoses, rigid: 3917 21 − − Of polymers of ethylene: 3917 21 10 − − − Seamless and of a length exceeding the maximum cross-sectional dimension, whether or not surface-worked, but not otherwise worked 3917 21 90 − − − Other: ex 3917 21 90 − − − − Other than with fittings attached, for use in civil aircraft 3917 22 − − Of polymers of propylene: 3917 22 10 − − − Seamless and of a length exceeding the maximum cross-sectional dimension, whether or not surface-worked, but not otherwise worked 3917 22 90 − − − Other: ex 3917 22 90 − − − − Other than with fittings attached, for use in civil aircraft 3917 23 − − Of polymers of vinyl chloride: 3917 23 10 − − − Seamless and of a length exceeding the maximum cross-sectional dimension, whether or not surface-worked, but not otherwise worked 3917 23 90 − − − Other: ex 3917 23 90 − − − − Other than with fittings attached, for use in civil aircraft 3917 29 − − Of other plastics − Other tubes, pipes and hoses: 3917 32 − − Other, not reinforced or otherwise combined with other materials, without fittings: − − − Seamless and of a length exceeding the maximum cross-sectional dimension, whether or not surface-worked, but not otherwise worked: 3917 32 10 − − − − Of condensation or rearrangement polymerisation products, whether or not chemically modified − − − − Of addition polymerisation products: 3917 32 31 − − − − − Of polymers of ethylene 3917 32 35 − − − − − Of polymers of vinyl chloride: ex 3917 32 35 − − − − − − Other than for the dialysator 3917 32 39 − − − − − Other 3917 32 51 − − − − Other − − − Other: 3917 32 99 − − − − Other 3917 33 00 − − Other, not reinforced or otherwise combined with other materials, with fittings: ex 3917 33 00 − − − Other than for use in civil aircraft 3917 39 − − Other 3918 Floor coverings of plastics, whether or not self-adhesive, in rolls or in the form of tiles; wall or ceiling coverings of plastics, as defined in Note 9 to this Chapter 3921 Other plates, sheets, film, foil and strip, of plastics: − Cellular: 3921 13 − − Of polyurethanes 3921 14 00 − − Of regenerated cellulose 3921 19 00 − − Of other plastics 3923 Articles for the conveyance or packing of goods, of plastics; stoppers, lids, caps and other closures, of plastics: − Sacks and bags (including cones): 3923 29 − − Of other plastics 3923 30 − Carboys, bottles, flasks and similar articles 3923 40 − Spools, cops, bobbins and similar supports 3923 50 − Stoppers, lids, caps and other closures: 3923 50 10 − − Caps and capsules for bottles 3923 90 − Other 3924 Tableware, kitchenware, other household articles and hygienic or toilet articles, of plastics: 3924 90 − Other 3925 Builders’ ware of plastics, not elsewhere specified or included: 3925 10 00 − Reservoirs, tanks, vats and similar containers, of a capacity exceeding 300 litres 3925 90 − Other 3926 Other articles of plastics and articles of other materials of headings 3901 to 3914: 3926 30 00 − Fittings for furniture, coachwork or the like 3926 40 00 − Statuettes and other ornamental articles 3926 90 − Other: 3926 90 50 − − Perforated buckets and similar articles used to filter water at the entrance to drains − − Other: 3926 90 92 − − − Made from sheet 3926 90 97 − − − Other: ex 3926 90 97 − − − − Other than: hygienic and pharmaceutical products (including teats for the babies); blanks for the contact lenses and other for technical uses, for use in civil aircraft 4003 00 00 Reclaimed rubber in primary forms or in plates, sheets or strip 4004 00 00 Waste, parings and scrap of rubber (other than hard rubber) and powders and granules obtained therefrom 4009 Tubes, pipes and hoses, of vulcanised rubber other than hard rubber, with or without their fittings (for example, joints, elbows, flanges): − Not reinforced or otherwise combined with other materials: 4009 11 00 − − Without fittings 4009 12 00 − − With fittings: ex 4009 12 00 − − − Other than suitable for conducting gases or liquids for use in civil aircraft − Reinforced or otherwise combined only with metal: 4009 21 00 − − Without fittings 4009 22 00 − − With fittings: ex 4009 22 00 − − − Other than suitable for conducting gases or liquids for use in civil aircraft − Reinforced or otherwise combined only with textile materials: 4009 31 00 − − Without fittings 4009 32 00 − − With fittings: ex 4009 32 00 − − − Other than suitable for conducting gases or liquids for use in civil aircraft − Reinforced or otherwise combined with other materials: 4009 41 00 − − Without fittings 4009 42 00 − − With fittings: ex 4009 42 00 − − − Other than suitable for conducting gases or liquids for use in civil aircraft 4010 Conveyor or transmission belts or belting, of vulcanised rubber: − Conveyor belts or belting: 4010 12 00 − − Reinforced only with textile materials 4010 19 00 − − Other − Transmission belts or belting: 4010 31 00 − − Endless transmission belts of trapezoidal cross-section (V-belts), V-ribbed, of an outside circumference exceeding 60 cm but not exceeding 180 cm 4010 32 00 − − Endless transmission belts of trapezoidal cross-section (V-belts), other than V-ribbed, of an outside circumference exceeding 60 cm but not exceeding 180 cm 4010 33 00 − − Endless transmission belts of trapezoidal cross-section (V-belts), V-ribbed, of an outside circumference exceeding 180 cm but not exceeding 240 cm 4010 34 00 − − Endless transmission belts of trapezoidal cross-section (V-belts), other than V-ribbed, of an outside circumference exceeding 180 cm but not exceeding 240 cm 4010 35 00 − − Endless synchronous belts, of an outside circumference exceeding 60 cm but not exceeding 150 cm 4010 36 00 − − Endless synchronous belts, of an outside circumference exceeding 150 cm but not exceeding 198 cm 4010 39 00 − − Other 4011 New pneumatic tyres, of rubber: 4011 10 00 − Of a kind used on motor cars (including station wagons and racing cars) 4011 20 − Of a kind used on buses or lorries: 4011 20 90 − − With a load index exceeding 121 ex 4011 20 90 − − − Having a rim size not exceeding 61 cm 4011 40 − Of a kind used on motorcycles 4011 50 00 − Of a kind used on bicycles − Other, having a ‘herring-bone’ or similar tread: 4011 69 00 − − Other − Other: 4011 99 00 − − Other 4013 Inner tubes, of rubber: 4013 10 00 − Of a kind used on motor cars (including station wagons and racing cars), buses or lorries: ex 4013 10 90 − − Of the kind used on buses or lorries 4013 20 00 − Of a kind used on bicycles 4013 90 00 − Other 4015 Articles of apparel and clothing accessories (including gloves, mittens and mitts), for all purposes, of vulcanised rubber other than hard rubber: − Gloves, mittens and mitts: 4015 19 − − Other 4015 90 00 − Other 4016 Other articles of vulcanised rubber other than hard rubber: − Other: 4016 91 00 − − Floor coverings and mats 4016 92 00 − − Erasers 4016 93 00 − − Gaskets, washers and other seals: ex 4016 93 00 − − − Other than for technical uses, for use in civil aircraft 4016 95 00 − − Other inflatable articles 4016 99 − − Other: − − − For motor vehicles of headings 8701 to 8705: 4016 99 52 − − − − Rubber-to-metal bonded parts 4016 99 57ex 4016 99 57 − − − − Other− − − − other than expander sleeves for technical uses, for use in civil aircraft − − − Other: 4016 99 91 − − − − Rubber-to-metal bonded parts: ex 4016 99 91 − − − − − Other than for technical uses, for use in civil aircraft 4016 99 97 − − − − Other: ex 4016 99 97 − − − − − Other than expander sleeves for technical uses, for use in civil aircraft 4017 00 Hard rubber (for example, ebonite) in all forms, including waste and scrap; articles of hard rubber 4201 00 00 Saddlery and harness for any animal (including traces, leads, knee pads, muzzles, saddle-cloths, saddlebags, dog coats and the like), of any material 4203 Articles of apparel and clothing accessories, of leather or of composition leather 4302 Tanned or dressed furskins (including heads, tails, paws and other pieces or cuttings), unassembled, or assembled (without the addition of other materials) other than those of heading 4303 4303 Articles of apparel, clothing accessories and other articles of furskin 4304 00 00 Artificial fur and articles thereof: ex 4304 00 00 − Articles of the artificial fur 4410 Particle board, oriented strand board (OSB) and similar board (for example, waferboard) of wood or other ligneous materials, whether or not agglomerated with resins or other organic binding substances: − Of wood: 4410 11 − − Particle board: 4410 11 10 − − − Unworked or not further worked than sanded 4410 11 30 − − − Surface-covered with melamine-impregnated paper 4410 11 50 − − − Surface-covered with decorative laminates of plastics 4410 11 90 − − − Other 4410 19 00 − − Other ex 4410 19 00 − − − Other than waferboard 4410 90 00 − Other 4411 Fibreboard of wood or other ligneous materials, whether or not bonded with resins or other organic substances: − Medium density fibreboard (MDF): 4411 12 − − Of a thickness not exceeding 5 mm: 4411 12 10 − − − Not mechanically worked or surface covered: ex 4411 12 10 − − − − Of a density exceeding 0,8 g/cm3 4411 12 90 − − − Other: ex 4411 12 90 − − − − Of a density exceeding 0,8 g/cm3 4411 13 − − Of a thickness exceeding 5 mm but not exceeding 9 mm: 4411 13 10 − − − Not mechanically worked or surface covered: ex 4411 13 10 − − − − Of a density exceeding 0,8 g/cm3 4411 13 90 − − − Other: ex 4411 13 90 − − − − Of a density exceeding 0,8 g/cm3 4411 14 − − Of a thickness exceeding 9 mm: 4411 14 10 − − − Not mechanically worked or surface covered: ex 4411 14 10 − − − − Of a density exceeding 0,8 g/cm3 4411 14 90 − − − Other: ex 4411 14 90 − − − − Of a density exceeding 0,8 g/cm3 − Other: 4411 92 − − Of a density exceeding 0,8 g/cm3 4412 Plywood, veneered panels and similar laminated wood: 4412 10 00 − Of bamboo: ex 4412 10 00 − − Other, with at least one outer ply of non-coniferous wood, consisting at least one lamination of particle − Other plywood consisting solely of sheets of wood (other than bamboo), each ply not exceeding 6 mm thickness: 4412 32 00 − − Other, with at least one outer ply of non-coniferous wood 4412 39 00 − − Other 4414 00 Wooden frames for paintings, photographs, mirrors or similar objects: 4414 00 10 − Of tropical wood, as specified in subheading Note 2 to this Chapter 4418 Builders’ joinery and carpentry of wood, including cellular wood panels, assembled flooring panels, shingles and shakes: 4418 40 00 − Shuttering for concrete constructional work 4418 60 00 − Posts and beams 4418 90 − Other: 4418 90 10 − − Glue-laminated timber 4418 90 80 − − Other 4421 Other articles of wood: 4421 10 00 − Clothes hangers 4421 90 − Other: 4421 90 91 − − Of fibreboard 4602 Basketwork, wickerwork and other articles, made directly to shape from plaiting materials or made up from goods of heading 4601; articles of loofah: − Of vegetable materials: 4602 11 00 − − Of bamboo: ex 4602 11 00 − − − Straw envelopes for bottles or basketwork, wickerwork and other articles, made directly to shape 4602 12 00 − − Of rattan: ex 4602 12 00 − − − Straw envelopes for bottles or basketwork, wickerwork and other articles, made directly to shape 4602 19 − − Other: − − − Other: 4602 19 91 − − − − Basketwork, wickerwork and other articles, made directly to shape from plaiting materials 4808 Paper and paperboard, corrugated (with or without glued flat surface sheets), creped, crinkled, embossed or perforated, in rolls or sheets, other than paper of the kind described in heading 4803: 4808 10 00 − Corrugated paper and paperboard, whether or not perforated 4814 Wallpaper and similar wallcoverings; window transparencies of paper 4818 Toilet paper and similar paper, cellulose wadding or webs of cellulose fibres, of a kind used for household or sanitary purposes, in rolls of a width not exceeding 36 cm, or cut to size or shape; handkerchiefs, cleansing tissues, towels, tablecloths, serviettes, napkins for babies, tampons, bedsheets and similar household, sanitary or hospital articles, articles of apparel and clothing accessories, of paper pulp, paper, cellulose wadding or webs of cellulose fibres: 4818 30 00 − Tablecloths and serviettes 4818 90 − Other 4821 Paper or paperboard labels of all kinds, whether or not printed: 4821 90 − Other 4823 Other paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, cut to size or shape; other articles of paper pulp, paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres: 4823 70 − Moulded or pressed articles of paper pulp 4907 00 Unused postage, revenue or similar stamps of current or new issue in the country in which they have, or will have, a recognised face value; stamp-impressed paper; banknotes; cheque forms; stock, share or bond certificates and similar documents of title 4909 00 00 Printed or illustrated postcards; printed cards bearing personal greetings, messages or announcements, whether or not illustrated, with or without envelopes or trimmings: ex 4909 00 00 − Printed or illustrated postcards 4911 Other printed matter, including printed pictures and photographs: − Other: 4911 91 00 − − Pictures, designs and photographs 5702 Carpets and other textile floor coverings, woven, not tufted or flocked, whether or not made up, including ‘Kelem’, ‘Schumacks’, ‘Karamanie’ and similar handwoven rugs: 5703 Carpets and other textile floor coverings, tufted, whether or not made up: 6401 Waterproof footwear with outer soles and uppers of rubber or of plastics, the uppers of which are neither fixed to the sole nor assembled by stitching, riveting, nailing, screwing, plugging or similar processes: 6401 10 − Footwear incorporating a protective metal toecap − Other footwear: 6401 92 − − Covering the ankle but not covering the knee 6401 99 00 − − Other: ex 6401 99 00 − − − Other than covering the knee 6402 Other footwear with outer soles and uppers of rubber or plastics: − Sports footwear: 6402 12 − − Ski-boots, cross-country ski footwear and snowboard boots 6402 19 00 − − Other 6403 Footwear with outer soles of rubber, plastics, leather or composition leather and uppers of leather: − Sports footwear: 6403 12 00 − − Ski-boots, cross-country ski footwear and snowboard boots 6403 19 00 − − Other 6403 20 00 − Footwear with outer soles of leather, and uppers which consist of leather straps across the instep and around the big toe − Other footwear with outer soles of leather: 6403 59 − − Other: − − − Other: − − − − Footwear with a vamp made of straps or which has one or several pieces cut out: 6403 59 11 − − − − − With sole and heel combined having a height of more than 3 cm − − − − − Other, with insoles of a length: 6403 59 31 − − − − − − Of less than 24 cm − − − − − − Of 24 cm or more: 6403 59 35 − − − − − − − For men 6403 59 39 − − − − − − − For women 6403 59 50 − − − − Slippers and other indoor footwear − − − − Other, with insoles of a length: 6403 59 91 − − − − − Of less than 24 cm − − − − − Of 24 cm or more: 6403 59 95 − − − − − − For men 6403 59 99 − − − − − − For women 6404 Footwear with outer soles of rubber, plastics, leather or composition leather and uppers of textile materials 6406 Parts of footwear (including uppers, whether or not attached to soles other than outer soles); removable insoles, heel cushions and similar articles; gaiters, leggings and similar articles, and parts thereof 6506 Other headgear, whether or not lined or trimmed: 6506 10 − Safety headgear: 6506 10 10 − − Of plastics 6602 00 00 Walking sticks, seat-sticks, whips, riding-crops and the like 6603 Parts, trimmings and accessories of articles of heading 6601 or 6602: 6603 90 − Other: 6603 90 90 − − Other 6701 00 00 Skins and other parts of birds with their feathers or down, feathers, parts of feathers, down and articles thereof (other than goods of heading 0505 and worked quills and scapes) 6801 00 00 Setts, curbstones and flagstones, of natural stone (except slate) 6802 Worked monumental or building stone (except slate) and articles thereof, other than goods of heading 6801; mosaic cubes and the like, of natural stone (including slate), whether or not on a backing; artificially coloured granules, chippings and powder, of natural stone (including slate) 6803 00 Worked slate and articles of slate or of agglomerated slate 6806 Slag-wool, rock-wool and similar mineral wools; exfoliated vermiculite, expanded clays, foamed slag and similar expanded mineral materials; mixtures and articles of heat-insulating, sound-insulating or sound-absorbing mineral materials, other than those of heading 6811 or 6812 or of Chapter 69: 6806 20 − Exfoliated vermiculite, expanded clays, foamed slag and similar expanded mineral materials (including intermixtures thereof) 6806 90 00 − Other 6810 Articles of cement, of concrete or of artificial stone, whether or not reinforced 6813 Friction material and articles thereof (for example, sheets, rolls, strips, segments, discs, washers, pads), not mounted, for brakes, for clutches or the like, with a basis of asbestos, of other mineral substances or of cellulose, whether or not combined with textile or other materials: 6813 20 00 − Containing asbestos: ex 6813 20 00 − − Brake linings and pads, other than for use in civil aircraft − Not containing asbestos: 6813 81 00 − − Brake linings and pads: ex 6813 81 00 − − − Other than for use in civil aircraft 6815 Articles of stone or of other mineral substances (including carbon fibres, articles of carbon fibres and articles of peat), not elsewhere specified or included: − Other articles: 6815 91 00 − − Containing magnesite, dolomite or chromite 6815 99 − − Other: 6815 99 10 − − − Of refractory materials, chemically bonded 6815 99 90 − − − Other 6902 Refractory bricks, blocks, tiles and similar refractory ceramic constructional goods, other than those of siliceous fossil meals or similar siliceous earths: 6902 90 00 − Other: ex 6902 90 00 − − Other than based on carbon or circone 6904 Ceramic building bricks, flooring blocks, support or filler tiles and the like 6905 Roofing tiles, chimney pots, cowls, chimney liners, architectural ornaments and other ceramic constructional goods 6906 00 00 Ceramic pipes, conduits, guttering and pipe fittings 6908 Glazed ceramic flags and paving, hearth or wall tiles; glazed ceramic mosaic cubes and the like, whether or not on a backing: 6908 90 − Other: − − Other: − − − Other: − − − − Other: 6908 90 99 − − − − − Other 6909 Ceramic wares for laboratory, chemical or other technical uses; ceramic troughs, tubs and similar receptacles of a kind used in agriculture; ceramic pots, jars and similar articles of a kind used for the conveyance or packing of goods: − Ceramic wares for laboratory, chemical or other technical uses: 6909 12 00 − − Articles having a hardness equivalent to 9 or more on the Mohs scale 6909 19 00 − − Other 6909 90 00 − Other 6911 Tableware, kitchenware, other household articles and toilet articles, of porcelain or china: 6911 90 00 − Other 6912 00 Ceramic tableware, kitchenware, other household articles and toilet articles, other than of porcelain or china 6913 Statuettes and other ornamental ceramic articles 6914 Other ceramic articles: 6914 90 − Other 7007 Safety glass, consisting of toughened (tempered) or laminated glass: − Toughened (tempered) safety glass: 7007 11 − − Of size and shape suitable for incorporation in vehicles, aircraft, spacecraft or vessels 7007 19 − − Other: 7007 19 20 − − − Coloured throughout the mass (body tinted), opacified, flashed or having an absorbent or reflecting layer 7007 19 80 − − − Other − Laminated safety glass: 7007 21 − − Of size and shape suitable for incorporation in vehicles, aircraft, spacecraft or vessels: 7007 21 20 − − − Of size and shape suitable for incorporation in motor vehicles 7007 21 80 − − − Other: ex 7007 21 80 − − − − Other than windshields, not framed, for use in civil aircraft 7007 29 00 − − Other 7008 00 Multiple-walled insulating units of glass 7009 Glass mirrors, whether or not framed, including rear-view mirrors: 7009 10 00 − Rear-view mirrors for vehicles 7010 Carboys, bottles, flasks, jars, pots, phials, ampoules and other containers, of glass, of a kind used for the conveyance or packing of goods; preserving jars of glass; stoppers, lids and other closures, of glass: 7010 90 − Other: − − Other: − − − Other, of a nominal capacity of: − − − − Less than 2,5 l: − − − − − For beverages and foodstuffs: − − − − − − Bottles: − − − − − − − Of colourless glass, of a nominal capacity of: 7010 90 45 − − − − − − − − 0,15 l or more but not more than 0,33 l − − − − − − − Of coloured glass, of a nominal capacity of: 7010 90 53 − − − − − − − − More than 0,33 l but less than 1 l 7010 90 55 − − − − − − − − 0,15 l or more but not more than 0,33 l 7011 Glass envelopes (including bulbs and tubes), open, and glass parts thereof, without fittings, for electric lamps, cathode ray tubes or the like: 7011 90 00 − Other 7014 00 00 Signalling glassware and optical elements of glass (other than those of heading 7015), not optically worked 7015 Clock or watch glasses and similar glasses, glasses for non-corrective or corrective spectacles, curved, bent, hollowed or the like, not optically worked; hollow glass spheres and their segments, for the manufacture of such glasses: 7015 90 00 − Other 7016 Paving blocks, slabs, bricks, squares, tiles and other articles of pressed or moulded glass, whether or not wired, of a kind used for building or construction purposes; glass cubes and other glass smallwares, whether or not on a backing, for mosaics or similar decorative purposes; leaded lights and the like; multicellular or foam glass in blocks, panels, plates, shells or similar forms: 7016 10 00 − Glass cubes and other glass smallwares, whether or not on a backing, for mosaics or similar decorative purposes 7018 Glass beads, imitation pearls, imitation precious or semi-precious stones and similar glass smallwares, and articles thereof other than imitation jewellery; glass eyes other than prosthetic articles; statuettes and other ornaments of lamp-worked glass, other than imitation jewellery; glass microspheres not exceeding 1 mm in diameter: 7018 10 − Glass beads, imitation pearls, imitation precious or semi-precious stones and similar glass smallwares 7018 20 00 − Glass microspheres not exceeding 1 mm in diameter 7018 90 − Other: 7018 90 90 − − Other 7019 Glass fibres (including glass wool) and articles thereof (for example, yarn, woven fabrics): − Slivers, rovings, yarn and chopped strands: 7019 11 00 − − Chopped strands, of a length of not more than 50 mm − Thin sheets (voiles), webs, mats, mattresses, boards and similar non-woven products: 7019 39 00 − − Other 7019 40 00 − Woven fabrics of rovings − Other woven fabrics: 7019 52 00 − − Of a width exceeding 30 cm, plain weave, weighing less than 250 g/m2, of filaments measuring per single yarn not more than 136 tex 7019 59 00 − − Other 7020 00 Other articles of glass: 7020 00 05 − Quartz reactor tubes and holders designed for insertion into diffusion and oxidation furnaces for production of semiconductor materials − Other: 7020 00 10 − − Of fused quartz or other fused silica 7020 00 30 − − Of glass having a linear coefficient of expansion not exceeding 5 × 10–6 per Kelvin within a temperature range of 0 °C to 300 °C 7020 00 80 − − Other 7117 Imitation jewellery: − Of base metal, whether or not plated with precious metal: 7117 19 − − Other: 7117 19 10 − − − With parts of glass − − − Without parts of glass: 7117 19 99 − − − − Other 7117 90 00 − Other 7208 Flat-rolled products of iron or non-alloy steel, of a width of 600 mm or more, hotrolled, not clad, plated or coated: − Other, in coils, not further worked than hot-rolled: 7208 39 00 − − Of a thickness of less than 3 mm 72147214 20 007214 997214 99 10 Other bars and rods of iron or non-alloy steel, not further worked than forged, hot-rolled, hot-drawn or hot-extruded, but including those twisted after rolling:− Containing indentations, ribs, grooves or other deformations produced during the rolling process or twisted after rolling− Other:− − Other:− − − Containing by weight less than 0,25 % of carbon:− − − − Of a type used for concrete reinforcement 7216 Angles, shapes and sections of iron or non-alloy steel: − Other: 7216 91 − − Cold-formed or cold-finished from flat-rolled products 7216 99 00 − − Other 7217 Wire of iron or non-alloy steel: 7217 10 − Not plated or coated, whether or not polished: − − Containing by weight less than 0,25% of carbon: − − − With a maximum cross-sectional dimension of 0,8 mm or more: 7217 10 39 − − − − Other 7217 20 − Plated or coated with zinc: − − Containing by weight less than 0,25% of carbon: 7217 20 30 − − − With a maximum cross-sectional dimension of 0,8 mm or more 7217 20 50 − − Containing by weight 0,25% or more but less than 0,6% of carbon 7302 Railway or tramway track construction material of iron or steel, the following: rails, check-rails and rack rails, switch blades, crossing frogs, point rods and other crossing pieces, sleepers (cross-ties), fish-plates, chairs, chair wedges, sole plates (base plates), rail clips, bedplates, ties and other material specialised for jointing or fixing rails: 7302 40 00 − Fish-plates and sole plates 7302 90 00 − Other 73067306 307306 30 80ex 7306 30 80 Other tubes, pipes and hollow profiles (for example, open seam or welded, riveted or similarly closed), of iron or steel:− Other, welded, of circular cross-section, of iron or non-alloy steel:− − Other− − − Other, of an external diameter:− − − − Exceeding 168,3 mm, but not exceeding 406,4 mm− − − − − Other than with fittings attached for transportation of oil and gas, for civil aircraft 7310 Tanks, casks, drums, cans, boxes and similar containers, for any material (other than compressed or liquefied gas), of iron or steel, of a capacity not exceeding 300 l, whether or not lined or heat-insulated, but not fitted with mechanical or thermal equipment: 7312 Stranded wire, ropes, cables, plaited bands, slings and the like, of iron or steel, not electrically insulated: 7312 10 − Stranded wire, ropes and cables: 7312 10 20 − − Of stainless steel: ex 7312 10 20 − − − Other than with fittings attached, or made up into articles, for use in civil aircraft − − Other, with a maximum cross-sectional dimension: − − − Not exceeding 3 mm: 7312 10 49 − − − − Other: ex 7312 10 49 − − − − − Other than with fittings attached, or made up into articles, for use in civil aircraft − − − Exceeding 3 mm: − − − − Stranded wire: 7312 10 61 − − − − − Not coated: ex 7312 10 61 − − − − − − Other than with fittings attached, or made up into articles, for use in civil aircraft − − − − − Coated: 7312 10 65 − − − − − − Plated or coated with zinc: ex 7312 10 65 − − − − − − − Other than with fittings attached, or made up into articles, for use in civil aircraft 7312 10 69 − − − − − − Other: ex 7312 10 69 − − − − − − − Other than with fittings attached, or made up into articles, for use in civil aircraft 7312 90 00 − Other ex 7312 90 00 − − Other than with fittings attached, or made up into articles, for use in civil aircraft 7314 Cloth (including endless bands), grill, netting and fencing, of iron or steel wire; expanded metal of iron or steel: 7314 20 − Grill, netting and fencing, welded at the intersection, of wire with a maximum crosssectional dimension of 3 mm or more and having a mesh size of 100 cm2 or more − Other grill, netting and fencing, welded at the intersection: 7314 39 00 − − Other 7317 00 Nails, tacks, drawing pins, corrugated nails, staples (other than those of heading 8305) and similar articles, of iron or steel, whether or not with heads of other material, but excluding such articles with heads of copper 7318 Screws, bolts, nuts, coach screws, screw hooks, rivets, cotters, cotter pins, washers (including spring washers) and similar articles, of iron or steel 7320 Springs and leaves for springs, of iron or steel 7321 Stoves, ranges, grates, cookers (including those with subsidiary boilers for central heating), barbecues, braziers, gas rings, plate warmers and similar non-electric domestic appliances, and parts thereof, of iron or steel: − Other appliances: 7321 89 00 − − Other, including appliances for solid fuel: ex 7321 89 00 − − − For solid fuel 7322 Radiators for central heating, not electrically heated, and parts thereof, of iron or steel; air heaters and hot-air distributors (including distributors which can also distribute fresh or conditioned air), not electrically heated, incorporating a motordriven fan or blower, and parts thereof, of iron or steel: − Radiators and parts thereof: 7322 11 00 − − Of cast iron 7322 19 00 − − Other 7323 Table, kitchen or other household articles and parts thereof, of iron or steel; iron or steel wool; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like, of iron or steel: − Other: 7323 91 00 − − Of cast iron, not enamelled 7323 93 − − Of stainless steel 7323 94 − − Of iron (other than cast iron) or steel, enamelled: 7323 94 10 − − − Articles for table use 7323 99 − − Other: 7323 99 10 − − − Articles for table use − − − Other: 7323 99 99 − − − − Other 7324 Sanitary ware and parts thereof, of iron or steel: − Baths: 7324 21 00 − − Of cast iron, whether or not enamelled 7324 90 00 − Other, including parts: ex 7324 90 00 − − Other than sanitary ware (excluding parts thereof), for use in civil aircraft 7325 Other cast articles of iron or steel 7326 Other articles of iron or steel 7403 Refined copper and copper alloys, unwrought: − Copper alloys: 7403 21 00 − − Copper-zinc base alloys (brass) 7407 Copper bars, rods and profiles: − Of copper alloys: 7407 29 − − Other 7408 Copper wire: − Of refined copper: 7408 19 − − Other − Of copper alloys: 7408 22 00 − − Of copper-nickel base alloys (cupro-nickel) or copper-nickel-zinc base alloys (nickel silver) 7410 Copper foil (whether or not printed or backed with paper, paperboard, plastics or similar backing materials) of a thickness (excluding any backing) not exceeding 0,15 mm: − Not backed: 7410 11 00 − − Of refined copper 7418 Table, kitchen or other household articles and parts thereof, of copper; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like, of copper; sanitary ware and parts thereof, of copper: 7418 20 00 − Sanitary ware and parts thereof 7419 Other articles of copper: − Other: 7419 99 − − Other: 7419 99 90 − − − Other 7605 Aluminium wire: − Of aluminium, not alloyed: 7605 19 00 − − Other − Of aluminium alloys: 7605 21 00 − − Of which the maximum cross-sectional dimension exceeds 7 mm 7605 29 00 − − Other 7608 Aluminium tubes and pipes: 7608 20 − Of aluminium alloys: − − Other: 7608 20 81 − − − Not further worked than extruded: ex 7608 20 81 − − − − Other than with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids, for use in civil aircraft 7609 00 00 Aluminium tube or pipe fittings (for example, couplings, elbows, sleeves) 7611 00 00 Aluminium reservoirs, tanks, vats and similar containers, for any material (other than compressed or liquefied gas), of a capacity exceeding 300 litres, whether or not lined or heat-insulated, but not fitted with mechanical or thermal equipment 7612 Aluminium casks, drums, cans, boxes and similar containers (including rigid or collapsible tubular containers), for any material (other than compressed or liquefied gas), of a capacity not exceeding 300 litres, whether or not lined or heatinsulated, but not fitted with mechanical or thermal equipment 7613 00 00 Aluminium containers for compressed or liquefied gas 7614 Stranded wire, cables, plaited bands and the like, of aluminium, not electrically insulated 7615 Table, kitchen or other household articles and parts thereof, of aluminium; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like, of aluminium; sanitary ware and parts thereof, of aluminium 7616 Other articles of aluminium 8201 Hand tools, the following: spades, shovels, mattocks, picks, hoes, forks and rakes; axes, billhooks and similar hewing tools; secateurs and pruners of any kind; scythes, sickles, hay knives, hedge shears, timber wedges and other tools of a kind used in agriculture, horticulture or forestry 8202 Handsaws; blades for saws of all kinds (including slitting, slotting or toothless saw blades): 8202 10 00 − Handsaws 8205 Hand tools (including glaziers’ diamonds), not elsewhere specified or included; blowlamps; vices, clamps and the like, other than accessories for and parts of machine tools; anvils; portable forges; hand- or pedal-operated grinding wheels with frameworks 8206 00 00 Tools of two or more of headings 8202 to 8205, put up in sets for retail sale 8207 Interchangeable tools for hand tools, whether or not power-operated, or for machine tools (for example, for pressing, stamping, punching, tapping, threading, drilling, boring, broaching, milling, turning or screw driving), including dies for drawing or extruding metal, and rock-drilling or earth-boring tools: − Rock-drilling or earth-boring tools: 8207 13 00 − − With working part of cermets 8207 19 − − Other, including parts: 8207 19 90 − − − Other 8207 30 − Tools for pressing, stamping or punching 8207 40 − Tools for tapping or threading 8207 50 − Tools for drilling, other than for rock-drilling 8207 60 − Tools for boring or broaching 8207 70 − Tools for milling 8207 80 − Tools for turning 8207 90 − Other interchangeable tools: − − With working part of other materials: 8207 90 30 − − − Screwdriver bits 8207 90 50 − − − Gear-cutting tools − − − Other, with working part: − − − − Of cermets: 8207 90 71 − − − − − For working metal 8207 90 78 − − − − − Other − − − − Of other materials: 8207 90 91 − − − − − For working metal 8207 90 99 − − − − − Other 8208 Knives and cutting blades, for machines or for mechanical appliances 8209 00 Plates, sticks, tips and the like for tools, unmounted, of cermets 8211 Knives with cutting blades, serrated or not (including pruning knives), other than knives of heading 8208, and blades therefor: 8211 10 00 − Sets of assorted articles − Other: 8211 91 − − Table knives having fixed blades 8211 92 00 − − Other knives having fixed blades 8211 93 00 − − Knives having other than fixed blades 8211 94 00 − − Blades 8212 Razors and razor blades (including razor blade blanks in strips) 8213 00 00 Scissors, tailors’ shears and similar shears, and blades therefor 8214 Other articles of cutlery (for example, hair clippers, butchers’ or kitchen cleavers, choppers and mincing knives, paperknives); manicure or pedicure sets and instruments (including nail files) 8215 Spoons, forks, ladles, skimmers, cake-servers, fish-knives, butter-knives, sugar tongs and similar kitchen or tableware: 8215 10 − Sets of assorted articles containing at least one article plated with precious metal 8215 20 − Other sets of assorted articles − Other: 8215 99 − − Other 8301 Padlocks and locks (key, combination or electrically operated), of base metal; clasps and frames with clasps, incorporating locks, of base metal; keys for any of the foregoing articles, of base metal: 8301 10 00 − Padlocks 8301 30 00 − Locks of a kind used for furniture 8301 40 − Other locks 8301 50 00 − Clasps and frames with clasps, incorporating locks 8301 60 00 − Parts 8301 70 00 − Keys presented separately 8302 Base metal mountings, fittings and similar articles suitable for furniture, doors, staircases, windows, blinds, coachwork, saddlery, trunks, chests, caskets or the like; base metal hat-racks, hat-pegs, brackets and similar fixtures; castors with mountings of base metal; automatic door closers of base metal: 8302 30 00 − Other mountings, fittings and similar articles suitable for motor vehicles − Other mountings, fittings and similar articles: 8302 41 00 − − Suitable for buildings 8305 Fittings for loose-leaf binders or files, letter clips, letter corners, paper clips, indexing tags and similar office articles, of base metal; staples in strips (for example, for offices, upholstery, packaging), of base metal: 8305 20 00 − Staples in strips 8305 90 00 − Other, including parts 8307 Flexible tubing of base metal, with or without fittings: 8307 10 00 − Of iron or steel: ex 8307 10 00 − − Other than with fittings attached, for use in civil aircraft 8309 Stoppers, caps and lids (including crown corks, screw caps and pouring stoppers), capsules for bottles, threaded bungs, bung covers, seals and other packing accessories, of base metal: 8309 10 00 − Crown corks 8311 Wire, rods, tubes, plates, electrodes and similar products, of base metal or of metal carbides, coated or cored with flux material, of a kind used for soldering, brazing, welding or deposition of metal or of metal carbides; wire and rods, of agglomerated base metal powder, used for metal spraying: 8311 10 − Coated electrodes of base metal, for electric arc-welding: 8311 20 00 − Cored wire of base metal, for electric arc-welding 8402 Steam or other vapour generating boilers (other than central heating hot water boilers capable also of producing low pressure steam); superheated water boilers: − Steam or other vapour generating boilers: 8402 11 00 − − Watertube boilers with a steam production exceeding 45 tonnes per hour 8402 12 00 − − Watertube boilers with a steam production not exceeding 45 tonnes per hour 8402 19 − − Other vapour generating boilers, including hybrid boilers: 8402 20 00 − Superheated water boilers 8403 Central heating boilers other than those of heading 8402 8404 Auxiliary plant for use with boilers of heading 8402 or 8403 (for example, economisers, superheaters, soot removers, gas recoverers); condensers for steam or other vapour power units: 8404 10 00 − Auxiliary plant for use with boilers of heading 8402 or 8403 8404 20 00 − Condensers for steam or other vapour power units 8407 Spark-ignition reciprocating or rotary internal combustion piston engines: − Reciprocating piston engines of a kind used for the propulsion of vehicles of Chapter 87: 8407 31 00 − − Of a cylinder capacity not exceeding 50 cm3 8407 32 − − Of a cylinder capacity exceeding 50 cm3 but not exceeding 250 cm3: 8407 33 − − Of a cylinder capacity exceeding 250 cm3 but not exceeding 1 000 cm3: 8407 33 90 − − − Other 8407 34 − − Of a cylinder capacity exceeding 1 000 cm3: 8407 34 10 − − − For the industrial assembly of:- pedestrian-controlled tractors of subheading 8701 10;- motor vehicles of heading 8703;- motor vehicles of heading 8704 with an engine of a cylinder capacity of less than 2 800 cm3;- motor vehicles of heading 8705: ex 8407 34 10 − − − − Other than motor vehicles of heading 8703 − − − Other: − − − − New, of a cylinder capacity: 8407 34 91 − − − − − Not exceeding 1 500 cm3 8407 34 99 − − − − − Exceeding 1 500 cm3 8407 90 − Other engines 8408 Compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines): 8408 20 − Engines of a kind used for the propulsion of vehicles of Chapter 87: − − Other: − − − For wheeled agricultural or forestry tractors, of a power: 8408 20 31 − − − − Not exceeding 50 kW 8408 20 35 − − − − Exceeding 50 kW but not exceeding 100 kW − − − For other vehicles of Chapter 87, of a power: 8408 20 51 − − − − Not exceeding 50 kW 8408 20 55 − − − − Exceeding 50 kW but not exceeding 100 kW: ex 8408 20 55 − − − − − Other than for the industrial assembly 8408 90 − Other engines: − − Other: − − − New, of a power: 8408 90 41 − − − − Not exceeding 15 kW: ex 8408 90 41 − − − − − Other than for use in civil aircraft 8408 90 43 − − − − Exceeding 15 kW but not exceeding 30 kW: ex 8408 90 43 − − − − − Other than for use in civil aircraft 8408 90 45 − − − − Exceeding 30 kW but not exceeding 50 kW: ex 8408 90 45 − − − − − Other than for use in civil aircraft 8408 90 47 − − − − Exceeding 50 kW but not exceeding 100 kW: ex 8408 90 47 − − − − − Other than for use in civil aircraft 8412 Other engines and motors: − Hydraulic power engines and motors: 8412 21 − − Linear acting (cylinders): 8412 21 20 − − − Hydraulic systems: ex 8412 21 20 − − − − Other than for use in civil aircraft 8412 21 80 − − − Other: ex 8412 21 80 − − − − Other than for use in civil aircraft 8412 29 − − Other: 8412 29 20 − − − Hydraulic systems: ex 8412 29 20 − − − − Other than for use in civil aircraft − − − Other: 8412 29 81 − − − − Hydraulic fluid power motors: ex 8412 29 81 − − − − − Other than for use in civil aircraft 8412 29 89 − − − − Other: ex 8412 29 89 − − − − − Other than for use in civil aircraft − Pneumatic power engines and motors: 8412 31 00 − − Linear acting (cylinders): ex 8412 31 00 − − − Other than for use in civil aircraft 8412 39 00 − − Other: ex 8412 39 00 − − − Other than for use in civil aircraft 8412 80 − Other: 8412 80 10 − − Steam or other vapour power engines 8412 80 80 − − Other: ex 8412 80 80 − − − Other than for use in civil aircraft 8412 90 − Parts: 8412 90 20 − − Of reaction engines other than turbojets: ex 8412 90 20 − − − Other than for use in civil aircraft 8412 90 40 − − Of hydraulic power engines and motors: ex 8412 90 40 − − − Other than for use in civil aircraft 8412 90 80 − − Other: ex 8412 90 80 − − − Other than for use in civil aircraft 8413 Pumps for liquids, whether or not fitted with a measuring device; liquid elevators: − Pumps fitted or designed to be fitted with a measuring device: 8413 11 00 − − Pumps for dispensing fuel or lubricants, of the type used in filling stations or in garages 8413 19 00 − − Other: ex 8413 19 00 − − − Other than for use in civil aircraft 8413 20 00 − Handpumps, other than those of subheading 8413 11 or 8413 19: ex 8413 20 00 − − Other than for use in civil aircraft 8413 30 − Fuel, lubricating or cooling medium pumps for internal combustion piston engines: 8413 30 80 − − Other: ex 8413 30 80 − − − Other than for use in civil aircraft 8413 40 00 − Concrete pumps 8413 50 − Other reciprocating positive displacement pumps: 8413 50 20 − − Hydraulic units: ex 8413 50 20 − − − Other than for use in civil aircraft 8413 50 40 − − Dosing and proportioning pumps: ex 8413 50 40 − − − Other than for use in civil aircraft − − Other: − − − Piston pumps: 8413 50 61 − − − − Hydraulic fluid power: ex 8413 50 61 − − − − − Other than for use in civil aircraft 8413 50 69 − − − − Other: ex 8413 50 69 − − − − − Other than piston-membrane of a capacity exceeding 15 l/s and other than for use in civil aircraft 8413 50 80 − − − Other: ex 8413 50 80 − − − − Other than for use in civil aircraft 8413 60 − Other rotary positive displacement pumps: 8413 60 20 − − Hydraulic units: ex 8413 60 20 − − − Other than for use in civil aircraft − − Other: − − − Gear pumps: 8413 60 31 − − − − Hydraulic fluid power: ex 8413 60 31 − − − − − Other than for use in civil aircraft 8413 60 39 − − − − Other: ex 8413 60 39 − − − − − Other than for use in civil aircraft − − − Vane pumps: 8413 60 61 − − − − Hydraulic fluid power: ex 8413 60 61 − − − − − Other than for use in civil aircraft 8413 60 69 − − − − Other: ex 8413 60 69 − − − − − Other than for use in civil aircraft 8413 60 70 − − − Screw pumps: ex 8413 60 70 − − − − Other than for use in civil aircraft 8413 60 80 − − − Other: ex 8413 60 80 − − − − Other than for use in civil aircraft 8413 70 − Other centrifugal pumps: − − Submersible pumps: 8413 70 21 − − − Single-stage 8413 70 29 − − − Multi-stage 8413 70 30 − − Glandless impeller pumps for heating systems and warm water supply − − Other, with a discharge outlet diameter: 8413 70 35 − − − Not exceeding 15 mm: ex 8413 70 35 − − − − Other than for use in civil aircraft − − − Exceeding 15 mm: 8413 70 45 − − − − Channel impeller pumps and side channel pumps: ex 8413 70 45 − − − − − Other than for use in civil aircraft − − − − Radial flow pumps: − − − − − Single-stage: − − − − − − With single entry impeller: 8413 70 51 − − − − − − − Monobloc: ex 8413 70 51 − − − − − − − − Other than for use in civil aircraft 8413 70 59 − − − − − − − Other: ex 8413 70 59 − − − − − − − − Other than for use in civil aircraft 8413 70 65 − − − − − − With more than one entry impeller: ex 8413 70 65 − − − − − − − Other than for use in civil aircraft 8413 70 75 − − − − − Multi-stage: ex 8413 70 75 − − − − − − Other than for use in civil aircraft − − − − Other centrifugal pumps: 8413 70 81 − − − − − Single-stage: ex 8413 70 81 − − − − − − Other than for use in civil aircraft 8413 70 89 − − − − − Multi-stage: ex 8413 70 89 − − − − − − Other than for use in civil aircraft − Other pumps; liquid elevators: 8413 81 00 − − Pumps: ex 8413 81 00 − − − Other than for use in civil aircraft 8413 82 00 − − Liquid elevators − Parts: 8413 91 00 − − Of pumps: ex 8413 91 00 − − − Other than for use in civil aircraft 8413 92 00 − − Of liquid elevators 8414 Air or vacuum pumps, air or other gas compressors and fans; ventilating or recycling hoods incorporating a fan, whether or not fitted with filters: 8414 30 − Compressors of a kind used in refrigerating equipment: 8414 30 20 − − Of a power not exceeding 0,4 kW: ex 8414 30 20 − − − Other than for use in civil aircraft − − Of a power exceeding 0,4 kW: 8414 30 89 − − − Other: ex 8414 30 89 − − − − Other than for use in civil aircraft 8414 40 − Air compressors mounted on a wheeled chassis for towing − Fans: 8414 51 00 − − Table, floor, wall, window, ceiling or roof fans, with a self-contained electric motor of an output not exceeding 125 W: ex 8414 51 00 − − − Other than for use in civil aircraft 8414 59 − − Other: 8414 59 20 − − − Axial fans: ex 8414 59 20 − − − − Other than for use in civil aircraft 8414 59 40 − − − Centrifugal fans: ex 8414 59 40 − − − − Other than for use in civil aircraft 8414 59 80 − − − Other: ex 8414 59 80 − − − − Other than for use in civil aircraft 8414 60 00 − Hoods having a maximum horizontal side not exceeding 120 cm 8414 80 − Other: − − Turbo-compressors: 8414 80 11 − − − Single-stage: ex 8414 80 11 − − − − Other than for use in civil aircraft 8414 80 19 − − − Multi-stage: ex 8414 80 19 − − − − Other than for use in civil aircraft − − Reciprocating displacement compressors, having a gauge pressure capacity of: − − − Not exceeding 15 bar, giving a flow per hour: 8414 80 22 − − − − Not exceeding 60 m3 ex 8414 80 22 − − − − − Other than for use in civil aircraft 8414 80 28 − − − − Exceeding 60 m3 ex 8414 80 28 − − − − − Other than for use in civil aircraft − − − Exceeding 15 bar, giving a flow per hour: 8414 80 51 − − − − Not exceeding 120 m3 ex 8414 80 51 − − − − − Other than for use in civil aircraft 8414 80 59 − − − − Exceeding 120 m3 ex 8414 80 59 − − − − − Other than for use in civil aircraft − − Rotary displacement compressors: 8414 80 73 − − − Single-shaft: ex 8414 80 73 − − − − Other than for use in civil aircraft − − − Multi-shaft: 8414 80 75 − − − − Screw compressors: ex 8414 80 75 − − − − − Other than for use in civil aircraft 8414 80 78 − − − − Other: ex 8414 80 78 − − − − − Other than for use in civil aircraft 8414 80 80 − − Other: ex 8414 80 80 − − − Other than for use in civil aircraft 8416 Furnace burners for liquid fuel, for pulverised solid fuel or for gas; mechanical stokers, including their mechanical grates, mechanical ash dischargers and similar appliances: 8416 10 − Furnace burners for liquid fuel 8416 30 00 − Mechanical stokers, including their mechanical grates, mechanical ash dischargers and similar appliances 8417 Industrial or laboratory furnaces and ovens, including incinerators, non-electric: 8417 20 − Bakery ovens, including biscuit ovens 8417 80 − Other: 8417 80 308417 80 508417 80 70 − − Ovens and furnaces for firing ceramic products− − Ovens and furnaces for firing cement, glass or chemical products− − Other ex 8417 80 80 − − − Other ovens for incineration of waste 8418 Refrigerators, freezers and other refrigerating or freezing equipment, electric or other; heat pumps other than air-conditioning machines of heading 8415: − Refrigerators, household type: 8418 21 − − Compression-type: 8418 21 10 − − − Of a capacity exceeding 340 litres − − − Other: − − − − Other, of a capacity: 8418 21 91 − − − − − Not exceeding 250 litres 8418 21 99 − − − − − Exceeding 250 litres but not exceeding 340 litres 8418 29 00 − − Other ex 8418 29 00 − − − Other than absorption-type, electrical 8418 30 − Freezers of the chest type, not exceeding 800 litres capacity: 8418 30 20 − − Of a capacity not exceeding 400 litres: ex 8418 30 20 − − − Other than for use in civil aircraft 8418 30 80 − − Of a capacity exceeding 400 litres but not exceeding 800 litres: ex 8418 30 80 − − − Other than for use in civil aircraft 8418 40 − Freezers of the upright type, not exceeding 900 litres capacity: 8418 40 20 − − Of a capacity not exceeding 250 litres: ex 8418 40 20 − − − Other than for use in civil aircraft 8418 40 80 − − Of a capacity exceeding 250 litres but not exceeding 900 litres: ex 8418 40 80 − − − Other than for use in civil aircraft 8418 50 − Other furniture (chests, cabinets, display counters, showcases and the like) for storage and display, incorporating refrigerating or freezing equipment: − − Refrigerated showcases and counters (incorporating a refrigerating unit or evaporator): 8418 50 19 − − − Other − − Other refrigerating furniture: 8418 50 91 − − − For deep-freezing, other than that of subheadings 8418 30 and 8418 40 8418 50 99 − − − Other − Other refrigerating or freezing equipment; heat pumps: 8418 61 00 − − Heat pumps other than air conditioning machines of heading 8415: ex 8418 61 00 − − − Other than for use in civil aircraft 8418 69 00 − − Other: ex 8418 69 00 − − − Other than absorption heat pumps for use in civil aircraft and other for use in civil aircraft − Parts: 8418 91 00 − − Furniture designed to receive refrigerating or freezing equipment 8419 Machinery, plant or laboratory equipment, whether or not electrically heated (excluding furnaces, ovens and other equipment of heading 8514), for the treatment of materials by a process involving a change of temperature such as heating, cooking, roasting, distilling, rectifying, sterilising, pasteurising, steaming, drying, evaporating, vaporising, condensing or cooling, other than machinery or plant of a kind used for domestic purposes; instantaneous or storage water heaters, non-electric: − Instantaneous or storage water heaters, non-electric: 8419 11 00 − − Instantaneous gas water heaters 8419 19 00 − − Other − Dryers: 8419 31 00 − − For agricultural products 8419 39 − − Other − Other machinery, plant and equipment: 8419 81 − − For making hot drinks or for cooking or heating food: 8419 81 20 − − − Percolators and other appliances for making coffee and other hot drinks: ex 8419 81 20 − − − − Other than for use in civil aircraft 8419 81 80 − − − Other: ex 8419 81 80 − − − − Other than for use in civil aircraft 8421 Centrifuges, including centrifugal dryers; filtering or purifying machinery and apparatus, for liquids or gases: − Filtering or purifying machinery and apparatus for gases: 8421 39 − − Other: 8421 39 20 − − − Machinery and apparatus for filtering or purifying air: ex 8421 39 20 − − − − Other than for use in civil aircraft − − − Machinery and apparatus for filtering or purifying other gases: 8421 39 40 − − − − By a liquid process: ex 8421 39 40 − − − − − Other than for use in civil aircraft 8421 39 90 − − − − Other: ex 8421 39 90 − − − − − Other than for use in civil aircraft 8422 Dishwashing machines; machinery for cleaning or drying bottles or other containers; machinery for filling, closing, sealing or labelling bottles, cans, boxes, bags or other containers; machinery for capsuling bottles, jars, tubes and similar containers; other packing or wrapping machinery (including heat-shrink wrapping machinery); machinery for aerating beverages: − Dishwashing machines: 8422 11 00 − − Of the household type 8422 19 00 − − Other 8423 Weighing machinery (excluding balances of a sensitivity of 5 cg or better), including weight-operated counting or checking machines; weighing machine weights of all kinds: 8423 10 − Personal weighing machines, including baby scales; household scales 8423 30 00 − Constant weight scales and scales for discharging a predetermined weight of material into a bag or container, including hopper scales − Other weighing machinery: 8423 81 − − Having a maximum weighing capacity not exceeding 30 kg 8423 82 − − Having a maximum weighing capacity exceeding 30 kg but not exceeding 5 000 kg 8423 89 00 − − Other 8424 Mechanical appliances (whether or not hand-operated) for projecting, dispersing or spraying liquids or powders; fire extinguishers, whether or not charged; spray guns and similar appliances; steam or sandblasting machines and similar jet projecting machines: 8424 10 − Fire extinguishers, whether or not charged: 8424 10 20 − − Of a weight not exceeding 21 kg: ex 8424 10 20 − − − Other than for use in civil aircraft 8424 10 80 − − Other: ex 8424 10 80 − − − Other than for use in civil aircraft 8425 Pulley tackle and hoists other than skip hoists; winches and capstans; jacks: − Other winches; capstans: 8425 31 00 − − Powered by electric motor: ex 8425 31 00 − − − Other than for use in civil aircraft and other than pithead winding gear, winches specially designed for use underground 8425 39 − − Other: 8425 39 30 − − − Powered by internal combustion piston engines: ex 8425 39 30 − − − − Other than for use in civil aircraft and other than pithead winding gear, winches specially designed for use underground 8425 39 90 − − − Other: ex 8425 39 90 − − − − Other than for use in civil aircraft and other than pithead winding gear, winches specially designed for use underground − Jacks; hoists of a kind used for raising vehicles: 8425 41 00 − − Built-in jacking systems of a type used in garages 8425 42 00 − − Other jacks and hoists, hydraulic: ex 8425 42 00 − − − Other than for use in civil aircraft 8425 49 00 − − Other: ex 8425 49 00 − − − Other than for use in civil aircraft 8426 Ships’ derricks; cranes, including cable cranes; mobile lifting frames, straddle carriers and works trucks fitted with a crane: − Other machinery, self-propelled: 8426 41 00 − − On tyres 8426 49 00 − − Other − Other machinery: 8426 91 − − Designed for mounting on road vehicles 8426 99 00ex 8426 99 00 − − Other− − − Other than for use in civil aircraft 8428 Other lifting, handling, loading or unloading machinery (for example, lifts, escalators, conveyors, teleferics): 8428 20 − Pneumatic elevators and conveyors: 8428 20 30 –Specially designed for use in agriculture –Other: 8428 20 91 —For bulk materials 8428 20 98 —Other ex 8428 20 98 —- Other than for use in civil aircraft − Other continuous-action elevators and conveyors, for goods or materials: 8428 33 00 − − Other, belt type: ex 8428 33 00 − − − Other than for use in civil aircraft 8428 39 − − Other: 8428 39 20 − − − Roller conveyors: ex 8428 39 20 − − − − Other than for use in civil aircraft 8428 39 90 − − − Other: ex 8428 39 90 − − − − Other than for use in civil aircraft 8428 90 − Other machinery: 8428 90 30 − − Rolling-mill machinery; roller tables for feeding and removing products; tilters and manipulators for ingots, balls, bars and slabs − − Other: − − − Loaders specially designed for use in agriculture: 8428 90 71 − − − − Designed for attachment to agricultural tractors 8428 90 79 − − − − Other − − − Other: 8428 90 91 − − − − Mechanical loaders for bulk material 8428 90 95 − − − − Other: ex 8428 90 95 − − − − − Other than mine wagon pushers, locomotive or wagon traversers, wagon tippers and similar railway wagon handling equipment 8429 Self-propelled bulldozers, angledozers, graders, levellers, scrapers, mechanical shovels, excavators, shovel loaders, tamping machines and roadrollers: − Bulldozers and angledozers: 8429 11 00 − − Track laying: ex 8429 11 00 − − − Of an output of less than 250 kW 8429 19 00 − − Other 8429 40 − Tamping machines and roadrollers − Mechanical shovels, excavators and shovel loaders: 8429 51 − − Front-end shovel loaders: − − − Other: 8429 51 91 − − − − Crawler shovel loaders 8429 51 99 − − − − Other 8429 52 − − Machinery with a 360° revolving superstructure 8429 59 00 − − Other 8433 Harvesting or threshing machinery, including straw or fodder balers; grass or hay mowers; machines for cleaning, sorting or grading eggs, fruit or other agricultural produce, other than machinery of heading 8437: − Mowers for lawns, parks or sports grounds: 8433 11 − − Powered, with the cutting device rotating in a horizontal plane 8433 19 − − Other 8433 20 − Other mowers, including cutter bars for tractor mounting 8433 30 00 − Other haymaking machinery 8433 40 − Straw or fodder balers, including pick-up balers − Other harvesting machinery; threshing machinery: 8433 51 00ex 8433 51 00 − − Combine harvester-threshers− − − Other than for industrial mounting, disassembled 8433 52 00 − − Other threshing machinery 8433 53 − − Root or tuber harvesting machines: 8433 53 30 − − − Beet-topping machines and beet harvesters 8433 59 − − Other: − − − Forage harvesters: 8433 59 11 − − − − Self-propelled 8433 59 19 − − − − Other 8433 60 00 − Machines for cleaning, sorting or grading eggs, fruit or other agricultural produce 8435 Presses, crushers and similar machinery used in the manufacture of wine, cider, fruit juices or similar beverages: 8435 10 00 − Machinery 8436 Other agricultural, horticultural, forestry, poultry-keeping or bee-keeping machinery, including germination plant fitted with mechanical or thermal equipment; poultry incubators and brooders 8437 Machines for cleaning, sorting or grading seed, grain or dried leguminous vegetables; machinery used in the milling industry or for the working of cereals or dried leguminous vegetables, other than farm-type machinery: 8437 10 00 − Machines for cleaning, sorting or grading seed, grain or dried leguminous vegetables 8437 80 00 − Other machinery 8438 Machinery, not specified or included elsewhere in this chapter, for the industrial preparation or manufacture of food or drink, other than machinery for the extraction or preparation of animal or fixed vegetable fats or oils 8450 Household or laundry-type washing machines, including machines which both wash and dry: − Machines, each of a dry linen capacity not exceeding 10 kg: 8450 11 − − Fully-automatic machines: 8450 11 90 − − − Each of a dry linen capacity exceeding 6 kg but not exceeding 10 kg 8450 12 00 − − Other machines, with built-in centrifugal drier 8450 19 00 − − Other 8451 Machinery (other than machines of heading 8450) for washing, cleaning, wringing, drying, ironing, pressing (including fusing presses), bleaching, dyeing, dressing, finishing, coating or impregnating textile yarns, fabrics or made-up textile articles and machines for applying the paste to the base fabric or other support used in the manufacture of floor coverings such as linoleum; machines for reeling, unreeling, folding, cutting or pinking textile fabrics: − Drying machines: 8451 21 − − Each of a dry linen capacity not exceeding 10 kg 8451 29 00 − − Other 8456 Machine tools for working any material by removal of material, by laser or other light or photon beam, ultrasonic, electrodischarge, electrochemical, electron beam, ionic-beam or plasma arc processes: 8456 10 00 − Operated by laser or other light or photon beam processes: ex 8456 10 00 − − Other than of a kind used in the manufacture of semiconductor wafers or devices 8456 20 00 − Operated by ultrasonic processes 8456 30 − Operated by electrodischarge processes 8456 90 00 − Other 8457 Machining centres, unit construction machines (single station) and multi-station transfer machines, for working metal 8458 Lathes (including turning centres) for removing metal 8459 Machine tools (including way-type unit head machines) for drilling, boring, milling, threading or tapping by removing metal, other than lathes (including turning centres) of heading 8458 8460 Machine tools for deburring, sharpening, grinding, honing, lapping, polishing or otherwise finishing metal or cermets by means of grinding stones, abrasives or polishing products, other than gear cutting, gear grinding or gear finishing machines of heading 8461 8461 Machine tools for planing, shaping, slotting, broaching, gear cutting, gear grinding or gear finishing, sawing, cutting-off and other machine tools working by removing metal or cermets, not elsewhere specified or included 8462 Machine tools (including presses) for working metal by forging, hammering or die-stamping; machine tools (including presses) for working metal by bending, folding, straightening, flattening, shearing, punching or notching; presses for working metal or metal carbides, not specified above 8463 Other machine tools for working metal or cermets, without removing material: 8463 10 − Drawbenches for bars, tubes, profiles, wire or the like: 8463 10 90 − − Other 8463 20 00 − Thread-rolling machines 8463 30 00 − Machines for working wire 8463 90 00 − Other 8468 Machinery and apparatus for soldering, brazing or welding, whether or not capable of cutting, other than those of heading 8515; gas-operated surface tempering machines and appliances 8474 Machinery for sorting, screening, separating, washing, crushing, grinding, mixing or kneading earth, stone, ores or other mineral substances, in solid (including powder or paste) form; machinery for agglomerating, shaping or moulding solid mineral fuels, ceramic paste, unhardened cements, plastering materials or other mineral products in powder or paste form; machines for forming foundry moulds of sand: − Mixing or kneading machines: 8474 32 00 − − Machines for mixing mineral substances with bitumen 8474 39 − − Other 8474 80 − Other machinery 8479 Machines and mechanical appliances having individual functions, not specified or included elsewhere in this Chapter: − Other machines and mechanical appliances: 8479 82 00 − − Mixing, kneading, crushing, grinding, screening, sifting, homogenising, emulsifying or stirring machines 8479 89 − − Other: 8479 89 60 − − − Central greasing systems 8481 Taps, cocks, valves and similar appliances for pipes, boiler shells, tanks, vats or the like, including pressure-reducing valves and thermostatically controlled valves: 8481 80 − Other appliances: − − Taps, cocks and valves for sinks, washbasins, bidets, water cisterns, baths and similar fixtures: 8481 80 11 − − − Mixing valves 8481 80 19 − − − Other − − Central heating radiator valves: 8481 80 31 − − − Thermostatic valves 8481 80 39 − − − Other 8481 80 40 − − Valves for pneumatic tyres and inner tubes − − Other: − − − Process control valves: 8481 80 59 − − − − Other − − − Other: − − − − Gate valves: 8481 80 61 − − − − − Of cast iron 8481 80 63 − − − − − Of steel 8481 80 69 − − − − − Other − − − − Globe valves: 8481 80 71 − − − − − Of cast iron 8481 80 73 − − − − − Of steel 8481 80 79 − − − − − Other 8481 80 85 − − − − Butterfly valves 8481 80 87 − − − − Diaphragm valves 8481 90 00 − Parts 8482 Ball or roller bearings: 8482 10 − Ball bearings: 8482 10 90 − − Other 8483 Transmission shafts (including cam shafts and crank shafts) and cranks; bearing housings and plain shaft bearings; gears and gearing; ball or roller screws; gear boxes and other speed changers, including torque converters; flywheels and pulleys, including pulley blocks; clutches and shaft couplings (including universal joints): 8483 10 − Transmission shafts (including cam shafts and crank shafts) and cranks: − − Cranks and crank shafts: 8483 10 21 − − − Of cast iron or cast steel: ex 8483 10 21 − − − − Other than for use in civil aircraft 8483 10 25 − − − Of open-die forged steel: ex 8483 10 25 − − − − Other than for use in civil aircraft 8483 10 29 − − − Other: ex 8483 10 29 − − − − Other than for use in civil aircraft 8483 10 50 − − Articulated shafts: ex 8483 10 50 − − − Other than for use in civil aircraft 8483 30 − Bearing housings, not incorporating ball or roller bearings; plain shaft bearings: 8483 30 80 − − Plain shaft bearings: ex 8483 30 80 − − − Other than for use in civil aircraft 8483 40 − Gears and gearing, other than toothed wheels, chain sprockets and other transmission elements presented separately; ball or roller screws; gear boxes and other speed changers, including torque converters: 8483 40 30 − − Ball or roller screws: ex 8483 40 30 − − − Other than for use in civil aircraft 8483 40 90 − − Other: ex 8483 40 90 − − − Other than for use in civil aircraft 8483 60 − Clutches and shaft couplings (including universal joints): 8483 60 20 − − Of cast iron or cast steel: ex 8483 60 20 − − − Other than for use in civil aircraft 8483 60 80 − − Other: ex 8483 60 80 − − − Other than for use in civil aircraft 8486 Machines and apparatus of a kind used solely or principally for the manufacture of semiconductor boules or wafers, semiconductor devices, electronic integrated circuits or flat panel displays; machines and apparatus specified in note 9(C) to this Chapter; parts and accessories: 8486 30 − Machines and apparatus for the manufacture of flat panel displays: 8486 30 30 − − Apparatus for dry-etching patterns on liquid crystal devices (LCD) substrates 8501 Electric motors and generators (excluding generating sets): 8501 10 − Motors of an output not exceeding 37,5 W 8501 20 00 − Universal AC/DC motors of an output exceeding 37,5 W: ex 8501 20 00 − − Other than of an output exceeding 735 W but not exceeding 150 kW for use in civil aircraft − Other DC motors; DC generators: 8501 31 00 − − Of an output not exceeding 750 W: ex 8501 31 00 − − − Other than motors of an output exceeding 735 W, DC generators, for use in civil aircraft 8501 32 − − Of an output exceeding 750 W but not exceeding 75 kW: 8501 32 20 − − − Of an output exceeding 750 W but not exceeding 7,5 kW: ex 8501 32 20 − − − − Other than for use in civil aircraft 8501 32 80 − − − Of an output exceeding 7,5 kW but not exceeding 75 kW: ex 8501 32 80 − − − − Other than for use in civil aircraft 8501 33 00 − − Of an output exceeding 75 kW but not exceeding 375 kW: ex 8501 33 00 − − − Other than motors of an output not exceeding 150 kW and generators for use in civil aircraft 8501 34 − − Of an output exceeding 375 kW: 8501 34 50 − − − Traction motors − − − Other, of an output: 8501 34 92 − − − − Exceeding 375 kW but not exceeding 750 kW: ex 8501 34 92 − − − − − Other than generators for use in civil aircraft 8501 34 98 − − − − Exceeding 750 kW: ex 8501 34 98 − − − − − Other than generators for use in civil aircraft − Other AC motors, multi-phase: 8501 53 − − Of an output exceeding 75 kW: − − − Other, of an output: 8501 53 94 − − − − Exceeding 375 kW but not exceeding 750 kW 8501 53 99 − − − − Exceeding 750 kW − AC generators (alternators): 8501 62 00 − − Of an output exceeding 75 kVA but not exceeding 375 kVA: ex 8501 62 00 − − − Other than for use in civil aircraft 8501 63 00 − − Of an output exceeding 375 kVA but not exceeding 750 kVA: ex 8501 63 00 − − − Other than for use in civil aircraft 8501 64 00 − − Of an output exceeding 750 kVA 8502 Electric generating sets and rotary converters: − Generating sets with compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines): 8502 11 − − Of an output not exceeding 75 kVA: 8502 11 20 − − − Of an output not exceeding 7,5 kVA: ex 8502 11 20 − − − − Other than for use in civil aircraft 8502 11 80 − − − Of an output exceeding 7,5 kVA but not exceeding 75 kVA: ex 8502 11 80 − − − − Other than for use in civil aircraft 8502 12 00 − − Of an output exceeding 75 kVA but not exceeding 375 kVA: ex 8502 12 00 − − − Other than for use in civil aircraft 8502 13 − − Of an output exceeding 375 kVA: 8502 13 20 − − − Of an output exceeding 375 kVA but not exceeding 750 kVA: ex 8502 13 20 − − − − Other than for use in civil aircraft 8502 13 40 − − − Of an output exceeding 750 kVA but not exceeding 2 000 kVA: ex 8502 13 40 − − − − Other than for use in civil aircraft 8502 13 80 − − − Of an output exceeding 2 000 kVA: ex 8502 13 80 − − − − Other than for use in civil aircraft 8502 20 − Generating sets with spark-ignition internal combustion piston engines: 8502 20 20 − − Of an output not exceeding 7,5 kVA: ex 8502 20 20 − − − Other than for use in civil aircraft 8502 20 40 − − Of an output exceeding 7,5 kVA but not exceeding 375 kVA: ex 8502 20 40 − − − Other than for use in civil aircraft 8502 20 60 − − Of an output exceeding 375 kVA but not exceeding 750 kVA: ex 8502 20 60 − − − Other than for use in civil aircraft 8502 20 80 − − Of an output exceeding 750 kVA: ex 8502 20 80 − − − Other than for use in civil aircraft − Other generating sets: 8502 39 − − Other: 8502 39 20 − − − Turbo-generators: ex 8502 39 20 − − − − Other than for use in civil aircraft 8502 39 80 − − − Other: ex 8502 39 80 − − − − Other than for use in civil aircraft 8502 40 00 − Electric rotary converters: ex 8502 40 00 − − Other than for use in civil aircraft 8504 Electrical transformers, static converters (for example, rectifiers) and inductors: 8504 10 − Ballasts for discharge lamps or tubes: 8504 10 20 − − Inductors, whether or not connected with a capacitor: ex 8504 10 20 − − − Other than for use in civil aircraft 8504 10 80 − − Other: ex 8504 10 80 − − − Other than for use in civil aircraft − Other transformers: 8504 31 − − Having a power handling capacity not exceeding 1 kVA: − − − Measuring transformers: 8504 31 21 − − − − For voltage measurement: ex 8504 31 21 − − − − − Other than for use in civil aircraft 8504 31 29 − − − − Other: ex 8504 31 29 − − − − − Other than for use in civil aircraft 8504 31 80 − − − Other: ex 8504 31 80 − − − − Other than for use in civil aircraft 8504 34 00 − − Having a power handling capacity exceeding 500 kVA 8504 40 − Static converters: − − Other: 8504 40 40 − − − Polycrystalline semiconductor rectifiers: ex 8504 40 40 − − − − Other than for use in civil aircraft − − − Other: − − − − Other: − − − − − Inverters: 8504 40 84 − − − − − − Having a power handling capacity not exceeding 7,5 kVA: ex 8504 40 84 − − − − − − − Other than for use in civil aircraft 8504 50 − Other inductors: 8504 50 95 − − Other: ex 8504 50 95 − − − Other than for use in civil aircraft 8505 Electromagnets; permanent magnets and articles intended to become permanent magnets after magnetisation; electromagnetic or permanent magnet chucks, clamps and similar holding devices; electromagnetic couplings, clutches and brakes; electromagnetic lifting heads: 8505 20 00 − Electromagnetic couplings, clutches and brakes 8505 90 − Other, including parts: 8505 90 30 − − Electromagnetic or permanent magnet chucks, clamps and similar holding devices 8505 90 90 − − Parts 8506 Primary cells and primary batteries: 8506 10 − Manganese dioxide: − − Alkaline: 8506 10 11 − − − Cylindrical cells 8507 Electric accumulators, including separators therefor, whether or not rectangular (including square): 8507 10 − Lead-acid, of a kind used for starting piston engines: − − Of a weight not exceeding 5 kg: 8507 10 41 − − − Working with liquid electrolyte: ex 8507 10 41 − − − − Other than for use in civil aircraft 8507 10 49 − − − Other: ex 8507 10 49 − − − − Other than for use in civil aircraft − − Of a weight exceeding 5 kg: 8507 10 92 − − − Working with liquid electrolyte: ex 8507 10 92 − − − − Other than for use in civil aircraft 8507 10 98 − − − Other: ex 8507 10 98 − − − − Other than for use in civil aircraft 8507 20 − Other lead-acid accumulators: − − Traction accumulators: 8507 20 41 − − − Working with liquid electrolyte: ex 8507 20 41 − − − − Other than for use in civil aircraft 8507 20 49 − − − Other: ex 8507 20 49 − − − − Other than for use in civil aircraft − − Other: 8507 20 92 − − − Working with liquid electrolyte: ex 8507 20 92 − − − − Other than for use in civil aircraft 8507 20 98 − − − Other: ex 8507 20 98 − − − − Other than for use in civil aircraft 8507 30 − Nickel-cadmium: 8507 30 20 − − Hermetically sealed: ex 8507 30 20 − − − Other than for use in civil aircraft − − Other: 8507 30 81 − − − Traction accumulators: ex 8507 30 81 − − − − Other than for use in civil aircraft 8507 30 89 − − − Other: ex 8507 30 89 − − − − Other than for use in civil aircraft 8507 40 00 − Nickel-iron: ex 8507 40 00 − − Other than for use in civil aircraft 8507 80 − Other accumulators: 8507 80 20 − − Nickel-hydride: ex 8507 80 20 − − − Other than for use in civil aircraft 8507 80 30 − − Lithium-ion: ex 8507 80 30 − − − Other than for use in civil aircraft 8507 80 80 − − Other: ex 8507 80 80 − − − Other than for use in civil aircraft 8507 90 − Parts: 8507 90 20 − − Plates for accumulators: ex 8507 90 20 − − − Other than for use in civil aircraft 8507 90 30 − − Separators: ex 8507 90 30 − − − Other than for use in civil aircraft 8507 90 90 − − Other: ex 8507 90 90 − − − Other than for use in civil aircraft 8514 Industrial or laboratory electric furnaces and ovens (including those functioning by induction or dielectric loss); other industrial or laboratory equipment for the heat treatment of materials by induction or dielectric loss: 8514 10 -Resistance heated furnaces and ovens: 8514 20 -Furnaces and ovens functioning by induction or dielectric loss: 8514 40 00 -Other equipment for the heat treatment of materials by induction or dielectric loss 8516 Electric instantaneous or storage water heaters and immersion heaters; electric space-heating apparatus and soil-heating apparatus; electrothermic hairdressing apparatus (for example, hairdryers, hair curlers, curling tong heaters) and hand dryers; electric smoothing irons; other electrothermic appliances of a kind used for domestic purposes; electric heating resistors, other than those of heading 8545: 8516 60 − Other ovens; cookers, cooking plates, boiling rings; grillers and roasters: 8516 60 10 − − Cookers (incorporating at least an oven and a hob) 8516 80 − Electric heating resistors: 8516 80 20 − − Assembled with an insulated former: ex 8516 80 20 − − − Other than assembled only with a simple insulated former and electrical connections, used for antiicing or de-icing, for use in civil aircraft 8516 80 80 − − Other: ex 8516 80 80 − − − Other than for use in civil aircraft 8516 90 00 − Parts 8517 Telephone sets, including telephones for cellular networks or for other wireless networks; other apparatus for the transmission or reception of voice, images or other data, including apparatus for communication in a wired or wireless network (such as a local or wide area network), other than transmission or reception apparatus of heading 8443, 8525, 8527 or 8528: − Other apparatus for transmission or reception of voice, images or other data, including apparatus for communication in a wired or wireless network (such as a local or wide area network): 8517 62 00 − − Machines for the reception, conversion and transmission or regeneration of voice, images or other data, including switching and routing apparatus: ex 8517 62 00 − − − Telephonic or telegraphic switching apparatus 8518 Microphones and stands therefor; loudspeakers, whether or not mounted in their enclosures; headphones and earphones, whether or not combined with a microphone, and sets consisting of a microphone and one or more loudspeakers; audiofrequency electric amplifiers; electric sound amplifier sets: − Loudspeakers, whether or not mounted in their enclosures: 8518 21 00 − − Single loudspeakers, mounted in their enclosures: ex 8518 21 00 − − − Other than for use in civil aircraft 8518 22 00 − − Multiple loudspeakers, mounted in the same enclosure: ex 8518 22 00 − − − Other than for use in civil aircraft 8518 29 − − Other: 8518 29 95 − − − Other: ex 8518 29 95 − − − − Other than for use in civil aircraft 8525 Transmission apparatus for radio-broadcasting or television, whether or not incorporating reception apparatus or sound recording or reproducing apparatus; television cameras; digital cameras and video camera recorders: 8525 60 00 − Transmission apparatus incorporating reception apparatus ex 8525 60 00 –Other than for use in civil aircraft 8528 Monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus; reception apparatus for television, whether or not incorporating radio-broadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus: − Reception apparatus for television, whether or not incorporating radio-broadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus: 8528 72 − − Other, colour: − − − Other: − − − − With integral tube: − − − − − With a screen width/height ratio less than 1,5, with a diagonal measurement of the screen: 8528 72 35 − − − − − − Exceeding 52 cm but not exceeding 72 cm 8535 Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits (for example, switches, fuses, lightning arresters, voltage limiters, surge suppressors, plugs and other connectors, junction boxes), for a voltage exceeding 1 000 V: 8535 10 00 − Fuses − Automatic circuit breakers: 8535 21 00 − − For a voltage of less than 72,5 kV 8535 29 00 − − Other 8535 30 − Isolating switches and make-and-break switches: 8535 90 00 − Other 8536 Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits (for example, switches, relays, fuses, surge suppressors, plugs, sockets, lamp holders and other connectors, junction boxes), for a voltage not exceeding 1 000 V; connectors for optical fibres, optical fibre bundles or cables: 8536 10 − Fuses 8536 20 − Automatic circuit breakers 8536 30 − Other apparatus for protecting electrical circuits − Lamp holders, plugs and sockets: 8536 61 − − Lamp holders 8536 70 − Connectors for optical fibres, optical fibre bundles or cables 8536 90 − Other apparatus: 8536 90 01 − − Prefabricated elements for electrical circuits 8536 90 85 − − Other 8537 Boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases, equipped with two or more apparatus of heading 8535 or 8536, for electric control or the distribution of electricity, including those incorporating instruments or apparatus of Chapter 90, and numerical control apparatus, other than switching apparatus of heading 8517 8539 Electric filament or discharge lamps, including sealed beam lamp units and ultraviolet or infra-red lamps; arc lamps: 8539 10 00 − Sealed beam lamp units: ex 8539 10 00 − − Other than for use in civil aircraft − Discharge lamps, other than ultraviolet lamps: 8539 32 − − Mercury or sodium vapour lamps; metal halide lamps 8539 39 00 − − Other − Ultraviolet or infra-red lamps; arc lamps: 8539 41 00 − − Arc lamps 8539 49 − − Other: 8539 49 10 − − − Ultraviolet lamps 8539 90 − Parts: 8539 90 10 − − Lamp bases 8540 Thermionic, cold cathode or photocathode valves and tubes (for example, vacuum or vapour or gas filled valves and tubes, mercury arc rectifying valves and tubes, cathode ray tubes, television camera tubes): 8540 20 − Television camera tubes; image converters and intensifiers; other photocathode tubes: 8540 20 80 − − Other 8540 40 00 − Data/graphic display tubes, colour, with a phosphor dot screen pitch smaller than 0,4 mm 8540 50 00 − Data/graphic display tubes, black and white or other monochrome 8540 60 00 − Other cathode ray tubes − Microwave tubes (for example, magnetrons, klystrons, travelling wave tubes, carcinotrons), excluding grid-controlled tubes: 8540 71 00 − − Magnetrons 8540 72 00 − − Klystrons 8540 79 00 − − Other − Other valves and tubes: 8540 81 00 − − Receiver or amplifier valves and tubes 8540 89 00 − − Other 8544 Insulated (including enamelled or anodised) wire, cable (including coaxial cable) and other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electric conductors or fitted with connectors: − Winding wire: 8544 11 − − Of copper 8544 19 − − Other 8544 70 00 − Optical fibre cables 8546 Electrical insulators of any material 8605 00 00 Railway or tramway passenger coaches, not self-propelled; luggage vans, post office coaches and other special purpose railway or tramway coaches, not selfpropelled (excluding those of heading 8604) 8606 Railway or tramway goods vans and wagons, not self-propelled: 8606 10 00 − Tank wagons and the like 8606 30 00 − Self-discharging vans and wagons, other than those of subheading 8606 10 − Other: 8606 91 − − Covered and closed: 8606 91 80 − − − Other: ex 8606 91 80 − − − − Insulated or refrigerated vans and wagons, other than those of subheading 8606 10 8606 99 00 − − Other 8701 Tractors (other than tractors of heading 8709): 8701 20 − Road tractors for semi-trailers: 8701 20 10 − − New 8701 90 − Other: − − Agricultural tractors (excluding pedestrian-controlled tractors) and forestry tractors, wheeled: − − − New, of an engine power: 8701 90 35 − − − − Exceeding 75 kW but not exceeding 90 kW 8703 Motor cars and other motor vehicles principally designed for the transport of persons (other than those of heading 8702), including station wagons and racing cars: − Other vehicles, with spark-ignition internal combustion reciprocating piston engine: 8703 21 − − Of a cylinder capacity not exceeding 1 000 cm3: 8703 21 10 − − − New: ex 8703 21 10 − − − − Other than of the second degree of disassemble 8703 22 − − Of a cylinder capacity exceeding 1 000 cm3 but not exceeding 1 500 cm3: 8703 22 10 − − − New: ex 8703 22 10 − − − − Other than of second degree of disassemble 8703 22 90 − − − Used 8703 23 − − Of a cylinder capacity exceeding 1 500 cm3 but not exceeding 3 000 cm3: − − − New: 8703 23 11 − − − − Motor caravans 8703 23 19 − − − − Other: ex 8703 23 19 − − − − − Of the first degree of disassemble ex 8703 23 19 − − − − − Other than of first or second degree of disassemble 8703 23 90 − − − Used 8703 24 − − Of a cylinder capacity exceeding 3 000 cm3: 8703 24 10 − − − New: ex 8703 24 10 − − − − Of the first degree of disassemble − Other vehicles, with compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-diesel): 8703 31 − − Of a cylinder capacity not exceeding 1 500 cm3: 8703 31 10 − − − New: ex 8703 31 10 − − − − Of the first degree of disassemble 8703 32 − − Of a cylinder capacity exceeding 1 500 cm3 but not exceeding 2 500 cm3: − − − New: 8703 32 11 − − − − Motor caravans 8703 32 19 − − − − Other: ex 8703 32 19 − − − − − Other than of second degree of disassemble 8703 32 90 − − − Used 8703 33 − − Of a cylinder capacity exceeding 2 500 cm3: − − − New: 8703 33 11 − − − − Motor caravans 8703 33 19 − − − − Other: ex 8703 33 19 − − − − − Of the first degree of disassemble 8704 Motor vehicles for the transport of goods: − Other, with compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semidiesel): 8704 21 − − Of a gross vehicle weight not exceeding 5 tonnes: 8704 21 10 − − − Specially designed for the transport of highly radioactive materials (Euratom) − − − Other: − − − − With engines of a cylinder capacity exceeding 2 500 cm3: 8704 21 31 − − − − − New: ex 8704 21 31 − − − − − − Of the first degree of disassemble − − − − With engines of a cylinder capacity not exceeding 2 500 cm3: 8704 21 91 − − − − − New: ex 8704 21 91 − − − − − − Of the first degree of disassemble 8704 22 − − Of a gross vehicle weight exceeding 5 tonnes but not exceeding 20 tonnes: 8704 22 10 − − − Specially designed for the transport of highly radioactive materials (Euratom) − − − Other: 8704 22 91 − − − − New: ex 8704 22 91 − − − − − Of the first degree of disassemble 8704 23 − − Of a gross vehicle weight exceeding 20 tonnes: 8704 23 10 − − − Specially designed for the transport of highly radioactive materials (Euratom) − − − Other: 8704 23 91 − − − − New: ex 8704 23 91 − − − − − Of the first degree of disassemble − Other, with spark-ignition internal combustion piston engine: 8704 31 − − Of a gross vehicle weight not exceeding 5 tonnes: 8704 31 10 − − − Specially designed for the transport of highly radioactive materials (Euratom) − − − Other: − − − − With engines of a cylinder capacity exceeding 2 800 cm3: 8704 31 31 − − − − − New: ex 8704 31 31 − − − − − − Of the first degree of disassemble − − − − With engines of a cylinder capacity not exceeding 2 800 cm3: 8704 31 91 − − − − − New: ex 8704 31 91 − − − − − − Of the first degree of disassemble 8704 32 − − Of a gross vehicle weight exceeding 5 tonnes: 8704 32 10 − − − Specially designed for the transport of highly radioactive materials (Euratom) − − − Other: 8704 32 91 − − − − New: ex 8704 32 91 − − − − − Of the first degree of disassemble 8706 00 Chassis fitted with engines, for the motor vehicles of headings 8701 to 8705 8707 Bodies (including cabs), for the motor vehicles of headings 8701 to 8705: 8707 10 − For the vehicles of heading 8703: 8707 10 10 − − For industrial assembly purposes 8710 00 00 Tanks and other armoured fighting vehicles, motorised, whether or not fitted with weapons, and parts of such vehicles 8711 Motorcycles (including mopeds) and cycles fitted with an auxiliary motor, with or without side-cars; side-cars: 8711 10 00 − With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity not exceeding 50 cm3 8711 50 00 − With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity exceeding 800 cm3 8711 90 00 − Other 8714 Parts and accessories of vehicles of headings 8711 to 8713: − Of motorcycles (including mopeds): 8714 11 00 − − Saddles 8714 19 00 − − Other − Other: 8714 91 − − Frames and forks, and parts thereof 8714 92 − − Wheel rims and spokes 8714 93 − − Hubs, other than coaster braking hubs and hub brakes, and free-wheel sprocketwheels 8714 94 − − Brakes, including coaster braking hubs and hub brakes, and parts thereof 8714 95 00 − − Saddles 8714 96 − − Pedals and crank-gear, and parts thereof 8714 99 − − Other 8716 Trailers and semi-trailers; other vehicles, not mechanically propelled; parts thereof: 8716 10 − Trailers and semi-trailers of the caravan type, for housing or camping 8716 20 00 − Self-loading or self-unloading trailers and semi-trailers for agricultural purposes − Other trailers and semi-trailers for the transport of goods: 8716 31 00 − − Tanker trailers and tanker semi-trailers 8716 39 − − Other: 8716 39 10 − − − Specially designed for the transport of highly radioactive materials (Euratom) − − − Other: − − − − New: 8716 39 30 − − − − − Semi-trailers − − − − − Other: 8716 39 51 − − − − − − With a single axle 8716 39 80 − − − − Used 8716 40 00 − Other trailers and semi-trailers 8716 80 00 − Other vehicles 8716 90 − Parts 9003 Frames and mountings for spectacles, goggles or the like, and parts thereof: − Frames and mountings: 9003 19 − − Of other materials: 9003 19 10 − − − Of precious metal or of rolled precious metal 9004 Spectacles, goggles and the like, corrective, protective or other: 9004 10 − Sunglasses 9028 Gas, liquid or electricity supply or production meters, including calibrating meters therefor: 9028 10 00 − Gas meters 9028 20 00 − Liquid meters 9028 30 − Electricity meters 9028 90 − Parts and accessories: 9028 90 10 − − For electricity meters 9101 Wristwatches, pocket-watches and other watches, including stopwatches, with case of precious metal or of metal clad with precious metal 9102 Wristwatches, pocket-watches and other watches, including stopwatches, other than those of heading 9101 9103 Clocks with watch movements, excluding clocks of heading 9104 9105 Other clocks 9113 Watch straps, watch bands and watch bracelets, and parts thereof 9401 Seats (other than those of heading 9402), whether or not convertible into beds, and parts thereof: 9401 20 00 − Seats of a kind used for motor vehicles 9401 30 − Swivel seats with variable height adjustment: 9401 30 10 − − Upholstered, with backrest and fitted with castors or glides 9401 80 00 − Other seats 9401 90 − Parts: 9401 90 10 − − Of seats of a kind used for aircraft − − Other: 9401 90 80 − − − Other 9403 Other furniture and parts thereof: 9403 10 − Metal furniture of a kind used in offices 9403 20 − Other metal furniture: 9403 20 20 − − Beds: ex 9403 20 20 − − − Other than for use in civil aircraft 9403 20 80 − − Other: ex 9403 20 80 − − − Other than for use in civil aircraft 9403 70 00 − Furniture of plastics: ex 9403 70 00 − − Other than for use in civil aircraft − Furniture of other materials, including cane, osier, bamboo or similar materials: 9403 81 00 − − Of bamboo or rattan 9403 89 00 − − Other 9403 90 − Parts: 9403 90 10 − − Of metal 9404 Mattress supports; articles of bedding and similar furnishing (for example, mattresses, quilts, eiderdowns, cushions, pouffes and pillows) fitted with springs or stuffed or internally fitted with any material or of cellular rubber or plastics, whether or not covered: 9404 10 00 − Mattress supports − Mattresses: 9404 21 − − Of cellular rubber or plastics, whether or not covered 9404 30 00 − Sleeping bags 9404 90 − Other 9405 Lamps and lighting fittings including searchlights and spotlights and parts thereof, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated nameplates and the like, having a permanently fixed light source, and parts thereof not elsewhere specified or included: 9405 10 − Chandeliers and other electric ceiling or wall lighting fittings, excluding those of a kind used for lighting public open spaces or thoroughfares: − − Of plastics: 9405 10 21 − − − Of a kind used with filament lamps 9405 10 28 − − − Other: ex 9405 10 28 − − − − Other than for use in civil aircraft 9405 10 30 − − Of ceramic materials 9405 10 50 − − Of glass − − Of other materials: 9405 10 91 − − − Of a kind used with filament lamps 9405 10 98 − − − Other: ex 9405 10 98 − − − − Other than for use in civil aircraft 9405 20 − Electric table, desk, bedside or floor-standing lamps 9405 30 00 − Lighting sets of a kind used for Christmas trees 9405 40 − Other electric lamps and lighting fittings 9405 50 00 − Non-electrical lamps and lighting fittings 9405 60 − Illuminated signs, illuminated nameplates and the like: 9405 60 20 − − Of plastics: ex 9405 60 20 − − − Other than for use in civil aircraft − Parts: 9405 91 − − Of glass 9405 92 00 − − Of plastics: ex 9405 92 00 − − − Other than for use in civil aircraft 9406 00 Prefabricated buildings: − Other: − − Of iron or steel: 9406 00 38 − − − Other 9406 00 80 − − Of other materials 9503 00 Tricycles, scooters, pedal cars and similar wheeled toys; dolls’ carriages; dolls; other toys; reduced-size (scale) models and similar recreational models, working or not; puzzles of all kinds: 9503 00 10 − Tricycles, scooters, pedal cars and similar toys; dolls’ carriages: ex 9503 00 10 − − Other than dolls’ carriages − Dolls representing only human beings and parts and accessories thereof: 9503 00 21 − − Dolls 9503 00 29 − − Parts and accessories 9503 00 30 − Electric trains, including tracks, signals and other accessories therefor; reduced-size (scale) model assembly kits − Other construction sets and constructional toys: 9503 00 35 − − Of plastics 9503 00 39 − − Of other materials: ex 9503 00 39 − − − Other than of wood − Toys representing animals or non-human creatures: 9503 00 41 − − Stuffed 9503 00 49 − − Other: ex 9503 00 49 − − − Other than of wood 9503 00 55 − Toy musical instruments and apparatus − Puzzles: 9503 00 69 − − Other 9503 00 70 − Other toys, put up in sets or outfits − Other toys and models, incorporating a motor: 9503 00 75 − − Of plastics 9503 00 79 − − Of other materials − Other: 9503 00 81 − − Toy weapons 9503 00 85 − − Die-cast miniature models of metal − − Other: 9503 00 95 − − − Of plastics 9503 00 99 − − − Other 9504 Articles for funfair, table or parlour games, including pintables, billiards, special tables for casino games and automatic bowling alley equipment: 9504 10 00 − Video games of a kind used with a television receiver 9504 20 − Articles and accessories for billiards of all kinds: 9504 20 90 − − Other 9504 30 − Other games, operated by coins, banknotes, bank cards, tokens or by other means of payment, other than bowling alley equipment 9504 40 00 − Playing cards 9504 90 − Other 9505 Festive, carnival or other entertainment articles, including conjuring tricks and novelty jokes 9507 Fishing rods, fish-hooks and other line fishing tackle; fish landing nets, butterfly nets and similar nets; decoy ‘birds’(other than those of heading 9208 or 9705) and similar hunting or shooting requisites: 9507 10 00 − Fishing rods 9507 20 − Fish-hooks, whether or not snelled 9507 90 00 − Other 9508 Roundabouts, swings, shooting galleries and other fairground amusements; travelling circuses and travelling menageries; travelling theatres 9603 Brooms, brushes (including brushes constituting parts of machines, appliances or vehicles), hand-operated mechanical floor sweepers, not motorised, mops and feather dusters; prepared knots and tufts for broom or brush making; paint pads and rollers; squeegees (other than roller squeegees): − Toothbrushes, shaving brushes, hair brushes, nail brushes, eyelash brushes and other toilet brushes for use on the person, including such brushes constituting parts of appliances: 9603 21 00 − − Toothbrushes, including dental-plate brushes 9603 29 − − Other 9603 30 − Artists’ brushes, writing brushes and similar brushes for the application of cosmetics: 9603 30 90 − − Brushes for the application of cosmetics 9603 40 − Paint, distemper, varnish or similar brushes (other than brushes of subheading 9603 30); paint pads and rollers: 9603 50 00 − Other brushes constituting parts of machines, appliances or vehicles 9605 00 00 Travel sets for personal toilet, sewing or shoe or clothes cleaning 9607 Slide fasteners and parts thereof: − Slide fasteners: 9607 11 00 − − Fitted with chain scoops of base metal 9607 19 00 − − Other 9608 Ballpoint pens; felt-tipped and other porous-tipped pens and markers; fountain pens, stylograph pens and other pens; duplicating stylos; propelling or sliding pencils; pen-holders, pencil-holders and similar holders; parts (including caps and clips) of the foregoing articles, other than those of heading 9609 9610 00 00 Slates and boards, with writing or drawing surfaces, whether or not framed 9611 00 00 Date, sealing or numbering stamps, and the like (including devices for printing or embossing labels), designed for operating in the hand; hand-operated composing sticks and hand printing sets incorporating such composing sticks 9612 Typewriter or similar ribbons, inked or otherwise prepared for giving impressions, whether or not on spools or in cartridges; ink-pads, whether or not inked, with or without boxes: 9612 10 − Ribbons 9613 Cigarette lighters and other lighters, whether or not mechanical or electrical, and parts thereof other than flints and wicks 9614 00 Smoking pipes (including pipe bowls) and cigar or cigarette holders, and parts thereof 9615 Combs, hair-slides and the like; hairpins, curling pins, curling grips, hair-curlers and the like, other than those of heading 8516, and parts thereof 9616 Scent sprays and similar toilet sprays, and mounts and heads therefor; powderpuffs and pads for the application of cosmetics or toilet preparations 9617 00 Vacuum flasks and other vacuum vessels, complete with cases; parts thereof other than glass inners 9701 Paintings, drawings and pastels, executed entirely by hand, other than drawings of heading 4906 and other than hand-painted or hand-decorated manufactured articles; collages and similar decorative plaques 9702 00 00 Original engravings, prints and lithographs 9703 00 00 Original sculptures and statuary, in any material 9704 00 00 Postage or revenue stamps, stamp-postmarks, first-day covers, postal stationery (stamped paper), and the like, used or unused, other than those of heading 4907 9705 00 00 Collections and collectors’ pieces of zoological, botanical, mineralogical, anatomical, historical, archaeological, palaeontological, ethnographic or numismatic interest 9706 00 00 Antiques of an age exceeding 100 years

_______________

TABLE C OF ANNEX III

The customs duty rates for imports of products included in this Table shall be reduced as follows:

(a) on the date of entry into force of this Agreement, the import duty shall be reduced to 70 % of the basic duty;

(b) on 1 January 2011, the import duty shall be reduced to 55 % of the basic duty;

(c) on 1 January 2012, the import duty shall be reduced to 40 % of the basic duty;

(d) on 1 January 2013, the import duty shall be reduced to 20 % of the basic duty; and

on 1 January 2014, the remaining import duties shall be abolished.

Tariff Code Description of Products 3006 Pharmaceutical goods specified in note 4 to this chapter: − Other: 3006 92 00 − − Waste pharmaceuticals 3303 00 Perfumes and toilet waters 3304 Beauty or make-up preparations and preparations for the care of the skin (other than medicaments), including sunscreen or suntan preparations; manicure or pedicure preparations: 3304 10 00 − Lip make-up preparations 3304 20 00 − Eye make-up preparations 3304 30 00 − Manicure or pedicure preparations − Other: 3304 91 00 − − Powders, whether or not compressed 3305 Preparations for use on the hair: 3305 20 00 − Preparations for permanent waving or straightening 3305 30 00 − Hair lacquers 3305 90 − Other 3307 Pre-shave, shaving or aftershave preparations, personal deodorants, bath preparations, depilatories and other perfumery, cosmetic or toilet preparations, not elsewhere specified or included; prepared room deodorisers, whether or not perfumed or having disinfectant properties: 3307 10 00 − Pre-shave, shaving or aftershave preparations 3307 20 00 − Personal deodorants and antiperspirants 3307 30 00 − Perfumed bath salts and other bath preparations − Preparations for perfuming or deodorising rooms, including odoriferous preparations used during religious rites: 3307 49 00 − − Other 3307 90 00 − Other 3401 Soap; organic surface-active products and preparations for use as soap, in the form of bars, cakes, moulded pieces or shapes, whether or not containing soap; organic surface-active products and preparations for washing the skin, in the form of liquid or cream and put up for retail sale, whether or not containing soap; paper, wadding, felt and nonwovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent: − Soap and organic surface-active products and preparations, in the form of bars, cakes, moulded pieces or shapes, and paper, wadding, felt and nonwovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent: 3401 11 00 − − For toilet use (including medicated products) 3401 19 00 − − Other 3402 Organic surface-active agents (other than soap); surface-active preparations, washing preparations (including auxiliary washing preparations) and cleaning preparations, whether or not containing soap, other than those of heading 3401: 3402 90 − Other: 3402 90 10 − − Surface-active preparations: ex 3402 90 10 − − − Other than for flotation of ore (foamers) 3604 Fireworks, signalling flares, rain rockets, fog signals and other pyrotechnic articles: 3604 10 00 − Fireworks 3825 Residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included; municipal waste; sewage sludge; other wastes specified in note 6 to this chapter: 3825 10 00 − Municipal waste 3825 20 00 − Sewage sludge 3825 30 00 − Clinical waste − Waste organic solvents: 3825 41 00 − − Halogenated 3825 49 00 − − Other 3825 50 00 − Wastes of metal pickling liquors, hydraulic fluids, brake fluids and anti-freeze fluids − Other wastes from chemical or allied industries: 3825 61 00 − − Mainly containing organic constituents 3825 69 00 − − Other 3825 90 − Other: 3825 90 90 − − Other 3922 Baths, shower-baths, sinks, washbasins, bidets, lavatory pans, seats and covers, flushing cisterns and similar sanitary ware, of plastics 3923 Articles for the conveyance or packing of goods, of plastics; stoppers, lids, caps and other closures, of plastics: 3923 10 00 − Boxes, cases, crates and similar articles − Sacks and bags (including cones): 3923 21 00 − − Of polymers of ethylene 3923 50 − Stoppers, lids, caps and other closures: 3923 50 90 − − Other 3924 Tableware, kitchenware, other household articles and hygienic or toilet articles, of plastics: 3924 10 00 − Tableware and kitchenware 3925 Builders’ ware of plastics, not elsewhere specified or included: 3925 20 00 − Doors, windows and their frames and thresholds for doors 3925 30 00 − Shutters, blinds (including venetian blinds) and similar articles and parts thereof 3926 Other articles of plastics and articles of other materials of headings 3901 to 3914: 3926 10 00 − Office or school supplies 3926 20 00 − Articles of apparel and clothing accessories (including gloves, mittens and mitts) 4012 Retreaded or used pneumatic tyres of rubber; solid or cushion tyres, tyre treads and tyre flaps, of rubber: − Retreaded tyres: 4012 11 00 − − Of a kind used on motor cars (including station wagons and racing cars) 4012 12 00 − − Of a kind used on buses or lorries 4012 13 00 − − Of a kind used on aircraft: ex 4012 13 00 − − − Other than for use on civil aircraft 4012 19 00 − − Other 4012 20 00 − Used pneumatic tyres: ex 4012 20 00 − − Other than for use on civil aircraft 4012 90 − Other: 4013 Inner tubes, of rubber: 4013 10 − Of a kind used on motor cars (including station wagons and racing cars), buses or lorries: 4013 10 10 − − Of the kind used on motor cars (including station wagons and racing cars) 4016 Other articles of vulcanised rubber other than hard rubber: − Other: 4016 94 00 − − Boat or dock fenders, whether or not inflatable 4202 Trunks, suitcases, vanity cases, executive-cases, briefcases, school satchels, spectacle cases, binocular cases, camera cases, musical instrument cases, gun cases, holsters and similar containers; travelling-bags, insulated food or beverages bags, toilet bags, rucksacks, handbags, shopping-bags, wallets, purses, map-cases, cigarette cases, tobacco-pouches, tool bags, sports bags, bottle-cases, jewellery boxes, powder boxes, cutlery cases and similar containers, of leather or of composition leather, of sheeting of plastics, of textile materials, of vulcanised fibre or of paperboard, or wholly or mainly covered with such materials or with paper 4205 00 Other articles of leather or of composition leather: 4205 00 90 − Other 4414 00 Wooden frames for paintings, photographs, mirrors or similar objects: 4414 00 90 − Of other wood 4415 Packing cases, boxes, crates, drums and similar packings, of wood; cable-drums of wood; pallets, box pallets and other load boards, of wood; pallet collars of wood 4417 00 00 Tools, tool bodies, tool handles, broom or brush bodies and handles, of wood; boot or shoe lasts and trees, of wood 4418 Builders’ joinery and carpentry of wood, including cellular wood panels, assembled flooring panels, shingles and shakes: 4418 10 − Windows, French windows and their frames 4418 20 − Doors and their frames and thresholds 4421 Other articles of wood: 4421 90 − Other: 4421 90 98 − − Other 4817 Envelopes, letter cards, plain postcards and correspondence cards, of paper or paperboard; boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing an assortment of paper stationery 4818 Toilet paper and similar paper, cellulose wadding or webs of cellulose fibres, of a kind used for household or sanitary purposes, in rolls of a width not exceeding 36 cm, or cut to size or shape; handkerchiefs, cleansing tissues, towels, tablecloths, serviettes, napkins for babies, tampons, bedsheets and similar household, sanitary or hospital articles, articles of apparel and clothing accessories, of paper pulp, paper, cellulose wadding or webs of cellulose fibres: 4818 20 − Handkerchiefs, cleansing or facial tissues and towels 4819 Cartons, boxes, cases, bags and other packing containers, of paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres; box files, letter trays, and similar articles, of paper or paperboard, of a kind used in offices, shops or the like 4820 Registers, account books, notebooks, order books, receipt books, letter pads, memorandum pads, diaries and similar articles, exercise books, blotting pads, binders (loose-leaf or other), folders, file covers, manifold business forms, interleaved carbon sets and other articles of stationery, of paper or paperboard; albums for samples or for collections and book covers, of paper or paperboard 4821 Paper or paperboard labels of all kinds, whether or not printed: 4821 10 − Printed 4823 Other paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, cut to size or shape; other articles of paper pulp, paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres: − Trays, dishes, plates, cups and the like, of paper or paperboard: 4823 61 00 − − Of bamboo 4823 69 − − Other 4823 90 − Other: 4823 90 40 − − Paper and paperboard, of a kind used for writing, printing or other graphic purposes 4823 90 85 − − Other ex 4823 90 85 —Other than floor coverings on a base of paper or of paperboard, whether or not cut to size 4909 00 00 Printed or illustrated postcards; printed cards bearing personal greetings, messages or announcements, whether or not illustrated, with or without envelopes or trimmings: ex 4909 00 00 − Other than printed or illustrated postcards 4910 00 00 Calendars of any kind, printed, including calendar blocks 4911 Other printed matter, including printed pictures and photographs: 4911 10 − Trade advertising material, commercial catalogues and the like − Other: 4911 99 00 − − Other: ex 4911 99 00 − − − Other than printed optical variable elements (holograms) 6401 Waterproof footwear with outer soles and uppers of rubber or of plastics, the uppers of which are neither fixed to the sole nor assembled by stitching, riveting, nailing, screwing, plugging or similar processes: − Other footwear: 6401 99 00 − − Other: ex 6401 99 00 − − − Covering the knee 6402 Other footwear with outer soles and uppers of rubber or plastics: 6402 20 00 − Footwear with upper straps or thongs assembled to the sole by means of plugs − Other footwear: 6402 91 − − Covering the ankle 6402 99 − − Other 6403 Footwear with outer soles of rubber, plastics, leather or composition leather and uppers of leather: 6403 40 00 − Other footwear, incorporating a protective metal toecap − Other footwear with outer soles of leather: 6403 51 − − Covering the ankle 6403 59 − − Other: 6403 59 05 − − − Made on a base or platform of wood, not having an inner sole − Other footwear: 6403 91 − − Covering the ankle 6403 99 − − Other 6405 Other footwear 6702 Artificial flowers, foliage and fruit and parts thereof; articles made of artificial flowers, foliage or fruit 6806 Slag-wool, rock-wool and similar mineral wools; exfoliated vermiculite, expanded clays, foamed slag and similar expanded mineral materials; mixtures and articles of heat-insulating, sound-insulating or sound-absorbing mineral materials, other than those of heading 6811 or 6812 or of Chapter 69: 6806 10 00 − Slag-wool, rock-wool and similar mineral wools (including intermixtures thereof), in bulk, sheets or rolls 6901 00 00 Bricks, blocks, tiles and other ceramic goods of siliceous fossil meals (for example, kieselguhr, tripolite or diatomite) or of similar siliceous earths 6902 Refractory bricks, blocks, tiles and similar refractory ceramic constructional goods, other than those of siliceous fossil meals or similar siliceous earths: 6902 10 00 − Containing, by weight, singly or together, more than 50% of the elements Mg, Ca or Cr, expressed as MgO, CaO or Cr2O3: ex 6902 10 00 − − Other than blocks for the glass furnaces 6902 20 − Containing, by weight, more than 50% of alumina (Al2O3), of silica (SiO2) or of a mixture or compound of these products 6902 20 10 –Containing, by weight,93 % or more of silica (SiO2) –Other: 6902 20 91 —Containing, by weight, more than 7 % but less than 45 % of alumina (Al2O3) 6902 20 99 —Other: ex 6902 20 99 —-Other than blocks for the glass furnaces 6907 Unglazed ceramic flags and paving, hearth or wall tiles; unglazed ceramic mosaic cubes and the like, whether or not on a backing 6908 Glazed ceramic flags and paving, hearth or wall tiles; glazed ceramic mosaic cubes and the like, whether or not on a backing: 6908 10 − Tiles, cubes and similar articles, whether or not rectangular, the largest surface area of which is capable of being enclosed in a square the side of which is less than 7 cm 6908 90 − Other: − − Of common pottery: 6908 90 11 − − − Double tiles of the ‘Spaltplatten’ type − − − Other, of a maximum thickness: 6908 90 21 − − − − Not exceeding 15 mm 6908 90 29 − − − − Exceeding 15 mm − − Other: 6908 90 31 − − − Double tiles of the ‘Spaltplatten’ type − − − Other: 6908 90 51 − − − − With a face of not more than 90 cm2 − − − − Other: 6908 90 91 − − − − − Stoneware 6908 90 93 − − − − − Earthenware or fine pottery 6910 Ceramic sinks, washbasins, washbasin pedestals, baths, bidets, water closet pans, flushing cisterns, urinals and similar sanitary fixtures 6911 Tableware, kitchenware, other household articles and toilet articles, of porcelain or china: 6911 10 00 − Tableware and kitchenware 6914 Other ceramic articles: 6914 10 00 − Of porcelain or china 7010 Carboys, bottles, flasks, jars, pots, phials, ampoules and other containers, of glass, of a kind used for the conveyance or packing of goods; preserving jars of glass; stoppers, lids and other closures, of glass: 7010 90 − Other: 7010 90 10 − − Preserving jars (sterilising jars) − − Other: 7010 90 21 − − − Made from tubing of glass − − − Other, of a nominal capacity of: 7010 90 31 − − − − 2,5 l or more − − − − Less than 2,5 l: − − − − − For beverages and foodstuffs: − − − − − − Bottles: − − − − − − − Of colourless glass, of a nominal capacity of: 7010 90 41 − − − − − − − − 1 l or more 7010 90 43 − − − − − − − − More than 0,33 l but less than 1 l 7010 90 47 − − − − − − − − Less than 0,15 l − − − − − − − Of coloured glass, of a nominal capacity of: 7010 90 51 − − − − − − − − 1 l or more 7010 90 57 − − − − − − − − Less than 0,15 l − − − − − − Other, of a nominal capacity of: 7010 90 61 − − − − − − − 0,25 l or more 7010 90 67 − − − − − − − Less than 0,25 l − − − − − For other products: 7010 90 91 − − − − − − Of colourless glass 7010 90 99 − − − − − − Of coloured glass 7013 Glassware of a kind used for table, kitchen, toilet, office, indoor decoration or similar purposes (other than that of heading 7010 or 7018) 7020 00 Other articles of glass: − Glass inners for vacuum flasks or for other vacuum vessels: 7020 00 07 − − Unfinished 7020 00 08 − − Finished 7113 Articles of jewellery and parts thereof, of precious metal or of metal clad with precious metal 7114 Articles of goldsmiths’ or silversmiths’ wares and parts thereof, of precious metal or of metal clad with precious metal 7208 Flat-rolled products of iron or non-alloy steel, of a width of 600 mm or more, hotrolled, not clad, plated or coated: 7208 10 00 − In coils, not further worked than hot-rolled, with patterns in relief: ex 7208 10 00 − − Containing by weight less than 0,6% of carbon − Other, in coils, not further worked than hot-rolled, pickled: 7208 25 00 − − Of a thickness of 4,75 mm or more 7208 26 00 − − Of a thickness of 3 mm or more but less than 4,75 mm 7208 27 00 − − Of a thickness of less than 3 mm − Other, in coils, not further worked than hot-rolled: 7208 36 00 − − Of a thickness exceeding 10 mm 7208 37 00 − − Of a thickness of 4,75 mm or more but not exceeding 10 mm 7208 38 00 − − Of a thickness of 3 mm or more but less than 4,75 mm 7208 40 00 − Not in coils, not further worked than hot-rolled, with patterns in relief − Other, not in coils, not further worked than hot-rolled: 7208 51 − − Of a thickness exceeding 10 mm: − − − Of a thickness exceeding 10 mm but not exceeding 15 mm, of a width of: 7208 51 98 − − − − Less than 2 050 mm 7208 52 − − Of a thickness of 4,75 mm or more but not exceeding 10 mm: − − − Other, of a width of: 7208 52 99 − − − − Less than 2 050 mm 7208 53 − − Of a thickness of 3 mm or more but less than 4,75 mm: 7208 53 90 − − − Other 7208 54 00 − − Of a thickness of less than 3 mm 7208 90 − Other: 7208 90 20 − − Perforated: ex 7208 90 20 − − − Containing by weight less than 0,6% of carbon 7208 90 80 − − Other: ex 7208 90 80 − − − Containing by weight less than 0,6% of carbon 7209 Flat-rolled products of iron or non-alloy steel, of a width of 600 mm or more, cold-rolled (cold-reduced), not clad, plated or coated: − In coils, not further worked than cold-rolled (cold-reduced): 7209 15 00 − − Of a thickness of 3 mm or more 7209 16 − − Of a thickness exceeding 1 mm but less than 3 mm: 7209 16 90 − − − Other: ex 7209 16 90 − − − − Containing by weight less than 0,6% of carbon 7209 17 − − Of a thickness of 0,5 mm or more but not exceeding 1 mm: 7209 17 90 − − − Other: ex 7209 17 90 − − − − Other than:- containing by weight 0,6% or more of carbon;- Other, of a width more than 1500 mm; or- Other, of a width of 1350 mm or more but not more than 1500 mm and of a thickness of 0,6 mm or more but not exceeding 0,7 mm 7209 18 − − Of a thickness of less than 0,5 mm: − − − Other: 7209 18 91 − − − − Of a thickness of 0,35 mm or more but less than 0,5 mm: ex 7209 18 91 − − − − − Containing by weight less than 0,6% of carbon 7209 18 99 − − − − Of a thickness of less than 0,35 mm: ex 7209 18 99 − − − − − Containing by weight less than 0,6% of carbon − Not in coils, not further worked than cold-rolled (cold-reduced): 7209 26 − − Of a thickness exceeding 1 mm but less than 3 mm: 7209 26 90 − − − Other 7209 27 − − Of a thickness of 0,5 mm or more but not exceeding 1 mm: 7209 27 90 − − − Other: ex 7209 27 90 − − − − Other than:- of a width more than of 1500 mm or more; or- of a width of 1350 mm or more but not more than 1500 mm and of a thickness of 0,6 mm or more but not exceeding 0,7 mm 7209 90 − Other: 7209 90 20 − − Perforated: ex 7209 90 20 − − − Containing by weight less than 0,6% of carbon 7209 90 80 − − Other: ex 7209 90 80 − − − Containing by weight less than 0,6% of carbon 7210 Flat-rolled products of iron or non-alloy steel, of a width of 600 mm or more, clad, plated or coated: − Plated or coated with tin: 7210 11 00 − − Of a thickness of 0,5 mm or more 7210 12 − − Of a thickness of less than 0,5 mm: 7210 12 20 − − − Tinplate: ex 7210 12 20 − − − − Of a thickness of 0,2 mm or more 7210 12 80 − − − Other 7210 70 − Painted, varnished or coated with plastics: 7210 90 − Other: 7210 90 40 − − Tinned and printed 7210 90 80 − − Other 7211 Flat-rolled products of iron or non-alloy steel, of a width of less than 600 mm, not clad, plated or coated: − Not further worked than hot-rolled: 7211 14 00 − − Other, of a thickness of 4,75 mm or more 7211 19 00 − − Other − Not further worked than cold-rolled (cold-reduced): 7211 23 − − Containing by weight less than 0,25% of carbon: − − − Other: 7211 23 30 − − − − Of a thickness of 0,35 mm or more 7211 29 00 − − Other 7211 90 − Other: 7211 90 20 − − Perforated: ex 7211 90 20 − − − Containing by weight less than 0,6% of carbon 7211 90 80 − − Other: ex 7211 90 80 − − − Containing by weight less than 0,6% of carbon 7212 Flat-rolled products of iron or non-alloy steel, of a width of less than 600 mm, clad, plated or coated: 7212 10 − Plated or coated with tin: 7212 10 90 − − Other 7212 40 − Painted, varnished or coated with plastics 7216 Angles, shapes and sections of iron or non-alloy steel: − Angles, shapes and sections, not further worked than cold-formed or cold-finished: 7216 61 − − Obtained from flat-rolled products 7216 69 00 − − Other 7217 Wire of iron or non-alloy steel: 7217 10 − Not plated or coated, whether or not polished: − − Containing by weight less than 0,25% of carbon: 7217 10 10 − − − With a maximum cross-sectional dimension of less than 0,8 mm − − − With a maximum cross-sectional dimension of 0,8 mm or more: 7217 10 31 − − − − Containing indentations, ribs, grooves or other deformations produced during the rolling process 7217 10 50 − − Containing by weight 0,25% or more but less than 0,6% of carbon 7217 20 − Plated or coated with zinc: − − Containing by weight less than 0,25% of carbon: 7217 20 10 − − − With a maximum cross-sectional dimension of less than 0,8 mm 7217 30 − Plated or coated with other base metals: − − Containing by weight less than 0,25% of carbon: 7217 30 41 − − − Copper-coated 7217 90 − Other: 7217 90 20 − − Containing by weight less than 0,25% of carbon 7217 90 50 − − Containing by weight 0,25% or more but less than 0,6% of carbon 7306 Other tubes, pipes and hollow profiles (for example, open seam or welded, riveted or similarly closed), of iron or steel: − Line pipe of a kind used for oil or gas pipelines: 7306 11 − − Welded, of stainless steel: 7306 11 10 − − − Longitudinally welded: ex 7306 11 10 − − − − Of an external diameter not exceeding 168,3 mm 7306 19 − − Other: 7306 19 10 − − − Longitudinally welded: ex 7306 19 10 − − − − Of an external diameter not exceeding 168,3 mm 7306 30 − Other, welded, of circular cross-section, of iron or non-alloy steel: − − Other: − − − Other, of an external diameter: − − − − Not exceeding 168,3 mm: 7306 30 77 − − − − − Other: ex 7306 30 77 − − − − − − Other than with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids, for use in civil aircraft − Other, welded, of non-circular cross-section: 7306 61 − − Of square or rectangular cross-section:− − − Other 7306 61 92 − − − − With a wall thickness not exceeding 2 mm: ex 7306 61 92 − − − − − Other than with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids, for use in civil aircraft 7306 61 99 − − − − With a wall thickness exceeding 2 mm: ex 7306 61 99 − − − − − Other than with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids, for use in civil aircraft 7306 69 − − Of other non-circular cross-section: 7306 69 90 − − − Other: ex 7306 69 90 − − − − Other than with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids, for use in civil aircraft 7312 Stranded wire, ropes, cables, plaited bands, slings and the like, of iron or steel, not electrically insulated: 7312 10 − Stranded wire, ropes and cables: − − Other, with a maximum cross-sectional dimension: − − − Exceeding 3 mm: − − − − Ropes and cables (including locked coil ropes): − − − − − Not coated or only plated or coated with zinc, with a maximum cross-sectional dimension: 7312 10 81 − − − − − − Exceeding 3 mm but not exceeding 12 mm: ex 7312 10 81 − − − − − − − Other than with fittings attached, or made up into articles, for use in civil aircraft 7312 10 83 − − − − − − Exceeding 12 mm but not exceeding 24 mm: ex 7312 10 83 − − − − − − − Other than with fittings attached, or made up into articles, for use in civil aircraft 7312 10 85 − − − − − − Exceeding 24 mm but not exceeding 48 mm: ex 7312 10 85 − − − − − − − Other than with fittings attached, or made up into articles, for use in civil aircraft 7312 10 89 − − − − − − Exceeding 48 mm: ex 7312 10 89 − − − − − − − Other than with fittings attached, or made up into articles, for use in civil aircraft 7312 10 98 − − − − − Other: ex 7312 10 98 − − − − − − Other than with fittings attached, or made up into articles, for use in civil aircraft 7321 Stoves, ranges, grates, cookers (including those with subsidiary boilers for central heating), barbecues, braziers, gas rings, plate warmers and similar non-electric domestic appliances, and parts thereof, of iron or steel: − Cooking appliances and plate warmers: 7321 11 − − For gas fuel or for both gas and other fuels: 7321 12 00 − − For liquid fuel 7321 19 00 − − Other, including appliances for solid fuel: ex 7321 19 00 − − − For solid fuel − Other appliances: 7321 81 − − For gas fuel or for both gas and other fuels: 7321 82 − − For liquid fuel: 7321 90 00 − Parts 7323 Table, kitchen or other household articles and parts thereof, of iron or steel; iron or steel wool; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like, of iron or steel: 7323 10 00 − Iron or steel wool; pot scourers and scouring or polishing pads, gloves and the like − Other: 7323 92 00 − − Of cast iron, enamelled 7323 94 − − Of iron (other than cast iron) or steel, enamelled: 7323 94 90 − − − Other 7323 99 − − Other: − − − Other: 7323 99 91 − − − − Varnished or painted 7324 Sanitary ware and parts thereof, of iron or steel: 7324 10 00 − Sinks and washbasins, of stainless steel: ex 7324 10 00 − − Other than for use in civil aircraft − Baths: 7324 29 − − Other 7407 Copper bars, rods and profiles: 7407 10 00 − Of refined copper − Of copper alloys: 7407 21 − − Of copper-zinc base alloys (brass) 7408 Copper wire: − Of copper alloys: 7408 21 00 − − Of copper-zinc base alloys (brass) 7408 29 00 − − Other 7409 Copper plates, sheets and strip, of a thickness exceeding 0,15 mm 7411 Copper tubes and pipes 7412 Copper tube or pipe fittings (for example, couplings, elbows, sleeves) 7604 Aluminium bars, rods and profiles: 7604 10 − Of aluminium, not alloyed − Of aluminium alloys: 7604 21 00 − − Hollow profiles 7604 29 − − Other 7606 Aluminium plates, sheets and strip, of a thickness exceeding 0,2 mm: − Rectangular (including square): 7606 11 − − Of aluminium, not alloyed: 7606 12 − − Of aluminium alloys: 7606 12 10 − − − Strip for venetian blinds − − − Other: 7606 12 50 − − − − Painted, varnished or coated with plastics − − − − Other, of a thickness of: 7606 12 93 − − − − − Not less than 3 mm but less than 6 mm 7606 12 99 − − − − − Not less than 6 mm − Other: 7606 91 00 − − Of aluminium, not alloyed 7606 92 00 − − Of aluminium alloys 7608 Aluminium tubes and pipes: 7608 10 00 − Of aluminium, not alloyed: ex 7608 10 00 − − Other than with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids, for use in civil aircraft 7608 20 − Of aluminium alloys: 7608 20 20 − − Welded: ex 7608 20 20 − − − Other than with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids, for use in civil aircraft − − Other: 7608 20 89 − − − Other: ex 7608 20 89 − − − Other than with attached fittings, suitable for conducting gases or liquids, for use in civil aircraft 7610 Aluminium structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406) and parts of structures (for example, bridges and bridge-sections, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds for doors, balustrades, pillars and columns); aluminium plates, rods, profiles, tubes and the like, prepared for use in structures: 7610 10 00 − Doors, windows and their frames and thresholds for doors 7610 90 − Other: 7610 90 10 − − Bridges and bridge-sections, towers and lattice masts 8215 Spoons, forks, ladles, skimmers, cake-servers, fish-knives, butter-knives, sugar tongs and similar kitchen or tableware: − Other: 8215 91 00 − − Plated with precious metal 8407 Spark-ignition reciprocating or rotary internal combustion piston engines: − Reciprocating piston engines of a kind used for the propulsion of vehicles of Chapter 87: 8407 34 − − Of a cylinder capacity exceeding 1 000 cm3: − − − Other: 8407 34 30 − − − − Used 8408 Compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines): 8408 10 − Marine propulsion engines: − − Used: 8408 10 19 − − − Other 8408 90 − Other engines: − − Other: 8408 90 27 − − − Used: ex 8408 90 27 − − − − Other than for use in civil aircraft 8415 Air-conditioning machines, comprising a motor-driven fan and elements for changing the temperature and humidity, including those machines in which the humidity cannot be separately regulated: − Other: 8415 81 00 − − Incorporating a refrigerating unit and a valve for reversal of the cooling/heat cycle (reversible heat pumps): ex 8415 81 00 − − − Other than for use in civil aircraft 8418 Refrigerators, freezers and other refrigerating or freezing equipment, electric or other; heat pumps other than air-conditioning machines of heading 8415: 8418 50 − Other furniture (chests, cabinets, display counters, showcases and the like) for storage and display, incorporating refrigerating or freezing equipment: − − Refrigerated showcases and counters (incorporating a refrigerating unit or evaporator): 8418 50 11 − − − For frozen food storage 8432 Agricultural, horticultural or forestry machinery for soil preparation or cultivation; lawn or sports-ground rollers: 8432 10 − Ploughs: − Harrows, scarifiers, cultivators, weeders and hoes: 8432 21 00 − − Disc harrows 8432 29 − − Other: 8432 30 − Seeders, planters and transplanters: 8432 40 − Manure spreaders and fertiliser distributors: 8432 80 00 − Other machinery 8450 Household or laundry-type washing machines, including machines which both wash and dry: − Machines, each of a dry linen capacity not exceeding 10 kg: 8450 11 − − Fully-automatic machines: − − − Each of a dry linen capacity not exceeding 6 kg: 8450 11 11 − − − − Front-loading machines 8450 11 19 − − − − Top-loading machines 8501 Electric motors and generators (excluding generating sets): 8501 40 − Other AC motors, single-phase: 8501 40 20 − − Of an output not exceeding 750 W: ex 8501 40 20 − − − Other than for use in civil aircraft of an output exceeding 735 W 8501 40 80 − − Of an output exceeding 750 W: ex 8501 40 80 − − − Other than for use in civil aircraft of an output not exceeding 150 kW − Other AC motors, multi-phase: 8501 51 00 − − Of an output not exceeding 750 W: ex 8501 51 00 − − − Other than for use in civil aircraft of an output exceeding 735 W 8501 52 − − Of an output exceeding 750 W but not exceeding 75 kW: 8501 52 20 − − − Of an output exceeding 750 W but not exceeding 7,5 kW: ex 8501 52 20 − − − − Other than for use in civil aircraft 8501 52 30 − − − Of an output exceeding 7,5 kW but not exceeding 37 kW: ex 8501 52 30 − − − − Other than for use in civil aircraft 8501 52 90 − − − Of an output exceeding 37 kW but not exceeding 75 kW: ex 8501 52 90 − − − − Other than for use in civil aircraft 8501 53 − − Of an output exceeding 75 kW: 8501 53 50 − − − Traction motors − − − Other, of an output: 8501 53 81 − − − − Exceeding 75 kW but not exceeding 375 kW: ex 8501 53 81 − − − − − Other than for use in civil aircraft − AC generators (alternators): 8501 61 − − Of an output not exceeding 75 kVA: 8501 61 20 − − − Of an output not exceeding 7,5 kVA: ex 8501 61 20 − − − − Other than for use in civil aircraft 8501 61 80 − − − Of an output exceeding 7,5 kVA but not exceeding 75 kVA: ex 8501 61 80 − − − − Other than for use in civil aircraft 8504 Electrical transformers, static converters (for example, rectifiers) and inductors: − Liquid dielectric transformers: 8504 21 00 − − Having a power handling capacity not exceeding 650 kVA 8504 22 − − Having a power handling capacity exceeding 650 kVA but not exceeding 10 000 kVA: 8504 22 10 − − − Exceeding 650 kVA but not exceeding 1 600 kVA 8504 22 90 − − − Exceeding 1 600 kVA but not exceeding 10 000 kVA 8504 23 00 − − Having a power handling capacity exceeding 10 000 kVA − Other transformers: 8504 32 − − Having a power handling capacity exceeding 1 kVA but not exceeding 16 kVA: 8504 32 20 − − − Measuring transformers: ex 8504 32 20 − − − − Other than for use in civil aircraft 8504 32 80 − − − Other: ex 8504 32 80 − − − − Other than for use in civil aircraft 8504 33 00 − − Having a power handling capacity exceeding 16 kVA but not exceeding 500 kVA: ex 8504 33 00 − − − Other than for use in civil aircraft 8504 40 − Static converters: − − Other: − − − Other: 8504 40 55 − − − − Accumulator chargers: ex 8504 40 55 − − − − − Other than for use in civil aircraft − − − − Other: 8504 40 81 − − − − − Rectifiers: ex 8504 40 81 − − − − − − Other than for use in civil aircraft − − − − − Inverters: 8504 40 88 − − − − − − Having a power handling capacity exceeding 7,5 kVA: ex 8504 40 88 − − − − − − − Other than for use in civil aircraft 8504 40 90 − − − − − Other: ex 8504 40 90 − − − − − − Other than for use in civil aircraft 8508 Vacuum cleaners: − With self-contained electric motor: 8508 11 00 − − Of a power not exceeding 1 500 W and having a dust bag or other receptable capacity not exceeding 20 l 8508 19 00 − − Other 8508 70 00 − Parts 8509 Electromechanical domestic appliances, with self-contained electric motor, other than vacuum cleaners of heading 8508 8516 Electric instantaneous or storage water heaters and immersion heaters; electric space-heating apparatus and soil-heating apparatus; electrothermic hairdressing apparatus (for example, hairdryers, hair curlers, curling tong heaters) and hand dryers; electric smoothing irons; other electrothermic appliances of a kind used for domestic purposes; electric heating resistors, other than those of heading 8545: 8516 10 − Electric instantaneous or storage water heaters and immersion heaters − Electric space-heating apparatus and electric soil-heating apparatus: 8516 21 00 − − Storage heating radiators 8516 29 − − Other: 8516 29 50 − − − Convection heaters − − − Other: 8516 29 91 − − − − With built-in fan 8516 29 99 − − − − Other − Electrothermic hairdressing or hand-drying apparatus: 8516 31 − − Hairdryers 8516 32 00 − − Other hairdressing apparatus 8516 33 00 − − Hand-drying apparatus 8516 40 − Electric smoothing irons: 8516 50 00 − Microwave ovens 8516 60 − Other ovens; cookers, cooking plates, boiling rings; grillers and roasters − − Cooking plates, boiling rings and hobs: 8516 60 51 − − − Hobs for building in 8516 60 59 − − − Other 8516 60 70 − − Grillers and roasters 8516 60 80 − − Ovens for building in 8516 60 90 − − Other − Other electrothermic appliances 8516 71 00 − − Coffee or tea makers 8516 72 00 − − Toasters 8516 79 − − Other 8517 Telephone sets, including telephones for cellular networks or for other wireless networks; other apparatus for the transmission or reception of voice, images or other data, including apparatus for communication in a wired or wireless network (such as a local or wide area network), other than transmission or reception apparatus of heading 8443, 8525, 8527 or 8528: − Other apparatus for the transmission or reception of voice, images or other data, including apparatus for communication in a wired or wireless network (such as a local or wide area network): 8517 69 − − Other: − − − Reception apparatus for radio-telephony or radio-telegraphy: 8517 69 39 − − − − Other: ex 8517 69 39 − − − − − Other than for use in civil aircraft 8518 Microphones and stands therefor; loudspeakers, whether or not mounted in their enclosures; headphones and earphones, whether or not combined with a microphone, and sets consisting of a microphone and one or more loudspeakers; audiofrequency electric amplifiers; electric sound amplifier sets: 8518 10 − Microphones and stands therefor: 8518 10 95 − − Other: ex 8518 10 95 − − − Other than for use in civil aircraft 8518 30 − Headphones and earphones, whether or not combined with a microphone, and sets consisting of a microphone and one or more loudspeakers: 8518 30 95 − − Other: ex 8518 30 95 − − − Other than for use in civil aircraft 8518 40 − Audio-frequency electric amplifiers: 8518 40 30 − − Telephonic and measurement amplifiers: ex 8518 40 30 − − − Other than for use in civil aircraft − − Other: 8518 40 81 − − − With only one channel: ex 8518 40 81 − − − − Other than for use in civil aircraft 8518 40 89 − − − Other: ex 8518 40 89 − − − − Other than for use in civil aircraft 8518 90 00 − Parts 8521 Video recording or reproducing apparatus, whether or not incorporating a video tuner: 8521 90 00 − Other 8525 Transmission apparatus for radio-broadcasting or television, whether or not incorporating reception apparatus or sound recording or reproducing apparatus; television cameras, digital cameras and video camera recorders: 8525 50 00 − Transmission apparatus 8527 Reception apparatus for radio-broadcasting, whether or not combined, in the same housing, with sound recording or reproducing apparatus or a clock 8528 Monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus; reception apparatus for television, whether or not incorporating radio-broadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus: − Cathode-ray tube monitors: 8528 49 − − Other − Other monitors: 8528 59 − − Other − Projectors: 8528 69 − − Other: − Reception apparatus for television, whether or not incorporating radio-broadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus: 8528 71 − − Not designed to incorporate a video display or screen: 8528 72 − − Other, colour: 8528 72 10 − − − Television projection equipment 8528 72 20 − − − Apparatus incorporating a video recorder or reproducer − − − Other: − − − − With integral tube: − − − − − With a screen width/height ratio less than 1,5, with a diagonal measurement of the screen: 8528 72 31 − − − − − − Not exceeding 42 cm 8528 72 33 − − − − − − Exceeding 42 cm but not exceeding 52 cm 8528 72 39 − − − − − − Exceeding 72 cm − − − − − Other: − − − − − − With scanning parameters not exceeding 625 lines, with a diagonal measurement of the screen: 8528 72 51 − − − − − − − Not exceeding 75 cm 8528 72 59 − − − − − − − Exceeding 75 cm 8528 72 75 − − − − − − With scanning parameters exceeding 625 lines − − − − Other: 8528 72 91 − − − − − With a screen width/height ratio less than 1,5 8528 72 99 − − − − − Other 8528 73 00 − − Other, black and white or other monochrome 8529 Parts suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8525 to 8528: 8529 10 − Aerials and aerial reflectors of all kinds; parts suitable for use therewith: − − Aerials: − − − Outside aerials for radio or television broadcast receivers: 8529 10 31 − − − − For reception via satellite 8529 10 65 − − − Inside aerials for radio or television broadcast receivers, including built-in types: ex 8529 10 65 − − − − Other than for use in civil aircraft 8529 10 69 − − − Other: ex 8529 10 69 − − − − Other than for use in civil aircraft 8529 10 80 − − Aerial filters and separators: ex 8529 10 80 − − − Other than for use in civil aircraft 8529 10 95 − − Other: ex 8529 10 95 − − − Other than for use in civil aircraft 8539 Electric filament or discharge lamps, including sealed beam lamp units and ultraviolet or infra-red lamps; arc lamps: − Other filament lamps, excluding ultraviolet or infra-red lamps: 8539 21 − − Tungsten halogen 8539 22 − − Other, of a power not exceeding 200 W and for a voltage exceeding 100 V 8539 29 − − Other − Discharge lamps, other than ultraviolet lamps 8539 31 − − Fluorescent, hot cathode 8544 Insulated (including enamelled or anodised) wire, cable (including coaxial cable) and other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electric conductors or fitted with connectors: 8544 20 00 − Coaxial cable and other coaxial electric conductors − Other electric conductors, for a voltage not exceeding 1 000 V: 8544 42 − − Fitted with connectors: 8544 42 90 − − − Other 8544 49 − − Other: − − − Other: 8544 49 91 − − − − Wire and cables, with individual conductor wires of a diameter exceeding 0,51 mm − − − − Other: 8544 49 93 − − − − − For a voltage not exceeding 80 V 8544 49 95 − − − − − For a voltage exceeding 80 V but less than 1 000 V 8544 49 99 − − − − − For a voltage of 1 000 V 8544 60 − Other electric conductors, for a voltage exceeding 1 000 V 8701 Tractors (other than tractors of heading 8709): 8701 10 00 − Pedestrian-controlled tractors 8701 20 − Road tractors for semi-trailers: 8701 20 90 − − Used 8701 30 00 − Track-laying tractors: ex 8701 30 00 − − Other than 8701 90 − Other: − − Agricultural tractors (excluding pedestrian-controlled tractors) and forestry tractors, wheeled: − − − New, of an engine power: 8701 90 11 − − − − Not exceeding 18 kW 8701 90 20ex 8701 90 20 − − − − Exceeding 18 kW but not exceeding 37 kW− − − − − Other than for industrial mounting, disassembled 8701 90 25 − − − − Exceeding 37 kW but not exceeding 59 kW 8701 90 31 − − − − Exceeding 59 kW but not exceeding 75 kW 8701 90 50 − − − Used 8702 Motor vehicles for the transport of ten or more persons, including the driver: 8702 10 − With compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semidiesel): 8702 90 − Other: − − With spark-ignition internal combustion piston engine: − − − Of a cylinder capacity exceeding 2 800 cm3: 8702 90 11 − − − − New 8702 90 19 − − − − Used − − − Of a cylinder capacity not exceeding 2 800 cm3: 8702 90 31 − − − − New 8702 90 39 − − − − Used 8703 Motor cars and other motor vehicles principally designed for the transport of persons (other than those of heading 8702), including station wagons and racing cars: − Other vehicles, with spark-ignition internal combustion reciprocating piston engine: 8703 21 − − Of a cylinder capacity not exceeding 1 000 cm3: 8703 21 10 − − − New: ex 8703 21 10 − − − − Other than of first or of second degree of disassemble 8703 21 90 − − − Used 8703 24 − − Of a cylinder capacity exceeding 3 000 cm3: 8703 24 10 − − − New: ex 8703 24 10 − − − − Other than of first or of second degree of disassemble 8703 24 90 − − − Used − Other vehicles, with compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semi-diesel): 8703 31 − − Of a cylinder capacity not exceeding 1 500 cm3: 8703 31 10 − − − New: ex 8703 31 10 − − − − Other than of first or of second degree of disassemble 8703 31 90 − − − Used 8703 33 − − Of a cylinder capacity exceeding 2 500 cm3: − − − New: 8703 33 19 − − − − Other: ex 8703 33 19 − − − − − Other than of first or of second degree of disassemble 8703 33 90 − − − Used 8704 Motor vehicles for the transport of goods: − Other, with compression-ignition internal combustion piston engine (diesel or semidiesel): 8704 21 − − Of a gross vehicle weight not exceeding 5 tonnes: − − − Other: − − − − With engines of a cylinder capacity exceeding 2 500 cm3: 8704 21 31 − − − − − New: ex 8704 21 31 − − − − − − Other than of first or of second degree of disassemble 8704 21 39 − − − − − Used − − − − With engines of a cylinder capacity not exceeding 2 500 cm3: 8704 21 91 − − − − − New: ex 8704 21 91 − − − − − − Other than of first or of second degree of disassemble 8704 21 99 − − − − − Used 8704 22 − − Of a gross vehicle weight exceeding 5 tonnes but not exceeding 20 tonnes: − − − Other: 8704 22 91 − − − − New: ex 8704 22 91 − − − − − Other than of first or of second degree of disassemble 8704 22 99 − − − − Used 8704 23 − − Of a gross vehicle weight exceeding 20 tonnes: − − − Other: 8704 23 91 − − − − New: ex 8704 23 91 − − − − − Other than of first or of second degree of disassemble 8704 23 99 − − − − Used − Other, with spark-ignition internal combustion piston engine: 8704 31 − − Of a gross vehicle weight not exceeding 5 tonnes: − − − Other: − − − − With engines of a cylinder capacity exceeding 2 800 cm3: 8704 31 31 − − − − − New: ex 8704 31 31 − − − − − − Other than of first or of second degree of disassemble 8704 31 39 − − − − − Used − − − − With engines of a cylinder capacity not exceeding 2 800 cm3: 8704 31 91 − − − − − New: ex 8704 31 91 − − − − − − Other than of first or of second degree of disassemble 8704 31 99 − − − − − Used 8704 32 − − Of a gross vehicle weight exceeding 5 tonnes: − − − Other: 8704 32 91 − − − − New: ex 8704 32 91 − − − − − Other than of first or of second degree of disassemble 8704 32 99 − − − − Used 8704 90 00 − Other 8705 Special purpose motor vehicles, other than those principally designed for the transport of persons or goods (for example, breakdown lorries, crane lorries, fire fighting vehicles, concrete-mixer lorries, road sweeper lorries, spraying lorries, mobile workshops, mobile radiological units): 8705 30 00 − Fire fighting vehicles 8705 40 00 − Concrete-mixer lorries 8712 00 Bicycles and other cycles (including delivery tricycles), not motorised 9301 Military weapons, other than revolvers, pistols and the arms of heading 9307 9302 00 00 Revolvers and pistols, other than those of heading 9303 or 9304 9303 Other firearms and similar devices which operate by the firing of an explosive charge (for example, sporting shotguns and rifles, muzzle-loading firearms, Very pistols and other devices designed to project only signal flares, pistols and revolvers for firing blank ammunition, captive-bolt humane killers, line-throwing guns) 9304 00 00 Other arms (for example, spring, air or gas guns and pistols, truncheons), excluding those of heading 9307 9305 Parts and accessories of articles of headings 9301 to 9304 9306 Bombs, grenades, torpedoes, mines, missiles and similar munitions of war and parts thereof; cartridges and other ammunition and projectiles and parts thereof, including shot and cartridge wads 9307 00 00 Swords, cutlasses, bayonets, lances and similar arms and parts thereof and scabbards and sheaths therefor 9401 Seats (other than those of heading 9402), whether or not convertible into beds, and parts thereof: 9401 30 − Swivel seats with variable height adjustment: 9401 30 90 − − Other 9401 40 00 − Seats other than garden seats or camping equipment, convertible into beds − Seats of cane, osier, bamboo or similar materials: 9401 51 00 − − Of bamboo or rattan 9401 59 00 − − Other − Other seats, with wooden frames: 9401 61 00 − − Upholstered 9401 69 00 − − Other − Other seats, with metal frames: 9401 71 00 − − Upholstered 9401 79 00 − − Other 9401 90 − Parts: − − Other: 9401 90 30 − − − Of wood 9403 Other furniture and parts thereof: 9403 30 − Wooden furniture of a kind used in offices 9403 40 − Wooden furniture of a kind used in the kitchen 9403 50 00 − Wooden furniture of a kind used in the bedroom 9403 60 − Other wooden furniture 9403 90 − Parts: 9403 90 30 − − Of wood 9403 90 90 − − Of other materials 9404 Mattress supports; articles of bedding and similar furnishing (for example, mattresses, quilts, eiderdowns, cushions, pouffes and pillows) fitted with springs or stuffed or internally fitted with any material or of cellular rubber or plastics, whether or not covered: − Mattresses: 9404 29 − − Of other materials 9406 00 Prefabricated buildings: 9406 00 11 − Mobile homes − Other: 9406 00 20 − − Of wood 9503 00 Tricycles, scooters, pedal cars and similar wheeled toys; dolls’ carriages; dolls; other toys; reduced-size (scale) models and similar recreational models, working or not; puzzles of all kinds: 9503 00 10 − Tricycles, scooters, pedal cars and similar toys; dolls’ carriages: ex 9503 00 10 − − Dolls’ carriages − Other construction sets and constructional toys: 9503 00 39 − − Of other materials: ex 9503 00 39 − − − Of wood − Toys representing animals or non-human creatures: 9503 00 49 − − Other: ex 9503 00 49 − − − Of wood − Puzzles: 9503 00 61 − − Of wood 9504 Articles for funfair, table or parlour games, including pintables, billiards, special tables for casino games and automatic bowling alley equipment: 9504 20 − Articles and accessories for billiards of all kinds: 9504 20 10 − − Billiard tables (with or without legs) 9506 Articles and equipment for general physical exercise, gymnastics, athletics, other sports (including table-tennis) or outdoor games, not specified or included elsewhere in this chapter; swimming pools and paddling pools: − Balls, other than golf balls and table-tennis balls: 9506 62 − − Inflatable: 9506 62 90 − − − Other 9601 Worked ivory, bone, tortoiseshell, horn, antlers, coral, mother-of-pearl and other animal carving material, and articles of these materials (including articles obtained by moulding) 9603 Brooms, brushes (including brushes constituting parts of machines, appliances or vehicles), hand-operated mechanical floor sweepers, not motorised, mops and feather dusters; prepared knots and tufts for broom or brush making; paint pads and rollers; squeegees (other than roller squeegees): 9603 10 00 − Brooms and brushes, consisting of twigs or other vegetable materials bound together, with or without handles 9603 90 − Other: 9604 00 00 Hand sieves and hand riddles 9609 Pencils (other than pencils of heading 9608), crayons, pencil leads, pastels, drawing charcoals, writing or drawing chalks and tailors’ chalks 9612 Typewriter or similar ribbons, inked or otherwise prepared for giving impressions, whether or not on spools or in cartridges; ink-pads, whether or not inked, with or without boxes: 9612 20 00 − Ink-pads 9618 00 00 Tailors’ dummies and other lay figures; automata and other animated displays used for shop window dressing

_______________

ANNEX IV

REFERRED TO IN ARTICLE 14

TRADE FACILITATION

ANNEX IV

REFERRED TO IN ARTICLE 14

TRADE FACILITATION

Article 1

General

The Parties, aiming to serve the interests of their respective business communities and to create a trading environment allowing them to benefit from the opportunities offered by this Agreement, agree that the following principles, in particular, are the basis for the development, and administration by competent authorities, of trade facilitation measures:

(a) transparency, efficiency, simplification, harmonisation and consistency of trade procedures;

(b) promotion of international standards;

(c) consistency with multilateral instruments;

(d) the best possible use of information technology;

(e) high standards of public service;

(f) controls based on risk management;

(g) co-operation within each Party among customs and other border authorities; and

(h) consultations between the Parties and their respective business communities.

Article 2

Transparency

1. Each Party shall publish promptly, and as far as practicable on the internet, in English, all laws, regulations and administrative decisions of general application relevant for trade in goods and related services between Serbia and the EFTA States.

2. Each Party shall, to the extent possible, publish in advance, in particular on the Internet, any laws and regulations relevant for international trade in goods and related services that it aims to adopt and shall offer interested persons the opportunity to give comments prior to such adoption.

3. Each Party shall establish inquiry points for customs matters, which may be contacted, via the Internet, in English.

4. Each Party shall consult its respective business community on its needs with regard to the development and implementation of trade facilitation measures, noting that particular attention should be given to the interests of small and medium-sized enterprises.

5. Each Party shall interpret and administer in a uniform, impartial and reasonable manner all its laws, regulations and administrative decisions relevant for international trade in goods and related services.

Article 3

Co-operation in Trade Facilitation

1. The Parties may identify, and submit to the Joint Committee for consideration, further measures with a view to facilitating trade between the Parties, as appropriate.

2. The Parties shall promote international co-operation in relevant multilateral fora governing trade facilitation. The Parties shall review relevant international initiatives on trade facilitation in order to identify, and submit to the Joint Committee for consideration, further areas where joint action could contribute to their common objectives.

Article 4

Advance Rulings

Each Party shall, in accordance with its domestic legislation, issue a written advance ruling at the written request containing all necessary information of an importer, producer or exporter in its own territory, or an exporter or producer in the territory of another Party with regard to:

(a) tariff classification of a product and the applied duty-rate for the product or, where appropriate, the way the applied duty-rate for a product is calculated;

(b) the fees and charges that will be applied or, where appropriate, information on the way such fees and charges are calculated; and

(c) such other matters as the Parties may agree.

The Parties shall endeavour to develop procedures whereby each Party, upon written request and prior to the exportation of a product to another Party, shall provide to an exporter or producer in its own territory a written advance ruling on the originating status of that product.

A Party that declines to issue an advance ruling shall promptly notify the person requesting an advance ruling, in writing, setting forth the basis for its decision to decline to issue the advance ruling.

4. Each Party shall provide that advance rulings take effect on the date they are issued, or on another date specified in the ruling, provided that the facts or circumstances on which the ruling is based remain unchanged.

5. The Parties may limit the validity of advance rulings to a period determined by domestic legislation.

6. Each Party shall endeavour to make information on advance rulings which it considers to be of significant interest to other traders publicly available, taking into account the need to protect confidential information.

Article 5

Simplification of International Trade Procedures

1. The Parties shall aim to limit controls and formalities in the context of trade in goods and related services between the Parties to those necessary and appropriate to ensure compliance with the legal requirements, thereby simplifying, to the greatest extent possible, the respective procedures.

2. The Parties shall aim to use efficient procedures for trade, based, as appropriate, on international standards, with a view to reducing costs and unnecessary delays in trade between them, in particular the standards and recommended practices of the World Customs Organisation (hereinafter referred to as “the WCO”), including the principles of the revised International Convention on the Simplification and Harmonisation of Customs Procedures.

3. Each Party shall adopt or maintain simplified customs procedures for the efficient release of goods declared by economic operators who meet the criteria specified by the competent customs authorities, including an appropriate record of compliance with customs requirements and a satisfactory system for the management of their commercial records.

4. Each Party shall adopt or maintain procedures that:

(a) provide for advance electronic submission and processing of information before the physical arrival of goods in order to expedite their clearance; and

(b) in accordance with its legislation, allow importers to obtain the release of goods prior to meeting all import requirements of that Party if the importer provides sufficient guarantees. A Party is not required to release goods where the Parties’ legitimate import requirements have not been satisfied.

Article 6

Risk Management

1. Committed to enhancing trade facilitation while maintaining effective control of trade between the Parties, customs and other border authorities shall determine which persons, goods, or means of transport are to be examined and the extent of the examination, based on risk management.

2. Risk management includes the systematic assessment of risks related to the infringement of customs and other legislation relevant for international trade in goods and related services. The Parties shall use compliance measurement to support risk assessment.

3. The relevant authorities of each Party may conduct audit-based controls, such as quality control and compliance reviews, which may require more extensive examinations of certain economic operators over a limited time period.

Article 7

Authorised Economic Operator System

A Party introducing or expanding an Authorised Economic Operator System or security measures affecting international trade flows shall:

(a) afford to another Party the possibility of mutual recognition of authorisations and security measures, for the purpose of facilitating international trade while ensuring effective customs control; and

(b) draw on relevant international standards and practices, in particular the WCO Framework of standards.

Article 8

Customs Brokers

1. No Party shall introduce new requirements to use customs brokers.

2. Each Party shall endeavour to develop customs systems or procedures enabling exporters and importers to submit their customs declaration without being obliged to turn to customs brokers.

Article 9

Fees and Charges

1. Fees and charges imposed in connection with importation or exportation by customs or other border authorities of a Party, including in connection with tasks undertaken on behalf of such authorities, shall not exceed the approximate cost of the service rendered.

2. The fees and charges referred to in paragraph 1 shall not be calculated on an ad valorem basis.

3. Each Party shall publish information on fees and charges. Such information shall include the reason for the fee or charge, namely the service provided, the responsible authority, the fees and charges that will be applied and the way they are calculated, as well as when and how payment has to be made. The information shall be officially published, as appropriate, on the Internet, in English.

4. Upon request, the customs authorities or any other border authority of a Party shall give information on rates of duty, fees and charges applicable to imports of goods into that Party, including the methods of calculation.

5. Each Party shall periodically review its fees and charges to ensure that they are in line with WTO commitments and with a view to consolidating them and reducing their number and diversity.

Article 10

Consular Transactions

No consular transaction or its equivalent shall be required for the establishment of a commercial invoice, certificate of origin, shippers manifest, export declaration, or any other document necessary for customs clearance in a Party.

Article 11

Appeal

Each Party shall ensure that importers, exporters and producers have the right to at least one level of administrative or judicial appeal in accordance with its domestic legislation.

Article 12

Confidentiality

All information provided in relation with the importation, exportation, advance rulings or transit of goods shall be treated as confidential by the Parties and shall be covered by the obligation of professional secrecy, in accordance with the respective laws of each Party. It shall not be disclosed by the authorities of a Party without the express permission of the person or authority providing it.

_______________

ANNEX V

REFERRED TO IN PARAGRAPH 2 OF ARTICLE 15

MANDATE OF THE SUB-COMMITTEE ON RULES OF ORIGIN, CUSTOMS PROCEDURES AND TRADE FACILITATION

ANNEX V

REFERRED TO IN PARAGRAPH 2 OF ARTICLE 15

MANDATE OF THE SUB-COMMITTEE ON RULES OF ORIGIN, CUSTOMS PROCEDURES AND TRADE FACILITATION

1. The functions of the Sub-Committee shall be to exchange information, review developments, prepare the co-ordination of positions of the Parties, prepare technical amendments and assist the Joint Committee regarding:

rules of origin and administrative co-operation as set out in Article 7 and Protocol B;

matters as referred to in Article 14 and Annex IV;

matters as referred to in Articles 6, 8, 9, and 10; and

other matters with respect to trade in goods that are referred to the Sub-Committee by the Joint Committee.

2. The Sub-Committee shall report to the Joint Committee. The Sub-Committee may make recommendations to the Joint Committee on matters related to its functions.

3. Each Party has the right to be represented in the Sub-Committee. The Sub-Committee shall act by consensus.

4. The Sub-Committee shall meet as often as required. It shall be convened by the Joint Committee, by the chairperson of the Sub-Committee on his or her own initiative or upon request of a Party. The venue shall alternate between Serbia and an EFTA State.

5. A provisional agenda for each meeting shall be prepared by the chairperson of the Sub-Committee in consultation with the Parties, and forwarded to them, as a general rule, no later than two weeks before the meeting. The meetings of the Sub-Committee shall be chaired by a representative of Serbia or an EFTA State for an agreed period of time.

6. A report shall be prepared by the Sub-Committee on the results of each meeting of the Sub-Committee, and the chairperson shall, if requested, report at a meeting of the Joint Committee.

_______________

ANNEX VI

REFERRED TO IN ARTICLE 24

PROTECTION OF INTELLECTUAL PROPERTY

ANNEX VI

REFERRED TO IN ARTICLE 24

PROTECTION OF INTELLECTUAL PROPERTY

TITLE I

GENERAL PROVISIONS

Article 1

Definition of Intellectual Property

For the purposes of this Agreement, “intellectual property” comprises in particular copyrights, including the protection of computer programmes and compilations of data, as well as neighbouring rights, trademarks for goods and services, geographical indications for goods, including appellations of origin for goods and indications of sources for services, industrial designs, patents, plant varieties, topographies of integrated circuits, as well as undisclosed information.

Article 2

International Conventions

1. The Parties reaffirm their obligations set out in the following multilateral agreements:

(a) the Paris Convention of 20 March 1883 for the Protection of Industrial Property, as revised by the Stockholm Act of 1967 (hereinafter referred to as “the Paris Convention”);

(b) the Berne Convention of 9 September 1886 for the Protection of Literary and Artistic Works, as revised by the Paris Act of 1971; and

(c) the International Convention of 26 October 1961 for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organisations (Rome Convention).

2. The Parties shall comply with the substantive provisions set out in the WTO Agreement of 15 April 1994 on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (hereinafter referred to as “the TRIPS Agreement”).

3. The Parties, which are not parties to one or more of the agreements listed in this paragraph, shall ratify or accede to them before 31 December 2010:

(a) the Geneva Act of 1999 of the Hague Agreement Concerning the International Registration of Industrial Designs;

(b) the WIPO Copyright Treaty of 20 December 1996 ;

(c) the WIPO Performances and Phonogram Treaty of 20 December 1996; and

(d) the International Convention for the Protection of New Varieties of Plants 1978 (“1978 UPOV Convention”), or the International Convention for the Protection of New Varieties of Plants 1991 (“1991 UPOV Convention”).

4 The Parties agree to promptly hold expert meetings, upon request of any Party, on activities relating to the conventions referred to in this Article or to future international conventions on harmonisation, administration and enforcement of intellectual property rights and on activities in international organisations, such as the WTO and the World Intellectual Property Organization (referred to in this Annex as “WIPO”), as well as on relations of the Parties with third countries on matters concerning intellectual property.

TITLE II

STANDARDS CONCERNING THE AVAILABILITY, SCOPE AND USE OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS

Article 3

Trademarks

1. The Parties shall grant adequate and effective protection to trademark right holders of goods and services. Any sign, or any combination of signs, capable of distinguishing the goods or services of one undertaking from those of other undertakings, shall be capable of constituting a trademark. Such signs, in particular words, including combinations of words, personal names, letters, numerals, figurative elements, shapes of goods, sounds and combinations of colours as well as any combination of such signs, shall be eligible for registration as trademarks. Where signs are not inherently capable of distinguishing the relevant goods or services, the Parties may make registrability depend on distinctiveness acquired through use. Parties may require, as a condition of registration, that signs be visually perceptible.

2. The Parties reaffirm the importance of, and shall be guided by the principles contained in, the WIPO Joint Recommendation Concerning Provisions on the Protection of Well-Known Marks, adopted by the Assembly of the Paris Union for the Protection of Industrial Property and the General Assembly of the WIPO in 1999, and the WIPO Joint Recommendation Concerning Provisions on the Protection of Marks and other Industrial Property Rights in Signs, on the Internet, adopted by the Assembly of the Paris Union for the Protection of Industrial Property and the General Assembly of the WIPO in 2001.

Article 4

Patents

The Parties shall ensure in their national laws at least the following:

(a) adequate and effective patent protection for inventions in all fields of technology, in accordance with the level of protection provided in the European Patent Convention (EPC); and

(b) a compensatory term of protection for pharmaceuticals and plant protection products, which shall be calculated from the expiry of the maximum term of patent of 20 years for a period equal to the period which elapsed between the filing date of the patent application and the date of the market authorisation of the product, reduced by a period of five years. Such compensatory protection shall cover a period of five years at the most and shall be granted under the following conditions:

(i) the product is protected by a patent in force;

(ii) there has been an official marketing authorisation for the medicinal or plant protection product;

(iii) the pharmaceuticals and plant protection products have not already obtained a compensatory term of protection;

(iv) the right conferred by the patent has been postponed by administrative procedures regarding authorisation of market access, so that the effective use of the patent amounts to less than 15 years; and

(v) the effective protection conferred by the patent and the compensatory protection shall together not exceed 15 years.

c) a six month extension of the compensatory term of protection for pharmaceuticals referred to in subparagraph (b) may be granted according to the national law of a Party.

Article 5

Undisclosed Information

1. The Parties shall protect undisclosed information in accordance with Article 39 of the TRIPS Agreement.

2. The Parties shall prevent applicants for marketing approval for pharmaceuticals and agricultural chemical products from relying on, or referring to, undisclosed test data or other data submitted to the competent authority by the first applicant for a period, counted from the date of marketing approval, of at least eight years for pharmaceuticals and at least ten years for agrochemical products.

3. Reliance on or reference to such data may be permitted:

(a) where the right holder has consented;

(b) where approval is sought for re-imported products that have already been approved before exportation; or

(c) in order to avoid unnecessary duplication of tests of agrochemical products involving vertebrate animals, provided that the first applicant is adequately compensated.

Article 6

Designs

The Parties shall ensure in their national laws adequate and effective protection of industrial designs by providing in particular a period of protection of at least 25 years in total. The Parties may provide for a shorter period of protection for designs of component parts used for the purpose of the repair of a product.

Article 7

Geographical Indications and Indications of Source

1. The Parties shall ensure in their national laws adequate and effective means to protect geographical indications with regard to all products, and indications of source with regard to all products and services.

2. For the purposes of this Agreement, “geographical indications” are indications, which identify goods as originating in the territory of a Party, or a region or locality in that territory, where a given quality, reputation or other characteristic of such goods is essentially attributable to their geographical origin.

3. Indications of source are direct or indirect references to the geographical origin of goods or services. Nothing in this Agreement shall require a Party to amend its legislation if, at the date of entry into force of this Agreement, it limits in its national law the protection of indications of source to cases where a given quality, reputation or other characteristic of goods or services is essentially attributable to their geographical origin.

4. Without prejudice to Article 23 of the TRIPS Agreement, the Parties shall provide the legal means for interested parties to prevent the use of a geographical indication or of an indication of source for goods not originating in the place indicated by the designation in question in a manner which misleads the public as to the geographical origin of those goods or which constitutes an act of unfair competition within the meaning of Article 10bis of the Paris Convention.

5. The Parties shall provide the legal means for interested parties to prevent the use of a geographical indication for agricultural products and foodstuffs for identical or comparable products not originating in the place indicated by the designation in question.

6. The Parties shall provide the legal means for interested parties to prevent the use of an indication of source for services in a manner which misleads the public as to the true place of origin or constitutes an act of unfair competition.

7. The Parties shall prevent any incorrect or misleading use or registration of country names of a Party as trademarks, designs or as any other protected title, such as company names or names of associations.

8. The Parties, in accordance with their obligations under Article 6ter of the Paris Convention, shall prevent that, armorial bearings, flags and other State or regional emblems of a Party are used or registered as trademarks, designs or as any other protected title, such as company names or names of associations, in non-compliance with the conditions laid down in the laws and regulations of that Party. This protection shall also apply to signs that may be confused with armorial bearings, flags and other State or regional emblems of the Parties.

TITLE III

ACQUISITION AND MAINTENANCE OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS

Article 8

Where the acquisition of an intellectual property right is subject to the right being granted or registered, the Parties shall ensure that the procedures for grant or registration are of the same level as that provided in the TRIPS Agreement, in particular Article 62.

TITLE IV

ENFORCEMENT OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS

Article 9

General

The Parties shall provide in their respective national laws for enforcement provisions for rights covered by Article 1 that shall be of the same level as that provided in the TRIPS Agreement, in particular Articles 41 to 61.

Article 10

Suspension of Release by Competent Authorities

1. The Parties shall adopt procedures to enable a right holder, who has valid grounds for suspecting that importation or exportation of goods infringing intellectual property rights may take place, to lodge an application in writing with the competent authorities, administrative or judicial, for the suspension by the customs authorities of the release into free circulation of such goods.

2. It is understood that there shall be no obligation to apply procedures set forth in paragraph 1 to the suspension of the release into free circulation of goods put on the market in another country by or with the consent of the right holder.

Article 11

Right of Inspection

1. The competent authorities shall give the applicant for the suspension of goods, and other persons involved in the suspension, the opportunity to inspect goods whose release has been suspended or which have been detained.

2. When examining goods, the competent authorities may take samples and, according to the rules in force in the Party concerned, hand them over or send them to the right holder, at his or her express request, strictly for the purposes of analysis and of facilitating the subsequent procedure. Where circumstances allow, samples must be returned on completion of the technical analysis and, where applicable, before goods are released or their detention is lifted. Any analysis of these samples shall be carried out under the sole responsibility of the right holder.

Article 12

Liability Declaration, Security or Equivalent Assurance

The competent authorities shall have the authority to require an applicant to declare to accept liability towards the persons involved and, in justified cases, to provide a security or equivalent assurance, sufficient to protect the defendant and the competent authorities and to prevent abuse. Such security or equivalent assurance shall not unreasonably deter recourse to these procedures.

TITLE V

TECHNICAL COOPERATION

Article 13

The Parties, recognising the growing importance of intellectual property rights as a factor of social, economic and cultural development, shall enhance their cooperation in the field of intellectual property rights.

TITLE VI

TRANSITIONAL PROVISIONS

Article 14

Without prejudice to any other bilateral agreement between Serbia and an EFTA State, the provisions of subparagraph (b) of Article 4 shall take effect as soon as possible and in any event no later than 1 July 2013.

_______________

ANNEX VII

REGARDING TRANSITIONAL RULES COVERING CERTAIN ARTICLES OF THE FREE TRADE AGREEMENT BETWEEN

THE REPUBLIC OF SERBIA AND THE EFTA STATES

ANNEX VII

REGARDING TRANSITIONAL RULES COVERING CERTAIN ARTICLES OF THE FREE TRADE AGREEMENT BETWEEN

THE REPUBLIC OF SERBIA AND THE EFTA STATES

Considering that Articles 12 (Sanitary and Phytosanitary Measures), 13 (Technical Regulations), 17 (Subsidies and Countervailing Measures), and 18 (Anti-dumping) refer to the respective Agreements of the World Trade Organization (hereinafter the “WTO”) without incorporating them into this Agreement,

The Parties agree that until Serbia becomes a full Member of the WTO:

(a) the WTO Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures, the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade, Articles VI and XVI of the GATT 1994, and the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures shall be considered to be part of the Free Trade Agreement and apply, mutatis mutandis, to the Parties;

(b) the application of Article 36 (Non-Application) of the Free Trade Agreement shall be suspended; and

(c) Serbia shall not apply anti-dumping measures in relation to products originating in another Party.

________________

PROTOCOL A

REFERRED TO IN SUBPARAGRAPH 1 (b) OF ARTICLE 6

PROCESSED AGRICULTURAL PRODUCTS

PROTOCOL A

REFERRED TO IN SUBPARAGRAPH 1 (b) OF ARTICLE 6

PROCESSED AGRICULTURAL PRODUCTS

Article 1

Price Compensation Measures

1. In order to take account of differences in the cost of the agricultural raw materials incorporated into the products referred to in Article 2, this Agreement does not preclude:

(a) the levying, upon import, of a duty; and

(b) the application of measures adopted upon export.

2. The duty levied upon import shall be based on, but not exceed, the differences between the domestic price and the world market price of the agricultural raw materials incorporated into the products concerned.

Article 2

Tariff Concessions EFTA

Taking into account the provisions laid down in Article 1, the EFTA States shall accord for products listed in Table 1, originating in Serbia, treatment no less favourable than that accorded to the European Community.

Article 3

Tariff Concessions Serbia

Serbia shall apply reduced customs duties on imports of certain agricultural products originating in an EFTA State, in accordance with Table 2.

Article 4

Notification

1. The EFTA States shall notify Serbia of all measures applied under Article 1 at an early stage before their entry into force.

2. Serbia and the EFTA States shall inform each other of all changes in the treatment accorded to the European Community.

Article 5

Consultations

Serbia and the EFTA States shall periodically review the development of their trade in products covered by this Protocol. In light of these reviews and taking into account the arrangements between the Parties and the European Community and in the WTO, Serbia and the EFTA States shall decide on possible changes to the product coverage of this Protocol, as well as on a possible development of the measures applied under Article 1.

_______________

TABLE 1 OF PROTOCOL A – TARIFF CONCESSIONS EFTA

HS Code Description of Products Iceland Norway Switzerland/ Liechtenstein 04.03 Buttermilk, curdled milk and cream, yogurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa. ex 0403.10 – Yogurt: — Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa * * * ex 0403.90 – Other: — Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa * * * 05.01 Human hair, unworked, whether or not washed or scoured; waste of human hair. FREE FREE FREE 05.02 Pigs’, hogs’ or boars’ bristles and hair; badger hair and other brush making hair; waste of such bristles or hair. FREE FREE FREE 05.05 Skins and other parts or birds, with their feathers or down, feathers and parts of feathers (whether or not with trimmed edges) and down, not further worked than cleaned, disinfected or treated for preservation; powder and waste of feathers or parts of feathers. FREE FREE FREE1) 05.07 Ivory, tortoise-shell, whalebone and whalebone hair, horns, antlers, hooves, nails, claws and beaks, unworked or simply prepared but not cut to shape; powder and waste of these products. FREE FREE FREE 05.08 Coral and similar materials, unworked or simply prepared but not otherwise worked; shells of molluscs, crustaceans or echinoderms and cuttle-bone, unworked or simply prepared but not cut to shape, powder and waste thereof. FREE FREE FREE1) 05.10 Ambergris, castoreum, civet and musk; cantharides; bile, whether or not dried; glands and other animal products used in the preparation of pharmaceutical products, fresh, chilled, frozen or otherwise provisionally preserved. FREE FREE FREE 07.10 Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen. 0710.40 – Sweet corn FREE FREE1) FREE 07.11 Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption. ex 0711.90 – Other vegetables; mixtures of vegetables: — Sweet corn (Zea mays var. saccharata) FREE FREE1) FREE 09.01 Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion. FREE FREE FREE1) 09.02 Tea, whether or not flavoured. FREE FREE FREE 13.02 Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products. – Vegetable saps and extracts: 1302.12 — Of liquorice FREE FREE FREE 1302.13 — Of hops FREE FREE FREE ex 1302.19 — Other: — Of pyrethrum or of the roots of plants containing rotenone FREE FREE FREE — Intermixtures of vegetable extracts, for the manufacture of beverages or of food preparations FREE FREE FREE — Medicinal, other than intermixtures of vegetable extracts for the manufacture of beverages or of food preparations or of vanilla oleoresin FREE FREE FREE 1302.20 – Pectic substances, pectinates and pectates FREE FREE FREE – Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: 1302.31 — Agar-agar FREE FREE FREE 1302.32 — Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from locust beans, locust bean seeds or guar seeds FREE FREE FREE 1302.39 — Other FREE FREE FREE 14.01 Vegetable materials of a kind used primarily for plaiting (for example, bamboos, rattans, reeds, rushes, osier, raffia, cleaned, bleached or dyed cereal straw, and lime bark). FREE FREE FREE 14.04 Vegetable products not elsewhere specified or included. FREE FREE FREE1) 15.16 Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared. ex 1516.20 – Vegetable fats and oils and their fractions: — Hydrogenated castor oil, so called „opal-wax“ FREE FREE FREE 15.17 Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this Chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 15.16. ex 1517.10 – Margarine, excluding liquid margarine: — Containing more than 10 % but not more than 15 % by weight of milk fats * * * ex 1517.90 – Other: — Containing more than 10 % but not more than 15 % by weight of milk fats * (*) * — Edible mixtures or preparations of a kind used as mould release preparations n.e.s.i FREE FREE FREE 15.18 Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 15.16; inedible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this Chapter, not elsewhere specified or included. ex 1518.00 Linoxyn FREE FREE FREE 15.20 Glycerol, crude; glycerol waters and glycerol lyes. FREE FREE1) FREE 15.21 Vegetable waxes (other than triglycerides), beeswax, other insect waxes and spermaceti, whether or not refined or coloured. FREE FREE FREE 15.22 Degras; residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes.  FREE FREE1) FREE 17.02 Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel. 1702.50 – Chemically pure fructose, FREE FREE1) FREE ex 1702.90 – Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50 % by weight of fructose: — Chemically pure maltose FREE FREE1) FREE1) 17.04 Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa. FREE * * 18.03 Cocoa paste, whether or not defatted. FREE FREE FREE 18.04 Cocoa butter, fat and oil. FREE FREE FREE 18.05 Cocoa powder, not containing added sugar or other sweetening matter. FREE FREE FREE 18.06 Chocolate and other food preparations containing cocoa. 1806.10 – Cocoa powder, containing added sugar or other sweetening matter FREE FREE * 1806.20 – Other preparations in blocks, slabs or bars weighing more than 2 kg or in liquid, paste, powder, granular or other bulk form in containers or immediate packings, of a content exceeding 2 kg (*) * * – Other, in blocks, slabs or bars: 1806.31 — Filled * * * 1806.32 — Not filled (*) * * 1806.90 – Other (*) * * 19.01 Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 04.01 to 04.04, not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included. 1901.10 – Preparations for infant use, put up for retail sale FREE * * 1901.20 – Mixes and doughs for the preparation of bakers’ wares of heading 19.05 (*) * * 1901.90 – Other FREE (*) (*) 19.02 Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared. – Uncooked pasta, not stuffed or otherwise prepared: 1902.11 — Containing eggs * * * 1902.19 — Other FREE * * ex 1902.20 – Stuffed pasta, whether or not cooked or otherwise prepared: — Other than products containing more than 20 % by weight of sausage, meat, meat offal or blood, or any combination thereof (*) * * 1902.30 – Other pasta (*) * * 1902.40 – Couscous (*) * * 19.03 Tapioca and substitutes therefor prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or in similar forms. FREE * FREE 19.04 Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, corn flakes); cereals (other than maize (corn)) in grain form or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), pre-cooked, or otherwise prepared, not elsewhere specified or included. 1904.10 – Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products FREE FREE1) * 1904.20 – Prepared foods obtained from unroasted cereal flakes or from mixtures of unroasted cereal flakes and roasted cereal flakes or swelled cereals FREE * * 1904.30 – Bulgur wheat (*) * * 1904.90 – Other (*) (*) * 19.05 Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers’ wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products. 1905.10 – Crispbread FREE * * 1905.20 – Gingerbread and the like * * * – Sweet biscuits; waffles and wafers: 1905.31 — Sweet biscuits * * * 1905.32 — Waffles and wafers * * * 1905.40 – Rusks, toasted bread and similar toasted products * * * 1905.90 – Other (*) * (*)1) 20.01 Vegetables, fruit, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid. ex 2001.90 – Other: — Sweet corn (Zea mays var. saccharata); palm hearts; yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch FREE (*) FREE 20.02 Tomatoes prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid. 2002.90 – Other FREE FREE FREE 20.04 Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 20.06. ex 2004.10 – Potatoes: — Edible preparations composed of flour, meal or flakes based on potatoes FREE * * ex 2004.90 – Other vegetables and mixtures of vegetables: — Sweet corn (Zea mays var. saccharata) FREE FREE1) FREE 20.05 Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 20.06. ex 2005.20 – Potatoes: — Edible preparations composed of flour, meal or flakes based on potatoes FREE * * 2005.80 – Sweet corn (Zea mays var. saccharata) FREE FREE1) FREE 20.06 Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallised). ex 2006.00 – Sweet corn (Zea mays var. saccharata) FREE * FREE 20.07 Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter. 2007.10 – Homogenised preparations FREE * * – Other: 2007.91 — Citrus fruit FREE FREE (*) 2007.99 — Other FREE (*) (*) 20.08 Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included. – Nuts, ground-nuts and other seeds, whether or not mixed together: ex 2008.11 — Ground-nuts: — Peanut butter FREE FREE * — Ground nuts, roasted FREE * FREE – Other, including mixtures other than those of subheading 2008.19: 2008.91 — Palm hearts FREE FREE1) FREE ex 2008.99 — Other: — Maize (corn) other than sweet corn (Zea mays var. saccharata) FREE * FREE 21.01 Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof. – Extracts, essences and concentrates, of coffee, and preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of coffee : 2101.11 — Extracts, essences and concentrates FREE FREE FREE 2101.12 — Preparations with a basis of extracts, essences or concentrates or with a basis of coffee FREE FREE * 2101.20 – Extracts, essences and concentrates, of tea or maté, and preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of tea or mate FREE FREE * 2101.30 – Roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof FREE FREE FREE 21.02 Yeasts (active or inactive); other single-cell micro-organisms, dead (but not including vaccines of heading 30.02); prepared baking powders. 2102.10 – Active yeasts FREE FREE FREE2) 2102.20 – Inactive yeasts; other single-cell micro-organisms, dead FREE FREE1) FREE1) 2102.30 – Prepared baking powders FREE FREE FREE 21.03 Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard. 2103.10 – Soya sauce FREE FREE FREE 2103.20 – Tomato ketchup and other tomato sauces FREE (*) FREE 2103.30 – Mustard flour and meal and prepared mustard FREE FREE FREE1) 2103.90 – Other (*) (*) FREE 21.04 Soups and broths and preparations therefor; homogenised composite food preparations. * (*) (*) 21.05 Ice cream and other edible ice, whether or not containing cocoa. Excluded (*) * 21.06 Food preparations not elsewhere specified or included. 2106.10 – Protein concentrates and textured protein substances FREE * (*) ex 2106.90 – Other: — Other than flavoured or coloured sugar syrups Excluded (*) (*) 22.01 Waters, including natural or artificial mineral waters and aerated waters, not containing added sugar or other sweetening matter nor flavoured; ice and snow. FREE FREE FREE 22.02 Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 20.09. 2202.10 – Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured FREE FREE FREE 2202.90 – Other (*) (*) * 22.03 Beer made from malt. FREE FREE FREE 22.05 Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances. FREE FREE FREE 22.07 Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength. 2207.20 – Ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength FREE FREE FREE 22.08 Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages. 2208.20 – Spirits obtained by distilling grape wine or grape marc FREE FREE FREE 2208.30 – Whiskies FREE FREE FREE 2208.40 – Rum and other spirits obtained by distilling fermented sugar-cane products FREE FREE FREE 2208.50 – Gin and Geneva FREE FREE FREE 2208.60 – Vodka FREE FREE FREE 2208.70 – Liqueurs and cordials FREE FREE FREE 2208.90 – Other FREE FREE * 22.09 Vinegar and substitutes for vinegar obtained from acetic acid. FREE FREE FREE

* = Duty in accordance with Article 1 and 2 of the Protocol.

FREE = No customs duty in accordance with Article 8 of this Agreement.

(*) = Contains also tariff lines which are “free”.

1) = Products for feed purposes: Norway: Partial concessions. Switzerland: No concessions.

2) = Concessions not granted for baker’s yeast and for products for feed purposes.

_______________

TABLE 2 OF PROTOCOL A – TARIFF CONCESSIONS SERBIA

Tariff Code Description of Products Serbian Offer %, on the date of entry into force of the Agreement Serbian Offer %, on 1 January 2011 0403 10 – Yogurt : 0403 10 51 00 to 10 99 00 – – Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa 20.0% 16% + 5 RSD/KG 0403 90 – Other: 0403 90 71 00 to 90 99 00 – – Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa 20.0% 16.0% 0501 Human hair, unworked, whether or not washed or scoured; waste of human hair. FREE – 0502 Pigs`, hogs`or boars` bristles and hair; badger hair and other brush making hair; waste of such bristles or hair. FREE – 0505 Skins and other parts of birds, with their feathers or down, feathers and parts of feathers (whether or not with trimmed edges) and down, not further worked than cleaned, disinfected or treated for preservation; powder and waste of feathers or parts of feathers. FREE – 0507 Ivory; tortoiseshell, whalebone and whalebone hair, horns, antlers, hooves, nails, claws and beaks, unworked or simply prepared but not cut to shape; powder and waste of these products. FREE – 0508 Coral and similar materials, unworked or simply prepared but not otherwise worked; shells of molluscs, crustaceans or echinoderms and cuttle-bone, unworked or simply prepared but not cut to shape, powder and waste thereof. FREE – 0510 Ambergris, castoreum, civet and musk; cantharides; bile, whether or not dried; glands and other animal products used in the preparation of pharmaceutical products, fresh, chilled, frozen or otherwise provisionally preserved FREE – 0710 Vegetables (uncooked oe cooked by steaming or boiling in water), frozen 0710 40 00 – Sweetcorn 18% + 15.00 RSD/kg – 0711 Vegetables provisionally preserved (for example,by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption 0711 90 – Other vegetables; mixtures of vegetables: 0711 90 30 00 – – Sweet corn (Zea mays var.saccharata) 18% + 18 RSD/kg – 0901 Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes contaning coffee in any proportion – Coffee, not roasted: 0901 11 00 00 – – Not decaffeinted FREE – 0901 12 00 00 – – Decaffeinated FREE – 0901 21 00 00 to 22 00 22 – Coffee roasted 12.0% 6.0 % 0901 90 – Other: 0901 90 10 90 – – Coffee husks and skins 10.0% – 0901 90 90 00 – – Coffee substitutes containing coffee 10.0% 6.0 % 0902 Tea, whether or not flavoured FREE 1212 Locust beans, seaweeds and other algae, sugar beet and sugar cane, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not ground; fruit stones and kernels and other vegetable products (including unroasted chicory roots of the variety Cichorium intybussativum) of a kind used primarily for human consumption, not elsewhere specified or included: 1212 20 00 00 – Seeweeds and other algae FREE – 1302 Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: – Vegetable saps and extracts: 1302 11 00 00 – – Opium FREE – 1302 12 00 00 – – Of liquorice FREE – 1302 13 00 00 – – Of hops FREE – 1302 19 – – Other 1302 19 80 00 – – – Other FREE – 1302 20 – -Pectic substances, pectinates and pectates FREE – 1302 31 – – Agar-agar FREE – 1302 32 – – Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from locust beans, locust bean seeds or guar seeds FREE – 1401 Vegetable marerials of kid used primarily for plaiting (for example, bambus,rattans, reeds, rushes, osier, raffia, cleaned, bleached or dyed cereal straw, and lime bark) FREE – 1404 Vegetable products not elsewhere specified or included – 1404 90 00 90 – Other FREE – 1516 Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared 1516 20 – Vegetable fats and oils and their fractions FREE – 1517 Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1516: 1517 10 – Margarine, excluding liquid margarine 1517 10 10 – – Containing, by weight, more than 10% but not more than 15 % of milk fats 28.5% + 14.25 RSD/kg – 1517 10 90 – – Other 28.5% + 14.25 RSD/kg – 1517 90 – Other: 1517 90 10 – – Containing, by weight, more than 10% but not more than 15 % of milk fats 28.5% – – – Other: 1517 90 93 – – Edible mixtures or preparations of a kind used as mould release preparations 28.5% – 1518 Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516; inedible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, not elsewhere specified or included: 1518 00 10 00 – Linoxyn FREE – 1520 Glycerol, crude; glycerol waters and glycerol lyes FREE – 1521 Vegetable waxes (other than triglycerides) beeswax, other insect waxes and spermaceti, whether or not refined or coloured. FREE – 1522 Degras; residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes. FREE – 1702 Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artifical honey, whether or not mixed with natural honey; caramel: 1702 50 00 00 – – Chemically pure fructose 3.0% 3.0% 1702 90 – Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50% by wheight of fructose: 1702 90 10 00 – – Chemically pure maltose 5.0% 5.0% 1704 Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa: 1704 10 – Chewing gum, whether or not sugar-coated 20.0% 17.0% 1704 90 – Other: 1704 90 10 00 – – Liquorice extract containing more than 10 % by weight of sucrose but not containing other added substances 12.0% 7.5% 1704 90 30 00 – – White chocolate 20.0% 13.5% 1704 90 51 00 to 90 99 00 – – Other 20.0% 13.5% 1803 Cocoa paste, whether or not defatted FREE – 1804 Cocoa butter, fat and oil FREE – 1805 Cocoa powder, not containing added sugar or other sweetening matter FREE – 1806 Chocolate and other food preparations containing cocoa: 1806 10 – Cocoa powder, containing added sugar or other sweetening matter 18.0% 15.0% 1806 20 – Other preparations in blocks, slabs or bars weighing more than 2 kg or in liquid, paste, powder, granular or other bulk form in containers or immediate packings, of a content exceeding 2 kg: 9.0% – – Other, in blocks, slabs or bars:     1806 31 00 00 – – Filled 25.5% – 1806 32 – – Not filled:   1806 32 10 00 – – – With added cereal, fruit or nuts 25.5% – 1806 32 90 00 – – – Other 21.0% – 1806 90 – – Other 22.0% 17.0% 1901 Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food prepations of goods of hedings 0401 to 0404, not containing cocoa or containing less than 5% by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included: 1901 10 – Preparations for infant use, put up for retail sale 10.0% 6.0% 1901 20 – Mixes and doughs for the preparation of bakers’ wares of heading 1905 22.0% 22.0% 1901 90 – Other 22.0% 19.0% 1902 Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared: – Uncooked pasta, not stuffed or otherwise prepared: – 1902 11 – – Containing eggs 22.0% – 1902 19 – – Other 22.0% – 1902 20 – Stuffed pasta, whether or not cooked or otherwise prepared: 22.0% 18.0% 1902 30 – Other pasta 22.0% 18.0% 1902 40 – Couscous 25.0% 15.0% 1903 Tapioca and substitutes therefor prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms. 25.0% 15.0% 1904 Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, corn flakes); cereals other than maize (corn) in grain form or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), pre-cooked or otherwise prepared, not elsewhere specified or included: 1904 10 – Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products 22.0% 15.0% 1904 20 – Prepared foods obtained from unroasted cereal flakes or from mixtures of unroasted cereal flakes and roasted cereal flakes or swelled cereals: 1904 20 10 00 – – Preparation of the Müsli type based on unroasted cereal flakes 28.0% 18.0% 1904 20 91 00 to 20 99 00 – – Other 22.0% 15.0% 1904 30 00 00 – Bulgur wheat 22.0% 15.0% 1904 90 – Other 22.0% 15.0% 1905 Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers’ wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products: 1905 10 00 00 – Crispbread 22.0% 15.0% 1905 20 – Gingerbread and the like 10.0% – – Sweet biscuits; waffles and wafers: 1905 31 – – Sweet biscuits: 25.0% 20.0% 1905 32 – – Waffles and wafers 28.0% 20.0% 1905 40 – Rusks, toasted bread and similar toasted products 22.5% – 1905 90 – Other: – 1905 90 10 00 – – Matzos 27.0% – 1905 90 20 00 – – Communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products 27.0% – – – Other: 1905 90 30 00 – – – Bread, not containing added honey, eggs, cheese or fruit, and containing by weight in the dry matter state not more than 5% of sugars and not more than 5% of fat 27.0% – 1905 90 45 00 – – – Biscuits 27.0% – 1905 90 55 00 – – – Extruded or expanded products, savoury or salted 27.0% – – – – Other: 1905 90 60 00 – – – – With added sweetening matter 25.5% – 1905 90 90 00 – – – – Other 27.0% – 2001 Vegetables, fruit, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid: 2001 90 – Other: 2001 90 30 00 – – Sweetcorn (Zea mays var. saccharata) 16.0% – 2001 90 40 00 – – Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch FREE – 2001 90 60 00 – – Palm hearts FREE – 2002 Tomatoes prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid: 2002 90 – Other: 16.0% – 2004 Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006: 2004 10 – Potatoes: 2004 10 10 00 – – Cooked, not otherwise prepared 15.0% FREE – – Other: 2004 10 91 00 – – – In the form of flour, meal or flakes FREE – 2004 90 – Other vegetables and mixtures of vegetables: 2004 90 10 00 – – Sweetcorn (Zea mays var. saccharata) FREE – 2005 Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 2006: 2005 20 – Potatoes: 2005 20 10 00 – – In the form of flour, meal or flakes FREE – 2005 80 00 00 – Sweetcorn (Zea mays var. saccharata) 15.0% – 2006 Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallized): 2006.00 – Other: – – Other: ex 2006 00 99 00 – – – Other, Sweetcorn 15.0% – 2007 Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter: 2007 10 – Homogenised preparations: 18.0% – – Other: 2007 91 – – Citrus fruit: 18.0% – 2007 99 – – Other: 18.0% 15.0% 2008 Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetining matter or spirit, not elsewhere specified or included: – Nuts, groundnuts and other seeds, whether or not mixed together: 2008 11 – – Groundnuts: 2008 11 10 00 – – – Peanut butter 10.0% – 2008 11 91 00 to 11 98 00 – – – Other FREE – – Other, including mixtures other than those of subheading 2008 .19: 2008 91 00 00 – – Palm hearts FREE – 2008 99 – – Other: – – – Not containing added spirit: – – – – Not containing added sugar: 2008 99 85 00 – – – – – Maize (corn), other than sweet corn (Zea mays var saccharata) 16.0% 15.0% 2101 Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof: – Extracts, essences and concentrates of coffee, and preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of coffee: 2101 11 00 00 – – Extracts, essences and concentrates FREE – 2101 12 – – Preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of coffee FREE – 2101 20 – Extracts, essences and concentrates, of tea or maté, and preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates, or with a basis of tea or maté FREE – 2101 30 – Roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof 20.0% 6.0% 2102 Yeasts (active or inactive); other single-cell micro-organisms, dead (but not including vaccines of heading 3002); prepared baking powders: 2102 10 – Active yeasts: 2102 10 10 00 – – Culture yeast 10.0% FREE 2102 10 90 00 – – Other 13.5% 7.5% 2102 20 – Inactive yeasts; other single-cell micro-organisms, dead FREE 2102 30 00 00 – Prepared baking powders 12.0% 7.5% 2103 Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard: 2103 10 00 00 – Soya sauce 30.0 % 6.0 % 2103 20 00 00 – Tomato ketchup and other tomato sauces 24.0% 15.0% 2103 30 – Mustard flour and meal and prepared mustard: 2103 30 10 00 – – Mustard flour and meal FREE – 2103 30 90 00 – – Prepared mustard 22.5% 15.0% 2103 90 – Other: 2103 90 90 – – Other 2103 90 90 10 – – – Prepared spice mixtures for food industry FREE – 2103 90 90 90 – – – Other 20.0% 15.0% 2104 Soups and broths and preparations therefor; homogenised composite food preparations: 2104 10 00 00 – Soups and broths and preparations therefor: 25.0% 17.0% 2104 20 00 00 – Homogenised composite food preparations 20.0% – 2105 Ice cream and other edible ice, whether or not containing cocoa 25.0% – 2106 Food preparations not elsewhere specified or included: 2106 10 – Protein concentrates and textured protein substances: 2106 10 20 00 – – Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose starch or containing by weight, less than 1,5% milkfat, 5% sucrose or isoglucose, 5% glucose or starch FREE – 2106 10 80 00 – – Other 10.0% – 2106 90 – Other: 2106 90 20 00 – – Compound alcoholic preparations, other than those based on odoriferous substances,of a kind used for the manufacture of beverages 5.0% – – – Flavoured or coloured sugar syrups: 2106 90 30 00 – – – Isoglucose syrups 25.0% 20.0% – – – Other: 2106 90 51 00 – – – – Lactose syrup 25.0% 20.0% 2106 90 55 00 – – – – Glucose syrup and maltodextrine syrup 25.0% 20.0% 2106 90 59 00 – – – – Other 25.0% 20.0% – – Other: 2106 90 92 – – – Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1.5% milkfat, 5% sucrose or isoglucose, 5% glucose or starch: 2106 90 92 10 – – – – Chewing gums and candies, without sugar 22.0% 10.0% 2106 90 92 90 – – – – Other 20.0% 18.0% 2106 90 98 – – – Other: – – – – Other non alcoholic preparations, other than those based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages 5.0% – 2106 90 98 20 – – – – Cheese fondues 25.0% 15.0% 2106 90 98 90 – – – – Other 20.0% 10.0% 2201 Waters, including natural or artificial mineral waters and aerated waters,not containing added sugar or other sweetening matter nor flavoured; ice and snow 10.0% – 2202 Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009: 2202 10 00 00 – Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured 22.0% 18.0% 2202 90 – Other: 2202 90 10 00 – – Not containing products of headings 0401 to 0404 or fat obtained from products of headings 0401 to 0404 22.0% 15.0% 2202 90 91 00 to 90 99 00 – – Other 22.0% 13.0% 2203 Beer made from malt 15.0% – 2205 Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances: 27.0% – 2207 Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength: 2207 20 00 00 – Ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength 27.0% – 2208 Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages: – Spirits obtained by distilling grape wine or grape marc: 2208 20 12 00 to 20 29 90 – – In containers holding 2 litres or less: 22.0% 18.0% – – In containers holding more than 2 litres: 2208 20 40 00 – – – Raw distillate 22.0% 18.0% – – – Other: 2208 20 62 00 to 20 64 00 – – – – Cognac, Armagnac 25.0% 15.0% 2208 20 86 00 – – – – Grappa 24.0% 15.0% 2208 20 87 00 – – – – Brandy de Jerez 24.0% 15.0% 2208 20 89 – – – – Other 24.0% 15.0% 2208 30 – Whiskies 24.0% 15.0% 2208 40 – Rum and other spirits obtained by distilling fermented sugar-cane products FREE – 2208 50 1100 to 50 19 00 – – Gin FREE – 2208 50 91 00 to 50 99 00 – – Geneva 24.0% FREE 2208 60 – Vodka FREE – 2208 90 33 00 to 90 38 00 – – Plum, pear or cherry spirit (excluding liqueurs) 24.0% – – – Other spirits and other spirituous beverages, in containers holding: – – – 2 litres or less: 2208 90 41 00 – – – – Ouzo FREE – – – – – Other: – – – – – Spirits (excluding liqueurs): – – – – – – Distilled from fruit: 2208 90 45 00 – – – – – – – Calvados FREE – 2208 90 48 00 – – – – – – – Other FREE – – – – – – – Other: 2208 90 52 00 – – – – – – – Korn FREE – 2208 90 54 00 – – – – – – – Tequila FREE – 2208 90 56 00 – – – – – – – Other FREE – 2208.90 69 00 – – – – – Other spirituous beverages 24.0% 15.0% – – – More than 2 litres: – – – – Spirits (excluding liqueurs): 2208 90 71 00 – – – – – Distilled from fruit 27.0% 25.0% 2208 90 75 00 – – – – – Tequila FREE – 2208 90 77 00 – – – – – Other FREE – 2208 90 78 00 – – – – Other spirituous beverages FREE – 2208 90 91 00 to 90 99 00 – – Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol 24.0% 20.0% 2209 Vinegar and substitutes for vinegar obtained from acetic acid: – Wine vinegar, in containers holding: 2209 00 11 00 – – 2 litres or less 20.0% 15.0% 2209 00 19 00 – – More than 2 litres 20.0% 10.0% – Other, in containers holding: 2209 00 91 00 – – 2 litres or less 20.0% 15.0% 2209 00 99 00 – – More than 2 litres 20.0% 10.0%

_______________

PROTOCOL B

REFERRED TO IN ARTICLE 7

DEFINITION OF THE CONCEPT OF “ORIGINATING PRODUCTS”

AND

METHODS OF ADMINISTRATIVE CO-OPERATION

PROTOCOL B

REFERRED TO IN ARTICLE 7

DEFINITION OF THE CONCEPT OF “ORIGINATING PRODUCTS” AND METHODS OF ADMINISTRATIVE CO-OPERATION

—–

TABLE OF CONTENTS

TITLE I GENERAL PROVISIONS

– Article 1 Definitions

TITLE II DEFINITION OF THE CONCEPT OF “ORIGINATING PRODUCTS”

– Article 2 General Requirements- Article 3 Cumulation in an EFTA State- Article 4 Cumulation in Serbia- Article 5 Wholly Obtained Products- Article 6 Sufficiently Worked or Processed Products- Article 7 Insufficient Working or Processing- Article 8 Unit of Qualification- Article 9 Accessories, Spare Parts and Tools- Article 10 Sets- Article 11 Neutral Elements

TITLE III TERRITORIAL REQUIREMENTS

– Article 12 Principle of Territoriality- Article 13 Direct Transport- Article 14 Exhibitions

TITLE IV DRAWBACK OR EXEMPTION

– Article 15 Prohibition of Drawback of, or Exemption from, Customs Duties

TITLE V PROOF OF ORIGIN

– Article 16 General Requirements- Article 17 Procedure for the Issuance of a Movement Certificate EUR.1 or EUR-MED- Article 18 Movement Certificates EUR.1 or EUR-MED Issued Retrospectively- Article 19 Issue of a duplicate movement certificate EUR.1 or EUR-MED- Article 20 Issue of Movement Certificates EUR.1 or EUR-MED on the Basis of a Proof of Origin Previously Issued or Made out

– Article 21 Accounting Segregation

– Article 22 Conditions for Making out an Invoice Declaration or an Invoice Declaration EUR-MED

– Article 23 Approved Exporter- Article 24 Validity of Proof of Origin- Article 25 Submission of Proofs of Origin- Article 26 Importation by Instalments- Article 27 Exemptions from Proof of Origin- Article 28 Supporting Documents- Article 29 Preservation of Proof of Origin and Supporting Documents- Article 30 Discrepancies and Formal Errors- Article 31 Amounts Expressed in Euro

TITLE VI ARRANGEMENTS FOR ADMINISTRATIVE

CO-OPERATION

– Article 32 Mutual Assistance- Article 33 Verification of Proofs of Origin- Article 34 Dispute Settlement- Article 35 Penalties- Article 36 Free Zones

TITLE VII FINAL PROVISIONS

– Article 37 Transitional Provision for Goods in Transit or Storage

– Article 38 Appendices

LIST OF APPENDICES

Appendix 1 Introductory Notes to the List in Appendix 2

Appendix 2 List of Working or Processing Required to be Carried out on Non-Originating Materials in order that the Product Manufactured can Obtain Originating Status

Appendix 3a Specimens of Movement Certificate EUR.1 and Application for a Movement Certificate EUR.1

Appendix 3b Specimens of Movement Certificate EUR-MED and Application for a Movement Certificate EUR-MED

Appendix 4a Text of the Invoice Declaration

Appendix 4b Text of the Invoice Declaration EUR-MED

Appendix 5 List of Countries or Territories Participating in the Euro-Mediterranean Partnership Based on the Barcelona Declaration

TITLE I

GENERAL PROVISIONS

Article 1

Definitions

For the purposes of this Protocol:

(a) “manufacture” means any kind of working or processing including assembly or specific operations;

(b) “material” means any ingredient, raw material, component or part, etc., used in the manufacture of the product;

(c) “product” means the product being manufactured, even if it is intended for later use in another manufacturing operation;

(d) “goods” means both materials and products;

(e) “customs value” means the value as determined in accordance with the 1994 Agreement on implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade (WTO Agreement on customs valuation);

(f) “ex-works price” means the price paid for the product ex works to the manufacturer in Serbia or an EFTA State in whose undertaking the last working or processing is carried out, provided the price includes the value of all the materials used, minus any internal taxes which are, or may be, repaid when the product obtained is exported;

(g) “value of materials” means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in Serbia or an EFTA State;

(h) “value of originating materials” means the value of such materials as defined in (g) applied mutatis mutandis;

(i) “value added” shall be taken to be the ex-works price minus the customs value of each of the materials incorporated which originate in the other countries referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable or, where the customs value is not known or cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in Serbia or in the EFTA State concerned;

(j) “chapters” and “headings” mean the chapters and the headings (four-digit codes) used in the nomenclature which makes up the Harmonized Commodity Description and Coding System, referred to in this Protocol as “the Harmonized System” or “HS”;

(k) “classified” refers to the classification of a product or material under a particular heading;

(l) “consignment” means products which are either sent simultaneously from one exporter to one consignee or covered by a single transport document covering their shipment from the exporter to the consignee or, in the absence of such a document, by a single invoice;

“territories” includes territorial waters;

“EUR” means “euro”, the single currency of the European Monetary Union;

“an EFTA State” means any of the following States: Iceland, Norway or Switzerland (including Liechtenstein), as the case may be;

“Party” within the meaning of this Protocol means Serbia, Iceland, Norway, Switzerland or Liechtenstein.

TITLE II

DEFINITION OF THE CONCEPT OF “ORIGINATING PRODUCTS”

Article 2

General Requirements

1. For the purposes of this Agreement, the following products shall be considered as originating in an EFTA State:

(a) products wholly obtained in an EFTA State within the meaning of Article 5;

(b) products obtained in an EFTA State incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in an EFTA State within the meaning of Article 6;

(c) goods originating in the European Economic Area (EEA), within the meaning of Protocol 4 to the Agreement on the European Economic Area.

2. For the purposes of this Agreement, the following products shall be considered as originating in Serbia:

products wholly obtained in Serbia within the meaning of Article 5;

products obtained in Serbia incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in Serbia within the meaning of Article 6.

3. The provisions of subparagraph 1 (c) shall only apply provided a free trade agreement is applicable between, on the one hand, Serbia and, on the other hand, the European Community.

Article 3

Cumulation in an EFTA State

1. Without prejudice to the provisions of paragraph 1 of Article 2, products shall be considered as originating in an EFTA State if such products are obtained there, incorporating materials originating in Iceland, Norway, Switzerland (including Liechtenstein), Turkey or the European Community, provided that the working or processing carried out in the EFTA State concerned goes beyond the operations referred to in Article 7. It shall not be necessary that such materials have undergone sufficient working or processing.

2. Without prejudice to the provisions of paragraph 1 of Article 2, products shall be considered as originating in an EFTA State if such products are obtained there, incorporating materials originating in Serbia or any other country participating in the European Union’s Stabilisation and Association Process, provided that the working or processing carried out in an EFTA State goes beyond the operations referred to in Article 7. It shall not be necessary that such materials have undergone sufficient working or processing.

3. Without prejudice to the provisions of paragraph 1 of Article 2, products shall be considered as originating in an EFTA State if such products are obtained there, incorporating materials originating in the Faroe Islands or in any country which is a participant in the Euro-Mediterranean partnership, based on the Barcelona Declaration adopted at the Euro-Mediterranean Conference held on 27 and 28 November 1995, other than Turkey, provided that the working or processing carried out in an EFTA State goes beyond the operations referred to in Article 7. It shall not be necessary that such materials have undergone sufficient working or processing.

4. Where the working or processing carried out in an EFTA State does not go beyond the operations referred to in Article 7, the product obtained shall be considered as originating in the EFTA State concerned only where the value added there is greater than the value of the materials used that are originating in any one of the other countries referred to in paragraphs 1 to 3. If this is not so, the product obtained shall be considered as originating in the country which accounts for the highest value of originating materials used in the manufacture in the EFTA State concerned.

5. Products originating in one of the countries referred to in paragraphs 1 to 3, which do not undergo any working or processing in the EFTA State concerned, retain their origin if exported into one of these countries.

6. The cumulation provided for in this Article may only be applied provided that:

(a) a preferential trade agreement in accordance with Article XXIV of the GATT 1994 is applicable between the countries involved in the acquisition of the originating status and the country of destination;

(b) materials and products have acquired originating status by the application of rules of origin identical to those given in this Protocol; and

(c) notices indicating the fulfilment of the necessary requirements to apply cumulation have been published in Serbia and in the EFTA States.

The cumulation provided for in this Article shall apply from the date agreed by the Parties concerned and indicated in the notice published in the respective official gazettes.

The EFTA States shall provide Serbia, through the EFTA Secretariat, with details of the agreements, including their dates of entry into force, and their corresponding rules of origin, which are applied with the other countries referred to in paragraphs 1, 2 and 3.

Article 4

Cumulation in Serbia

1. Without prejudice to the provisions of paragraph 2 of Article 2, products shall be considered as originating in Serbia if such products are obtained there, incorporating materials originating in Iceland, Norway, Switzerland (including Liechtenstein), Turkey or the European Community, provided that the working or processing carried out in Serbia goes beyond the operations referred to in Article 7. It shall not be necessary that such materials have undergone sufficient working or processing.

2. Without prejudice to the provisions of paragraph 2 of Article 2, products shall be considered as originating in Serbia if such products are obtained there, incorporating materials originating in Serbia or any other country participating in the European Union’s Stabilisation and Association Process, provided that the working or processing carried out in a Serbia goes beyond the operations referred to in Article 7. It shall not be necessary that such materials have undergone sufficient working or processing.

3. Without prejudice to the provisions of paragraph 2 of Article 2, products shall be considered as originating in Serbia if such products are obtained there, incorporating materials originating in the Faroe Islands or in any country which is a participant in the Euro-Mediterranean partnership, based on the Barcelona Declaration adopted at the Euro-Mediterranean Conference held on 27 and 28 November 1995, other than Turkey, provided that the working or processing carried out in Serbia goes beyond the operations referred to in Article 7. It shall not be necessary that such materials have undergone sufficient working or processing.

4. Where the working or processing carried out in Serbia does not go beyond the operations referred to in Article 7, the product obtained shall be considered as originating in Serbia only where the value added there is greater than the value of the materials used originating in any one of the other countries referred to in paragraphs 1, 2 and 3. If this is not so, the product obtained shall be considered as originating in the country which accounts for the highest value of originating materials used in the manufacture in Serbia.

5. Products, originating in one of the countries referred to in paragraphs 1 to 3, which do not undergo any working or processing in Serbia, retain their origin if exported into one of these countries.

6. The cumulation provided for in this Article may only be applied provided that:

(a) a preferential trade agreement in accordance with Article XXIV of the GATT 1994 is applicable between the countries involved in the acquisition of the originating status and the country of destination;

(b) materials and products have acquired originating status by application of rules of origin identical to those given in this Protocol; and

(c) notices indicating the fulfilment of the necessary requirements to apply cumulation have been published in Serbia and in the EFTA States.

The cumulation provided for in this Article shall apply from the date agreed by the Parties concerned and indicated in the notice published in the respective official gazettes.

Serbia shall provide the EFTA States, through the EFTA Secretariat with details of the Agreements, including their dates of entry into force, and their corresponding rules of origin, which are applied with the other countries referred to in paragraphs 1, 2 and 3.

Article 5

Wholly Obtained Products

1. The following shall be considered as wholly obtained in Serbia or an EFTA State:

(a) mineral products extracted from their soil or from their seabed;

(b) vegetable products harvested there;

(c) live animals born and raised there;

(d) products from live animals raised there;

(e) products obtained by hunting or fishing conducted there;

(f) products of sea fishing and other products taken from the sea outside the territorial waters of the Parties by their vessels;

(g) products made aboard their factory ships exclusively from products referred to in subparagraph (f);

(h) used articles collected there fit only for the recovery of raw materials, including used tyres fit only for retreading or for use as waste;

(i) waste and scrap resulting from manufacturing operations conducted there;

(j) products extracted from marine soil or subsoil outside their territorial waters provided that they have sole rights to work that soil or subsoil;

(k) goods produced there exclusively from the products specified in subparagraphs (a) to (j).

2. The terms “their vessels” and “their factory ships” in subparagraphs 1(f) and 1 (g) shall apply only to vessels and factory ships:

(a) which are registered or recorded in Serbia or in an EFTA State;

(b) which sail under the flag of Serbia or of an EFTA State;

(c) which are owned to an extent of at least 50 per cent by nationals of Serbia or of EFTA States, or by a company with its head office in one of these States, of which the manager or managers, Chairman of the Board of Directors or the Supervisory Board, and the majority of the members of such boards are nationals of Serbia or of EFTA States and of which, in addition, in the case of partnerships or limited companies, at least half the capital belongs to those States or to public bodies or nationals of the said States;

(d) of which the master and officers are nationals of Serbia or of EFTA States; and

(e) of which at least 75 per cent of the crew are nationals of Serbia or of EFTA States.

Article 6

Sufficiently Worked or Processed Products

1. For the purposes of Article 2, products which are not wholly obtained are considered to be sufficiently worked or processed when the conditions set out in Appendix 2 are fulfilled.

The conditions referred to in Appendix 2 indicate, for all products covered by this Agreement, the working or processing which must be carried out on non-originating materials used in manufacturing and apply only in relation to such materials. It follows that if a product which has acquired originating status by fulfilling the conditions set out in the list is used in the manufacture of another product, the conditions applicable to the product in which it is incorporated do not apply to it, and no account shall be taken of the non-originating materials which may have been used in its manufacture.

2. Notwithstanding paragraph 1, non-originating materials which, according to the conditions set out in Appendix 2, should not be used in the manufacture of a product may nevertheless be used, provided that:

(a) their total value does not exceed 10 per cent of the ex-works price of the product; and

(b) any of the percentages given in Appendix 2 for the maximum value of non-originating materials are not exceeded through the application of this paragraph.

This paragraph shall not apply to products falling within Chapters 50 to 63 of the Harmonized System.

3. Paragraphs 1 and 2 shall apply subject to the provisions of Article 7.

Article 7

Insufficient Working or Processing

1. Without prejudice to paragraph 2, the following operations shall be considered as insufficient working or processing to confer the status of originating products, whether or not the requirements of Article 6 are satisfied:

(a) preserving operations to ensure that the products remain in good condition during transport and storage;

(b) breaking-up and assembly of packages;

(c) washing, cleaning; removal of dust, oxide, oil, paint or other coverings;

(d) ironing or pressing of textiles;

(e) simple painting and polishing operations;

(f) husking, partial or total bleaching, polishing, and glazing of cereals and rice;

(g) operations to colour sugar or form sugar lumps;

(h) peeling, stoning and shelling, of fruits, nuts and vegetables;

(i) sharpening, simple grinding or simple cutting;

(j) sifting, screening, sorting, classifying, grading, matching (including the making-up of sets of articles);

(k) simple placing in bottles, cans, flasks, bags, cases, boxes, fixing on cards or boards and all other simple packaging operations;

(l) affixing or printing marks, labels, logos and other like distinguishing signs on products or their packaging;

(m) simple mixing of products, whether or not of different kinds;

(n) simple assembly of parts of articles to constitute a complete article or disassembly of products into parts;

(o) a combination of two or more operations specified in subparagraphs (a) to (n); or

(p) slaughter of animals.

2. All operations carried out either in Serbia or an EFTA State on a given product shall be considered together when determining whether the working or processing undergone by that product is to be regarded as insufficient within the meaning of paragraph 1.

Article 8

Unit of Qualification

1. The unit of qualification for the application of the provisions of this Protocol shall be the particular product which is considered as the basic unit when determining classification using the nomenclature of the Harmonized System.

It follows that:

(a) when a product composed of a group or assembly of articles is classified under the terms of the Harmonized System in a single heading, the whole constitutes the unit of qualification;

(b) when a consignment consists of a number of identical products classified under the same heading of the Harmonized System, each product must be taken individually when applying the provisions of this Protocol.

2. Where, under General Rule 5 of the Harmonized System, packaging is included with the product for classification purposes, it shall be included for the purposes of determining origin.

Article 9

Accessories, Spare Parts and Tools

Accessories, spare parts and tools dispatched with a piece of equipment, machine, apparatus or vehicle, which are part of the normal equipment and included in the price thereof or which are not separately invoiced, shall be regarded as one with the piece of equipment, machine, apparatus or vehicle in question.

Article 10

Sets

Sets, as defined in General Rule 3 of the Harmonized System, shall be regarded as originating when all component products are originating. Nevertheless, when a set is composed of originating and non-originating products, the set as a whole shall be regarded as originating, provided that the value of the non-originating products does not exceed 15 per cent of the ex-works price of the set.

Article 11

Neutral Elements

In order to determine whether a product is an originating product, it shall not be necessary to determine the origin of the following which might be used in its manufacture:

(a) energy and fuel;

(b) plant and equipment;

(c) machines and tools; or

(d) goods which do not enter and which are not intended to enter into the final composition of the product.

TITLE III

TERRITORIAL REQUIREMENTS

Article 12

Principle of Territoriality

1. Except as provided for in subparagraph 1 (c) of Article 2, Articles 3 and 4 and paragraph 3 of this Article, the conditions for acquiring originating status set out in Title II must be fulfilled without interruption in Serbia or an EFTA State.

2. Except as provided for in Articles 3 and 4, where originating goods exported from Serbia or an EFTA State to another country return, they must be considered as non-originating, unless it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:

(a) the returning goods are the same as those exported; and

(b) they have not undergone any operation beyond that necessary to preserve them in good condition while in that country or while being exported.

3. The acquisition of originating status in accordance with the conditions set out in Title II shall not be affected by working or processing done outside Serbia or an EFTA State on materials exported from Serbia or an EFTA State and subsequently re-imported there, provided:

(a) the said materials are wholly obtained in Serbia or an EFTA State or have undergone working or processing beyond the operations referred to in Article 7 prior to being exported; and

(b) it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:

(i) the re-imported goods have been obtained by working or processing the exported materials; and

(ii) the total added value acquired outside Serbia or the EFTA State concerned by applying the provisions of this Article does not exceed 10 per cent of the ex-works price of the end product for which originating status is claimed.

4. For the purposes of paragraph 3, the conditions for acquiring originating status set out in Title II shall not apply to working or processing done outside Serbia or an EFTA State. But where, in Appendix 2, a rule setting a maximum value for all the non-originating materials incorporated is applied in determining the originating status of the end product, the total value of the non-originating materials incorporated in the territory of the Party concerned, taken together with the total added value acquired outside Serbia or the EFTA State concerned by applying the provisions of this Article, shall not exceed the stated percentage.

5. For the purposes of paragraphs 3 and 4, “total added value” means all costs arising outside Serbia or the EFTA State concerned, including the value of the materials incorporated there.

6. Paragraphs 3 and 4 shall not apply to products which do not fulfil the conditions set out in Appendix 2 or which can be considered sufficiently worked or processed only if the general tolerance fixed in paragraph 2 of Article 6 is applied.

7. The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products of Chapters 50 to 63 of the Harmonized System.

8. Any working or processing of the kind covered by the provisions of this Article and done outside Serbia or an EFTA State shall be done under the outward processing arrangements, or similar arrangements.

Article 13

Direct Transport

1. The preferential treatment provided for under this Agreement applies only to products, satisfying the requirements of this Protocol, which are transported directly between the Parties or through the territories of the other countries referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable. However, products constituting one single consignment may be transported through other territories with, should the occasion arise, trans-shipment or temporary warehousing in such territories, provided that they remain under the surveillance of the customs authorities in the country of transit or warehousing and do not undergo operations other than unloading, reloading or any operation designed to preserve them in good condition.

Originating products may be transported by pipeline across a territory other than that of the Parties.

2. Evidence that the conditions set out in paragraph 1 have been fulfilled shall be supplied to the customs authorities of the importing Party by the production of:

(a) a single transport document covering the passage from the exporting Party through the country of transit; or

(b) a certificate issued by the customs authorities of the country of transit:

(i) giving an exact description of the products;

(ii) stating the dates of unloading and reloading of the products and, where applicable, the names of the ships, or the other means of transport used; and

(iii) certifying the conditions under which the products remained in the transit country; or

(c) failing these, any substantiating documents.

Article 14

Exhibitions

1. Originating products sent for exhibition in a country other than those referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable, and sold after the exhibition for importation into Serbia or an EFTA State, shall benefit on importation from the provisions of this Agreement, provided it is shown to the satisfaction of the customs authorities that:

(a) an exporter has consigned these products from Serbia or an EFTA State to the country in which the exhibition is held and has exhibited them there;

(b) the products have been sold or otherwise disposed of by that exporter to a person in Serbia or an EFTA State;

(c) the products have been consigned during the exhibition or immediately thereafter in the State in which they were sent for exhibition; and

(d) the products have not, since they were consigned for exhibition, been used for any purpose other than demonstration at the exhibition.

2. A proof of origin must be issued or made out in accordance with the provisions of Title V and submitted to the customs authorities of the importing Party in the normal manner. The name and address of the exhibition must be indicated thereon. Where necessary, additional documentary evidence of the conditions under which the products have been exhibited may be required.

3. Paragraph 1 shall apply to any trade, industrial, agricultural or crafts exhibition, fair or similar public show or display which is not organised for private purposes in shops or business premises with a view to the sale of foreign products, and during which the products remain under customs control.

TITLE IV

DRAWBACK OR EXEMPTION

Article 15

Prohibition of Drawback of, or Exemption from, Customs Duties

1. Non-originating materials used in the manufacture of products originating in Serbia, in an EFTA State or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 for which a proof of origin is issued or made out in accordance with the provisions of Title V shall not be subject in Serbia or an EFTA State to drawback of, or exemption from, customs duties of whatever kind.

2. Paragraph 1 shall apply to any arrangement for refund, remission or non-payment, partial or complete, of customs duties or charges having an equivalent effect, applicable in Serbia or an EFTA State to materials used in the manufacture, where such refund, remission or non-payment applies, expressly or in effect, when products obtained from the said materials are exported and not when they are retained for home use there.

3. The exporter of products covered by a proof of origin shall be prepared to submit at any time, upon request from the customs authorities, all appropriate documents proving that no drawback has been obtained in respect of the non-originating materials used in the manufacture of the products concerned and that all customs duties or charges having equivalent effect applicable to such materials have actually been paid.

4. The provisions of paragraphs 1 to 3 shall also apply in respect of packaging within the meaning of paragraph 2 of Article 8, accessories, spare parts and tools within the meaning of Article 9 and products in a set within the meaning of Article 10 when such items are non-originating.

5. The provisions of paragraphs 1 to 4 shall apply only in respect of materials which are of the kind to which this Agreement applies. Furthermore, they shall not preclude the application of an export refund system for agricultural products, applicable upon export in accordance with the provisions of this Agreement.

TITLE V

PROOF OF ORIGIN

Article 16

General Requirements

1. Products originating in Serbia shall, on importation into an EFTA State and products originating in an EFTA State shall, on importation into Serbia, benefit from this Agreement upon submission of one of the following proofs of origin:

a movement certificate EUR.1, a specimen of which appears in Appendix 3a;

a movement certificate EUR-MED, a specimen of which appears in Appendix 3b; or

(c) in the cases specified in paragraph 1 of Article 22, a declaration, subsequently referred to as the “invoice declaration” or the “invoice declaration EUR-MED”, given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified; the texts of the invoice declarations appear in Appendices 4a and 4b.

2. Notwithstanding paragraph 1, originating products within the meaning of this Protocol shall, in the cases specified in Article 27, benefit from this Agreement without it being necessary to submit any of the documents referred to in paragraph 1.

Article 17

Procedure for the Issue of a Movement Certificate EUR.1 or EUR-MED

1. A movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall be issued by the customs authorities of the exporting Party on application having been made in writing by the exporter or, under the exporter’s responsibility, by his authorised representative.

2. For the purposes of paragraph 1, the exporter or his authorised representative shall fill out both the movement certificate EUR.1 or EUR-MED and the application form, specimens of which appear in Appendices 3a and 3b. These forms shall be completed in one of the official languages of a Party, or in English, in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting Party. If the forms are completed in handwriting, they shall be completed in ink in printed characters. The description of the products must be given in the box reserved for this purpose without leaving any blank lines. Where the box is not completely filled, a horizontal line must be drawn below the last line of the description, the empty space being crossed through.

3. The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting Party where the movement certificate EUR.1 or EUR-MED is issued, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.

4. Without prejudice to paragraph 5, a movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of Serbia or of an EFTA State in the following cases:

if the products concerned can be considered as products originating in Serbia, in an EFTA State or in one of the other countries referred to in paragraph 1 of Article 3 and paragraph 1 of Article 4 with which cumulation is applicable, without application of cumulation with materials originating in one of the countries referred to in paragraphs 2 and 3 of Article 3 and paragraphs 2 and 3 of Article 4, and fulfil the other requirements of this Protocol; or

if the products concerned can be considered as products originating in one of the countries referred to in paragraphs 2 and 3 of Article 3 and paragraphs 2 and 3 of Article 4 with which cumulation is applicable, without application of cumulation with materials originating in one of the countries referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol, provided a certificate EUR-MED or an invoice declaration EUR-MED has been issued in the country of origin.

5. A movement certificate EUR-MED shall be issued by the customs authorities of Serbia or of an EFTA State, if the products concerned can be considered as products originating in Serbia, in an EFTA State or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable, fulfil the requirements of this Protocol and:

cumulation was applied with materials originating in one of the countries referred to in paragraphs 2 and 3 of Article 3 and paragraphs 2 and 3 of Article 4;

the products may be used as materials in the context of cumulation for the manufacture of products for export to one of the countries referred to in paragraphs 2 and 3 of Article 3 and paragraphs 2 and 3 of Article 4; or

the products may be re-exported from the country of destination to one of the countries referred to in paragraphs 2 and 3 of Article 3 and paragraphs 2 and 3 of Article 4.

6. A movement certificate EUR-MED shall contain one of the following statements in English in Box 7:

if origin has been obtained by application of cumulation with one or more of the countries referred to in Articles 3 and 4:

“CUMULATION APPLIED WITH ….”(name of the country/countries)

if origin has been obtained without the application of cumulation with one or more of the countries referred to in Articles 3 and 4:

“NO CUMULATION APPLIED”

7. The customs authorities issuing movement certificates EUR.1 or EUR-MED shall take any steps necessary to verify the originating status of the products and the fulfilment of the other requirements of this Protocol. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter’s accounts or any other check considered appropriate. They shall also ensure that the forms referred to in paragraph 2 are duly completed. In particular, they shall check whether the space reserved for the description of the products has been completed in such a manner as to exclude all possibility of fraudulent additions.

8. The date of issue of the movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall be indicated in Box 11 of the certificate.

9. A movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall be issued by the customs authorities and made available to the exporter as soon as actual exportation has been effected or ensured.

Article 18

Movement Certificates EUR.1 or EUR-MED Issued Retrospectively

1. Notwithstanding paragraph 9 of Article 17, a movement certificate EUR.1 or EUR-MED may exceptionally be issued after exportation of the products to which it relates if:

(a) it was not issued at the time of exportation because of errors, involuntary omissions or special circumstances; or

(b) it is demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that a movement certificate EUR.1 or EUR-MED was issued but was not accepted at importation for technical reasons.

2. Notwithstanding paragraph 9 of Article 17, a movement certificate EUR-MED may be issued after exportation of the products to which it relates and for which a movement certificate EUR.1 was issued at the time of exportation, provided that it is demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that the conditions referred to in paragraph 5 of Article 17 are satisfied.

3. For the implementation of paragraph 1 and 2, the exporter must indicate in the application the place and date of exportation of the products to which the movement certificate EUR.1 or EUR-MED relates, and state the reasons for the request.

4. The customs authorities may issue a movement certificate EUR.1 or EUR-MED retrospectively only after verifying that the information supplied in the exporter’s application agrees with that in the corresponding file.

5. Movement certificates EUR.1 or EUR-MED issued retrospectively by application of paragraph 1 must be endorsed with the following phrase in English:

“ISSUED RETROSPECTIVELY”

Movement certificates EUR-MED issued retrospectively by application of paragraph 2 must be endorsed with the following phrase in English:

“ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 no….[date and place of issue])”

6. The endorsement referred to in paragraph 5 shall be inserted in Box 7 of the movement certificate EUR.1 or EUR-MED.

Article 19

Issue of a Duplicate Movement Certificate EUR.1 or EUR-MED

1. In the event of theft, loss or destruction of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED, the exporter may apply to the customs authorities which issued it for a duplicate made out on the basis of the export documents in their possession.

2. The duplicate issued in accordance with paragraph 1 must be endorsed with the following word in English:

“DUPLICATE”

3. The endorsement referred to in paragraph 2 shall be inserted in Box 7 of the duplicate movement certificate EUR.1 or EUR-MED.

4. The duplicate, which must bear the date of issue of the original movement certificate EUR.1 or EUR-MED, shall take effect as from that date.

Article 20

Issue of Movement Certificates EUR.1 or EUR-MED on the Basis of aProof of Origin Previously Issued or Completed

When originating products are placed under the control of a customs office in Serbia or an EFTA State, it shall be possible to replace the original proof of origin by one or more movement certificates EUR.1 or EUR-MED for the purpose of sending all or some of these products elsewhere within Serbia or an EFTA State. The replacement movement certificate(s) EUR.1 or EUR-MED shall be issued by the customs office under whose control the products are placed.

Article 21

Accounting Segregation

1. Where considerable cost or material difficulties arise in keeping separate stocks of originating and non-originating materials which are identical and interchangeable, the customs authorities, at the written request of those concerned, may authorise the so-called “accounting segregation” method to be used for managing such stocks.

2. This method must be able to ensure that, for a specific reference-period, the number of products obtained which could be considered as originating is the same as that which would have been obtained if there had been physical segregation of the stocks.

3. The customs authorities may grant such authorisation, subject to any conditions deemed appropriate.

4. This method is recorded and applied on the basis of the general accounting principles applicable in the Party where the product was manufactured.

5. The beneficiary of this facilitation may issue or apply for proofs of origin, as the case may be, for the quantity of products which may be considered as originating. At the request of the customs authorities, the beneficiary shall provide a statement of how the quantities have been managed.

6. The customs authorities shall monitor the use made of the authorisation and may withdraw it at any time whenever the beneficiary makes improper use of the authorisation in any manner whatsoever or fails to fulfil any of the other conditions laid down in this Protocol.

Article 22

Conditions for Making out an Invoice Declaration

or an Invoice Declaration EUR-MED

1. An invoice declaration or an invoice declaration EUR-MED as referred to in subparagraph 1 (c) of Article 16 may be made out:

(a) by an approved exporter within the meaning of Article 23; or

(b) by any exporter for any consignment consisting of one or more packages containing originating products whose total value does not exceed EUR 6,000.

2. Without prejudice to paragraph 3, an invoice declaration may be made out in the following cases:

(a) if the products concerned can be considered as products originating in Serbia, in an EFTA State or in one of the other countries referred to in paragraph 1 of Article 3 and paragraph 1 of Article 4 with which cumulation is applicable, without application of cumulation with materials originating in one of the countries referred to in paragraphs 2 and 3 of Article 3 and paragraphs 2 and 3 of Article 4, and fulfil the other requirements of this Protocol; or

(b) if the products concerned can be considered as products originating in one of the countries referred to in paragraphs 2 and 3 of Article 3 and paragraphs 2 and 3 of Article 4 with which cumulation is applicable, without application of cumulation with materials originating in one of the countries referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol, provided a certificate EUR-MED or an invoice declaration EUR-MED has been issued in the country of origin.

3. An invoice declaration EUR-MED shall be made out if the products concerned can be considered as products originating in Serbia, in an EFTA State or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 with which cumulation is applicable, fulfil the requirements of this Protocol and:

(a) cumulation was applied with materials originating in one of the countries referred to in paragraphs 2 and 3 of Article 3 and paragraphs 2 and 3 of Article 4, or

(b) the products may be used as materials in the context of cumulation for the manufacture of products for export to one of the countries referred to in paragraphs 2 and 3 of Article 3 and paragraphs 2 and 3 of Article 4, or

(c) the products may be re-exported from the country of destination to one of the countries referred to in paragraphs 2 and 3 of Article 3 and paragraphs 2 and 3 of Article 4.

4. An invoice declaration EUR-MED shall contain one of the following statements in English:

(a) if origin has been obtained by application of cumulation with one or more of the countries referred to in Articles 3 and 4:

“CUMULATION APPLIED WITH ….” (name of the country/countries)

(b) if origin has been obtained without the application of cumulation with one or more of the countries referred to in Articles 3 and 4:

“NO CUMULATION APPLIED”

5. The exporter making out an invoice declaration or an invoice declaration EUR-MED shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting Party, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.

6. An invoice declaration or an invoice declaration EUR-MED shall be made out by the exporter by typing, stamping or printing on the invoice, the delivery note or another commercial document, the declaration, the text of which appears in Appendices 4a and 4b, using one of the linguistic versions set out in these Appendices and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting Party. If the declaration is handwritten, it shall be written in ink in printed characters.

7. Invoice declarations and invoice declarations EUR-MED shall bear the original signature of the exporter in manuscript. However, an approved exporter within the meaning of Article 23 shall not be required to sign such declarations provided that he gives the customs authorities of the exporting Party a written undertaking that he accepts full responsibility for any invoice declaration which identifies him as if it had been signed in manuscript by him.

8. An invoice declaration or an invoice declaration EUR-MED may be made out by the exporter when the products to which it relates are exported, or after exportation on condition that it is presented in the importing Party no longer than two years after the importation of the products to which it relates.

Article 23

Approved Exporter

1. The customs authorities of the exporting Party may authorise any exporter (hereinafter referred to as “approved exporter”) who makes frequent shipments of products under this Agreement to make out invoice declarations or invoice declarations EUR-MED irrespective of the value of the products concerned. An exporter seeking such authorisation must offer to the satisfaction of the customs authorities all guarantees necessary to verify the originating status of the products as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.

2. The customs authorities may grant the status of approved exporter subject to any conditions which they consider appropriate.

3. The customs authorities shall grant to the approved exporter a customs authorisation number which shall appear on the invoice declaration or the invoice declaration EUR-MED.

4. The customs authorities shall monitor the use of the authorisation by the approved exporter.

5. The customs authorities may withdraw the authorisation at any time. They shall do so where the approved exporter no longer offers the guarantees referred to in paragraph 1, no longer fulfils the conditions referred to in paragraph 2 or otherwise makes an incorrect use of the authorisation.

Article 24

Validity of Proof of Origin

1. A proof of origin shall be valid for four months from the date of issue in the exporting Party, and must be submitted within the said period to the customs authorities of the importing Party.

2. Proofs of origin which are submitted to the customs authorities of the importing Party after the final date for presentation specified in paragraph 1 may be accepted for the purpose of applying preferential treatment, where the failure to submit these documents by the final date set is due to exceptional circumstances.

3. In other cases of belated presentation, the customs authorities of the importing Party may accept the proofs of origin where the products have been submitted before the said final date.

Article 25

Submission of Proofs of Origin

Proofs of origin shall be submitted to the customs authorities of the importing Party in accordance with the procedures applicable in that Party. The said authorities may require a translation of a proof of origin and may also require the import declaration to be accompanied by a statement from the importer to the effect that the products meet the conditions required for the implementation of the Agreement.

Article 26

Importation by Instalments

Where, at the request of the importer and on the conditions laid down by the customs authorities of the importing Party, dismantled or non-assembled products within the meaning of General Rule 2(a) of the Harmonized System falling within Sections XVI and XVII or headings 7308 and 9406 of the Harmonized System are imported by instalments, a single proof of origin for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first instalment.

Article 27

Exemptions from Proof of Origin

1. Products sent as small packages from private persons to private persons or forming part of travellers’ personal luggage shall be admitted as originating products without requiring the submission of a proof of origin, provided that such products are not imported by way of trade and have been declared as meeting the requirements of this Protocol and where there is no doubt as to the veracity of such a declaration. In the case of products sent by post, this declaration can be made on the customs declaration CN22 / CN23 or on a sheet of paper annexed to that document.

2. Imports which are occasional and consist solely of products for the personal use of the recipients or travellers or their families shall not be considered as imports by way of trade if it is evident from the nature and quantity of the products that no commercial purpose is in view.

3. Furthermore, the total value of these products shall not exceed EUR 500 in the case of small packages or EUR 1,200 in the case of products forming part of travellers’ personal luggage.

Article 28

Supporting Documents

The documents referred to in paragraph 3 of Article 17 and paragraph 5 of Article 22 used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1, a movement certificate EUR-MED, an invoice declaration or an invoice declaration EUR-MED can be considered as products originating in Serbia, in an EFTA State or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol may consist, inter alia, of the following:

(a) direct evidence of the processes carried out by the exporter or supplier to obtain the goods concerned, contained for example in his accounts or internal book-keeping;

(b) documents proving the originating status of materials used, issued or made out in Serbia or an EFTA State in where these documents are used in accordance with domestic law;

(c) documents proving the working or processing of materials in Serbia or in an EFTA State, issued or made out in Serbia or in an EFTA State, where these documents are used in accordance with domestic law;

(d) movement certificates EUR.1, movement certificates EUR-MED, invoice declarations or invoice declarations EUR-MED proving the originating status of materials used, issued or made out in Serbia or in an EFTA State accordance with this Protocol, or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, in accordance with rules of origin which are identical to the rules in this Protocol;

(e) appropriate evidence concerning working and processing undergone outside Serbia, or an EFTA State the other countries referred to in Articles 3 and 4 by application of Article 12, proving that the requirements of that Article have been satisfied.

Article 29

Preservation of Proof of Origin and Supporting Documents

1. The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall keep for at least three years the documents referred to in paragraph 3 of Article 17.

2. The exporter making out an invoice declaration or an invoice declaration EUR-MED shall keep for at least three years a copy of this invoice declaration as well as the documents referred to in paragraph 5 Article 22.

3. The customs authorities of the exporting Party issuing a movement certificate EUR.1 or EUR-MED shall keep for at least three years the application form referred to in paragraph 2 of Article 17.

4. The customs authorities of the importing Party shall keep for at least three years the movement certificates EUR.1, the movement certificates EUR-MED, the invoice declarations and the invoice declarations EUR-MED submitted to them.

Article 30

Discrepancies and Formal Errors

1. The discovery of slight discrepancies between the statements made in the proof of origin and those made in the documents submitted to the customs office for the purpose of carrying out the formalities for importing the products shall not ipso facto render the proof of origin null and void if it is duly established that this document does correspond to the products submitted.

2. Obvious formal errors, such as typing errors, on a proof of origin should not cause this document to be rejected if these errors are not such as to create doubts concerning the correctness of the statements made in this document.

Article 31

Amounts Expressed in Euro

1. For the purposes of subparagraph 1 (b) of Article 22 and paragraph 3 of Article 27, in cases where products are invoiced in a currency other than euro, amounts in the national currencies of the countries referred to in Articles 3 and 4 equivalent to the amounts expressed in euro shall be fixed annually by each of the countries concerned.

2. A consignment shall benefit from the provisions of subparagraph 1 (b) of Article 22 or paragraph 3 of Article 27 by reference to the currency in which the invoice is drawn up, according to the amount fixed by the Party concerned.

3. The amounts to be used in any given national currency shall be the equivalent in that currency of the amounts expressed in euro as at the first working day of October and shall apply from 1 January the following year. The Parties shall be notified of the relevant amounts.

4. A Party may round up or down the amount resulting from the conversion into its national currency of an amount expressed in euro. The rounded-off amount may not differ from the amount resulting from the conversion by more than 5 per cent.

A country may retain unchanged its national currency equivalent of an amount expressed in euro if, at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 3, the conversion of that amount, prior to any rounding-off, results in an increase of less than 15 per cent in the national currency equivalent. The national currency equivalent may be retained unchanged if the conversion would result in a decrease in that equivalent value.

5. The amounts expressed in euro shall be reviewed by the Joint Committee at the request of any of the Parties. When carrying out this review, the Joint Committee shall consider the desirability of preserving the effects of the limits concerned in real terms. For this purpose, it may decide to modify the amounts expressed in euro.

TITLE VI

ARRANGEMENTS FOR ADMINISTRATIVE CO-OPERATION

Article 32

Mutual Assistance

1. The customs authorities of Serbia and the EFTA States shall provide each other, through the EFTA Secretariat, with specimen impressions of stamps used in their customs offices for the issue of movement certificates EUR.1 and EUR-MED with the addresses of the customs authorities responsible for verifying those certificates, invoice declarations and invoice declarations EUR-MED.

2. In order to ensure the proper application of this Protocol, Serbia and the EFTA States shall assist each other, through the competent customs administrations, in checking the authenticity of movement certificates EUR.1, movement certificates EUR-MED, the invoice declarations and the invoice declarations EUR-MED, and the correctness of the information given in these documents.

Article 33

Verification of Proofs of Origin

1. Subsequent verifications of proofs of origin shall be carried out at random or whenever the customs authorities of the importing Party have reasonable doubts as to the authenticity of such documents, the originating status of the products concerned or the fulfilment of the other requirements of this Protocol.

2. For the purposes of paragraph 1, the customs authorities of the importing Party shall return the movement certificate EUR.1 or EUR-MED and the invoice, if it has been submitted, the invoice declaration or the invoice declaration EUR-MED, or a copy of these documents, to the customs authorities of the exporting Party giving, where appropriate, the reasons for the enquiry. Any documents and information obtained suggesting that the information given on the proof of origin is incorrect shall be forwarded in support of the request for verification.

3. The verification shall be carried out by the customs authorities of the exporting Party. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporter’s accounts or any other check considered appropriate.

4. If the customs authorities of the importing Party decide to suspend the granting of preferential treatment to the products concerned while awaiting the results of the verification, release of the products shall be offered to the importer subject to any precautionary measures considered necessary.

5. The customs authorities requesting the verification shall be informed of the results of this verification as soon as possible. These results must indicate clearly whether the documents are authentic and whether the products concerned can be considered as products originating in Serbia, in an EFTA State or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol.

6. If, in cases of reasonable doubt, there is no reply within ten months of the date of the verification request or if the reply does not contain sufficient information to determine the authenticity of the document in question or the real origin of the products, the requesting customs authorities shall, except in exceptional circumstances, refuse entitlement to the preferences.

Article 34

Dispute Settlement

1. Where disputes arise in relation to the verification procedures of Article 33 which cannot be settled between the customs authorities requesting a verification and the customs authorities responsible for carrying out this verification or which raise a question as to the interpretation of this Protocol, they shall be submitted to the Serbia− EFTA Joint Committee.

2. In all cases, the settlement of disputes between the importer and the customs authorities of the importing Party shall be under the legislation of the said Party.

Article 35

Penalties

Penalties shall be imposed on any person who draws up, or causes to be drawn up, a document which contains incorrect information for the purpose of obtaining a preferential treatment for products.

Article 36

Free Zones

1. Serbia and the EFTA States shall take all necessary steps to ensure that products traded under cover of a proof of origin which in the course of transport use a free zone situated in their territory, are not substituted by other goods and do not undergo handling other than normal operations designed to prevent their deterioration.

2. Notwithstanding paragraph 1, when products originating in Serbia or in an EFTA State are imported into a free zone under cover of a proof of origin and undergo treatment or processing, the authorities concerned shall issue a new movement certificate EUR.1 or EUR-MED at the exporter’s request, if the treatment or processing undergone is in conformity with the provisions of this Protocol.

TITLE VII

FINAL PROVISIONS

Article 37

Transitional Provision for Goods in Transit or Storage

The provisions of this Agreement may be applied to goods which comply with the provisions of this Protocol and which, on the date of entry into force of this Agreement, are either in transit or are in Serbia or in an EFTA State in temporary storage in customs warehouses or in free zones, subject to the submission to the customs authorities of the importing country, within four months of the said date, of a movement certificate EUR.1 or EUR-MED issued retrospectively by the customs authorities of the exporting country together with the documents showing that the goods have been transported directly in accordance with the provisions of Article 13.

Article 38

Appendices

The Appendices to this Protocol shall form an integral part thereof.

______________

APPENDIX 1 TO PROTOCOL B

INTRODUCTORY NOTES TO THE LIST IN APPENDIX 2

Note 1:

The list sets out the conditions required for all products to be considered as sufficiently worked or processed within the meaning of Article 6 of Protocol B.

Note 2:

2.1 The first two columns in the list describe the product obtained. The first column gives the heading number or chapter number used in the Harmonized System and the second column gives the description of goods used in that system for that heading or chapter. For each entry in the first two columns, a rule is specified in columns 3 or 4. Where, in some cases, the entry in the first column is preceded by an ‘ex’, this signifies that the rules in columns 3 or 4 apply only to the part of that heading as described in column 2.

2.2 Where several heading numbers are grouped together in column 1, or where a chapter number is given and the description of products in column 2 is therefore given in general terms, the adjacent rules in columns 3 or 4 apply to all products which, under the Harmonized System, are classified in headings of the chapter or in any of the headings grouped together in column 1.

2.3 Where the list contains different rules applying to different products within a heading, each indent contains the description of that part of the heading covered by the adjacent rules in columns 3 or 4.

2.4 Where, for an entry in the first two columns, a rule is specified in both columns 3 and 4, the exporter may opt, as an alternative, to apply either the rule set out in column 3 or that set out in column 4. If no origin rule is given in column 4, the rule set out in column 3 has to be applied.

Note 3:

3.1 The provisions of Article 6 of Protocol B concerning products having acquired originating status which are used in the manufacture of other products apply regardless of whether such status has been acquired inside the factory where these products are used or in another factory in a Party.

Example:

An engine of heading 8407, for which the rule states that the value of the non-originating materials which may be incorporated may not exceed 40 per cent of the ex-works price, is made from “other alloy steel roughly shaped by forging” of heading ex 7224.

If this forging has been forged in the Party concerned from a non-originating ingot, it has already acquired originating status by virtue of the rule for heading ex 7224 in the list. The forging can then count as originating in the value calculation for the engine regardless of whether it was produced in the same factory or in another factory in the Party concerned. The value of the non-originating ingot is thus not taken into account when adding up the value of the non-originating materials used.

3.2 The rule in the list represents the minimum amount of working or processing required and the carrying out of more working or processing also confers originating status; conversely, the carrying out of less working or processing cannot confer originating status. Thus, if a rule provides that non-originating material at a certain level of manufacture may be used, the use of such material at an earlier stage of manufacture is allowed and the use of such material at a later stage is not.

3.3 Without prejudice to Note 3.2, where a rule states that “materials of any heading” may be used, materials of the same heading as the product may also be used, subject, however, to any specific limitations which may also be contained in the rule. However, the expression “manufacture from materials of any heading, including other materials of heading …” means that only materials classified in the same heading as the product of a different description than that of the product as given in column 2 of the list may be used.

3.4 When a rule in the list specifies that a product may be manufactured from more than one material, this means that any one or more materials may be used. It does not require that all be used.

Example:

The rule for fabrics of headings 5208 to 5212 provides that natural fibres may be used and that chemical materials, among other materials, may also be used. This does not mean that both have to be used; it is possible to use one or the other or both.

3.5 Where a rule in the list specifies that a product must be manufactured from a particular material, the condition does not prevent the use of other materials which, because of their inherent nature, cannot satisfy the rule. (See also Note 6.2 in relation to textiles).

Example:

The rule for prepared foods of heading 1904 which specifically excludes the use of cereals and their derivatives does not prevent the use of mineral salts, chemicals and other additives which are not products from cereals.

However, this does not apply to products which, although they cannot be manufactured from the particular material specified in the list, can be produced from a material of the same nature at an earlier stage of manufacture.

Example:

In the case of an article of apparel of ex chapter 62 made from non-woven materials, if the use of only non-originating yarn is allowed for this class of article, it is not possible to start from non-woven cloth – even if non-woven cloths cannot normally be made from yarn. In such cases, the starting material would normally be at the stage before yarn – that is the fibre stage.

3.6 Where, in a rule in the list, two percentages are given for the maximum value of non-originating materials that can be used, then these percentages may not be added together. In other words, the maximum value of all the non-originating materials used may never exceed the highest of the percentages given. Furthermore, the individual percentages must not be exceeded in relation to the particular materials they apply to.

Note 4:

4.1 The term “natural fibres” is used in the list to refer to fibres other than artificial or synthetic fibres. It is restricted to the stages before spinning takes place, including waste, and, unless otherwise specified, includes fibres that have been carded, combed or otherwise processed but not spun.

4.2 The term “natural fibres” includes horsehair of heading 0511, silk of headings 5002 and 5003 as well as the wool fibres, fine or coarse animal hair of headings 5101 to 5105, the cotton fibres of headings 5201 to 5203 and the other vegetable fibres of headings 5301 to 5305.

4.3 The terms “textile pulp”, “chemical materials” and “paper-making materials” are used in the list to describe the materials not classified in Chapters 50 to 63, which can be used to manufacture artificial, synthetic or paper fibres or yarns.

4.4 The term “man-made staple fibres” is used in the list to refer to synthetic or artificial filament tow, staple fibres or waste, of headings 5501 to 5507.

Note 5:

5.1 Where for a given product in the list reference is made to this Note, the conditions set out in column 3 shall not be applied to any basic textile materials, used in the manufacture of this product, which, taken together, represent 10 per cent or less of the total weight of all the basic textile materials used. (See also Notes 5.3 and 5.4).

5.2 However, the tolerance mentioned in Note 5.1 may only be applied to mixed products which have been made from two or more basic textile materials.

The basic textile materials referred to in this Note are the following:

– silk;

– wool;

– coarse animal hair;

– fine animal hair;

– horsehair;

– cotton;

– paper-making materials and paper;

– flax;

– true hemp,

– jute and other textile bast fibres;

– sisal and other textile fibres of the genus Agave;

– coconut, abaca, ramie and other vegetable textile fibres,

– synthetic man-made filaments,

– artificial man-made filaments;

– current conducting filaments;

– synthetic man-made staple fibres of polypropylene;

– synthetic man-made staple fibres of polyester;

– synthetic man-made staple fibres of polyamide;

– synthetic man-made staple fibres of polyacrylonitrile;

– synthetic man-made staple fibres of polyimide;

– synthetic man-made staple fibres of polytetrafluoroethylene;

– synthetic man-made staple fibres of polyphenylene sulphide;

– synthetic man-made staple fibres of polyvinyl chloride;

– other synthetic man-made staple fibres;

– artificial man-made staple fibres of viscose;

– other artificial man-made staple fibres;

– yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether whether or not gimped;

– yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyester whether or not gimped;

– products of heading 5605 (metalized yarn) incorporating strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film; and

– other products of heading 5605.

Example:

A yarn of heading 5205 made from cotton fibres of heading 5203 and synthetic staple fibres of heading 5506 is a mixed yarn. Therefore, non-originating synthetic staple fibres that do not satisfy the origin rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp) may be used up to a weight of 10 per cent of the yarn.

Example:

A woollen fabric of heading 5112 made from woollen yarn of heading 5107 and synthetic yarn of staple fibres of heading 5509 is a mixed fabric. Therefore synthetic yarn which does not satisfy the origin rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp) or woollen yarn that does not satisfy the origin rules (which require manufacture from natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning) or a combination of the two may be used provided their total weight does not exceed 10 per cent of the weight of the fabric.

Example:

Tufted textile fabric of heading 5802 made from cotton yarn of heading 5205 and cotton fabric of heading 5210 is only a mixed product if the cotton fabric is itself a mixed fabric being made from yarns classified in two separate headings or if the cotton yarns used are themselves mixtures.

Example:

If the tufted textile fabric concerned had been made from cotton yarn of heading 5205 and synthetic fabric of heading 5407, then, obviously, the yarns used are two separate basic textile materials and the tufted textile fabric is accordingly a mixed product.

5.3 In the case of products incorporating “yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether whether or not gimped” the tolerance referred to in Note 5.1 is 20 per cent in respect of this yarn.

5.4 In the case of products incorporating “strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of an adhesive between two films of plastic film”, the tolerance referred to in Note 5.1 is 30 per cent in respect of this strip.

Note 6:

6.1 In the case of textile products which are marked in the list by a footnote referring to this note, textile materials, with the exception of linings and interlinings, which do not satisfy the rule set out in the list in column 3 for the made-up product concerned may be used, provided that they are classified in a heading other than that of the product and that their value does not exceed 8 per cent of the ex-works price of the product.

6.2 Without prejudice to Note 6.3, materials which are not classified within Chapters 50 to 63 may be used freely in the manufacture of textile products, whether or not they contain textiles.

Example:

If a rule in the list provides that for a particular textile item, such as trousers, yarn must be used, this does not prevent the use of metal items, such as buttons, because buttons are not classified within Chapters 50 to 63. For the same reason, it does not prevent the use of slide-fasteners even though slide-fasteners normally contain textiles.

6.3 Where a percentage rule applies, the value of materials which are not classified within Chapters 50 to 63 must be taken into account when calculating the value of the non-originating materials incorporated.

Note 7:

7.1 For the purposes of headings ex 2707, 2713 to 2715, ex 2901, ex 2902 and ex 3403, the “specific processes” are the following:

(a) vacuum distillation;

(b) redistillation by a very thorough fractionation process;

(c) cracking;

(d) reforming;

(e) extraction by means of selective solvents;

(f) the process comprising all the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralization with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite;

(g) polymerization;

(h) alkylation; and

(i) isomerisation.

7.2 For the purposes of headings 2710, 2711 and 2712, the “specific processes” are the following:

(a) vacuum distillation;

(b) redistillation by a very thorough fractionation process;

(c) cracking;

(d) reforming;

(e) extraction by means of selective solvents;

(f) the process comprising all the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralization with alkaline agents; decolourisation and purification with naturally active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite;

(g) polymerization;

(h) alkylation;

(ij) isomerisation;

(k) in respect of heavy oils falling within heading ex 2710 only, desulphurization with hydrogen resulting in a reduction of at least 85 per cent of the sulphur content of the products processed (ASTM D 1266-59 T method);

(l) in respect of products falling within heading 2710 only, deparaffining by a process other than filtering;

(m) in respect of heavy oils falling within heading ex 2710 only, treatment with hydrogen at a pressure of more than 20 bar and a temperature of more than 250°C with the use of a catalyst, other than to effect desulphurization, when the hydrogen constitutes an active element in a chemical reaction. The further treatment with hydrogen of lubricating oils of heading ex 2710 (e.g. hydro finishing or decolourisation) in order, more especially, to improve colour or stability shall not, however, be deemed to be a specific process;

(n) in respect of fuel oils falling within heading ex 2710 only, atmospheric distillation, on condition that less than 30 per cent of these products distils, by volume, including losses, at 300°C by the ASTM D 86 method;

(o) in respect of heavy oils other than gas oils and fuel oils falling within heading ex 2710 only, treatment by means of a high-frequency electrical brush-discharge; and

(p) in respect of crude products (other than petroleum jelly, ozokerite, lignite wax or peat wax, paraffin wax containing by weight less than 0.75 per cent of oil) of heading ex 2712 only, de-oiling by fractional crystallisation.

7.3 For the purposes of headings ex 2707, 2713 to 2715, ex 2901, ex 2902 and ex 3403, simple operations such as cleaning, decanting, desalting, water separation, filtering, colouring, marking, obtaining a sulphur content as a result of mixing products with different sulphur contents, as well as any combination of these operations or like operations, do not confer origin.

_______________

APPENDIX 2 TO PROTOCOL B

LIST OF WORKING OR PROCESSING REQUIRED TO BE CARRIED OUT

ON NON-ORIGINATING MATERIALS IN ORDER THAT THE PRODUCT

MANUFACTURED CAN OBTAIN ORIGINATING STATUS

The products mentioned in the list may not all be covered by this Agreement. It is, therefore, necessary to consult the other parts of this Agreement.

HS Heading Description of Product Working or Processing, Carried out on Non-Originating Materials, Which Confers Originating Status (1) (2) (3) or (4) Chapter 1 Live animals All the animals of Chapter 1 shall be wholly obtained Chapter 2 Meat and edible meat offal Manufacture in which all the materials of Chapters 1 and 2 used are wholly obtained Chapter 3 Fish and crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates Manufacture in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained ex Chapter 4 Dairy produce; birds’ eggs; natural honey; edible products of animal origin, not elsewhere specified or included; except for: Manufacture in which all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained 0403 Buttermilk, curdled milk and cream, yoghurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa Manufacture in which:- all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained,- all the fruit juice (except that of pineapple, lime or grapefruit) of heading 2009 used is originating, and- the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex Chapter 5 Products of animal origin, not elsewhere specified or included; except for: Manufacture in which all the materials of Chapter 5 used are wholly obtained ex 0502 Prepared pigs’, hogs’ or boars’ bristles and hair Cleaning, disinfecting, sorting and straightening of bristles and hair Chapter 6 Live trees and other plants; bulbs, roots and the like; cut flowers and ornamental foliage Manufacture in which:- all the materials of Chapter 6 used are wholly obtained, and- the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product Chapter 7 Edible vegetables and certain roots and tubers Manufacture in which all the materials of Chapter 7 used are wholly obtained Chapter 8 Edible fruit and nuts; peel of citrus fruits or melons Manufacture in which:- all the fruit and nuts used are wholly obtained, and- the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the value of the ex-works price of the product ex Chapter 9 Coffee, tea, maté and spices; except for: Manufacture in which all the materials of Chapter 9 used are wholly obtained 0901 Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion Manufacture from materials of any heading 0902 Tea, whether or not flavoured Manufacture from materials of any heading ex 0910 Mixtures of spices Manufacture from materials of any heading Chapter 10 Cereals Manufacture in which all the materials of Chapter 10 used are wholly obtained ex Chapter 11 Products of the milling industry; malt; starches; inulin; wheat gluten; except for: Manufacture in which all the cereals, edible vegetables, roots and tubers of heading 0714 or fruit used are wholly obtained ex 1106 Flour, meal and powder of the dried, shelled leguminous vegetables of heading 0713 Drying and milling of leguminous vegetables of heading 0708 Chapter 12 Oil seeds and oleaginous fruits; miscellaneous grains, seeds and fruit; industrial or medicinal plants; straw and fodder Manufacture in which all the materials of Chapter 12 used are wholly obtained 1301 Lac; natural gums, resins, gum-resins and oleoresins (for example, balsams) Manufacture in which the value of all the materials of heading 1301 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 1302 Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products: – Mucilages and thickeners, modified, derived from vegetable products Manufacture from non-modified mucilages and thickeners – Other Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product Chapter 14 Vegetable plaiting materials; vegetable products not elsewhere specified or included Manufacture in which all the materials of Chapter 14 used are wholly obtained ex Chapter 15 Animal or vegetable fats and oils and their cleavage products; prepared edible fats; animal or vegetable waxes; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product 1501 Pig fat (including lard) and poultry fat, other than that of heading 0209 or 1503: – Fats from bones or waste Manufacture from materials of any heading, except those of heading 0203, 0206 or 0207 or bones of heading 0506 – Other Manufacture from meat or edible offal of swine of heading 0203 or 0206 or of meat and edible offal of poultry of heading 0207 1502 Fats of bovine animals, sheep or goats, other than those of heading 1503 – Fats from bones or waste Manufacture from materials of any heading, except those of heading 0201, 0202, 0204 or 0206 or bones of heading 0506 – Other Manufacture in which all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained 1504 Fats and oils and their fractions, of fish or marine mammals, whether or not refined, but not chemically modified: – Solid fractions Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1504 – Other Manufacture in which all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained ex 1505 Refined lanolin Manufacture from crude wool grease of heading 1505 1506 Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified: – Solid fractions Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1506 – Other Manufacture in which all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained 1507 to 1515 Vegetable oils and their fractions: – Soya, ground nut, palm, copra, palm kernel, babassu, tung and oiticica oil, myrtle wax and Japan wax, fractions of jojoba oil and oils for technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption Manufacture from materials of any heading, except that of the product – Solid fractions, except for that of jojoba oil Manufacture from other materials of headings 1507 to 1515 – Other Manufacture in which all the vegetable materials used are wholly obtained 1516 Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared Manufacture in which:- all the materials of Chapter 2 used are wholly obtained, and- all the vegetable materials used are wholly obtained. However, materials of headings 1507, 1508, 1511 and 1513 may be used 1517 Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this Chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1516 Manufacture in which:- all the materials of Chapters 2 and 4 used are wholly obtained, and- all the vegetable materials used are wholly obtained. However, materials of headings 1507, 1508, 1511 and 1513 may be used Chapter 16 Preparations of meat, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates Manufacture:- from animals of Chapter 1, and/or- in which all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained ex Chapter 17 Sugars and sugar confectionery; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 1701 Cane or beet sugar and chemically pure sucrose, in solid form, containing added flavouring or colouring matter Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 1702 Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel: – Chemically-pure maltose and fructose Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 1702 – Other sugars in solid form, containing added flavouring or colouring matter Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture in which all the materials used are originating ex 1703 Molasses resulting from the extraction or refining of sugar, containing added flavouring or colouring matter Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 1704 Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product Chapter 18 Cocoa and cocoa preparations Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 1901 Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 0401 to 0404, not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included: – Malt extract Manufacture from cereals of Chapter 10 – Other Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 1902 Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared: – Containing 20 % or less by weight of meat, meat offal, fish, crustaceans or molluscs Manufacture in which all the cereals and derivatives (except durum wheat and its derivatives) used are wholly obtained – Containing more than 20 % by weight of meat, meat offal, fish, crustaceans or molluscs Manufacture in which:- all the cereals and their derivatives (except durum wheat and its derivatives) used are wholly obtained, and- all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained 1903 Tapioca and substitutes therefore prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms Manufacture from materials of any heading, except potato starch of heading 1108 1904 Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, corn flakes); cereals (other than maize (corn)) in grain form or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), pre-cooked or otherwise prepared, not elsewhere specified or included Manufacture:- from materials of any heading, except those of heading 1806,- in which all the cereals and flour (except durum wheat and Zea indurata maize, and their derivatives) used are wholly obtained, and- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 1905 Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers’ wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products Manufacture from materials of any heading, except those of Chapter 11 ex Chapter 20 Preparations of vegetables, fruit, nuts or other parts of plants; except for: Manufacture in which all the fruit, nuts or vegetables used are wholly obtained ex 2001 Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch, prepared or preserved by vinegar or acetic acid Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 2004 and ex 2005 Potatoes in the form of flour, meal or flakes, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid Manufacture from materials of any heading, except that of the product 2006 Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallised) Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 2007 Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex 2008 – Nuts, not containing added sugar or spirits Manufacture in which the value of all the originating nuts and oil seeds of headings 0801, 0802 and 1202 to 1207 used exceeds 60 % of the ex-works price of the product – Peanut butter; mixtures based on cereals; palm hearts; maize (corn) Manufacture from materials of any heading, except that of the product – Other except for fruit and nuts cooked otherwise than by steaming or boiling in water, not containing added sugar, frozen Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 2009 Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex Chapter 21 Miscellaneous edible preparations; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product 2101 Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which all the chicory used is wholly obtained 2103 Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard: – Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, mustard flour or meal or prepared mustard may be used – Mustard flour and meal and prepared mustard Manufacture from materials of any heading ex 2104 Soups and broths and preparations therefor Manufacture from materials of any heading, except prepared or preserved vegetables of headings 2002 to 2005 2106 Food preparations not elsewhere specified or included Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex Chapter 22 Beverages, spirits and vinegar; except for: Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained 2202 Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009 Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product,- in which the value of all the materials of Chapter 17 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product, and- in which all the fruit juice used (except that of pineapple, lime or grapefruit) is originating 2207 Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength Manufacture:- from materials of any heading, except heading 2207 or 2208, and- in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained or, if all the other materials used are already originating, arrack may be used up to a limit of 5 % by volume 2208 Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages Manufacture:- from materials of any heading, except heading 2207 or 2208, and- in which all the grapes or materials derived from grapes used are wholly obtained or, if all the other materials used are already originating, arrack may be used up to a limit of 5 % by volume ex Chapter 23 Residues and waste from the food industries; prepared animal fodder; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 2301 Whale meal; flours, meals and pellets of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumption Manufacture in which all the materials of Chapters 2 and 3 used are wholly obtained ex 2303 Residues from the manufacture of starch from maize (excluding concentrated steeping liquors), of a protein content, calculated on the dry product, exceeding 40 % by weight Manufacture in which all the maize used is wholly obtained ex 2306 Oil cake and other solid residues resulting from the extraction of olive oil, containing more than 3 % of olive oil Manufacture in which all the olives used are wholly obtained 2309 Preparations of a kind used in animal feeding Manufacture in which:- all the cereals, sugar or molasses, meat or milk used are originating, and- all the materials of Chapter 3 used are wholly obtained ex Chapter 24 Tobacco and manufactured tobacco substitutes; except for: Manufacture in which all the materials of Chapter 24 used are wholly obtained 2402 Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes Manufacture in which at least 70 % by weight of the unmanufactured tobacco or tobacco refuse of heading 2401 used is originating ex 2403 Smoking tobacco Manufacture in which at least 70 % by weight of the unmanufactured tobacco or tobacco refuse of heading 2401 used is originating ex Chapter 25 Salt; sulphur; earths and stone; plastering materials, lime and cement; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 2504 Natural crystalline graphite, with enriched carbon content, purified and ground Enriching of the carbon content, purifying and grinding of crude crystalline graphite ex 2515 Marble, merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape, of a thickness not exceeding 25 cm Cutting, by sawing or otherwise, of marble (even if already sawn) of a thickness exceeding 25 cm ex 2516 Granite, porphyry, basalt, sandstone and other monumental or building stone, merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape, of a thickness not exceeding 25 cm Cutting, by sawing or otherwise, of stone (even if already sawn) of a thickness exceeding 25 cm ex 2518 Calcined dolomite Calcination of dolomite not calcined ex 2519 Crushed natural magnesium carbonate (magnesite), in hermetically-sealed containers, and magnesium oxide, whether or not pure, other than fused magnesia or dead-burned (sintered) magnesia Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, natural magnesium carbonate (magnesite) may be used ex 2520 Plasters specially prepared for dentistry Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 2524 Natural asbestos fibres Manufacture from asbestos concentrate ex 2525 Mica powder Grinding of mica or mica waste ex 2530 Earth colours, calcined or powdered Calcination or grinding of earth colours Chapter 26 Ores, slag and ash Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex Chapter 27 Mineral fuels, mineral oils and products of their distillation; bituminous substances; mineral waxes; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 2707 Oils in which the weight of the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic constituents, being oils similar to mineral oils obtained by distillation of high temperature coal tar, of which more than 65 % by volume distils at a temperature of up to 250 °C (including mixtures of petroleum spirit and benzole), for use as power or heating fuels Operations of refining and/or one or more specific process(es) ()orOther operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 2709 Crude oils obtained from bituminous minerals Destructive distillation of bituminous materials 2710 Petroleum oils and oils obtained from bituminous materials, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous materials, these oils being the basic constituents of the preparations; waste oils Operations of refining and/or one or more specific process(es) ()orOther operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 2711 Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons Operations of refining and/or one or more specific process(es) ()orOther operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 2712 Petroleum jelly; paraffin wax, microcrystalline petroleum wax, slack wax, ozokerite, lignite wax, peat wax, other mineral waxes, and similar products obtained by synthesis or by other processes, whether or not coloured Operations of refining and/or one or more specific process(es) ()orOther operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 2713 Petroleum coke, petroleum bitumen and other residues of petroleum oils or of oils obtained from bituminous materials Operations of refining and/or one or more specific process(es) ()orOther operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 2714 Bitumen and asphalt, natural; bituminous or oil shale and tar sands; asphaltites and asphaltic rocks Operations of refining and/or one or more specific process(es) ()orOther operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 2715 Bituminous mixtures based on natural asphalt, on natural bitumen, on petroleum bitumen, on mineral tar or on mineral tar pitch (for example, bituminous mastics, cut-backs) Operations of refining and/or one or more specific process(es) ()orOther operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex Chapter 28 Inorganic chemicals; organic or inorganic compounds of precious metals, of rare-earth metals, of radioactive elements or of isotopes; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 2805 „Mischmetall“ Manufacture by electrolytic or thermal treatment in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 2811 Sulphur trioxide Manufacture from sulphur dioxide Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 2833 Aluminium sulphate Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 2840 Sodium perborate Manufacture from disodium tetraborate pentahydrate Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 2852 Mercury compounds of internal ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of heading 2909 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Mercury compounds of nucleic acids and their salts, whether or not chemically defined; other heterocyclic compounds Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2852, 2932, 2933 and 2934 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex Chapter 29 Organic chemicals; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 2901 Acyclic hydrocarbons for use as power or heating fuels Operations of refining and/or one or more specific process(es) ()or Other operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 2902 Cyclanes and cyclenes (other than azulenes), benzene, toluene, xylenes, for use as power or heating fuels Operations of refining and/or one or more specific process(es) ()orOther operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 2905 Metal alcoholates of alcohols of this heading and of ethanol Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 2905. However, metal alcoholates of this heading may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 2915 Saturated acyclic monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2915 and 2916 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 2932 – Internal ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of heading 2909 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – Cyclic acetals and internal hemiacetals and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives Manufacture from materials of any heading Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 2933 Heterocyclic compounds with nitrogen hetero-atom(s) only Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932 and 2933 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 2934 Nucleic acids and their salts, whether or not chemically defined; other heterocyclic compounds Manufacture from materials of any heading. However, the value of all the materials of headings 2932, 2933 and 2934 used shall not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 2939 Concentrates of poppy straw containing not less than 50 % by weight of alkaloids Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex Chapter 30 Pharmaceutical products; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product 3002 Human blood; animal blood prepared for therapeutic, prophylactic or diagnostic uses; antisera and other blood fractions and modified immunological products, whether or not obtained by means of biotechnological processes; vaccines, toxins, cultures of micro-organisms (excluding yeasts) and similar products: – Products consisting of two or more constituents which have been mixed together for therapeutic or prophylactic uses or unmixed products for these uses, put up in measured doses or in forms or packings for retail sale Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002. However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product – Other — Human blood Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002. However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product — Animal blood prepared for therapeutic or prophylactic uses Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002. However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product — Blood fractions other than antisera, haemoglobin, blood globulins and serum globulins Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002. However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product — Haemoglobin, blood globulins and serum globulins Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002. However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product — Other Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3002. However, materials of the same description as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product 3003 and 3004 Medicaments (excluding goods of heading 3002, 3005 or 3006): – Obtained from amikacin of heading 2941 Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of headings 3003 and 3004 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product. However, materials of headings 3003 and 3004 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 3006 – Waste pharmaceuticals specified in note 4(k) to this Chapter The origin of the product in its original classification shall be retained – Sterile surgical or dental adhesion barriers, whether or not absorbable: – made of plastics Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product – made of fabrics Manufacture from ():- natural fibres- man-made staple fibres, notcarded or combed or otherwise processed for spinning,or- chemical materials or textile pulp – Appliances identifiable for ostomy use Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex Chapter 31 Fertilisers; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 3105 Mineral or chemical fertilisers containing two or three of the fertilising elements nitrogen, phosphorous and potassium; other fertilisers; goods of this chapter, in tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg, except for:- sodium nitrate- calcium cyanamide- potassium sulphate- magnesium potassium sulphate Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex Chapter 32 Tanning or dyeing extracts; tannins and their derivatives; dyes, pigments and other colouring matter; paints and varnishes; putty and other mastics; inks; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 3201 Tannins and their salts, ethers, esters and other derivatives Manufacture from tanning extracts of vegetable origin Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 3205 Colour lakes; preparations as specified in note 3 to this chapter based on colour lakes () Manufacture from materials of any heading, except headings 3203, 3204 and 3205. However, materials of heading 3205 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex Chapter 33 Essential oils and resinoids; perfumery, cosmetic or toilet preparations; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 3301 Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils Manufacture from materials of any heading, including materials of a different „group“ () in this heading. However, materials of the same group as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex Chapter 34 Soap, organic surface-active agents, washing preparations, lubricating preparations, artificial waxes, prepared waxes, polishing or scouring preparations, candles and similar articles, modelling pastes, „dental waxes“ and dental preparations with a basis of plaster; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 3403 Lubricating preparations containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals Operations of refining and/or one or more specific process(es) ()orOther operations in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 3404 Artificial waxes and prepared waxes: – With a basis of paraffin, petroleum waxes, waxes obtained from bituminous minerals, slack wax or scale wax Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture from materials of any heading, except:- hydrogenated oils having the character of waxes of heading 1516, Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – fatty acids not chemically defined or industrial fatty alcohols having the character of waxes of heading 3823, and – materials of heading 3404 However, these materials may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product ex Chapter 35 Albuminoidal substances; modified starches; glues; enzymes; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 3505 Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches: – Starch ethers and esters Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3505 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture from materials of any heading, except those of heading 1108 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 3507 Prepared enzymes not elsewhere specified or included Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product Chapter 36 Explosives; pyrotechnic products; matches; pyrophoric alloys; certain combustible preparations Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex Chapter 37 Photographic or cinematographic goods; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 3701 Photographic plates and film in the flat, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in the flat, sensitised, unexposed, whether or not in packs: – Instant print film for colour photography, in packs Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702. However, materials of heading 3702 may be used, provided that their total value does not exceed 30 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702. However, materials of headings 3701 and 3702 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 3702 Photographic film in rolls, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in rolls, sensitised, unexposed Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 and 3702 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 3704 Photographic plates, film paper, paperboard and textiles, exposed but not developed Manufacture from materials of any heading, except those of headings 3701 to 3704 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex Chapter 38 Miscellaneous chemical products; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 3801 – Colloidal graphite in suspension in oil and semi-colloidal graphite; carbonaceous pastes for electrodes Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product – Graphite in paste form, being a mixture of more than 30 % by weight of graphite with mineral oils Manufacture in which the value of all the materials of heading 3403 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 3803 Refined tall oil Refining of crude tall oil Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 3805 Spirits of sulphate turpentine, purified Purification by distillation or refining of raw spirits of sulphate turpentine Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 3806 Ester gums Manufacture from resin acids Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 3807 Wood pitch (wood tar pitch) Distillation of wood tar Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 3808 Insecticides, rodenticides, fungicides, herbicides, anti-sprouting products and plant-growth regulators, disinfectants and similar products, put up in forms or packings for retail sale or as preparations or articles (for example, sulphur-treated bands, wicks and candles, and fly-papers) Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products 3809 Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products 3810 Pickling preparations for metal surfaces; fluxes and other auxiliary preparations for soldering, brazing or welding; soldering, brazing or welding powders and pastes consisting of metal and other materials; preparations of a kind used as cores or coatings for welding electrodes or rods Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the products 3811 Anti-knock preparations, oxidation inhibitors, gum inhibitors, viscosity improvers, anti-corrosive preparations and other prepared additives, for mineral oils (including gasoline) or for other liquids used for the same purposes as mineral oils: – Prepared additives for lubricating oil, containing petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals Manufacture in which the value of all the materials of heading 3811 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 3812 Prepared rubber accelerators; compound plasticisers for rubber or plastics, not elsewhere specified or included; anti-oxidising preparations and other compound stabilizers for rubber or plastics Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 3813 Preparations and charges for fire-extinguishers; charged fire-extinguishing grenades Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 3814 Organic composite solvents and thinners, not elsewhere specified or included; prepared paint or varnish removers Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 3818 Chemical elements doped for use in electronics, in the form of discs, wafers or similar forms; chemical compounds doped for use in electronics Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 3819 Hydraulic brake fluids and other prepared liquids for hydraulic transmission, not containing or containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 3820 Anti-freezing preparations and prepared de-icing fluids Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product Ex 3821 Prepared culture media for the development or maintenance of micro-organisms (including viruses and the like) or of plant, human or animal cells Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 3822 Diagnostic or laboratory reagents on a backing, prepared diagnostic or laboratory reagents whether or not on a backing, other than those of heading 3002 or 3006; certified reference materials Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 3823 Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols: – Industrial monocarboxylic fatty acids, acid oils from refining Manufacture from materials of any heading, except that of the product – Industrial fatty alcohols Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 3823 3824 Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included: The following of this heading:–Prepared binders for foundry moulds or cores based on natural resinous products– Naphthenic acids, their water-insoluble salts and their esters– Sorbitol other than that of heading 2905 Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product — Petroleum sulphonates, excluding petroleum sulphonates of alkali metals, of ammonium or of ethanolamines; thiophenated sulphonic acids of oils obtained from bituminous minerals, and their salts– Ion exchangers– Getters for vacuum tubes — Alkaline iron oxide for the purification of gas– Ammoniacal gas liquors and spent oxide produced in coal gas purification– Sulphonaphthenic acids, their water-insoluble salts and their esters– Fusel oil and Dippel’s oil– Mixtures of salts having different anions– Copying pastes with a basis of gelatin, whether or not on a paper or textile backing – Other Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 3901 to 3915 Plastics in primary forms, waste, parings and scrap, of plastic; except for headings ex 3907 and 3912 for which the rules are set out below: – Addition homopolymerisation products in which a single monomer contributes more than 99 % by weight to the total polymer content Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product () Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product () Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product ex 3907 – Copolymer, made from polycarbonate and acrylonitrile-butadiene-styrene copolymer (ABS) Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, materials of the same heading as the product may be used, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product () – Polyester Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product and/or manufacture from polycarbonate of tetrabromo-(bisphenol A) 3912 Cellulose and its chemical derivatives, not elsewhere specified or included, in primary forms Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product 3916 to 3921 Semi-manufactures and articles of plastics; except for headings ex 3916, ex 3917, ex 3920 and ex 3921, for which the rules are set out below: – Flat products, further worked than only surface-worked or cut into forms other than rectangular (including square); other products, further worked than only surface-worked Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product – Other: — Addition homopolymerisation products in which a single monomer contributes more than 99 % by weight to the total polymer content Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product () Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product — Other Manufacture in which the value of all the materials of Chapter 39 used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product () Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product ex 3916 and ex 3917 Profile shapes and tubes Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product ex 3920 – Ionomer sheet or film Manufacture from a thermoplastic partial salt which is a copolymer of ethylene and metacrylic acid partly neutralised with metal ions, mainly zinc and sodium Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product – Sheets of regenerated cellulose, polyamides or polyethylene Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product ex 3921 Foils of plastic, metallised Manufacture from highly-transparent polyester-foils with a thickness of less than 23 micron () Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 3922 to 3926 Articles of plastics Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex Chapter 40 Rubber and articles thereof; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 4001 Laminated slabs of crepe rubber for shoes Lamination of sheets of natural rubber 4005 Compounded rubber, unvulcanised, in primary forms or in plates, sheets or strip Manufacture in which the value of all the materials used, except natural rubber, does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 4012 Retreaded or used pneumatic tyres of rubber; solid or cushion tyres, tyre treads and tyre flaps, of rubber: – Retreaded pneumatic, solid or cushion tyres, of rubber Retreading of used tyres – Other Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4011 and 4012 ex 4017 Articles of hard rubber Manufacture from hard rubber ex Chapter 41 Raw hides and skins (other than furskins) and leather; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 4102 Raw skins of sheep or lambs, without wool on Removal of wool from sheep or lamb skins, with wool on 4104 to 4106 Tanned or crust hides and skins, without wool or hair on, whether or not split, but not further prepared Retanning of tanned leatherorManufacture from materials of any heading, except that of the product 4107, 4112 and 4113 Leather further prepared after tanning or crusting, including parchment-dressed leather, without wool or hair on, whether or not split, other than leather of heading 4114 Manufacture from materials of any heading, except headings 4104 to 4113 ex 4114 Patent leather and patent laminated leather; metallised leather Manufacture from materials of headings 4104 to 4106, 4107, 4112 or 4113, provided that their total value does not exceed 50 % of the ex-works price of the product Chapter 42 Articles of leather; saddlery and harness; travel goods, handbags and similar containers; articles of animal gut (other than silk worm gut) Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex Chapter 43 Furskins and artificial fur; manufactures thereof; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 4302 Tanned or dressed furskins, assembled: – Plates, crosses and similar forms Bleaching or dyeing, in addition to cutting and assembly of non-assembled tanned or dressed furskins – Other Manufacture from non-assembled, tanned or dressed furskins 4303 Articles of apparel, clothing accessories and other articles of furskin Manufacture from non-assembled tanned or dressed furskins of heading 4302 ex Chapter 44 Wood and articles of wood; wood charcoal; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 4403 Wood roughly squared Manufacture from wood in the rough, whether or not stripped of its bark or merely roughed down ex 4407 Wood sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, of a thickness exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed Planing, sanding or end-jointing ex 4408 Sheets for veneering (including those obtained by slicing laminated wood) and for plywood, of a thickness not exceeding 6 mm, spliced, and other wood sawn lengthwise, sliced or peeled of a thickness not exceeding 6 mm, planed, sanded or end-jointed Splicing, planing, sanding or end-jointing ex 4409 Wood continuously shaped along any of its edges, ends or faces, whether or not planed, sanded or end-jointed: – Sanded or end-jointed Sanding or end-jointing – Beadings and mouldings Beading or moulding ex 4410 to ex 4413 Beadings and mouldings, including moulded skirting and other moulded boards Beading or moulding ex 4415 Packing cases, boxes, crates, drums and similar packings, of wood Manufacture from boards not cut to size ex 4416 Casks, barrels, vats, tubs and other coopers’ products and parts thereof, of wood Manufacture from riven staves, not further worked than sawn on the two principal surfaces ex 4418 – Builders’ joinery and carpentry of wood Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, cellular wood panels, shingles and shakes may be used – Beadings and mouldings Beading or moulding ex 4421 Match splints; wooden pegs or pins for footwear Manufacture from wood of any heading, except drawn wood of heading 4409 ex Chapter 45 Cork and articles of cork; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product 4503 Articles of natural cork Manufacture from cork of heading 4501 Chapter 46 Manufactures of straw, of esparto or of other plaiting materials; basketware and wickerwork Manufacture from materials of any heading, except that of the product Chapter 47 Pulp of wood or of other fibrous cellulosic material; recovered (waste and scrap) paper or paperboard Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex Chapter 48 Paper and paperboard; articles of paper pulp, of paper or of paperboard; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 4811 Paper and paperboard, ruled, lined or squared only Manufacture from paper-making materials of Chapter 47 4816 Carbon paper, self-copy paper and other copying or transfer papers (other than those of heading 4809), duplicator stencils and offset plates, of paper, whether or not put up in boxes Manufacture from paper-making materials of Chapter 47 4817 Envelopes, letter cards, plain postcards and correspondence cards, of paper or paperboard; boxes, pouches, wallets and writing compendiums, of paper or paperboard, containing an assortment of paper stationery Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 4818 Toilet paper Manufacture from paper-making materials of Chapter 47 ex 4819 Cartons, boxes, cases, bags and other packing containers, of paper, paperboard, cellulose wadding or webs of cellulose fibres Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 4820 Letter pads Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 4823 Other paper, paperboard, cellulose wadding and webs of cellulose fibres, cut to size or shape Manufacture from paper-making materials of Chapter 47 ex Chapter 49 Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing industry; manuscripts, typescripts and plans; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product 4909 Printed or illustrated postcards; printed cards bearing personal greetings, messages or announcements, whether or not illustrated, with or without envelopes or trimmings Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4909 and 4911 4910 Calendars of any kind, printed, including calendar blocks: – Calendars of the „perpetual“ type or with replaceable blocks mounted on bases other than paper or paperboard Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture from materials of any heading, except those of headings 4909 and 4911 ex Chapter 50 Silk; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 5003 Silk waste (including cocoons unsuitable for reeling, yarn waste and garnetted stock), carded or combed Carding or combing of silk waste 5004 to ex 5006 Silk yarn and yarn spun from silk waste Manufacture from ():- raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,- other natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,- chemical materials or textile pulp, or- paper-making materials 5007 Woven fabrics of silk or of silk waste: – Incorporating rubber thread Manufacture from single yarn () – Other Manufacture from (): – coir yarn,- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,- chemical materials or textile pulp, or – paperor Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product ex Chapter 51 Wool, fine or coarse animal hair; horsehair yarn and woven fabric; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product 5106 to 5110 Yarn of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair Manufacture from ():- raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,- natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,- chemical materials or textile pulp, or- paper-making materials 5111 to 5113 Woven fabrics of wool, of fine or coarse animal hair or of horsehair: – Incorporating rubber thread Manufacture from single yarn () – Other Manufacture from (): – coir yarn,- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,- chemical materials or textile pulp, or – paperor Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product ex Chapter 52 Cotton; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product 5204 to 5207 Yarn and thread of cotton Manufacture from ():- raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,- natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,- chemical materials or textile pulp, or- paper-making materials 5208 to 5212 Woven fabrics of cotton: – Incorporating rubber thread Manufacture from single yarn () – Other Manufacture from (): – coir yarn,- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,- chemical materials or textile pulp, or- paperor Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product ex Chapter 53 Other vegetable textile fibres; paper yarn and woven fabrics of paper yarn; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product 5306 to 5308 Yarn of other vegetable textile fibres; paper yarn Manufacture from ():- raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,- natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,- chemical materials or textile pulp, or- paper-making materials 5309 to 5311 Woven fabrics of other vegetable textile fibres; woven fabrics of paper yarn: – Incorporating rubber thread Manufacture from single yarn () – Other Manufacture from ():- coir yarn,- jute yarn,- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,- chemical materials or textile pulp, or – paperor Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product 5401 to 5406 Yarn, monofilament and thread of man-made filaments Manufacture from ():- raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,- natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,- chemical materials or textile pulp, or- paper-making materials 5407 and 5408 Woven fabrics of man-made filament yarn: – Incorporating rubber thread Manufacture from single yarn () – Other Manufacture from (): – coir yarn,- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,- chemical materials or textile pulp, or- paperor Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product 5501 to 5507 Man-made staple fibres Manufacture from chemical materials or textile pulp 5508 to 5511 Yarn and sewing thread of man-made staple fibres Manufacture from ():- raw silk or silk waste, carded or combed or otherwise prepared for spinning,- natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,- chemical materials or textile pulp, or- paper-making materials 5512 to 5516 Woven fabrics of man-made staple fibres: – Incorporating rubber thread Manufacture from single yarn () – Other Manufacture from ():- coir yarn,- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning,- chemical materials or textile pulp, or- paperor Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product ex Chapter 56 Wadding, felt and non-wovens; special yarns; twine, cordage, ropes and cables and articles thereof; except for: Manufacture from ():- coir yarn,- natural fibres,- chemical materials or textile pulp, or- paper-making materials 5602 Felt, whether or not impregnated, coated, covered or laminated: – Needleloom felt Manufacture from ():- natural fibres, or- chemical materials or textile pulpHowever: – polypropylene filament of heading 5402,- polypropylene fibres of heading 5503 or 5506, or- polypropylene filament tow of heading 5501,of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture from ():- natural fibres,- man-made staple fibres made from casein, or- chemical materials or textile pulp 5604 Rubber thread and cord, textile covered; textile yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405, impregnated, coated, covered or sheathed with rubber or plastics: – Rubber thread and cord, textile covered Manufacture from rubber thread or cord, not textile covered – Other Manufacture from ():- natural fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning,- chemical materials or textile pulp, or- paper-making materials 5605 Metallised yarn, whether or not gimped, being textile yarn, or strip or the like of heading 5404 or 5405, combined with metal in the form of thread, strip or powder or covered with metal Manufacture from ():- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning,- chemical materials or textile pulp, or- paper-making materials 5606 Gimped yarn, and strip and the like of heading 5404 or 5405, gimped (other than those of heading 5605 and gimped horsehair yarn); chenille yarn (including flock chenille yarn); loop wale-yarn Manufacture from ():- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning,- chemical materials or textile pulp, or- paper-making materials Chapter 57 Carpets and other textile floor coverings: – Of needleloom felt Manufacture from ():- natural fibres, or- chemical materials or textile pulpHowever: – polypropylene filament of heading 5402,- polypropylene fibres of heading 5503 or 5506, or- polypropylene filament tow of heading 5501,of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used, provided that their total value does not exceed 40 % of the ex-works price of the productJute fabric may be used as a backing – Of other felt Manufacture from ():- natural fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or- chemical materials or textile pulp – Other Manufacture from ():- coir yarn or jute yarn,- synthetic or artificial filament yarn,- natural fibres, or- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinningJute fabric may be used as a backing ex Chapter 58 Special woven fabrics; tufted textile fabrics; lace; tapestries; trimmings; embroidery; except for: – Combined with rubber thread Manufacture from single yarn () – Other Manufacture from(): – natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or- chemical materials or textile pulpor Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product 5805 Hand-woven tapestries of the types Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais and the like, and needle-worked tapestries (for example, petit point, cross stitch), whether or not made up Manufacture from materials of any heading, except that of the product 5810 Embroidery in the piece, in strips or in motifs Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 5901 Textile fabrics coated with gum or amylaceous substances, of a kind used for the outer covers of books or the like; tracing cloth; prepared painting canvas; buckram and similar stiffened textile fabrics of a kind used for hat foundations Manufacture from yarn 5902 Tyre cord fabric of high tenacity yarn of nylon or other polyamides, polyesters or viscose rayon: – Containing not more than 90 % by weight of textile materials Manufacture from yarn – Other Manufacture from chemical materials or textile pulp 5903 Textile fabrics impregnated, coated, covered or laminated with plastics, other than those of heading 5902 Manufacture from yarnorPrinting accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, rasing, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product 5904 Linoleum, whether or note cut to shape; floor coverings consisting of a coating or covering applied on a textile backing, whether or not cut to shape Manufacture from yarn () 5905 Textile wall coverings: – Impregnated, coated, covered or laminated with rubber, plastics or other materials Manufacture from yarn – Other Manufacture from (): – coir yarn,- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or- chemical materials or textile pulpor Printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product 5906 Rubberised textile fabrics, other than those of heading 5902: – Knitted or crocheted fabrics Manufacture from ():- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or- chemical materials or textile pulp – Other fabrics made of synthetic filament yarn, containing more than 90 % by weight of textile materials Manufacture from chemical materials – Other Manufacture from yarn 5907 Textile fabrics otherwise impregnated, coated or covered; painted canvas being theatrical scenery, studio back-cloths or the like Manufacture from yarnorPrinting accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, rasing, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of the unprinted fabric used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product 5908 Textile wicks, woven, plaited or knitted, for lamps, stoves, lighters, candles or the like; incandescent gas mantles and tubular knitted gas mantle fabric therefor, whether or not impregnated: – Incandescent gas mantles, impregnated Manufacture from tubular knitted gas-mantle fabric – Other Manufacture from materials of any heading, except that of the product 5909 to 5911 Textile articles of a kind suitable for industrial use: – Polishing discs or rings other than of felt of heading 5911 Manufacture from yarn or waste fabrics or rags of heading 6310 – Woven fabrics, of a kind commonly used in papermaking or other technical uses, felted or not, whether or not impregnated or coated, tubular or endless with single or multiple warp and/or weft, or flat woven with multiple warp and/or weft of heading 5911 Manufacture from ():- coir yarn,- the following materials:– yarn of polytetrafluoroethylene (),– yarn, multiple, of polyamide, coated impregnated or covered with a phenolic resin,– yarn of synthetic textile fibres of aromatic polyamides, obtained by polycondensation of m-phenylenediamine and isophthalic acid, — monofil of polytetrafluoroethylene (),– yarn of synthetic textile fibres of poly(p-phenylene terephthalamide),– glass fibre yarn, coated with phenol resin and gimped with acrylic yarn (), — copolyester monofilaments of a polyester and a resin of terephthalic acid and 1,4-cyclohexanediethanol and isophthalic acid,– natural fibres,– man-made staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or– chemical materials or textile pulp – Other Manufacture from ():- coir yarn,- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or- chemical materials or textile pulp Chapter 60 Knitted or crocheted fabrics Manufacture from ():- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or- chemical materials or textile pulp Chapter 61 Articles of apparel and clothing accessories, knitted or crocheted: – Obtained by sewing together or otherwise assembling, two or more pieces of knitted or crocheted fabric which have been either cut to form or obtained directly to form Manufacture from yarn ()() – Other Manufacture from ():- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or- chemical materials or textile pulp ex Chapter 62 Articles of apparel and clothing accessories, not knitted or crocheted; except for: Manufacture from yarn ()() ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 and ex 6211 Women’s, girls’ and babies’ clothing and clothing accessories for babies, embroidered Manufacture from yarn ()orManufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product  () ex 6210 and ex 6216 Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester Manufacture from yarn ()orManufacture from uncoated fabric, provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product () 6213 and 6214 Handkerchiefs, shawls, scarves, mufflers, mantillas, veils and the like: – Embroidered Manufacture from unbleached single yarn ()()orManufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product () – Other Manufacture from unbleached single yarn ()()or Making up, followed by printing accompanied by at least two preparatory or finishing operations (such as scouring, bleaching, mercerising, heat setting, raising, calendering, shrink resistance processing, permanent finishing, decatising, impregnating, mending and burling), provided that the value of all the unprinted goods of headings 6213 and 6214 used does not exceed 47,5 % of the ex-works price of the product 6217 Other made up clothing accessories; parts of garments or of clothing accessories, other than those of heading 6212: – Embroidered Manufacture from yarn ()orManufacture from unembroidered fabric, provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product () – Fire-resistant equipment of fabric covered with foil of aluminised polyester Manufacture from yarn ()orManufacture from uncoated fabric, provided that the value of the uncoated fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product () – Interlinings for collars and cuffs, cut out Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture from yarn () ex Chapter 63 Other made-up textile articles; sets; worn clothing and worn textile articles; rags; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product 6301 to 6304 Blankets, travelling rugs, bed linen etc.; curtains etc.; other furnishing articles: – Of felt, of nonwovens Manufacture from ():- natural fibres, or- chemical materials or textile pulp – Other: — Embroidered Manufacture from unbleached single yarn ()()orManufacture from unembroidered fabric (other than knitted or crocheted), provided that the value of the unembroidered fabric used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product — Other Manufacture from unbleached single yarn ()() 6305 Sacks and bags, of a kind used for the packing of goods Manufacture from ():- natural fibres,- man-made staple fibres, not carded or combed or otherwise processed for spinning, or- chemical materials or textile pulp 6306 Tarpaulins, awnings and sunblinds; tents; sails for boats, sailboards or landcraft; camping goods: – Of nonwovens Manufacture from ()():- natural fibres, or- chemical materials or textile pulp – Other Manufacture from unbleached single yarn  ()() 6307 Other made-up articles, including dress patterns Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 6308 Sets consisting of woven fabric and yarn, whether or not with accessories, for making up into rugs, tapestries, embroidered table cloths or serviettes, or similar textile articles, put up in packings for retail sale Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set ex Chapter 64 Footwear, gaiters and the like; parts of such articles; except for: Manufacture from materials of any heading, except from assemblies of uppers affixed to inner soles or to other sole components of heading 6406 6406 Parts of footwear (including uppers whether or not attached to soles other than outer soles); removable in-soles, heel cushions and similar articles; gaiters, leggings and similar articles, and parts thereof Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex Chapter 65 Headgear and parts thereof; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product 6505 Hats and other headgear, knitted or crocheted, or made up from lace, felt or other textile fabric, in the piece (but not in strips), whether or not lined or trimmed; hair-nets of any material, whether or not lined or trimmed Manufacture from yarn or textile fibres () ex Chapter 66 Umbrellas, sun umbrellas, walking-sticks, seat-sticks, whips, riding-crops, and parts thereof; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product 6601 Umbrellas and sun umbrellas (including walking-stick umbrellas, garden umbrellas and similar umbrellas) Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product Chapter 67 Prepared feathers and down and articles made of feathers or of down; artificial flowers; articles of human hair Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex Chapter 68 Articles of stone, plaster, cement, asbestos, mica or similar materials; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 6803 Articles of slate or of agglomerated slate Manufacture from worked slate ex 6812 Articles of asbestos; articles of mixtures with a basis of asbestos or of mixtures with a basis of asbestos and magnesium carbonate Manufacture from materials of any heading ex 6814 Articles of mica, including agglomerated or reconstituted mica, on a support of paper, paperboard or other materials Manufacture from worked mica (including agglomerated or reconstituted mica) Chapter 69 Ceramic products Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex Chapter 70 Glass and glassware; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 7003, ex 7004 and ex 7005 Glass with a non-reflecting layer Manufacture from materials of heading 7001 7006 Glass of heading 7003, 7004 or 7005, bent, edge-worked, engraved, drilled, enamelled or otherwise worked, but not framed or fitted with other materials: – Glass-plate substrates, coated with a dielectric thin film, and of a semiconductor grade in accordance with SEMII-standards () Manufacture from non-coated glass-plate substrate of heading 7006 – Other Manufacture from materials of heading 7001 7007 Safety glass, consisting of toughened (tempered) or laminated glass Manufacture from materials of heading 7001 7008 Multiple-walled insulating units of glass Manufacture from materials of heading 7001 7009 Glass mirrors, whether or not framed, including rear-view mirrors Manufacture from materials of heading 7001 7010 Carboys, bottles, flasks, jars, pots, phials, ampoules and other containers, of glass, of a kind used for the conveyance or packing of goods; preserving jars of glass; stoppers, lids and other closures, of glass Manufacture from materials of any heading, except that of the productorCutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 7013 Glassware of a kind used for table, kitchen, toilet, office, indoor decoration or similar purposes (other than that of heading 7010 or 7018) Manufacture from materials of any heading, except that of the productorCutting of glassware, provided that the total value of the uncut glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the productorHand-decoration (except silk-screen printing) of hand-blown glassware, provided that the total value of the hand-blown glassware used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 7019 Articles (other than yarn) of glass fibres Manufacture from:- uncoloured slivers, rovings, yarn or chopped strands, or- glass wool ex Chapter 71 Natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones, precious metals, metals clad with precious metal, and articles thereof; imitation jewellery; coin; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 7101 Natural or cultured pearls, graded and temporarily strung for convenience of transport Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 7102, ex 7103 and ex 7104 Worked precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed) Manufacture from unworked precious or semi-precious stones 7106, 7108 and 7110 Precious metals: – Unwrought Manufacture from materials of any heading, except those of headings 7106, 7108 and 7110orElectrolytic, thermal or chemical separation of precious metals of heading 7106, 7108 or 7110orAlloying of precious metals of heading 7106, 7108 or 7110 with each other or with base metals – Semi-manufactured or in powder form Manufacture from unwrought precious metals ex 7107, ex 7109 and ex 7111 Metals clad with precious metals, semi-manufactured Manufacture from metals clad with precious metals, unwrought 7116 Articles of natural or cultured pearls, precious or semi-precious stones (natural, synthetic or reconstructed) Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 7117 Imitation jewellery Manufacture from materials of any heading, except that of the productor Manufacture from base metal parts, not plated or covered with precious metals, provided that the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex Chapter 72 Iron and steel; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product 7207 Semi-finished products of iron or non-alloy steel Manufacture from materials of heading 7201, 7202, 7203, 7204 or 7205 7208 to 7216 Flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of iron or non-alloy steel Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7206 7217 Wire of iron or non-alloy steel Manufacture from semi-finished materials of heading 7207 ex 7218, 7219 to 7222 Semi-finished products, flat-rolled products, bars and rods, angles, shapes and sections of stainless steel Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7218 7223 Wire of stainless steel Manufacture from semi-finished materials of heading 7218 ex 7224, 7225 to 7228 Semi-finished products, flat-rolled products, hot-rolled bars and rods, in irregularly wound coils; angles, shapes and sections, of other alloy steel; hollow drill bars and rods, of alloy or non-alloy steel Manufacture from ingots or other primary forms of heading 7206, 7218 or 7224 7229 Wire of other alloy steel Manufacture from semi-finished materials of heading 7224 ex Chapter 73 Articles of iron or steel; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 7301 Sheet piling Manufacture from materials of heading 7206 7302 Railway or tramway track construction material of iron or steel, the following: rails, check-rails and rack rails, switch blades, crossing frogs, point rods and other crossing pieces, sleepers (cross-ties), fish-plates, chairs, chair wedges, sole pates (base plates), rail clips, bedplates, ties and other material specialised for jointing or fixing rails Manufacture from materials of heading 7206 7304, 7305 and 7306 Tubes, pipes and hollow profiles, of iron (other than cast iron) or steel Manufacture from materials of heading 7206, 7207, 7218 or 7224 ex 7307 Tube or pipe fittings of stainless steel (ISO No X5CrNiMo 1712), consisting of several parts Turning, drilling, reaming, threading, deburring and sandblasting of forged blanks, provided that the total value of the forged blanks used does not exceed 35 % of the ex-works price of the product 7308 Structures (excluding prefabricated buildings of heading 9406) and parts of structures (for example, bridges and bridge-sections, lock-gates, towers, lattice masts, roofs, roofing frameworks, doors and windows and their frames and thresholds for doors, shutters, balustrades, pillars and columns), of iron or steel; plates, rods, angles, shapes, sections, tubes and the like, prepared for use in structures, of iron or steel Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, welded angles, shapes and sections of heading 7301 may not be used ex 7315 Skid chain Manufacture in which the value of all the materials of heading 7315 used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex Chapter 74 Copper and articles thereof; except for: Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 7401 Copper mattes; cement copper (precipitated copper) Manufacture from materials of any heading, except that of the product 7402 Unrefined copper; copper anodes for electrolytic refining Manufacture from materials of any heading, except that of the product 7403 Refined copper and copper alloys, unwrought: – Refined copper Manufacture from materials of any heading, except that of the product – Copper alloys and refined copper containing other elements Manufacture from refined copper, unwrought, or waste and scrap of copper 7404 Copper waste and scrap Manufacture from materials of any heading, except that of the product 7405 Master alloys of copper Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex Chapter 75 Nickel and articles thereof; except for: Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 7501 to 7503 Nickel mattes, nickel oxide sinters and other intermediate products of nickel metallurgy; unwrought nickel; nickel waste and scrap Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex Chapter 76 Aluminium and articles thereof; except for: Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 7601 Unwrought aluminium Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the productorManufacture by thermal or electrolytic treatment from unalloyed aluminium or waste and scrap of aluminium 7602 Aluminium waste or scrap Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 7616 Aluminium articles other than gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands) of aluminium wire, and expanded metal of aluminium Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product. However, gauze, cloth, grill, netting, fencing, reinforcing fabric and similar materials (including endless bands) of aluminium wire, or expanded metal of aluminium may be used; and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product Chapter 77 Reserved for possible future use in the HS ex Chapter 78 Lead and articles thereof; except for: Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 7801 Unwrought lead: – Refined lead Manufacture from „bullion“ or „work“ lead – Other Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 7802 may not be used 7802 Lead waste and scrap Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex Chapter 79 Zinc and articles thereof; except for: Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 7901 Unwrought zinc Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 7902 may not be used 7902 Zinc waste and scrap Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex Chapter 80 Tin and articles thereof; except for: Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 8001 Unwrought tin Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, waste and scrap of heading 8002 may not be used 8002 and 8007 Tin waste and scrap; other articles of tin Manufacture from materials of any heading, except that of the product Chapter 81 Other base metals; cermets; articles thereof: – Other base metals, wrought; articles thereof Manufacture in which the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex Chapter 82 Tools, implements, cutlery, spoons and forks, of base metal; parts thereof of base metal; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product 8206 Tools of two or more of the headings 8202 to 8205, put up in sets for retail sale Manufacture from materials of any heading, except those of headings 8202 to 8205. However, tools of headings 8202 to 8205 may be incorporated into the set, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set 8207 Interchangeable tools for hand tools, whether or not power-operated, or for machine-tools (for example, for pressing, stamping, punching, tapping, threading, drilling, boring, broaching, milling, turning, or screwdriving), including dies for drawing or extruding metal, and rock drilling or earth boring tools Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8208 Knives and cutting blades, for machines or for mechanical appliances Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 8211 Knives with cutting blades, serrated or not (including pruning knives), other than knives of heading 8208 Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, knife blades and handles of base metal may be used 8214 Other articles of cutlery (for example, hair clippers, butchers’ or kitchen cleavers, choppers and mincing knives, paper knives); manicure or pedicure sets and instruments (including nail files) Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used 8215 Spoons, forks, ladles, skimmers, cake-servers, fish-knives, butter-knives, sugar tongs and similar kitchen or tableware Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, handles of base metal may be used ex Chapter 83 Miscellaneous articles of base metal; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 8302 Other mountings, fittings and similar articles suitable for buildings, and automatic door closers Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8302 may be used, provided that their total value does not exceed 20 % of the ex-works price of the product ex 8306 Statuettes and other ornaments, of base metal Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, other materials of heading 8306 may be used, provided that their total value does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex Chapter 84 Nuclear reactors, boilers, machinery and mechanical appliances; parts thereof; except for: Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex 8401 Nuclear fuel elements Manufacture from materials of any heading, except that of the product  Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8402 Steam or other vapour generating boilers (other than central heating hot water boilers capable also of producing low pressure steam); super-heated water boilers Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8403 and ex 8404 Central heating boilers other than those of heading 8402 and auxiliary plant for central heating boilers Manufacture from materials of any heading, except those of headings 8403 and 8404 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8406 Steam turbines and other vapour turbines Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8407 Spark-ignition reciprocating or rotary internal combustion piston engines Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8408 Compression-ignition internal combustion piston engines (diesel or semi-diesel engines) Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8409 Parts suitable for use solely or principally with the engines of heading 8407 or 8408 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8411 Turbo-jets, turbo-propellers and other gas turbines Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8412 Other engines and motors Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 8413 Rotary positive displacement pumps Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product ex 8414 Industrial fans, blowers and the like Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8415 Air conditioning machines, comprising a motor-driven fan and elements for changing the temperature and humidity, including those machines in which the humidity cannot be separately regulated Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8418 Refrigerators, freezers and other refrigerating or freezing equipment, electric or other; heat pumps other than air conditioning machines of heading 8415 Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product,- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product ex 8419 Machines for wood, paper pulp, paper and paperboard industries Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8420 Calendering or other rolling machines, other than for metals or glass, and cylinders therefore Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8423 Weighing machinery (excluding balances of a sensitivity of 5 cg or better), including weight operated counting or checking machines; weighing machine weights of all kinds Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8425 to 8428 Lifting, handling, loading or unloading machinery Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8429 Self-propelled bulldozers, angledozers, graders, levellers, scrapers, mechanical shovels, excavators, shovel loaders, tamping machines and road rollers: – Road rollers Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8430 Other moving, grading, levelling, scraping, excavating, tamping, compacting, extracting or boring machinery, for earth, minerals or ores; pile-drivers and pile-extractors; snow-ploughs and snow-blowers Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex 8431 Parts suitable for use solely or principally with road rollers Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8439 Machinery for making pulp of fibrous cellulosic material or for making or finishing paper or paperboard Manufacture in which:the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8441 Other machinery for making up paper pulp, paper or paperboard, including cutting machines of all kinds Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of the same heading as the product used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex 8443 Printers, for office machines (for example automatic data processing machines, word-processing machines, etc.) Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8444 to 8447 Machines of these headings for use in the textile industry Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 8448 Auxiliary machinery for use with machines of headings 8444 and 8445 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8452 Sewing machines, other than book-sewing machines of heading 8440; furniture, bases and covers specially designed for sewing machines; sewing machine needles: – Sewing machines (lock stitch only) with heads of a weight not exceeding 16 kg without motor or 17 kg with motor Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product,- the value of all the non-originating materials used in assembling the head (without motor) does not exceed the value of all the originating materials used, and- the thread-tension, crochet and zigzag mechanisms used are originating – Other Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8456 to 8466 Machine-tools and machines and their parts and accessories of headings 8456 to 8466 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8469 to 8472 Office machines (for example, typewriters, calculating machines, automatic data processing machines, duplicating machines, stapling machines) Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8480 Moulding boxes for metal foundry; mould bases; moulding patterns; moulds for metal (other than ingot moulds), metal carbides, glass, mineral materials, rubber or plastics Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 8482 Ball or roller bearings Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8484 Gaskets and similar joints of metal sheeting combined with other material or of two or more layers of metal; sets or assortments of gaskets and similar joints, dissimilar in composition, put up in pouches, envelopes or similar packings; mechanical seals Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 8486 – Machine tools for working any material by removal of material, by laser or other light or photon beam, ultrasonic, electrodischarge, electrochemical, electron beam, ionic-beam or plasma arc processes and parts and accessories thereof- machine tools (including presses) for working metal by bending, folding, straightening, flattening, and parts and accessories thereof- machine tools for working stone, ceramics, concrete, asbestos-cement or like mineral materials or for cold working glass and parts and accessories thereof- marking-out instruments which are pattern generating apparatus of a kind used for producing masks or reticles from photoresist coated substrates; parts and accessories thereof Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – moulds, injection or compression types Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product – lifting, handing, loading or unloading machinery Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of heading 8431 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8487 Machinery parts, not containing electrical connectors, insulators, coils, contacts or other electrical features, not specified or included elsewhere in this Chapter Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex Chapter 85 Electrical machinery and equipment and parts thereof; sound recorders and reproducers, television image and sound recorders and reproducers, and parts and accessories of such articles; except for: Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8501 Electric motors and generators (excluding generating sets) Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of heading 8503 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8502 Electric generating sets and rotary converters Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of headings 8501 and 8503 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex 8504 Power supply units for automatic data-processing machines Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 8517 Other apparatus for the transmission or reception of voice, images or other data, including apparatus for communication in a wireless network (such as a local or wide area network), other than transmission or reception apparatus of headings 8443, 8525, 8527 or 8528 Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product ex 8518 Microphones and stands therefore; loudspeakers, whether or not mounted in their enclosures; audio-frequency electric amplifiers; electric sound amplifier sets Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8519 Sound recording or sound reproducing apparatus Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8521 Video recording or reproducing apparatus, whether or not incorporating a video tuner Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8522 Parts and accessories suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8519 to 8521 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8523 Discs, tapes, solid-state non-volatile storage devices, ‘smart cards’ and other media for the recording of sound or of other phenomena, whether or not recorded, including matrices and masters for the production of discs, but excluding products of Chapter 37: – Unrecorded discs, tapes, solid-state non-volatile storage devices and other media for the recording of sound or of other phenomena, but excluding products of Chapter 37; Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – recorded discs, tapes solid-state non-volatile storage devices and other media for the recording of sound or of other phenomena, but excluding products of Chapter 37 Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of heading 8523 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product – matrices and masters for the production of discs, but excluding products of Chapter 37; Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of heading 8523 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product – proximity cards and „smart cards“ with two or more electronic integrated circuits Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product – „smart cards“ with one electronic integrated circuit Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of headings 8541 and 8542 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the productorThe operation of diffusion, in which integrated circuits are formed on a semi-conductor substrate by the selective introduction of an appropriate dopant, whether or not assembled and/or tested in a country other than those specified in Articles 3 and 4 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8525 Transmission apparatus for radio-broadcasting or television, whether or not incorporating reception apparatus or sound recording or reproducing apparatus; television cameras, digital cameras and video camera recorders Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8526 Radar apparatus, radio navigational aid apparatus and radio remote control apparatus Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8527 Reception apparatus for radio-broadcasting, whether or not combined, in the same housing, with sound recording or reproducing apparatus or a clock Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8528 Monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus; reception apparatus for television, whether or not incorporating radio-broadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus: – monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus, of a kind solely or principally used in an automatic data-processing system of heading 8471 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – other monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus; reception apparatus for television, whether or not incorporating radio broadcast receivers or sound or video recording or reproducing apparatus; Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8529 Parts suitable for use solely or principally with the apparatus of headings 8525 to 8528: -Suitable for use solely or principally with video recording or reproducing apparatus Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – Suitable for use solely or principally with monitors and projectors, not incorporating television reception apparatus, of a kind solely or principally used in an automatic data-processing system of heading 8471 Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product -Other Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8535 Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits (for example switches, fuses, lightning arresters, voltage limiters, surge suppressors, plugs and other connectors, junction boxes), for a voltage exceeding 1000 volts Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of heading 8538 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8536 Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits (for example switches, relays, fuses, surge suppressors, plugs, sockets, lamp-holders and other connectors, junction boxes), for a voltage not exceeding 1000 volts ; connectors for optical fibres, optical fibre bundles or cables: – Electrical apparatus for switching or protecting electrical circuits, or for making connections to or in electrical circuits for a voltage not exceeding 1000 V Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of heading 8538 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product – Connectors for optical fibres, optical fibre bundles or cables: – – of plastics Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product – – of ceramics Manufacture from materials of any heading, except that of the product – – of copper Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 8537 Boards, panels, consoles, desks, cabinets and other bases, equipped with two or more apparatus of heading 8535 or 8536, for electric control or the distribution of electricity, including those incorporating instruments or apparatus of Chapter 90, and numerical control apparatus, other than switching apparatus of heading 8517 Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of heading 8538 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex 8541 Diodes, transistors and similar semiconductor devices, except wafers not yet cut into chips Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8542 Electronic integrated circuits: – Monolithic integrated circuits Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of headings 8541 and 8542 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the productorThe operation of diffusion, in which integrated circuits are formed on a semiconductor substrate by the selective introduction of an appropriate dopant, whether or not assembled and/or tested in a country other than those specified in Articles 3 and 4 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product – multichips which are parts of machinery or apparatus, not specified or included elsewhere in this Chapter Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – others Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of headings 8541 and 8542 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 8544 Insulated (including enamelled or anodised) wire, cable (including coaxial cable) and other insulated electric conductors, whether or not fitted with connectors; optical fibre cables, made up of individually sheathed fibres, whether or not assembled with electric conductors or fitted with connectors Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8545 Carbon electrodes, carbon brushes, lamp carbons, battery carbons and other articles of graphite or other carbon, with or without metal, of a kind used for electrical purposes Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8546 Electrical insulators of any material Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8547 Insulating fittings for electrical machines, appliances or equipment, being fittings wholly of insulating materials apart from any minor components of metal (for example, threaded sockets) incorporated during moulding solely for purposes of assembly, other than insulators of heading 8546; electrical conduit tubing and joints therefor, of base metal lined with insulating material Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8548 Waste and scrap of primary cells, primary batteries and electric accumulators; spent primary cells, spent primary batteries and spent electric accumulators; electrical parts of machinery or apparatus, not specified or included elsewhere in this Chapter – Electronic microassemblies- others Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of headings 8541 and 8542 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the productManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product ex Chapter 86 Railway or tramway locomotives, rolling-stock and parts thereof; railway or tramway track fixtures and fittings and parts thereof; mechanical (including electro-mechanical) traffic signalling equipment of all kinds; except for: Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8608 Railway or tramway track fixtures and fittings; mechanical (including electromechanical) signalling, safety or traffic control equipment for railways, tramways, roads, inland waterways, parking facilities, port installations or airfields; parts of the foregoing Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex Chapter 87 Vehicles other than railway or tramway rolling-stock, and parts and accessories thereof; except for: Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8709 Works trucks, self-propelled, not fitted with lifting or handling equipment, of the type used in factories, warehouses, dock areas or airports for short distance transport of goods; tractors of the type used on railway station platforms; parts of the foregoing vehicles Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8710 Tanks and other armoured fighting vehicles, motorised, whether or not fitted with weapons, and parts of such vehicles Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8711 Motorcycles (including mopeds) and cycles fitted with an auxiliary motor, with or without side-cars; side-cars: – With reciprocating internal combustion piston engine of a cylinder capacity: — Not exceeding 50 cm3 Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 20 % of the ex-works price of the product — Exceeding 50 cm3 Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex 8712 Bicycles without ball bearings Manufacture from materials of any heading, except those of heading 8714 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8715 Baby carriages and parts thereof Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 8716 Trailers and semi-trailers; other vehicles, not mechanically propelled; parts thereof Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex Chapter 88 Aircraft, spacecraft, and parts thereof; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 8804 Rotochutes Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 8804 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 8805 Aircraft launching gear; deck-arrestor or similar gear; ground flying trainers; parts of the foregoing articles Manufacture from materials of any heading, except that of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product Chapter 89 Ships, boats and floating structures Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, hulls of heading 8906 may not be used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex Chapter 90 Optical, photographic, cinematographic, measuring, checking, precision, medical or surgical instruments and apparatus; parts and accessories thereof; except for: Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 9001 Optical fibres and optical fibre bundles; optical fibre cables other than those of heading 8544; sheets and plates of polarising material; lenses (including contact lenses), prisms, mirrors and other optical elements, of any material, unmounted, other than such elements of glass not optically worked Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9002 Lenses, prisms, mirrors and other optical elements, of any material, mounted, being parts of or fittings for instruments or apparatus, other than such elements of glass not optically worked Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9004 Spectacles, goggles and the like, corrective, protective or other Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 9005 Binoculars, monoculars, other optical telescopes, and mountings therefore, except for astronomical refracting telescopes and mountings therefore Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product,- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product; and- in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex 9006 Photographic (other than cinematographic) cameras; photographic flashlight apparatus and flashbulbs other than electrically ignited flashbulbs Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product,- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 9007 Cinematographic cameras and projectors, whether or not incorporating sound recording or reproducing apparatus Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product,- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 9011 Compound optical microscopes, including those for photomicrography, cinephotomicrography or microprojection Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product,- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- in which the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex 9014 Other navigational instruments and appliances Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9015 Surveying (including photogrammetrical surveying), hydrographic, oceanographic, hydrological, meteorological or geophysical instruments and appliances, excluding compasses; rangefinders Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9016 Balances of a sensitivity of 5 cg or better, with or without weights Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9017 Drawing, marking-out or mathematical calculating instruments (for example, drafting machines, pantographs, protractors, drawing sets, slide rules, disc calculators); instruments for measuring length, for use in the hand (for example, measuring rods and tapes, micrometers, callipers), not specified or included elsewhere in this chapter Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9018 Instruments and appliances used in medical, surgical, dental or veterinary sciences, including scintigraphic apparatus, other electro-medical apparatus and sight-testing instruments: – Dentists’ chairs incorporating dental appliances or dentists’ spittoons Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading 9018 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 9019 Mechano-therapy appliances; massage apparatus; psychological aptitude-testing apparatus; ozone therapy, oxygen therapy, aerosol therapy, artificial respiration or other therapeutic respiration apparatus Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 9020 Other breathing appliances and gas masks, excluding protective masks having neither mechanical parts nor replaceable filters Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 25 % of the ex-works price of the product 9024 Machines and appliances for testing the hardness, strength, compressibility, elasticity or other mechanical properties of materials (for example, metals, wood, textiles, paper, plastics) Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9025 Hydrometers and similar floating instruments, thermometers, pyrometers, barometers, hygrometers and psychrometers, recording or not, and any combination of these instruments Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9026 Instruments and apparatus for measuring or checking the flow, level, pressure or other variables of liquids or gases (for example, flow meters, level gauges, manometers, heat meters), excluding instruments and apparatus of heading 9014, 9015, 9028 or 9032 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9027 Instruments and apparatus for physical or chemical analysis (for example, polarimeters, refractometers, spectrometers, gas or smoke analysis apparatus); instruments and apparatus for measuring or checking viscosity, porosity, expansion, surface tension or the like; instruments and apparatus for measuring or checking quantities of heat, sound or light (including exposure meters); microtomes Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9028 Gas, liquid or electricity supply or production meters, including calibrating meters therefore: – Parts and accessories Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 9029 Revolution counters, production counters, taximeters, mileometers, pedometers and the like; speed indicators and tachometers, other than those of heading 9014 or 9015; stroboscopes Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9030 Oscilloscopes, spectrum analysers and other instruments and apparatus for measuring or checking electrical quantities, excluding meters of heading 9028; instruments and apparatus for measuring or detecting alpha, beta, gamma, X-ray, cosmic or other ionising radiations Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9031 Measuring or checking instruments, appliances and machines, not specified or included elsewhere in this chapter; profile projectors Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9032 Automatic regulating or controlling instruments and apparatus Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9033 Parts and accessories (not specified or included elsewhere in this chapter) for machines, appliances, instruments or apparatus of Chapter 90 Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex Chapter 91 Clocks and watches and parts thereof; except for: Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product 9105 Other clocks Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 9109 Clock movements, complete and assembled Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- the value of all the non-originating materials used does not exceed the value of all the originating materials used Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 9110 Complete watch or clock movements, unassembled or partly assembled (movement sets); incomplete watch or clock movements, assembled; rough watch or clock movements Manufacture in which:- the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product, and- within the above limit, the value of all the materials of heading 9114 used does not exceed 10 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 9111 Watch cases and parts thereof Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 9112 Clock cases and cases of a similar type for other goods of this chapter, and parts thereof Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product 9113 Watch straps, watch bands and watch bracelets, and parts thereof: – Of base metal, whether or not gold- or silver-plated, or of metal clad with precious metal Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – Other Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product Chapter 92 Musical instruments; parts and accessories of such articles Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product Chapter 93 Arms and ammunition; parts and accessories thereof Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex Chapter 94 Furniture; bedding, mattresses, mattress supports, cushions and similar stuffed furnishings; lamps and lighting fittings, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like; prefabricated buildings; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product ex 9401 and ex 9403 Base metal furniture, incorporating unstuffed cotton cloth of a weight of 300 g/m2 or less Manufacture from materials of any heading, except that of the productorManufacture from cotton cloth already made up in a form ready for use with materials of heading 9401 or 9403, provided that: Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product – the value of the cloth does not exceed 25 % of the ex-works price of the product, and- all the other materials used are originating and are classified in a heading other than heading 9401 or 9403 9405 Lamps and lighting fittings including searchlights and spotlights and parts thereof, not elsewhere specified or included; illuminated signs, illuminated name-plates and the like, having a permanently fixed light source, and parts thereof not elsewhere specified or included Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 9406 Prefabricated buildings Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex Chapter 95 Toys, games and sports requisites; parts and accessories thereof; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 9503 Other toys; reduced-size („scale“) models and similar recreational models, working or not; puzzles of all kinds Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 9506 Golf clubs and parts thereof Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, roughly-shaped blocks for making golf-club heads may be used ex Chapter 96 Miscellaneous manufactured articles; except for: Manufacture from materials of any heading, except that of the product ex 9601 and ex 9602 Articles of animal, vegetable or mineral carving materials Manufacture from „worked“ carving materials of the same heading as the product ex 9603 Brooms and brushes (except for besoms and the like and brushes made from marten or squirrel hair), hand-operated mechanical floor sweepers, not motorised, paint pads and rollers, squeegees and mops Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 9605 Travel sets for personal toilet, sewing or shoe or clothes cleaning Each item in the set must satisfy the rule which would apply to it if it were not included in the set. However, non-originating articles may be incorporated, provided that their total value does not exceed 15 % of the ex-works price of the set 9606 Buttons, press-fasteners, snap-fasteners and press-studs, button moulds and other parts of these articles; button blanks Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product 9608 Ball-point pens; felt-tipped and other porous-tipped pens and markers; fountain pens, stylograph pens and other pens; duplicating stylos; propelling or sliding pencils; pen-holders, pencil-holders and similar holders; parts (including caps and clips) of the foregoing articles, other than those of heading 9609 Manufacture from materials of any heading, except that of the product. However, nibs or nib-points of the same heading as the product may be used 9612 Typewriter or similar ribbons, inked or otherwise prepared for giving impressions, whether or not on spools or in cartridges; ink-pads, whether or not inked, with or without boxes Manufacture:- from materials of any heading, except that of the product, and- in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the product ex 9613 Lighters with piezo-igniter Manufacture in which the value of all the materials of heading 9613 used does not exceed 30 % of the ex-works price of the product ex 9614 Smoking pipes and pipe bowls Manufacture from roughly-shaped blocks Chapter 97 Works of art, collectors’ pieces and antiques Manufacture from materials of any heading, except that of the product

______________

APPENDIX 3A TO PROTOCOL B

SPECIMENS OF MOVEMENT CERTIFICATE EUR. 1 AND APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE EUR. 1

Printing instructions

1. Each form shall measure 210 x 297 mm; a tolerance of up to minus 5 mm or plus 8 mm in the length may be allowed. The paper used must be white, sized for writing, not containing mechanical pulp and weighing not less than 25 g/m2. It shall have a printed green guilloche pattern background making any falsification by mechanical or chemical means apparent to the eye.

2. The competent authorities of the contracting parties may reserve the right to print the forms themselves or may have them printed by approved printers. In the latter case, each form must include a reference to such approval. Each form must bear the name and address of the printer or a mark by which the printer can be identified. It shall also bear a serial number, either printed or not, by which it can be identified.

MOVEMENT CERTIFICATE

1. Exporter (Name, full address, country) EUR.1 No A 000000 See notes overleaf before completing this form. 2. Certificate used in preferential trade between ………………………………………………………and…………………………………………(Insert appropriate countries, groups of countries or territories) 3. Consignee (Name, full adress, country)(Optional) 4. Country, group of countries or territory in which the products are considered as originating 5. Country, group of countries or territory of destination 6. Transport details (Optional) 7. Remarks 8. Item number; Mark and number; Number and kind of packages(1); Description of goods 9. Gross mass (kg) or other measure (litres, m3, etc.) 10. Invoice(Optional) 11. CUSTOMS ENDORSEMENTDeclaration certified Export document (2)Form ………………….. No ……………..Of ………………………………….Customs office : …………………………. Issuing country or territory………………………………………………………………. StampPlace and date ……………………………. ……………………………………….. (Signature) 12. DECLARATION BY THE EXPORTERI, the undersigned, declare that the goods described above meet the conditions required for the issue of this certificate.Place and date ……………….……………… ……………………………………………………………….(Signature)

_____________________________

() If goods are not packed, indicate number of articles or state “in bulk” as appropriate

(2) Complete only where the regulations of the exporting country require

13. REQUEST FOR VERIFICATION, to 14. RESULT OF VERIFICATION Verification carried out shows that this certificate (1)( was issued by the customs office indicated and that the information contained therein is accurate.( does not meet the requirements as to authenticity and accuracy (see remarks appended). Verification of the authenticity and accuracy of this certificate is requested……………………………………………………………………………………(Place and date) Stamp……………………………………………..……(Signature) …………………………………..………………………………..(Place and date) Stamp……………………………………………..…(Signature)_____________(1) Insert X in the appropriate box.

NOTES

1. Certificate must not contain erasures or words written over one another. Any alterations must be made by deleting the incorrect particulars and adding any necessary corrections. Any such alteration must be initialled by the person who completed the certificate and endorsed by the Customs authorities of the issuing country or territory.

2. No spaces must be left between the items entered on the certificate and each item must be preceded by an item number. A horizontal line must be drawn immediately below the last item. Any unused space must be struck through in such a manner as to make any later additions impossible.

3. Goods must be described in accordance with commercial practice and with sufficient detail to enable them to be identified.

APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE

1. Exporter (Name, full address, country) EUR.1 No A 000.000 See notes overleaf before completing this form. 2. Application for a certificate to be used in preferential trade between …………………………………………………………………………… 3. Consignee (Name, full address, country) (Optional) and ……………………………………………………………………………(Insert appropriate countries or groups of countries or territories) 4. Country, group of countries or territory in which the products are considered as originating 5. Country, group of countries or territory of destination 6. Transport details (Optional) 7. Remarks 8. Item number; marks and numbers; number and kind of packages (1) description of goods 9. Gross mass (kg) or other measure (litres, m3., etc.) 10. Invoices (Optional)

(1) If goods are not packed, indicate number of articles or state « in bulk » as appropriate.

DECLARATION BY THE EXPORTER

I, the undersigned, exporter of the goods described overleaf,

DECLARE that the goods meet the conditions required for the issue of the attached certificate;

SPECIFY as follows the circumstances which have enabled these goods to meet the above conditions:

SUBMIT the following supporting documents ():

UNDERTAKE to submit, at the request of the appropriate authorities, any supporting evidence which these authorities may require for the purpose of issuing the attached certificate, and undertake, if required, to agree to any inspection of my accounts and to any check on the processes of manufacture of the above goods, carried out by the said authorities;

REQUEST the issue of the attached certificate for these goods.

.

(Place and date)

.

(Signature)

APPENDIX 3B TO PROTOCOL B

SPECIMENS OF MOVEMENT CERTIFICATE EUR-MED AND APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE EUR-MED

Printing instructions

1. Each form shall measure 210 x 297 mm; a tolerance of up to minus 5 mm or plus 8 mm in the length may be allowed. The paper used must be white, sized for writing, not containing mechanical pulp and weighing not less than 25 g/m2. It shall have a printed green guilloche pattern background making any falsification by mechanical or chemical means apparent to the eye.

2. The competent authorities of the contracting parties may reserve the right to print the forms themselves or may have them printed by approved printers. In the latter case, each form must include a reference to such approval. Each form must bear the name and address of the printer or a mark by which the printer can be identified. It shall also bear a serial number, either printed or not, by which it can be identified.

MOVEMENT CERTIFICATE

1. Exporter (Name, full address, country) EUR-MED No A 000000 See notes overleaf before completing this form. 2. Certificate used in preferential trade between ………………………………………………………and…………………………………………(Insert appropriate countries, groups of countries or territories) 3. Consignee (Name, full adress, country)(Optional) 4. Country, group of countries or territory in which the products are considered as originating 5. Country, group of countries or territory of destination 6. Transport details (Optional) 7. Remarks Cumulation applied with ………………………. …………………………………………………….(name of the country/countries) No cumulation applied (Insert X in the appropriate box) 8. Item number; Mark and number; Number and kind of packages(1); Description of goods 9. Gross mass (kg) or other measure (litres, m3, etc.) 10. Invoice(Optional) 11. CUSTOMS ENDORSEMENTDeclaration certified Export document (2)Form ………………….. No ……………..Of ………………………………….Customs office : …………………………. Issuing country or territory………………………………………………………………. StampPlace and date ……………………………. ……………………………………….. (Signature) 12. DECLARATION BY THE EXPORTERI, the undersigned, declare that the goods described above meet the conditions required for the issue of this certificate.Place and date ……………….……………… ……………………………………………………………….(Signature)

_____________________________

() If goods are not packed, indicate number of articles or state “in bulk” as appropriate

(2) Complete only where the regulations of the exporting country require

13. REQUEST FOR VERIFICATION, to 14. RESULT OF VERIFICATION Verification carried out shows that this certificate (1)( was issued by the customs office indicated and that the information contained therein is accurate.( does not meet the requirements as to authenticity and accuracy (see remarks appended). Verification of the authenticity and accuracy of this certificate is requested……………………………………………………………………………………(Place and date) Stamp……………………………………………..……(Signature) …………………………………..………………………………..(Place and date) Stamp……………………………………………..…(Signature)_____________(1) Insert X in the appropriate box.

NOTES

1. Certificate must not contain erasures or words written over one another. Any alterations must be made by deleting the incorrect particulars and adding any necessary corrections. Any such alteration must be initialled by the person who completed the certificate and endorsed by the Customs authorities of the issuing country or territory.

2. No spaces must be left between the items entered on the certificate and each item must be preceded by an item number. A horizontal line must be drawn immediately below the last item. Any unused space must be struck through in such a manner as to make any later additions impossible.

3. Goods must be described in accordance with commercial practice and with sufficient detail to enable them to be identified.

APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE

1. Exporter (Name, full address, country) EUR-MED No A 000.000 See notes overleaf before completing this form. 2. Application for a certificate to be used in preferential trade between …………………………………………………………………………… 3. Consignee (Name, full address, country) (Optional) and ……………………………………………………………………………(Insert appropriate countries or groups of countries or territories) 4. Country, group of countries or territory in which the products are considered as originating 5. Country, group of countries or territory of destination 6. Transport details (Optional) 7. Remarksٱ Cumulation applied with …………………(name of the country/countries)ٱ No cumulation applied. (Insert X in the appropriate box) 8. Item number; marks and numbers; number and kind of packages (1) description of goods 9. Gross mass (kg) or other measure (litres, m3, etc.) 10. Invoices (Optional)

(1) If goods are not packed, indicate number of articles or state « in bulk » as appropriate.

DECLARATION BY THE EXPORTER

I, the undersigned, exporter of the goods described overleaf,

DECLARE that the goods meet the conditions required for the issue of the attached certificate;

SPECIFY as follows the circumstances which have enabled these goods to meet the above conditions:

SUBMIT the following supporting documents ():

UNDERTAKE to submit, at the request of the appropriate authorities, any supporting evidence which these authorities may require for the purpose of issuing the attached certificate, and undertake, if required, to agree to any inspection of my accounts and to any check on the processes of manufacture of the above goods, carried out by the said authorities;

REQUEST the issue of the attached certificate for these goods.

.

(Place and date)

.

(Signature)

APPENDIX 4A TO PROTOCOL B

TEXT OF THE INVOICE DECLARATION

The text of the invoice declaration set out below must be completed in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced.

English version

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

German version

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2)Ursprungswaren sind.

French version

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

Italian version

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Icelandic version

Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. … (1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … (2) fríðindauppruna.

Norwegian version

Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr. … (1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … (2) preferanseopprinnelse.

Serbian versions

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br………..(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ………….(2) preferencijalnog porekla.

or

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br………..(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ………….(2) preferencijalnog porekla.

porekla.

………………………………………….(3) (Place and date)

………………………………………….(4)

(Signature of the exporter; in addition the name of the person

signing the declaration has to be

indicated in clear script)

APPENDIX 4B TO PROTOCOL B

TEXT OF THE INVOICE DECLARATION EUR-MED

The text of the invoice declaration EUR-MED set out below, must be completed in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced.

English version

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No …(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of …(2) preferential origin.

– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)

German version

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. …(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte …(2) Ursprungswaren sind.

– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)

French version

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° …(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2)).

– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)

Italian version

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. .. (2)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …

– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)

Icelandic version

Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. … (1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … fríðindauppruna (2).

– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)

Norwegian version

Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr. … (1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse (2).

– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)

Serbian versions

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br………..(1) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ………….(2) preferencijalnog porekla.

or

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br………..(1) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ………….(2) preferencijalnog porekla.

– cumulation applied with ……..(name of the country/countries)- no cumulation applied (3)

……………………………………………………………………………………………………4

(Place and date)

…………………………………………………………………………………………………5

(Signature of the exporter, in addition the name of the person signing the declaration has to be in clear script)

APPENDIX 5 TO PROTOCOL B

List of countries or territories participating in the Euro-Mediterranean partnership based on the Barcelona Declaration

List of countries or territories participating in the Euro-Mediterranean partnership based on the Barcelona Declaration adopted at the Euro-Mediterranean Conference with the European Communities, held on 27 and 28 November 1995:

Algeria

Egypt

Israel

Jordan

Lebanon

Morocco

PLO for the benefit of the Palestinian Authority

Syria

Tunisia

Turkey

_______________

DECLARATION BY NORWAY

REGARDING ARTICLE 25

OF THE FREE TRADE AGREEMENT BETWEEN

THE REPUBLIC OF SERBIA AND THE EFTA STATES

DECLARATION BY NORWAY

REGARDING ARTICLE 25

OF THE FREE TRADE AGREEMENT BETWEEN

THE REPUBLIC OF SERBIA AND THE EFTA STATES

Paragraph 5 of Article 25 of the Free Trade Agreement, regarding investment, includes only three of the four EFTA States, due to the fact that Norway, for the time being, does not conclude international agreements on investment protection.

_______________

Agreement on Agriculture

Between Iceland and the Republic of Serbia

ARTICLE 1

Scope and Coverage

This Agreement concerning trade in agricultural products between Iceland and the Republic of Serbia (hereinafter referred to as “Serbia”) is concluded further to the Free Trade Agreement between Serbia and the EFTA States (hereinafter referred to as “the Free Trade Agreement”), which was signed on 17 December 2009, and in particular pursuant to paragraph 2 of Article 6 of that Agreement.

ARTICLE 2

Tariff Concessions

Serbia shall grant tariff concessions to agricultural products originating in Iceland as specified in Annex I. Iceland shall grant tariff concessions to agricultural products originating in Serbia as specified in Annex II.

ARTICLE 3

Rules of Origin and Customs Procedures

1. The rules of origin and the provisions on co-operation in customs matters set out in Protocol B to the Free Trade Agreement shall apply to this Agreement, except as provided for in paragraph 2. Any reference to “EFTA States” in that Protocol shall be taken to refer to Iceland.

2. For the purposes of this Agreement, Articles 3 and 4 of Protocol B to the Free Trade Agreement shall not apply to products covered by this Agreement which are exported from one EFTA State to another.

Article 4

Dialogue

The Parties shall examine any difficulties that might arise in their trade in agricultural products and shall endeavour to seek appropriate solutions.

ARTICLE 5

Further Liberalisation

The Parties undertake to continue their efforts with a view to achieving further liberalisation of their trade in agricultural products, taking account of the pattern of such trade between them, the particular sensitivities of such products, and the development of agricultural policy on either side. At the request of either Party, the Parties shall consult to achieve this objective, including through improvements in market access by reduction or elimination of customs duties on agricultural products and through extension of the scope of agricultural products covered by this Agreement.

ARTICLE 6

WTO Agreement on Agriculture

The Parties confirm their rights and obligations under the WTO Agreement on Agriculture.

ARTICLE 7

Provisions of the Free Trade Agreement

The provisions on territorial application (Article 3), Central, Regional and Local Government (Article 4), Quantitative Restrictions (Article 10), Sanitary and Phytosanitary Measures (Article 12), Technical Regulations (Article 13), Anti-dumping (Article 18) and Bilateral Safeguard Measures (Article 21) as well as Chapter 7 on Dispute Settlement of the Free Trade Agreement shall apply, mutatis mutandis, between the Parties to this Agreement.

ARTICLE 8

Entry into Force and Relationship between this Agreement and the Free Trade Agreement

This Arrangement shall enter into force on, or be applied provisionally from, the same date as the Free Trade Agreement enters into force or is applied provisionally between Iceland and Serbia. It shall remain in force as long as the Free Trade Agreement remains in force between them.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.

Done at Geneva, this 17th day of December 2009, in two originals.

_____________________________ ___________________________

For Iceland For the Republic of Serbia

ANNEX I

REFERRED TO IN ARTICLE 2

TARIFF CONCESSIONS SERBIA

Tariff Code Description of Products Ad valorem in % and specific duty -RSD/kg ex0101 Live horses, asses, mules and hinnies:   0101 10 – Pure bred breeding animals 0% 0101 90 – Other 0% 0204 Meat of sheep or goats, fresh, chilled or frozen:   0204 10 – Carcases and half-carcases of lamb, fresh or chiled 15%+18 RSD/kg   – Other meat of sheep, fresh or chilled:   0204 21 – – Carcases and half-carcases 15% 0204 22 – – Other cuts with bone in 15% 0204 23 – – Boneless 15% 0204 30 – Carcases and half-carcases of lamb, frozen 15%+15 RSD/kg   – Other meat of sheep, frozen:   0204 41 – – Carcases and half-carcases 15%+10 RSD/kg 0204 42 – – Other cuts with bone in 15%+10 RSD/kg 0204 43 – – Boneless   0204 43 10 – – – Of lamb 15%+10 RSD/kg 0204 50 – Meat of goats 0% 0205 Meat of horses, fresh, chilled or frozen:   0205 00 – Fresh or chiled 0% ex0210 Meat and edible meat offal, salted, in brine, dried or smoked; edible flours and meals of meat or meat offal:     – Other, including edible flours and meals of meat or meat offal   0210 99 – – Other     – – – Meat   0210 99 21 – – – – Boneless 0% 0210 99 29 – – – – Other 0% 0406 Cheese and curd:   0406 10 – Fresh (unripened or uncurded) cheese, including whey cheese, and curd 6%+ 8 RSD/kg 0406 20 – Grated or powdered cheese, of all kinds 0 0406 30 – Processed cheese, not grated or powdered 12%+ 16 RSD/kg 0406 40 – Blue-veined cheese and other cheese containing veins produced by Penicilium roque-forti 0% 0406 90 – Other cheese 10.8%+ 28,80 RSD/kg 2201 Waters, including natural or artificial mineral waters and aerated waters, not containing added sugar or other sweetening matter nor flavoured, ice and snow.   2201 10 – Mineral waters and aerated waters 0% 2201 90 – Other 0%

_______________

ANNEX II

REFERRED TO IN ARTICLE 2

TARIFF CONCESSIONS ICELAND

IcelandicTariff Code Description of Products MFNapplied % ISK/kg GATTbound % SDR/kg OfferedRate of Duty ex Chapter 4 Dairy produce; birds’ eggs; natural honey; edible products of animal origin, not elsewhere specified or included 0409 Natural honey 0 22 Free Chapter 5 Products of animal origin, not elsewhere specified or included 0 0 to 175 Free ex Chapter 7 Edible vegetables and certain roots and tubers ex 0703 Onions, shallots, garlic, leeks and other alliaceous vegetables, fresh or chilled: 0703.10 -Onions and shallots, fresh or chilled 30 34 Free 0703.20 -Garlic, fresh or chilled 30 34 Free 0708 Leguminous vegetables, shelled or unshelled, fresh or chilled 25 26 Free ex 0709 Other vegetables, fresh or chilled 0709.20 Asparagus, fresh or chilled 30 34 Free 0709.5901 Truffles, fresh or chilled 30 283 5,45 Free 0709.70 Spinach, N-Z spinach and orache spinach (garden spinach), fresh or chilled 20 189 3,90 Free 0709.9001 Sweet corn 30 Free 0709.9003 Olives 30 34 Free 0709.9005 Globe artichokes, fresh or chilled 30 34 Free ex 0710 Vegetables (uncooked or cooked y steaming or oiling in water), frozen 0710.21 Peas, frozen 30 34 Free 0710.22 Beans, frozen 30 34 Free 0710.29 Other 30 34 Free 0710.40 Sweet corn, frozen 30 51 to 175 Free –Peppers: 0710.8001 Imported from 1 November to 15 March 30 Free 0710.8002 Imported at other times 30 315 Free 0710.8003 Onions 30 Free 0710.8009 Other 30 Free 0710.9000 Mixtures of vegetables 30 Free ex0711 Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption 0711.20 Olives 30 34 to 59 Free 0711.9003 Onions, provisionally preserved but not suitable for immediate consumption 30 34 to 59 Free 0713 Dried leguminous vegetables, shelled, whether or not skinned or split 0 0 Free Chapter 8 Edible fruit and nuts; peel of citrus fruit or melons 0 0 to 40 Free Chapter 9 Coffee, tea, maté and spices 0 0 to 40 Free ex Chapter 10 Cereals Other than for animal feeding 0 0 Free ex Chapter 11 Products of the milling industry; malt; starches; inulin; wheat gluten ex 1101 Wheat or meslin flour Other than for animal feeding 0 0 Free ex 1102 Cereal flours other than of wheat or meslin Other than for animal feeding 0 0 Free ex 1103 Cereal groats, meal and pellets Other than for animal feeding 0 0 Free ex 1104 Cereal grains otherwise worked (for example, hulled, rolled, flaked, pearled, sliced or kibbled), except rice of heading No.1006; germ of cereals, whole, rolled, flaked or ground Other than for animal feeding 0 0 Free 1105 Flour, meal, powder, flaked, granules and pellets of potatoes 0-12 12 to 175 Free ex 1106 Flour, meal and powder of the dried leguminous vegetables of heading No. 0713, of sago or of roots or tubers of heading No. 0714 or of the products of Chapter 8 Other than for animal feeding 0 21 Free 1107 Malt, whether or not roasted 0 0 Free 1108 Starches; inulin: 0 -5 12 to 175 Free 1109 Wheat gluten, whether or not dried 0 12 to 175 Free ex Chapter 12 Oil seeds and oleaginous fruits; miscellaneous grains, seeds and fruit; industrial or medicinal plants; straw and fodder 1201 Soya beans, whether or not broken 0 0 to 175 Free 1202 Ground-nuts, not roasted or otherwise cooked, whether or not shelled or broken: 0 0 to 175 Free 1203 Copra 0 0 to 175 Free 1204 Linseed, whether or not broken 0 0 to 175 Free 1205 Rape or colza seeds, whether or not broken 0 0 to 175 Free 1206 Sunflower seeds, whether or not broken 0 0 to 175 Free 1207 Other oil seeds and oleaginous fruits, whether or not broken 0 0 to 175 Free 1208 Flours and meals of oil seeds or oleaginous fruits, other than those of mustard 0 0 to 175 Free 1209 Seeds, fruit and spores, of a kind used for sowing 0 0 to 175 Free 1210 Hop cones, fresh or dried, whether or not ground, powdered or in the form of pellets; lupulin 0 0 Free 1211 Plants and parts of plants (including seeds and fruits), of a kind used primarily in perfumery, in pharmacy or for insecticidal, fungicidal or similar purposes, fresh or dried, whether or not cut, crushed or powdered 0 0 Free 1212 Locust beans, seaweeds and other algae, sugar beet and sugar cane, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not ground; fruit stones and kernels and other vegetable products (including unroasted chicory roots of the variety Cichorium intybus sativum) of a kind used primarily for human consumption, not elsewhere specified or included 0 0 to 175 Free 1214 Swedes, mangolds, fodder roots, hay, lucerne (alfalfa), clover, sainfoin, forage kale, lupines, vetches and similar forage products, whether or not in the form of pellets 0 175 Free Chapter 13 Lac; gums, resins and other vegetable saps and extracts 0 0 to 25 Free Chapter 14 Vegetable plaiting materials; vegetable products not elsewhere specified or included 0 0 to 9 Free ex Chapter 15 Animal or vegetable fats and oils and their cleavage products; prepared edible fats; animal or vegetable waxes 1502 Fats of bovine animals, sheep or goats, other than those of heading 15.03 0 119 Free 1503 Lard stearin, lard oil, oleostearin, oleo-oil and tallow oil, not emulsified or mixed or otherwise prepared 0 119 Free 1505 Wool grease and fatty substances derived there from (including lanolin): 0 5 Free 1506 Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified 0 119 Free 1508 Ground-nut oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified 0 107 Free 1509 Olive oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified 0 107 Free 1512 Sunflower-seed, safflower or cotton-seed oil and fractions thereof, whether or not refined, but not chemically modified 0 107 Free 1515 Other fixed vegetable fats and oils (including jojoba oil) and their fractions,whether or not refined, but not chemically modified 0 107 Free 1516 Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared 0 107 Free 1518 Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 15.16; inedible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this Chapter, not elsewhere specified or included 0 107 Free 1520 Glycerol, crude; glycerol waters and glycerol lyes 0 107 Free ex Chapter 17 Sugars and Sugars Confectionary 1701 Cane or beet sugar and chemically pure sucrose in solid form: 0 Free 1702 Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel 0 Free ex 1703 Molasses resulting from the extraction or refining of sugar: Other than for animal feeding 0 Free ex Chapter 18 Cocoa and cocoa preparations 1801 Cocoa beans, whole or broken, raw or roasted 0 0 Free 1802 Cocoa shells, husks, skins and other cocoa waste 0 0 Free 1803 Cocoa paste, whether or not defatted 0 0 Free 1804 Cocoa butter, fat and oil 0 0 Free 1805 Cocoa powder, not containing added sugar or other sweetening matter 0 0 to 13 Free ex Chapter 20 Preparations of vegetables, fruit, nuts or other parts of plants ex2001 Vegetables, fruit, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid 2001.10 Cucumbers and gherkins 0 45 1,40 Free ex2004 Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 20.06. 2004.90 Other vegetables and mixtures of vegetables 0 237 1,59 Free ex2005 Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 20.06. 2005.10 Homogenised vegetables 0 185 1,59 Free 2005.40 Peas (Pisum sativum) 0 32 Free 2005.51 Beans, shelled 0 45 Free 2005.59 Other 0 45 Free 2005.60 Asparagus 0 38 Free 2005.70 Olives 0 45 Free 2005.80 Sweet corn (Zea mays var. saccharata) 0 38 to 175 Free ex 2005.90 2005.9909 Other 0 Free 2006 Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallised) 0 26 Free 2008 Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included 0 32 to 58 Free 2009 Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter 20 10 to 22 Free ex Chapter 22 Beverages, spirits and vinegar 2209 Vinegar and substitutes for vinegar obtained from acetic acid 18 18 Free ex Chapter 23 Residues and waste from the food industries;prepared animal fodder 0 0 to 175 Free Other than for animal feeding Chapter 24 Tobacco and manufactured tobacco substitutes 0 15 to 25 Free

_______________

Agreement on Agriculture

Between the Republic of Serbia and the Kingdom of Norway

ARTICLE 1

Scope and Coverage

This Agreement concerning trade in agricultural products between the Republic of Serbia (hereinafter referred to as “Serbia”) and the Kingdom of Norway (hereinafter referred to as “Norway”) is concluded further to the Free Trade Agreement between Serbia and the EFTA States (hereinafter referred to as “the Free Trade Agreement”), which was signed on 17 December 2009, and in particular pursuant to paragraph 2 of Article 6 of that Agreement.

ARTICLE 2

Tariff Concessions

Serbia shall grant tariff concessions to agricultural products originating in Norway as specified in Annex I. Norway shall grant tariff concessions to agricultural products originating in Serbia as specified in Annex II.

ARTICLE 3

Rules of Origin and Customs Procedures

1. The rules of origin and the provisions on co-operation in customs matters set out in Protocol B to the Free Trade Agreement shall apply to this Agreement, except as provided for in paragraph 2. Any reference to “EFTA States” in that Protocol shall be taken to refer to Norway.

2. For the purposes of this Agreement, Articles 3 and 4 of Protocol B to the Free Trade Agreement shall not apply to products covered by this Agreement which are exported from one EFTA State to another.

Article 4

Dialogue

The Parties shall examine any difficulties that might arise in their trade in agricultural products and shall endeavour to seek appropriate solutions.

ARTICLE 5

Further Liberalisation

The Parties undertake to continue their efforts with a view to achieving further liberalisation of their trade in agricultural products, taking account of the pattern of such trade between them, the particular sensitivities of such products, and the development of agricultural policy on either side. At the request of either Party, the Parties shall consult to achieve this objective, including through improvements in market access by reduction or elimination of customs duties on agricultural products and through extension of the scope of agricultural products covered by this Agreement.

ARTICLE 6

WTO Agreement on Agriculture

The Parties confirm their rights and obligations under the WTO Agreement on Agriculture.

ARTICLE 7

Provisions of the Free Trade Agreement

The provisions on territorial application (Article 3), Central, Regional and Local Government (Article 4), Quantitative Restrictions (Article 10), Sanitary and Phytosanitary Measures (Article 12), Technical Regulations (Article 13), Anti-dumping (Article 18) and Bilateral Safeguard Measures (Article 21) as well as Chapter 7 on Dispute Settlement of the Free Trade Agreement shall apply, mutatis mutandis, between the Parties to this Agreement.

ARTICLE 8

Entry into Force and Relationship between this Agreement and the Free Trade Agreement

This Arrangement shall enter into force on, or be applied provisionally from, the same date as the Free Trade Agreement enters into force or is applied provisionally between Serbia and Norway. It shall remain in force as long as the Free Trade Agreement remains in force between them.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.

Done at Geneva, this 17th day of December 2009, in two originals.

_____________________________ ___________________________

For the Republic of Serbia For the Kingdom of Norway

ANNEX I

REFERRED TO IN ARTICLE 2

TARIFF CONCESSIONS SERBIA

Tariff Code Description of Products Ad valorem in % and specific duty -RSD/kg 1 2 3 0103 Live swine:   0103 10 00 00 – Pure-bred breeding animals 0% 0204 Meat of sheep or goats, fresh, chilled or frozen:     – Other meat of sheep, fresh or chilled :   0204 21 00 00 – – Carcasses and half-carcasses 25%+ 20 RSD/kg 0204 22 – – Other cuts with bone in 25%+ 20 RSD/kg 0204 23 00 00 – – Boneless 25%+ 20 RSD/kg 0204 30 00 00 – Carcasses and half-carcasses of lamb, frozen 25%+ 20 RSD/kg   – Other meat of sheep, frozen :   0204 41 00 00 – – Carcasses and half-carcasses 25 %+ 20 RSD/kg 0204 42 – – Other cuts with bone in 25%+ 20 RSD/kg 0204 43 – – Boneless-bez kostiju 25%+ 20 RSD/kg 0206 Edible offal of bovine animals, swine, sheep, goats, horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen:   0206 10 – Of bovine animals, fresh or chilled 28% 02.07 Meat and edible offal, of the poultry of heading 01.05, fresh, chilled or frozen:     – Of fowls of the species Gallus domesticus :   0207 13 – – Cuts and offal, fresh or chilled 27 % + 30 RSD/kg 0207 14 – – Cuts and offal, frozen : 27% + 45 RSD/kg   – Of turkeys :   0207 26 – – Cuts and offal, fresh or chilled 25 % + 28 RSD/kg 0207 27 – – Cuts and offal, frozen: 25% + 45 RSD/kg   – Of ducks, geese or guinea fowls :   0207 34 – – Fatty livers, fresh or chilled 10% 0207 35 – – Other, fresh or chilled 10% + 28 RSD/kg 0207 36 – – Other, frozen : 10% + 28 RSD/kg 0210 Meat and edible meat offal, salted, in brine, dried or smoked; edible flours and meals of meat or meat offal:     – Meat of swine:   0210 11 – – Hams, shoulders and cuts thereof, with bone in 27%+ 32 RSD/kg 0210 12 – – Bellies (streaky) and cuts thereof 27% + 24 RSD/kg 0210 19 – – Other 27%+ 24 RSD/kg 0210 20 – Meat of bovine animals 27%+ 24 RSD/kg   – Other, including edible flours and meals of meat or meat offal :   0210 99 – – Other : 5% +16 RSD/kg 0406 Cheese and curd:   0406 10 – Fresh (unripened or uncured) cheese, including whey cheese and curd : 27%+60 RSD/kg 0406 20 – Grated or powdered cheese, of all kinds 20% 0406 30 – Processed cheese, not grated or powdered 27%+60 RSD/kg 0406 40 – Blue-veined cheese and other cheese containing veins produced by Penicillium roqueforti : 10% 0406 90 – Other cheese : 27%+60 RSD/kg   – – Other :   0406 90 39 „- – – Jarlsberg 0% 0504 00 00 00 Guts, bladders and stomachs of animals (other than fish), whole and pieces thereof, fresh, chilled, frozen, salted, in brine, dried or smoked: 0% 0511 Animal products not elsewhere specified or included; Dead animals of Chapter 1 or 3, unfit for human consumption: 0511 10 00 00 – Bovine semen 0% 0511 99 – Frozen semen, other; including from swine 0% 1507 Soya-bean oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified:   1507 10 Crude oil, whether or not degummed 24% 1601 00 Sausages and similar products, of meat, meat offal or blood; food preparations based on these products: 27 %+ 32 RSD/kg 1602 Other prepared or preserved meat, meat offal or blood:   1602 10 00 00 – Homogenised preparations 27 % + 36 RSD/kg 1602 20 – Of liver of any animal : 27 %+ 36 RSD/kg 1602 31 – Of poultry of heading 01.05: 27 % + 30 RSD/kg 1602 32 – – Of fowls of the species Gallus domesticus 27 % + 35 RSD/kg 1602 39 – – Other 27%    – Of swine :   1602 41 – – Hams and cuts thereof 27 % + 36 RSD/kg 1602 42 – – Shoulders and cuts thereof 27 % + 36 RSD/kg 1602 49 – – Other, including mixtures : 27 % + 36 RSD/kg 1602 50 – Of bovine animals 27 % + 36 RSD/kg 1602 90 – Other, including preparations of blood of any animal 27 % + 36 RSD/kg 1603 Extracts and juices of meat, fish or crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates:   1603 00 Extracts and juices of meat 10% 2201 Waters, including natural or artificial mineral waters and aerated waters, not containing added sugar or other sweetening matter nor flavoured; ice and snow:   2201 10 – Mineral waters and aerated waters 24% 2201 90 – Other 24% 2208 Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume less than 80% vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages:   2208 60 – Vodka 25% 2208 90 – Other, including aquavit (distilled spirits flavoured with cumin seeds) 25%   – – Other spirits and other spirituous beverages, in containers holding:     – – – 2 litres or less:     – – – – Other:     – – – – – Spirits (excluding liqueurs):     – – – – – – Other:   2208 90 56 00 – – – – – – – Other   ex 2208 90 56 00 ex AQUAVIT (distilled spirits flavoured with cumin seeds) 0% 2309 Preparations of a kind used in animal feeding.   2309 10 – Dog or cat food, put up for retail sale : 10% 2309 90 – Other 12%

_______________

ANNEX II

REFERRED TO IN ARTICLE 2

TARIFF CONCESSIONS NORWAY

Customs duties on imports from Serbia into Norway, on agricultural products.

Norway shall not apply a higher customs duty than that specified in column 6.

Norwegian Tariff Code Description of Products Bound rate of duty, ad valorem Bound rate of duty, specific MFN-applied rate of duty Concessions to Serbia 1     2 3 4 5 6 01.01.10 9 0 – – Other Free   Free Free 01.01.90 8 0 – – Asses, mules and hinnies Free   Free Free 01.06.11 0 0 – – Primates Free   Free Free 01.06.12 0 0 – – Whales, dolphins and porpoises (mammals of the order Cetacea); manatees and dugongs (mammals of the order Sirenia) Free   Free Free 01.06.19 9 2 – – – – Fur-bearing animals, not elsewhere mentioned or included Free   Free Free 01.06.19 9 9 – – – – Other Free   Free Free 01.06.20 0 0 – Reptiles (including snakes and turtles) Free   Free Free 01.06.31 0 0 – – Birds of prey Free   Free Free 01.06.32 0 0 – – Psittaciformes (including parrots, parakeets, macaws and cockatoos) Free   Free Free 01.06.39 1 0 – – – Pheasants   0.60 Free Free 01.06.39 9 1 – – – – Ostriches Free   Free Free 01.06.39 9 9 – – – – Other Free   Free Free 01.06.90 0 0 – Other Free   Free Free 02.01.10 0 0 – Carcasses and half-carcasses 344.0% 32.28 32.28 Either 309% or 29.05 NOK/kg 02.01.20 0 1 – – „Compensated quarters“, i.e. forequarters and the hindquarters of the same animal are presented at the same time 344.0% 66.40 32.28 Either 309% or 29.05 NOK/kg 02.01.20 0 2 – – Other forequarters 344.0% 66.40 66.40 Either 309% or 59.76 NOK/kg 02.01.20 0 3 – – Other hindquarters 344.0% 66.40 66.40 Either 309% or 59.76 NOK/kg 02.01.20 0 4 – – So-called „Pistola cuts“ 344.0% 66.40 66.40 Either 309% or 59.76 NOK/kg 02.01.20 0 8 – – Other 344.0% 66.40 66.40 Either 309% or 59.76 NOK/kg 02.02     Meat of bovine animals, frozen.       30% reduction in the in-quota duties. year 2000 level. of the annual global WTO quota for meat of bovine animals. frozen of 1084 tons. 02.03.11 1 0 – – – Of domestic swine 363.0% 24.64 24.64 Either 326% or 22.18 NOK/kg 02.03.11 9 0 – – – Of other swine 363.0% 24.64 24.64 Either 326% or 22.18 NOK/kg 02.03.12 1 1 – – – – Hams and cuts thereof 363.0% 54.99 54.99 Either 326% or 49.49 NOK/kg 02.03.12 1 9 – – – – Shoulders and cuts thereof 363.0% 54.99 54.99 Either 326% or 49.49 NOK/kg 02.03.12 9 0 – – – Of other swine 363.0% 54.99 54.99 Either 326% or 49.49 NOK/kg 02.03.19 1 1 – – – – Fore-ends and cuts thereof 363.0% 64.96 64.96 Either 326% or 58.46 NOK/kg 02.03.19 1 3 – – – – Loins and cuts thereof, with bone in 363.0% 64.96 64.96 Either 326% or 58.46 NOK/kg 02.03.19 1 6 – – – – – Boneless 363.0% 64.96 64.96 Either 326% or 58.46 NOK/kg 02.03.19 1 7 – – – – – Other 363.0% 64.96 64.96 Either 326% or 58.46 NOK/kg 02.03.19 5 5 – – – – – Boneless 363.0% 64.96 64.96 Either 326% or 58.46 NOK/kg 02.03.19 5 9 – – – – – Other 363.0% 64.96 64.96 Either 326% or 58.46 NOK/kg 02.03.19 9 0 – – – Of other swine 363.0% 64.96 64.96 Either 326% or 58.46 NOK/kg 02.03.21 1 0 – – – Of domestic swine 363.0% 24.64 24.64 30% reduction on the in-quota duties. year 2000 level.of the annual global WTO quota for meat of swine. frozen of 1381 tonnes. 02.04.10 0 0 – Carcasses and half-carcasses of lamb, fresh or chilled 429.0% 32.49 32.49 30% reduction on the in-quota duties. year 2000 level. of the annual global WTO quota for sheep and goat meat of 206 tons. 02.07.12 0 0 – – Not cut in pieces, frozen 290.0% 25.71 25.71 30% reduction on the in-quota duties. year 2000 level. of the annual global WTO quota for meat of fowls of the species Gallus domesticus. frozen of 221 tonnes. 02.08.90 6 0 – – Frogs’ legs 363.0% 24.64 Free Free 02.10.11 0 0 – – Hams, shoulders and cuts thereof, with bone in 363.0% 60.32 60.32 Either 326% or 54.29 NOK/kg 02.10.12 0 0 – – Bellies (streaky) and cuts thereof 363.0% 89.75 89.75 Either 326% or 80.78 NOK/kg 02.10.19 0 0 – – Other 363.0% 121.12 121.12 Either 326% or 109.01 NOK/kg 04.05.20 0 0 – Dairy spreads 343.0% 25.19 25.19 22.39 04.05.90 0 0 – Other 343.0% 25.19 25.19 22.39 04.09.00 0 0 Natural honey. 356.0% 24.47 24.47 19.58 05.04.00 0 0 Guts, bladders and stomachs of animals (other than fish), whole and pieces thereof, fresh, chilled, frozen, salted, in brine, dried or smoked. Free   Free Free 05.06.10 0 0 – Ossein and bones treated with acid Free   Free Free 05.06.90 9 0 – – Other Free   Free Free 05.11.10 0 0 – Bovine semen Free   Free Free 05.11.99 2 1 – – – – Other   0.36 Free Free 05.11.99 4 0 – – – – Other   0.36 Free Free 05.11.99 9 1 – – – – – Semen of sheep or goats Free   Free Free 05.11.99 9 2 – – – – – Semen, except of sheep, goats and bovine animals Free   Free Free 05.11.99 9 3 – – – – – Embryos of bovine animals Free   Free Free 05.11.99 9 4 – – – – – Embryos of sheep and goats Free   Free Free 05.11.99 9 5 – – – – – Embryos of other animals Free   Free Free 05.11.99 9 8 – – – – – Other Free   Free Free 06.01.10 0 1 – – Bulbs and tubers for horticultural purposes 0.1%   Free Free 06.01.10 0 2 – – Tuberous roots, corms, crowns and rhizomes for horticultural purposes 0.1%   Free Free 06.01.10 0 9 – – Other 0.1%   Free Free 06.01.20 0 0 – Bulbs, tubers, tuberous roots, corms, crowns and rhizomes, in growth or in flower; chicory plants and roots 0.4% 0,01 S Free Free 06.02.10 1 0 – – – Of green plants from 15 December to 30 April 0.5%   Free Free 06.02.10 9 1 – – – Other unrootened cuttings 0.5%   Free Free 06.02.10 9 2 – – – Slips 0.5%   Free Free 06.02.20 0 0 – Trees, shrubs and bushes, grafted or not, of kinds which bear edible fruit or nuts   0.30 Free Free 06.02.30 9 0 – – Other   0.03 Free Free 06.02.90 2 0 – – Stocks 1.0%   Free Free 06.02.90 3 0 – – – – Box (Buxus), Dracaena, Camelia, Araucaria, Holly (Ilex), Laurel (Laurus), Kalmia, Magnolia, palm (Palmae), witch hazel (Hamamelis), Aucuba, Pieris, firethorn (Pyracantha) and Stranvaesia 1.0%   Free Free 06.02.90 4 1 – – – – – Trees and bushes, other than mentioned above 1.0%   Free Free 06.02.90 4 2 – – – – – Perennial plants 1.0%   Free Free 06.02.90 5 0 – – – – – Green pot plants from 15 December to 30 April, also when imported as part of mixed groups of plants 1.0%   Free Free 06.02.90 8 0 – – – Without balled roots or other culture media 1.0%   Free Free 06.03.11 1 0 – – – From 1 November to 31 March 0.60 0.60 0.60 Free 06.03.12 1 0 – – – Dianthus caryophyllus from 1 November 15 to May   0.60 0.60 Free 06.03.12 9 0 – – – Other 249.0% 4,07 S 0.60 Free 06.03.13 0 0 – – Orchids   0.60 0.60 Free 06.03.14 1 0 – – – From 15 December to 15 March   0.60 0.60 Free 06.03.19 2 1 – – – – Anemone, Genista, Mimosa, Ranunculus and Syringa, also when imported as parts of mixed bouquets and similar   0.60 0.60 Free 06.03.19 2 2 – – – – Argyranthemum frutescens and Chrysanthemum frutescen from 1 Nov. to 30 Apr., Freesia from 1 Dec. to 31. March and Tulipa from 1 May to 31 May, also when imported as parts of mixed bouquets and similar   0.60 0.60 Free 06.03.19 9 1 – – – – Alchemilla, Anthurium, Aster, Astilbe, Centaurea, Erigeron, Gerbera, Gladiolus, Lathyrus, Liatris, Physostegia, Protea, Scabiosa, Sedum, Solidago, Solidaster, Strelizia, Trachelium and Zinnia, also when imported as parts of mixed bouquets and similar 249.0% 4,07 S 0.60 Free 06.03.90 0 0 – Other   0.60 0.60 Free 06.04.10 0 0 – Mosses and lichens 1.2%   Free Free 06.04.91 1 0 – – – Maidenhair fern (Adianthum) and Asparagus from 1 June to 31 October 67.0% 1,08 S 67.0% Free 06.04.91 9 1 – – – – Maidenhair fern (Adianthum) and Asparagus from 1 November to 31 May   0.12 Free Free 06.04.91 9 2 – – – – Christmas trees   0.12 Free Free 06.04.91 9 9 – – – – Other   0.12 Free Free 06.04.99 0 0 – – Other 3.9%   Free Free 07.02.00 1 1 – From 1 November to 9 May Free   Free Free 07.02.00 3 0 – From 11 July to 14 October 145.0% 8.86 8.86 7.00 07.02.00 4 0 – From 15 October to 31 October   1.60 1.60 Free 07.03.10 1 9 – – – – Other 47.0% 1.09 1.09 0.89 07.03.10 2 9 – – – – Other 85.0% 2.14 2.14 1.82 07.03.20 0 0 – Garlic   0.03 Free Free 07.04.10 3 1 – – – From 15 October to 30 November   0.18 0.18 Free 07.04.10 4 1 – – – From 1 December to 31 May Free   Free Free 07.04.20 2 0 – – From 1 June to 20 September   0.24 Free Free 07.04.90 1 3 – – – From 1 October to 31 May 116.0% 1.71 1.71 1.54 07.04.90 2 0 – – – From 1 June to 31 July 184.0% 3.58 3.58 3.30 07.04.90 3 0 – – – From 1 August to 30 September   0.05 Free Free 07.04.90 4 0 – – – From 1 October to 31 July 102.0% 1.86 1.86 1.70 07.04.90 5 0 – – – From 1 August to 30 September   0.05 Free Free 07.04.90 6 0 – – Chinese cabbage   0.64 0.64 Free 07.04.90 9 3 – – – Savoy cabbage from 1 December to 30 June 219.0% 9.16 9.16 Free 07.04.90 9 9 – – – Other 219.0% 9.16 0.80 Free 07.05.11 3 0 – – – – From 1 December to 28/29 February Free   Free Free 07.05.11 7 0 – – – – From 1 December to 28/29 February Free   Free Free 07.05.21 1 0 – – – From 1 April to 30 November   0.24 0.24 Free 07.05.21 9 0 – – – From 1 December to 31 March Free   Free Free 07.05.29 9 0 – – – From 1 December to 31 March 242.0% 17.40 Free Free 07.06.10 3 0 – – Turnips 63.0% 3.14 0.80 Free 07.06.90 9 9 – – Other 230.0% 7.93 0.80 Free 07.07.00 1 0 – – From 10 March to 31 October 120.0% 7.74 7.74 6.94 07.07.00 2 0 – – From 1 November to 30 November   0.60 0.60 Free 07.07.00 3 0 – – From 1 December to 9 March Free   Free Free 07.08.20 0 9 – – Other 50.0% 5.31 0.50 Free 07.08.90 0 0 – Other leguminous vegetables   0.12 0.12 Free 07.09.20 1 0 – – From 1 May to 14 November   0.08 0.08 Free 07.09.20 9 0 – – From 15 November to 30 April Free   Free Free 07.09.30 0 0 – Aubergines (egg-plants)   0.24 0.24 Free 07.09.51 0 0 – – Mushrooms of the genus Agaricus   0.30 0.30 Free 07.09.59 1 0 – – – Truffles   0.24 Free Free 07.09.59 9 0 – – – Other   0.30 0.30 Free 07.09.60 1 0 – – – From 1 June to 30 November   0.24 0.24 Free 07.09.60 2 0 – – – From 1 December to 31 May   0.12 0.12 Free 07.09.60 9 0 – – Other Free   Free Free 07.09.70 2 0 – – From 1 October to 30 April   0.24 0.24 Free 07.09.90 1 0 – – Olives   0.09 0.09 Free 07.09.90 2 0 – – Capers   0.60 0.60 Free 07.09.90 4 1 – – – For feed purpose 343.0% 1.78 1.78 1.60 07.09.90 5 0 – – – Other Free   Free Free 07.09.90 6 0 – – – From 1 June to 30 November   0.08 0.08 Free 07.09.90 7 0 – – – From 1 December to 31 May Free   Free Free 07.09.90 9 1 – – – Courgettes 203.0% 19.28 0.80 Free 07.09.90 9 9 – – – Other 203.0% 19.28 0.80 Free 07.10.22 0 9 – – – Other 216.0% 12.07 0.50 Free 07.10.29 0 0 – – Other   0.24 0.24 Free 07.10.30 0 0 – Spinach, New Zealand spinach and orache spinach (garden spinach) : 139.0% 13.94 0.80 Free 07.10.80 1 0 – – Asparagus and globe artichokes   0.15 0.15 Free 07.10.80 4 0 – – Mushrooms   0.60 0.60 Free 07.10.80 9 4 – – – Headed broccoli 219.0% 8.23 0.80 Free 07.10.80 9 5 – – – Sweet peppers (Capsicum annuum var. annuum) 219.0% 8.23 0.80 Free 07.11.20 1 0 – – In brine   0.09 Free Free 07.11.20 9 0 – – Other   0.18 Free Free 07.11.90 4 0 – – Capers   0.06 Free Free 07.12.20 0 0 – Onions 209.0% 12.38 Free Free 07.12.31 0 0 – – Mushrooms of the genus Agaricus   0.06 Free Free 07.12.32 0 0 – – Wood ears (Auricularia spp.)   0.06 Free Free 07.12.33 0 0 – – Jelly fungi (Tremella spp.)   0.06 Free Free 07.12.39 0 1 – – – Truffles   0.06 Free Free 07.12.39 0 9 – – – Other   0.06 Free Free 07.12.90 2 0 – – Garlic   0.03 Free Free 07.12.90 4 0 – – – Other Free   Free Free 07.12.90 9 1 – – – Tomatoes 209.0% 12.38 Free Free 07.12.90 9 2 – – – Carrots 209.0% 12.38 Free Free 07.12.90 9 9 – – – Other, including mixtures of vegetables 209.0% 12.38 Free Free 07.13.10 0 9 – – Other 260.0% 2.51 Free Free 07.13.20 9 0 – – Other Free   Free Free 07.13.31 0 0 – – Beans of the species Vigna mungo (L.) Heeper or Vigna radiata (L.) Wilczek 260.0% 2.51 Free Free 07.13.32 0 0 – – Small red (Adzuki) beans (Phaseolus or Vigna angularis) 260.0% 2.51 Free Free 07.13.33 0 0 – – Kidney beans, including white pea beans (Phaseolus vulgaris) 260.0% 2.51 Free Free 07.13.39 0 0 – – Other 260.0% 2.51 Free Free 07.13.40 9 0 – – Other Free   Free Free 07.13.50 9 0 – – Other Free   Free Free 07.13.90 0 0 – Other 260.0% 2.51 Free Free 07.14.10 9 0 – – Other   0.04 Free Free 07.14.20 9 0 – – Other   0.03 Free Free 08.01.11 0 0 – – Desiccated Free   Free Free 08.01.19 0 0 – – Other Free   Free Free 08.01.21 0 0 – – In shell Free   Free Free 08.01.22 0 0 – – Shelled Free   Free Free 08.01.31 0 0 – – In shell Free   Free Free 08.01.32 0 0 – – Shelled Free   Free Free 08.02.11 0 0 – – In shell   0.01 Free Free 08.02.12 0 0 – – Shelled   0.01 Free Free 08.02.21 0 0 – – In shell   0.01 Free Free 08.02.22 0 0 – – Shelled   0.01 Free Free 08.02.31 0 0 – – In shell   0.05 Free Free 08.02.32 0 0 – – Shelled   0.05 Free Free 08.02.40 0 0 – Chestnuts (Castanea spp.)   2,00 H Free Free 08.02.50 0 0 – Pistachios   0.24 Free Free 08.02.60 0 0 – Macadamia nuts   0.24 Free Free 08.02.90 1 0 – – Pecans   0.03 Free Free 08.02.90 9 1 – – – Pine nut kernels   0.24 Free Free 08.02.90 9 9 – – – Other   0.24 Free Free 08.03.00 0 0 Bananas, including plantains, fresh or dried. Free   Free Free 08.04.10 0 0 – Dates   0.03 Free Free 08.04.20 1 0 – – Fresh   0.09 Free Free 08.04.20 9 0 – – Other   0.01 Free Free 08.04.30 0 0 – Pineapples Free   Free Free 08.04.40 0 0 – Avocados   0.04 Free Free 08.04.50 0 1 – – Guavas   0.04 Free Free 08.04.50 0 2 – – Mangoes   0.04 Free Free 08.04.50 0 3 – – Mangosteens   0.04 Free Free 08.05.10 9 0 – – Other   0,40 H Free Free 08.05.20 9 0 – – Other   0,40 H Free Free 08.05.40 9 0 – – Other   0,40 H Free Free 08.05.50 2 0 – – – Lemons Free   Free Free 08.05.50 3 0 – – – Limes   0,40 H Free Free 08.05.90 9 0 – – Other   0,40 H Free Free 08.06.10 1 1 – – – Table grapes   0,40 H Free Free 08.06.10 1 9 – – – Other   0,40 H Free Free 08.06.10 9 1 – – – Table grapes   0,20 H Free Free 08.06.10 9 9 – – – Other   0,20 H Free Free 08.06.20 0 0 – Dried Free   Free Free 08.07.11 0 0 – – Watermelons Free   Free Free 08.07.19 0 0 – – Other Free   Free Free 08.07.20 0 0 – Papaws (papayas)   0.12 Free Free 08.08.10 2 2 – – From 1 December to 30 April   0.03 0.03 Free 08.08.20 1 2 – – – From 1 December to 10 August   0.02 0.02 Free 08.08.20 6 0 – – Quinces   0.09 Free Free 08.09.10 1 0 – – From 16 May to 15 August   0.06 0.06 Free 08.09.10 9 0 – – From 16 August to 15 May   0.24 0.24 Free 08.09.30 1 0 – – – From 16 May to 15 August   0.12 0.12 Free 08.09.30 2 0 – – – From 16 August to 15 May   0.24 0.24 Free 08.09.30 3 0 – – – From 16 May to 15 August   0.12 0.12 Free 08.09.30 9 0 – – – From 16 August to 15 May   0.24 0.24 Free 08.09.40 1 0 – – – From 15 April to 30 June   0.15 0.15 Free 08.09.40 2 1 – – – From 1 July to 20 August   0.36 0.36 Free 08.09.40 4 1 – – – From 11 October to 31 October   0.72 0.72 Free 08.09.40 5 1 – – – From 1 November to 14 April   0.36 0.36 Free 08.09.40 6 0 – – Sloes   0.18 Free Free 08.10.10 1 1 – – From 15 April to 8 June   0.18 0.18 Free 08.10.10 3 0 – – From 1 November to 31 March 100.0% 13.29 0.36 Free 08.10.10 4 0 – – From 1 April to 14 April   0.36 0.36 Free 08.10.20 9 1 – – – Blackberries   0.09 Free Free 08.10.20 9 9 – – – Other   0.09 Free Free 08.10.40 1 0 – – Cowberries Free   Free Free 08.10.40 9 0 – – Other   0.09 Free Free 08.10.50 0 0 – Kiwifruit   0.06 Free Free 08.10.60 0 0 – Durians   0.06 Free Free 08.10.90 1 0 – – Cloudberries Free   Free Free 08.10.90 9 0 – – Other   0.06 Free Free 08.11.90 0 8 – – Other 128.0% 8.59 8.59 7.54 08.12.90 1 0 – – Citrus fruit Free   Free Free 08.12.90 2 0 – – Apricots and peaches Free   Free Free 08.13.10 0 0 – Apricots   0.12 0.12 Free 08.13.20 0 0 – Prunes Free   Free Free 08.13.40 0 1 – – Bilberries 188.0% 4.83 3.20 Free 08.13.40 0 2 – – Other fruit 188.0% 4.83 0.39 Free 08.13.50 1 0 – – Consisting essentially of nuts of heading 08.02   0.02 Free Free 08.13.50 9 1 – – – Mixtures exclusively of nuts of heading 08.01 or of nuts of headings 08.01 and 08.02 188.0% 4.83 0.36 Free 08.13.50 9 2 – – – Mixtures of fruit, consisting of fruit of headings 08.01 – 08.06 188.0% 4.83 0.36 Free 08.13.50 9 9 – – – Other mixtures 188.0% 4.83 0.36 Free 08.14.00 0 0 Peel of citrus fruit or melons (including watermelons), fresh, frozen, dried or provisionally preserved in brine, in sulphur water or in other preservative solutions. Free   Free Free 09.03.00 0 0 Maté 4.5%   Free Free 09.04.11 0 0 – – Neither crushed nor ground Free   Free Free 09.04.12 0 0 – – Crushed or ground Free   Free Free 09.04.20 0 0 – Fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta, dried or crushed or ground Free   Free Free 09.05.00 0 0 Vanilla. Free   Free Free 09.06.11 0 0 – – Cinnamon (Cinnamomum zeylanicum Blume) Free   Free Free 09.06.19 0 0 – – Other Free   Free Free 09.06.20 0 0 – Crushed or ground Free   Free Free 09.07.00 0 0 Cloves (whole fruit, cloves and stems). Free   Free Free 09.08.10 0 0 – Nutmeg Free   Free Free 09.08.20 0 0 – Mace Free   Free Free 09.08.30 0 0 – Cardamoms Free   Free Free 09.09.10 0 0 – Seeds of anise or badian   0.10 Free Free 09.09.20 0 0 – Seeds of coriander   0.10 Free Free 09.09.30 0 0 – Seeds of cumin   0.10 Free Free 09.09.40 0 0 – Seeds of caraway   0.10 Free Free 09.09.50 1 0 – – Fennel   0.10 Free Free 09.09.50 2 0 – – Juniper berries   0.04 Free Free 09.10.10 0 0 – Ginger Free   Free Free 09.10.20 0 0 – Saffron Free   Free Free 09.10.30 0 0 – Turmeric (curcuma)   0.15 Free Free 09.10.91 0 0 – – Mixtures referred to in note 1 to this Chapter   0.15 Free Free 09.10.99 2 0 – – – Curry Free   Free Free 09.10.99 3 0 – – – Bay berries, bay leaves, seed of celery and thyme Free   Free Free 09.10.99 9 0 – – – Other   0.15 Free Free 10.05.10 0 0 – Seed Free   Free Free 10.05.90 9 0 – – Other Free   Free Free 10.06.10 9 0 – – Other Free   Free Free 10.06.20 9 0 – – Other Free   Free Free 10.06.30 1 0 – – For human consumption   0.12 Free Free 10.06.30 9 9 – – Other   0.04 Free Free 10.06.40 1 0 – – For human consumption   0.12 Free Free 10.06.40 9 9 – – Other   0.04 Free Free 10.07.00 9 0 – Other Free   Free Free 10.08.10 9 0 – – Other Free   Free Free 10.08.20 9 0 – – Other Free   Free Free 10.08.30 9 0 – – Other   0.09 Free Free 11.02.20 9 0 – – Other Free   Free Free 11.02.90 0 2 – – – Other 370.0% 3.30 Free Free 11.03.13 9 0 – – – Other Free   Free Free 11.03.19 2 0 – – – – Other Free   Free Free 11.04.23 9 0 – – – Other Free   Free Free 11.04.29 0 2 – – – – Other 338.0% 3.50 Free Free 11.04.29 0 4 – – – – Other 338.0% 3.50 Free Free 11.06.10 9 0 – – Other   0.06 Free Free 11.06.30 9 0 – – Other   0.04 Free Free 11.07.10 9 0 – – Other Free   Free Free 11.07.20 9 0 – – Other Free   Free Free 11.09.00 9 0 – Other 1.5%   Free Free 12.01.00 9 0 – Other Free   Free Free 12.02.10 9 0 – – Other Free   Free Free 12.02.20 9 0 – – Other Free   Free Free 12.03.00 9 0 – Other Free   Free Free 12.04.00 9 0 – Other Free   Free Free 12.05.10 9 0 – – Other Free   Free Free 12.05.90 9 0 – – Other Free   Free Free 12.06.00 9 0 – Other Free   Free Free 12.07.20 9 0 – – Other Free   Free Free 12.07.40 9 0 – – Other Free   Free Free 12.07.50 9 0 – – Other   0.08 Free Free 12.07.91 9 0 – – – Other Free   Free Free 12.07.99 9 0 – – – Other Free   Free Free 12.08.10 9 0 – – Other Free   Free Free 12.08.90 9 0 – – Other Free   Free Free 12.09.10 0 0 – Sugar beet seed   0.72 Free Free 12.09.30 0 0 – Seeds of herbaceous plants cultivated principally for their flowers Free   Free Free 12.09.91 1 0 – – – Cucumber, cauliflower, carrot, onion, shallot, leek, parsley, endive and lettuce seed   0.18 Free Free 12.09.91 9 1 – – – – Cabbage seed   0.72 Free Free 12.09.91 9 9 – – – – Other   0.72 Free Free 12.09.99 0 0 – – Other Free   Free Free 12.10.10 0 0 – Hop cones, neither ground nor powdered nor in the form of pellets   0.08 0.08 Free 12.10.20 0 1 – – Hop cones, ground, powdered or in the form of pellets 4.5%   4.5% Free 12.10.20 0 2 – – Lupulin 4.5%   4.5% Free 12.11.20 0 0 – Ginseng roots Free   Free Free 12.11.30 0 0 – Coca leaves Free   Free Free 12.11.40 0 0 – Poppy straw Free   Free Free 12.11.90 0 0 – Other Free   Free Free 12.12.20 9 0 – – Other Free   Free Free 12.12.91 9 0 – – – Other Free   Free Free 12.12.99 9 0 – – – Other Free   Free Free 13.01.20 0 0 – Gum Arabic Free   Free Free 13.01.90 0 0 – Other Free   Free Free 13.02.11 0 0 – – Opium 4.5%   Free Free 15.02.00 9 0 – Other   0.05 Free Free 15.03.00 0 0 Lard stearin, lard oil, oleostearin, oleo-oil and tallow oil, not emulsified or mixed or otherwise prepared.   0.01 Free Free 15.05.00 0 0 Wool grease and fatty substances derived therefrom (including lanolin).   0.02 Free Free 15.06.00 2 1 – – Bone fat, bone oil and neat’s-foot oil   0.05 Free Free 15.06.00 9 9 – – – Other   0.02 Free Free 15.07.10 9 0 – – Other   0.03 Free Free 15.08.10 9 0 – – Other   0.03 Free Free 15.09.10 9 0 – – Other Free   Free Free 15.09.90 9 0 – – Other Free   Free Free 15.10.00 9 0 – Other Free   Free Free 15.11.10 9 0 – – Other Free   Free Free 15.11.90 9 9 – – – Other Free   Free Free 15.12.11 9 0 – – – Other   0.05 Free Free 15.12.19 9 0 – – – Other 14.4%   14.4% 7.0 % 15.12.21 9 0 – – – Other   0.05 Free Free 15.13.11 9 0 – – – Other   0.03 Free Free 15.13.21 9 0 – – – Other   0.03 Free Free 15.14.11 9 0 – – – Other   0.05 Free Free 15.14.91 9 0 – – – Other   0.05 Free Free 15.15.11 9 0 – – – Other   0.05 Free Free 15.15.21 9 0 – – – Other   0.05 Free Free 15.15.30 9 0 – – Other Free   Free Free 15.15.50 2 0 – – – Crude oil   0.05 Free Free 15.15.90 2 1 – – Cashew nutshell oil, wood oils (including tung oil and its fractions) or oiticica oil, not for feed purpose Free   Free Free 15.15.90 3 2 – – Jojoba oil and its fractions, not for feed purpose Free   Free Free 15.15.90 7 0 – – – Crude oil   0.03 Free Free 15.16.10 2 0 – – – Extracted entirely from fish or marine mammals 5.1%   Free Free 15.17.90 9 8 – – – – Other   0.02 Free Free 15.18.00 2 1 – – Tung oil and other similar wood oils; oiticica oil Free   Free Free 15.18.00 3 1 – – Siccative oils   0.08 Free Free 15.18.00 4 1 – – Linseed oil, boiled   0.07 Free Free 17.01.11 9 0 – – – Other   0.03 Free Free 17.01.12 9 0 – – – Other   0.03 Free Free 17.01.91 9 0 – – – Other   0.03 Free Free 17.01.99 9 1 – – – – In lumps or powdered   0.03 Free Free 17.01.99 9 5 – – – – – In retail sale packages of a weight not exceeding 24 kg   0.03 Free Free 17.01.99 9 9 – – – – – Other (in bulk or whole sale packages)   0.03 Free Free 17.02.11 9 0 – – – Other Free   Free Free 17.02.19 9 0 – – – Other Free   Free Free 17.02.20 9 0 – – Other Free   Free Free 17.02.60 9 0 – – Other Free   Free Free 17.02.90 9 9 – – – Other Free   Free Free 17.03.10 9 0 – – Other Free   Free Free 17.03.90 9 0 – – Other Free   Free Free 18.01.00 0 0 Cocoa beans, whole or broken, raw or roasted. Free   Free Free 18.02.00 0 0 Cocoa shells, husks, skins and other cocoa waste. Free   Free Free 20.01.90 1 0 – – – Capers   0.60 0.60 Free 20.01.90 2 0 – – – Olives   0.30 0.30 Free 20.01.90 6 1 – – – – Sweet peppers (Capsicum annuum var. annuum) 223.0% 12.92 0.18 Free 20.01.90 9 9 – – – Other 223.0% 12.92 12.92 10.98 20.02.10 0 9 – – Other 151.0% 12.97 2.00 Free 20.03.10 0 2 – – Cultivated   0.60 0.60 Free 20.03.10 0 8 – – Other   0.60 0.60 Free 20.03.20 0 0 – Truffles   0.06 Free Free 20.03.90 0 1 – – Cultivated   0.60 0.60 Free 20.03.90 0 9 – – Other   0.60 0.60 Free 20.04.90 9 1 – – – Globe artichokes 288.0% 34.92 0.20 Free 20.05.51 0 0 – – Beans, shelled 606.0% 38.01 1.50 Free 20.05.59 0 9 – – – Other 249.0% 15.64 1.50 Free 20.05.60 0 0 – Asparagus   0.06 0.06 Free 20.05.70 0 0 – Olives   0.60 0.60 Free 20.05.91 0 0 – – Bamboo shoots 288.0% 34.92 Free Free 20.05.99 0 9 – – – Other, including mixtures of vegetables 288.0% 34.92 34.92 29.68 20.06.00 1 0 – Ginger 102.0% 14.96 Free Free 20.08.20 0 0 – Pineapples Free   Free Free 20.08.30 9 9 – – – Other   0.18 0.18 Free 20.08.40 0 0 – Pears 86.0% 8.34 0.30 Free 20.08.92 0 1 – – – Entirely containing fruits of headings 08.03 – 08.10 288.0% 34.92 1.00 Free 20.09.11 2 0 – – – – In containers weighing, with contents, 3 kg or more Free   Free Free 20.09.11 3 0 – – – – – Concentrated Free   Free Free 20.09.12 2 0 – – – Other, in containers weighing, with contents, 3 kg or more Free   Free Free 20.09.19 2 0 – – – – In containers weighing, with contents, 3 kg or more Free   Free Free 20.09.21 0 0 – – Of a Brix value not exceeding 20 Free   Free Free 20.09.29 0 0 – – Other Free   Free Free 20.09.31 1 0 – – – In containers weighing, with contents, 3 kg or more Free   Free Free 20.09.39 1 0 – – – In containers weighing, with contents, 3 kg or more Free   Free Free 20.09.41 1 0 – – – In containers weighing, with contents, 3 kg or more Free   Free Free 20.09.49 1 0 – – – In containers weighing, with contents, 3 kg or more Free   Free Free 20.09.71 0 0 – – Of a Brix value not exceeding 20 340.0% 27.20 27.20 23.12 20.09.79 0 0 – – Other 340.0% 27.20 27.20 23.12 20.09.80 9 9 – – – Other 340.0% 27.20 27.20 23.12 20.09.90 0 9 – – Other mixtures 340.0% 27.20 27.20 23.12 22.04.10 0 1 – – Of an alcoholic strength by volume not exceeding 2,5 % Free   Free Free 22.04.10 0 9 – – Other Free   Free Free 22.04.21 0 1 – – – Of an alcoholic strength by volume not exceeding 2,5 % Free   Free Free 22.04.21 0 9 – – – Other Free   Free Free 22.04.29 0 1 – – – Of an alcoholic strength by volume not exceeding 2,5 % Free   Free Free 22.04.29 0 9 – – – Other Free   Free Free 22.04.30 0 2 – – – In fermentation or with fermentation arrested otherwise than by the addition of alcohol Free   Free Free 22.04.30 0 3 – – – Other Free   Free Free 22.04.30 0 4 – – – In fermentation or with fermentation arrested otherwise than by the addition of alcohol Free   Free Free 22.04.30 0 9 – – – Other Free   Free Free 22.06.00 0 2 – With an alcoholic strength by volume exceeding 0,5 %, but not exceeding 0,7 % by volume Free   Free Free 22.06.00 0 3 – With an alcoholic strength by volume exceeding 0,7 %, but not exceeding 2,5 % by volume Free   Free Free 22.06.00 0 9 – Other Free   Free Free 22.07.10 9 0 – – Other Free   Free Free 23.01.20 1 0 – – For feed purpose 156.0% 3.57 Free Free 23.01.20 9 0 – – Other Free   Free Free 23.02.10 9 0 – – Other Free   Free Free 23.02.40 1 0 – – Of rice, other than for feed purpose Free   Free Free 23.02.50 9 0 – – Other Free   Free Free 23.03.10 9 0 – – Other Free   Free Free 23.03.20 9 0 – – Other Free   Free Free 23.03.30 9 0 – – Other Free   Free Free 23.04.00 9 0 – Other Free   Free Free 23.05.00 9 0 – Other Free   Free Free 23.06.10 9 0 – – Other Free   Free Free 23.06.20 9 0 – – Other Free   Free Free 23.06.30 9 0 – – Other Free   Free Free 23.06.41 9 0 – – – Other Free   Free Free 23.06.49 9 0 – – – Other Free   Free Free 23.06.50 9 0 – – Other Free   Free Free 23.06.60 9 0 – – Other Free   Free Free 23.06.90 9 0 – – Other Free   Free Free 23.07.00 9 0 – Other Free   Free Free 23.09.10 9 1 – – – Dog food Free   Free Free 23.09.10 9 2 – – – Cat food Free   Free Free 23.09.90 3 0 – – – – For ornamental fish Free   Free Free 23.09.90 5 0 – – – – For pets Free   Free Free 23.09.90 8 0 – – – – For pets Free   Free Free 24.01.10 0 0 – Tobacco, not stemmed/stripped Free   Free Free 24.01.20 0 0 – Tobacco, partly or wholly stemmed/stripped Free   Free Free 24.01.30 0 0 – Tobacco refuse Free   Free Free 24.02.10 0 1 – – Cigars   12.75 Free Free 24.02.10 0 9 – – Other   12.75 Free Free 24.02.20 0 0 – Cigarettes containing tobacco   14.45 Free Free 24.02.90 0 0 – Other   12.75 Free Free 24.03.10 0 0 – Smoking tobacco, whether or not containing tobacco substitutes in any proportion   7.65 Free Free 24.03.91 0 0 – – „Homogen-ised“ or „reconstituted“ tobacco   7.65 Free Free 24.03.99 1 0 – – – Tobacco extracts and essences Free   Free Free 24.03.99 9 1 – – – – Chewing tobacco and snuff   7.65 Free Free 24.03.99 9 9 – – – – Other   7.65 Free Free

_______________

Agreement on Agriculture

Between the Republic of Serbia and the Swiss Confederation

ARTICLE 1

Scope and Coverage

1. This Agreement concerning trade in agricultural products between the Republic of Serbia (hereinafter referred to as “Serbia”) and the Swiss Confederation (hereinafter referred to as “Switzerland”) is concluded further to the Free Trade Agreement between Serbia and the EFTA States (hereinafter referred to as “the Free Trade Agreement”), which was signed on 17 December 2009, and in particular pursuant to paragraph 2 of Article 6 of that Agreement.

2. This Agreement shall likewise apply to the Principality of Liechtenstein as long as the Customs Union Treaty of 29 March 1923 between Switzerland and the Principality of Liechtenstein remains in force.

ARTICLE 2

Tariff Concessions

Serbia shall grant tariff concessions to agricultural products originating in Switzerland as specified in Annex 1. Switzerland shall grant tariff concessions to agricultural products originating in Serbia as specified in Annex 2.

ARTICLE 3

Rules of Origin and Customs Procedures

1. The rules of origin and the provisions on co-operation in customs matters set out in Protocol B to the Free Trade Agreement shall apply to this Agreement, except as provided for in paragraph 2. Any reference to „EFTA States“ in that Protocol shall be taken to refer to Switzerland.

2. For the purposes of this Agreement, Articles 3 and 4 of Protocol B to the Free Trade Agreement shall not apply to products covered by this Agreement which are exported from one EFTA State to another.

Article 4

Dialogue

The Parties shall examine any difficulties that might arise in their trade in agricultural products and shall endeavour to seek appropriate solutions.

ARTICLE 5

Further Liberalisation

The Parties undertake to continue their efforts with a view to achieving further liberalisation of their trade in agricultural products, taking account of the pattern of such trade between them, the particular sensitivities of such products, and the development of agricultural policy on either side. At the request of either Party, the Parties shall consult to achieve this objective, including through improvements in market access by reduction or elimination of customs duties on agricultural products and through extension of the scope of agricultural products covered by this Agreement.

ARTICLE 6

WTO Agreement on Agriculture

The Parties confirm their rights and obligations under the WTO Agreement on Agriculture.

ARTICLE 7

Provisions of the Free Trade Agreement

The provisions on territorial application (Article 3), Central, Regional and Local Government (Article 4), Quantitative Restrictions (Article 10), Sanitary and Phytosanitary Measures (Article 12), Technical Regulations (Article 13), Anti-dumping (Article 18) and Bilateral Safeguard Measures (Article 21) as well as Chapter 7 on Dispute Settlement of the Free Trade Agreement shall apply, mutatis mutandis, between the Parties to this Agreement.

ARTICLE 8

Entry into Force and Relationship between this Agreement and the Free Trade Agreement

This Arrangement shall enter into force on, or be applied provisionally from, the same date as the Free Trade Agreement enters into force or is applied provisionally between Serbia and Switzerland. It shall remain in force as long as the Free Trade Agreement remains in force between them.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.

Done at Geneva, this 17th day of December 2009, in two originals.

_____________________________ ___________________________

For the Republic of Serbia For the Swiss Confederation

ANNEX 1

REFERRED TO IN ARTICLE 2

TARIFF CONCESSIONS SERBIA

If before, by or after entry into force of this Agreement any tariff reduction is applied on an erga omnes basis, such reduced duties shall replace the basic duties listed in this Annex as from the date when such reductions are applied, or from the entry into force of the Agreement, if this is later. Reduced duties shall be applied rounded to the first decimal place or, in the case of specific duties, to the second decimal place.

MFN Duty (Basic duties) Duty reduction granted to Switzerland Tariff Code Description of Products Ad valorem Specific duty in RSD/kg Swiss Tariff Description of Products Duty rate Duty rate MFN Special provisions Code   applied CHF minus CHF   I LIVE ANIMALS; ANIMAL PRODUCTS     01 Live animals     0105 Live poultry, that is to say, fowls of the species Gallus domesticus, ducks, geese, turkeys and guinea fowls per 100 kg gross per 100 kg gross   – weighing not more than 185 g:     0105.1100 – – fowls of the species Gallus domesticus 0.00   0105.1200 – – turkeys 0.00   0105.1900 – – other 0.00   0106 Other live animals     – mammals:     0106.1100 – – primates 0.00   0106.1200 – – whales, dolphins and porpoises (mammals of the order Cetacea); manatees and dugongs (mammals of the order Sirenia) 0.00   0106.1900 – – other 0.00   0106.2000 – reptiles (including snakes and turtles) 0.00   – birds:     0106.3100 – – birds of prey 0.00   0106.3200 – – psittaciformes (including parrots, parakeets, macaws and cockatoos) 0.00   – – other:     0106.3990 – – – other 0.00   0106.9000 – other 0.00   02 Meat and edible meat offal     0201 Meat of bovine animals, fresh or chilled     – carcasses and half-carcasses:     – – other:     0201.1091 – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 5)   9.00   – other cuts with bone in:     – – other:     0201.2091 – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 5)   9.00   0210 Meat and edible meat offal, salted, in brine, dried or smoked; edible flours and meals of meat or meat offal     – meat of swine:     – – hams, shoulders and cuts thereof, with bone in:     – – other:     – – – other:     0210.1991 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 6) 187.00   – meat of bovine animals:     0210.2010 – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 5) 238.00   04 Dairy produce; birds’ eggs; natural honey; edible products of animal origin, not elsewhere specified or included     0406 Cheese and curd     – fresh (unripened or uncured) cheese, including whey cheese, and curd:     0406.1090 – – other 0.00   – – – Caciocavallo, Canestrato (Pecorino Siciliano), Aostataler Fontina, Parmigiano Reggiano, Grana Padano, Pecorino (Pecorino Romano, Fiore Sardo, other Pecorino), Provolone:     0406.9031 – – – – semi-hard cheese 0.00   0406.9039 – – – – other 0.00 – – – Asiago, Bitto, Brà, Fontal, Montasio, Saint-Paulin (Port-Salut), Saint Nectaire:     0406.9051 – – – – semi-hard cheese 0.00   0406.9059 – – – – other 0.00   0406.9060 – – – Cantal 0.00   – – – other:     0406.9091 – – – – semi-hard cheese 0.00 0406.9099 – – – – other 0.00 0409 Natural honey     0409.0000 Natural honey 8.00 from acacia   19.00 other than from acacia 05 Products of animal origin, not elsewhere specified or included     0504 Guts, bladders and stomachs of animals (other than fish), whole and pieces thereof, fresh, chilled, frozen, salted, in brine, dried or smoked     0504.0010 – rennet bags 0.00   – other stomachs of animals of headings 0101 to 0104; tripe:     0504.0039 – – other 0.00   0504.0090 – other 0.00   0506 Bones and horn-cores, unworked, defatted, simply prepared (but not cut to shape), treated with acid or degelatinized; powder and waste of these products     0506.1000 – ossein and bones treated with acid 0.00   0506.9000 – other 0.00   0511 Animal products not elsewhere specified or included; dead animals of Chapter 1 or 3, unfit for human consumption per usual unit per usual unit   – bovine semen:     0511.1010 – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 12) 0.00   – other:     – – products of fish or crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates; dead animals of Chapter 3: per 100 kg gross per 100 kg gross   – – other:     – – – for animal feeding:     0511.9980 – – – other 0.00   II VEGETABLE PRODUCTS     06 Live trees and other plants; bulbs, roots and the like;cut flowers and ornamental foliage     0601 Bulbs, tubers, tuberous roots, corms, crowns and rhizomes, dormant, in growth or in flower; chicory plants and roots other than roots of heading 1212     – bulbs, tubers, tuberous roots, corms, crowns and rhizomes, dormant:     0601.1010 – – tulips   17.00   0601.1090 – – other 0.00   – bulbs, tubers, tuberous roots, corms, crowns and rhizomes, in growth or in flower; chicory plants and roots:     0601.2010 – – chicory plants   1.40   0601.2020 – – with earth ball, in tubs or pots, other than tulips and chicory plants 0.00   – – other:     0601.2091 – – – in bud or in flower 0.00   0601.2099 – – – other 0.00   0602 Other live plants (including their roots), cuttings and slips; mushroom spawn     0602.1000 – unrooted cuttings and slips 0.00   0602.3000 – rhododendrons and azaleas, grafted or not 0.00   – roses, grafted or not:     0602.4010 – – rose wildstock and wild standard roses   5.20   – other:     – – seedlings or scions of useful plants; mushroom spawn:     0602.9012 – – – mushroom spawn   0.20   – – other:     0602.9099 – – – other 4.60   0603 Cut flowers and flower buds of a kind suitable for bouquets or for ornamental purposes, fresh, dried, dyed, bleached, impregnated or otherwise prepared     – fresh:     – – roses:     – – – from May 1 to October 25:     0603.1110 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 13) 0.00   0603.1130 – – – from October 26 to April 30 0.00   – – carnations:     – – – from May 1 to October 25:     0603.1210 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 13) 0.00   0603.1230 – – – from October 26 to April 30 0.00   – – orchids:     – – – from May 1 to October 25:     0603.1310 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 13) 20.00   0603.1330 – – – from October 26 to April 30 0.00   – – chrysanthemums:     – – – from May 1 to October 25:     0603.1410 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 13) 20.00   0603.1430 – – – from October 26 to April 30 0.00   – – other:     – – – from May 1 to October 25:     – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 13):     0603.1911 – – – – – of ligneous plants 20.00   0603.1919 – – – – – other 20.00   – – – from October 26 to April 30:     0603.1930 – – – – tulips 0.00   – – – – other:     0603.1931 – – – – – of ligneous plants 0.00   0603.1939 – – – – – other 0.00   – other:     0603.9010 – – dried, natural 0.00   0603.9090 – – other (bleached, dyed, impregnated, etc.) 0.00   0604 Foliage, branches and other parts of plants, without flowers or flower buds, and grasses, mosses and lichens, being goods of a kind suitable for bouquets or for ornamental purposes, fresh, dried, dyed, bleached, impregnated or otherwise prepared     – mosses and lichens:     0604.1010 – – fresh or not further prepared than dried 0.00   0604.1090 – – other 0.00   – other:     – – fresh:     – – – of ligneous plants:     0604.9111 – – – – Christmas trees and conifer branches 0.00   0604.9119 – – – – other   5.00   0604.9190 – – – other 0.00   – – other:     0604.9910 – – – not further prepared than dried 0.00   0604.9990 – – – other (bleached, dyed, impregnated, etc.) 0.00   07 Edible vegetables and certain roots and tubers     0701 Potatoes, fresh or chilled     – for sowing:     0701.1010 – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 14)   1.40   – other:     0701.9010 – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 14)   3.00   0702 Tomatoes, fresh or chilled     – cherry tomatoes:     0702.0010 – – from October 21 to April 30 0.00   – Peretti tomatoes (plum tomatoes):     0702.0020 – – from October 21 to April 30 0.00   – other tomatoes of a diameter of 80 mm or more (beef tomatoes):     0702.0030 – – from October 21 to April 30 0.00   – other:     0702.0090 – – from October 21 to April 30 0.00   0703 Onions, shallots, garlic, leeks and other alliaceous vegetables, fresh or chilled     – onions and shallots:     – – onion sets:     0703.1011 – – – from May 1 to June 30 0.00   – – – from July 1 to April 30:     0703.1013 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 0.00   – – other onions and shallots:     – – – spring onions:     0703.1020 – – – – from October 31 to March 31 0.00   – – – – from April 1 to October 30:     0703.1021 – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 0.00   – – – flat white onions of a diameter not exceeding 35 mm:     0703.1030 – – – – from October 31 to March 31 0.00   – – – – from April 1 to October 30:     0703.1031 – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 0.00   – – – wild onions:     0703.1040 – – – – from May 16 to May 29 0.00   – – – – from May 30 to May 15:     0703.1041 – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 0.00   – – – other onions of a diameter of 70 mm or more:     0703.1050 – – – – from May 16 to May 29 0.00   – – – – from May 30 to May 15:     0703.1051 – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 0.00   – – – onions of a diameter of less than 70 mm, red or white, other than those of subheadings 0703.1030/1039:     0703.1060 – – – – from May 16 to May 29 0.00   – – – – from May 30 to May 15:     0703.1061 – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 0.00   – – – other onions:     0703.1070 – – – – from May 16 to May 29 0.00   – – – – from May 30 to May 15:     0703.1071 – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 0.00   0703.1080 – – – shallots 0.00   0703.2000 – garlic 0.00   – leeks and other alliaceous vegetables:     – – long-tailed leeks (with a maximum of 1/6 of the tail green; if cut, white only), for packing in small capacity containers:     0703.9010 – – – from February 16 to the end of February 5.00   – – – from March 1 to February 15:     0703.9011 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – – other leeks:     0703.9020 – – – from February 16 to the end of February 5.00   – – – from March 1 to February 15:     0703.9021 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   0703.9090 – – other 3.50   0704 Cabbages, cauliflowers, kohlrabi, kale and similar edible brassicas, fresh or chilled     – cauliflowers and headed broccoli:     – – cimone:     0704.1010 – – – from 1 December to 30 April 0.00   – – – from May 1 to November 30:     0704.1011 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 0.00   – – romanesco:     0704.1020 – – – from 1 December to 30 April 0.00   – – – from May 1 to November 30:     0704.1021 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 0.00   – – other:     0704.1090 – – – from 1 December to 30 April 0.00   – – – from May 1 to November 30:     0704.1091 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 0.00   – Brussels sprouts:     0704.2010 – – from February 1 to August 31 5.00   – – from September 1 to January 31:     0704.2011 – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – other:     – – red cabbages:     0704.9011 – – – from May 16 to May 29 0.00   – – – from May 30 to May 15:     0704.9018 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 0.00   – – white cabbages:     0704.9020 – – – from May 2 to May 14 0.00   – – – from May 15 to May 1:     0704.9021 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 0.00   – – winter savoy cabbage:     0704.9030 – – – from March 16 to March 31 0.00   – – – from April 1 to March 15:     0704.9031 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 0.00   – – Savoy cabbage:     0704.9040 – – – from May 11 to May 24 0.00   – – – from May 25 to May 10:     0704.9041 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 0.00   – – sprouting broccoli:     0704.9050 – – – from 1 December to 30 April 0.00   – – – from May 1 to November 30:     0704.9051 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 0.00   – – chinese cabbage:     0704.9060 – – – from March 2 to April 9 5.00   – – – from April 10 to March 1:     0704.9061 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – – pak-choi:     0704.9063 – – – from March 2 to April 9 5.00   – – – from April 10 to March 1:     0704.9064 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – – kohlrabi:     0704.9070 – – – from December 16 to March 14 5.00   – – – from March 15 to December 15:     0704.9071 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – – kale:     0704.9080 – – – from May 11 to May 24 5.00   – – – from May 25 to May 10:     0704.9081 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   0704.9090 – – other 5.00   0705 Lettuce (Lactuca sativa) and chicory (Cichorium spp.), fresh or chilled     – lettuce:     – – cabbage lettuce (head lettuce):     – – – iceberg lettuce without external leaves:     0705.1111 – – – – from January 1 to the end of February 3.50   – – – – from March 1 to December 31:     0705.1118 – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 3.50   – – – batavia and other iceberg lettuce:     0705.1120 – – – – from January 1 to the end of February 3.50   – – – – from March 1 to December 31:     0705.1121 – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 3.50   – – – other:     0705.1191 – – – – from December 11 to the end of February 5.00   – – – – from March 1 to December 10:     0705.1198 – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – – other:     – – – cos lettuce:     0705.1910 – – – – from December 21 to the end of February 5.00   – – – – from March 1 to December 20:     0705.1911 – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – – – cut-and-come-again lettuce:     – – – – oak-leaf lettuce:     0705.1920 – – – – – from December 21 to the end of February 5.00   – – – – – from March 1 to December 20:     0705.1921 – – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – – – – red lollo:     0705.1930 – – – – – from December 21 to the end of February 5.00   – – – – – from March 1 to December 20:     0705.1931 – – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – – – – other lollo:     0705.1940 – – – – – from December 21 to the end of February 5.00   – – – – – from March 1 to December 20:     0705.1941 – – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – – – – other:     0705.1950 – – – – – from December 21 to the end of February 5.00   – – – – – from March 1 to December 20:     0705.1951 – – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – – – other:     0705.1990 – – – – from December 21 to February 14 5.00   – – – – from February 15 to December 20:     0705.1991 – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – chicory:     – – witloof chicory (Cichorium intybus var. foliosum):     0705.2110 – – – from May 21 to September 30 3.50   – – – from October 1 to May 20:     0705.2111 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 3.50   0706 Carrots, turnips, salad beetroot, salsify, celeriac, radishes and similar edible roots, fresh or chilled     – carrots and turnips:     – – carrots:     – – – in bunches:     0706.1010 – – – – from May 11 to May 24 2.00   – – – – from May 25 to May 10:     0706.1011 – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 2.00   – – – other:     0706.1020 – – – – from May 11 to May 24 2.00   – – – – from May 25 to May 10:     0706.1021 – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 2.00   – – turnips:     0706.1030 – – – from January 16 to January 31 2.00   – – – from February 1 to January 15:     0706.1031 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 2.00   – other:     – – salad beetroot:     0706.9011 – – – from 16 to 29 June 2.00   – – – from June 30 to June 15:     0706.9018 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 2.00   – – salsify:     0706.9021 – – – from May 16 to September 14 3.50   – – – from September 15 to May 15:     0706.9028 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 3.50   – – celeriac:     – – – soup celeriac (with leaves, root diameter less than 7 cm):     0706.9030 – – – – from January 1 to January 14 5.00   – – – – from January 15 to December 31:     0706.9031 – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – – – other:     0706.9040 – – – – from 16 to 29 June 5.00   – – – – from June 30 to June 15:     0706.9041 – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – – radishes (other than horse radishes):     0706.9050 – – – from January 16 to the end of February 5.00   – – – from March 1 to January 15:     0706.9051 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – – small radishes:     0706.9060 – – – from January 11 to February 9 5.00   – – – from February 10 to January 10:     0706.9061 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   0706.9090 – – other 5.00   0707 Cucumbers and gherkins, fresh or chilled     – cucumbers:     – – salad cucumbers:     0707.0010 – – – from October 21 to April 14 5.00   – – – from April 15 to October 20:     0707.0011 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – – Nostrani or Slicer cucumbers:     0707.0020 – – – from October 21 to April 14 5.00   – – – from April 15 to October 20:     0707.0021 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – – cucumbers for preserving, of a length exceeding 6 cm but not exceeding 12 cm:     0707.0030 – – – from October 21 to April 14 5.00   – – – from April 15 to October 20:     0707.0031 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – – other cucumbers:     0707.0040 – – – from October 21 to April 14 5.00   – – – from April 15 to October 20:     0707.0041 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   0707.0050 – gherkins 3.50   0708 Leguminous vegetables, shelled or unshelled, fresh or chilled     – peas (Pisum sativum):     – – sugar peas (mange-tout):     0708.1010 – – – from 16 August to 19 May 0.00   – – – from May 20 to August 15:     0708.1011 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – – other:     0708.1020 – – – from 16 August to 19 May 0.00   – – – from May 20 to August 15:     0708.1021 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – beans (Vigna spp., Phaseolus spp.):     0708.2010 – – beans which must be shelled 0.00   – – piattoni or coco beans:     0708.2021 – – – from November 16 to June 14 0.00   – – – from June 15 to November 15:     0708.2028 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 0.00   – – asparagus beans or long beans:     0708.2031 – – – from November 16 to June 14 0.00   – – – from June 15 to November 15:     0708.2038 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 0.00   – – string beans (extra fine, at least 500/kg):     0708.2041 – – – from November 16 to June 14 0.00   – – – from June 15 to November 15:     0708.2048 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 0.00   – – other:     0708.2091 – – – from November 16 to June 14 0.00   – – – from June 15 to November 15:     0708.2098 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 0.00   – other leguminous vegetables:     – – other:     – – – for human consumption:     0708.9080 – – – – from 1 November to 31 May 0.00   – – – – from June 1 to October 31:     0708.9081 – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   0708.9090 – – – other 0.00   0709 Other vegetables, fresh or chilled     – asparagus:     – – green asparagus:     0709.2010 – – – from June 16 to April 30 0.00   – – – from May 1 to June 15:     0709.2011 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 0.00   0709.2090 – – other 2.50   – aubergines (egg-plants):     0709.3010 – – from October 16 to May 31 0.00   – – from June 1 to October 15:     0709.3011 – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – celery other than celeriac:     – – green celery:     0709.4010 – – – from January 1 to April 30 5.00   – – – from May 1 to December 31:     0709.4011 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – – blanched celery:     0709.4020 – – – from January 1 to April 30 5.00   – – – from May 1 to December 31:     0709.4021 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – – other:     0709.4090 – – – from January 1 to January 14 5.00   – – – from January 15 to December 31:     0709.4091 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – mushrooms and truffles:     0709.5100 – – mushrooms of the genus Agaricus 0.00   0709.5900 – – other 0.00   – fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta:     – – sweet peppers:     0709.6011 – – – from 1 November to 31 March 0.00   0709.6012 – – – from April 1 to October 31 5.00   0709.6090 – – other 0.00   – spinach, New Zealand spinach and orache spinach (garden spinach):     – – spinach, New Zealand spinach:     0709.7010 – – – from December 16 to February 14 5.00   – – – from February 15 to December 15:     0709.7011 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   0709.7090 – – other 3.50   – other:     – – cardoons:     – – fennel:     – – rhubarb:     – – parsley:     0709.9040 – – – from January 1 to March 14 5.00   – – – from March 15 to December 31:     0709.9041 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – – courgettes (including courgette flowers):     0709.9050 – – – from October 31 to April 19 5.00   – – – from April 20 to October 30:     0709.9051 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – – swiss chard and spinach beet:     – – lamb’s lettuce or corn salad:     0709.9080 – – water cress and dandelions 3.50   – – globe artichokes:     0709.9083 – – – from 1 November to 31 May 0.00   – – – from June 1 to October 31:     0709.9084 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 15) 5.00   – – other:     0709.9099 – – – other 3.50   0711 Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption     0711.2000 – olives 0.00   0711.4000 – cucumbers and gherkins 0.00   – mushrooms and truffles:     0711.5100 – – mushrooms of the genus Agaricus 0.00   0711.5900 – – other 0.00   – other vegetables; mixtures of vegetables:     0711.9010 – – sweet corn 0.00   0711.9020 – – capers 0.00   0711.9090 – – other 0.00 fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta 0712 Dried vegetables, whole, cut, sliced, broken or in powder, but not further prepared     0712.2000 – onions 0.00   – mushrooms, wood ears (Auricularia spp.), jelly fungi (Tremella spp.) and truffles:     0712.3100 – – mushrooms of the genus Agaricus 0.00   0712.3200 – – wood ears (Auricularia spp.) 0.00   0712.3300 – – jelly fungi (Tremella spp.) 0.00   0712.3900 – – other 0.00   – other vegetables; mixtures of vegetables:     – – potatoes, cut or sliced, but not further prepared:     0712.9021 – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 14) 10.00   0712.9070 – – sweet corn for animal feeding   15.00   – – other:     0712.9081 – – – in containers holding more than 5 kg 0.00 garlic and tomatoes, not mixed 0712.9089 – – – other 0.00 garlic and tomatoes, not mixed 0713 Dried leguminous vegetables, shelled, whether or not skinned or split     – peas (Pisum sativum):     – – whole, unprocessed:     0713.1019 – – – other 0.00   – – other:     0713.1099 – – – other 0.00   – chickpeas (garbanzos):     – – whole, unprocessed:     0713.2019 – – – other 0.00   – – other:     0713.2099 – – – other 0.00   – beans (Vigna spp., Phaseolus spp.):     – – beans of the species Vigna mungo (L.) Hepper or Vigna radiata (L.) Wilczek:     – – – whole, unprocessed:     0713.3119 – – – – other 0.00   – – – other:     0713.3199 – – – – other 0.00   – – small red (Adzuki) beans (Phaseolus or Vigna angularis):     – – – whole, unprocessed:     0713.3219 – – – – other 0.00   – – – other:     0713.3299 – – – – other 0.00   – – kidney beans, including white pea beans (Phaseolus vulgaris):     – – – whole, unprocessed:     0713.3319 – – – – other 0.00   – – – other:     0713.3399 – – – – other 0.00   – – other:     – – – whole, unprocessed:     0713.3919 – – – – other 0.00   – – – other:     0713.3999 – – – – other 0.00   – lentils:     – – whole, unprocessed:     0713.4019 – – – other 0.00   – – other:     0713.4099 – – – other 0.00   – broad beans (Vicia faba var. major) and horse beans (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor):     – – whole, unprocessed:     – – – for sowing:     0713.5015 – – – – horse beans (Vicia faba var. minor) 0.00   0713.5018 – – – – other 0.00   0713.5019 – – – other 0.00   – – other:     0713.5099 – – – other 0.00   – other:     – – whole, unprocessed:     0713.9019 – – – other 0.00   – – other:     0713.9099 – – – other 0.00   0714 Manioc, arrowroot, salep, Jerusalem artichokes, sweet potatoes and similar roots and tubers with high starch or inulin content, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not sliced or in the form of pellets; sago pith     – manioc (cassava):     0714.1090 – – other 0.00   – sweet potatoes:     0714.2090 – – other 0.00   – other:     0714.9090 – – other 0.00   08 Edible fruit and nuts; peel of citrus fruit or melons     0801 Coconuts, Brazil nuts and cashew nuts, fresh or dried, whether or not shelled or peeled     – coconuts:     0801.1100 – – desiccated 0.00   0801.1900 – – other 0.00   – Brazil nuts:     0801.2100 – – in shell 0.00   0801.2200 – – shelled 0.00   – cashew nuts:     0801.3100 – – in shell 0.00   0801.3200 – – shelled 0.00   0802 Other nuts, fresh or dried, whether or not shelled or peeled     – almonds:     0802.1100 – – in shell 0.00   0802.1200 – – shelled 0.00   – hazelnuts or filberts (Corylus spp.):     – walnuts:     – – in shell:     0802.3190 – – – other 0.00   – – shelled:     0802.3290 – – – other 0.00   0802.4000 – chestnuts (Castanea spp.) 0.00   0802.5000 – pistachios 0.00   0802.6000 – macadamia nuts 0.00   – other:     0802.9020 – – tropical fruit and tropical nuts 0.00   0802.9090 – – other 0.00   0804 Dates, figs, pineapples, avocados, guavas, mangoes and mangosteens, fresh or dried     0804.1000 – dates 0.00   – figs:     0804.2010 – – raw 0.00   0804.2020 – – dried 0.00   0804.3000 – pineapples 0.00   0804.4000 – avocados 0.00   0804.5000 – guavas, mangoes and mangosteens 0.00   0805 Citrus fruit, fresh or dried     0805.1000 – oranges 0.00   0805.2000 – mandarins (including tangerines and satsumas); clementines, wilkings and similar citrus hybrids 0.00   0805.4000 – grapefruit, including pomelos 0.00   0805.5000 – lemons (Citrus limon, Citrus limonum) and limes (Citrus aurantifolia, Citrus Latifolia) 0.00   0805.9000 – other 0.00   0806 Grapes, fresh or dried     – fresh:     0806.2000 – dried 0.00   0807 Melons (including watermelons) and papaws (papayas), fresh     – melons (including watermelons):     0807.1100 – – watermelons 0.00   0807.1900 – – other 0.00   0807.2000 – papaws (papayas) 0.00   0808 Apples, pears and quinces, fresh     – apples:     – – for cider making or distilling:     0808.1011 – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 20) 0.00   – – other apples:     – – – in open packings:     0808.1021 – – – – from June 15 to July 14 0.00   – – – – from July 15 to June 14:     0808.1022 – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 17) 0.00   – – – in other packings:     0808.1031 – – – – from June 15 to July 14   2.50   – – – – from July 15 to June 14:     0808.1032 – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 17)   2.50   – pears and quinces:     – – for cider making or distilling:     0808.2011 – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 20) 0.00   – – other pears and quinces:     – – – in open packings:     0808.2021 – – – – from April 1 to June 30 0.00   – – – – from July 1 to March 31:     0808.2022 – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 17) 0.00   – – – in other packings:     0808.2031 – – – – from April 1 to June 30   2.50   – – – – from July 1 to March 31:     0808.2032 – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 17)   2.50   0809 Apricots, cherries, peaches (including nectarines), plums and sloes, fresh     – apricots:     – – in open packings:     0809.1011 – – – from 1 September to 30 June 0.00   – – – from 1 July to 31 August:     0809.1018 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 18) 0.00   – – in other packings:     0809.1091 – – – from September 1 to June 30 0.00   – – – from 1 July to 31 August:     0809.1098 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 18) 0.00   – cherries:     0809.2010 – – from September 1 to May 19 0.00   – – from May 20 to August 31:     0809.2011 – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 18) 0.00   – peaches, including nectarines:     – plums and sloes:     – – in open packings:     – – – plums:     0809.4012 – – – – from October 1 to June 30 0.00   – – – – from July 1 to September 30:     0809.4013 – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 18) 0.00   0809.4015 – – – sloes 0.00   – – in other packings:     – – – plums:     0809.4092 – – – – from October 1 to June 30 0.00   – – – – from July 1 to September 30:     0809.4093 – – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 18) 0.00   0809.4095 – – – sloes 0.00   0810 Other fruit, fresh     – strawberries:     0810.1010 – – from September 1 to May 14 0.00   – – from May 15 to August 31:     0810.1011 – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 19) 0.00   – raspberries, blackberries, mulberries and loganberries:     – – raspberries:     0810.2010 – – – from 15 September to 31 May 0.00   – – – from June 1 to September 14:     0810.2011 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 19) 0.00   – – blackberries:     0810.2020 – – – from 1 November to 30 June 0.00   – – – from July 1 to October 31:     0810.2021 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 19) 0.00   0810.2030 – – mulberries and loganberries 0.00   0810.4000 – cranberries, bilberries and other fruits of the genus Vaccinium 0.00   0810.5000 – kiwifruit 0.00   0810.6000 – durians 0.00   – other:     0810.9092 – – tropical fruit and tropical nuts 0.00   – – black, white or red currants:     0810.9093 – – – from September 16 to June 14 0.00   – – – from June 15 to September 15:     0810.9094 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 19) 0.00   0810.9096 – – gooseberries 0.00   0810.9099 – – other 0.00   0811 Fruit and nuts, uncooked or cooked by steaming or boiling in water, frozen, whether or not containing added sugar or other sweetening matter     0811.1000 – strawberries 15.50 for industrial processsing, not containing added sugar or other sweetening matter – raspberries, blackberries, mulberries, loganberries, black, white or red currants and gooseberries:     0811.2010 – – raspberries containing added sugar or other sweetening matter 26.00   0811.2090 – – other 0.00 raspberries, for industrial processing, not containing added sugar or other sweetening matter   15.50 other fruits than raspberries, for industrial processing, not containing added sugar or other sweetening matter – other:     0811.9010 – – bilberries 0.00   – – tropical fruit and tropical nuts:     0811.9021 – – – carambolas 0.00   0811.9029 – – – other 0.00   0811.9090 – – other 0.00   0812 Fruit and nuts, provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption     – other:     0812.9010 – – tropical fruit and tropical nuts 0.00   0812.9080 – – other 6.50 strawberries   3.50 other than strawberries 0813 Fruit, dried, other than that of headings Nos. 0801 to 0806; mixtures of nuts or dried fruits of this Chapter     0813.1000 – apricots 0.00   – prunes:     0813.2010 – – whole 0.00   0813.2090 – – other 0.00   0813.3000 – apples 29.00   – other fruit:     – – pears:     0813.4011 – – – whole 7.60   0813.4019 – – – other 0.00   – – other:     – – – other stone fruit, whole:     0813.4089 – – – – other 0.00   – mixtures of nuts or dried fruits of this Chapter:     – – of nuts of headings 0801 or 0802:     – – – containing by weight more than 50% of almonds and/or walnuts:     0813.5019 – – – – other 1.00   – – – other:     0813.5029 – – – – other 1.00   0814 Peel of citrus fruit or melons (including watermelons), fresh, frozen, dried or provisionally preserved in brine, in sulphur water or in other preservative solutions     0814.0000 Peel of citrus fruit or melons (including watermelons), fresh, frozen, dried or provisionally preserved in brine, in sulphur water or in other preservative solutions 0.00   09 Coffee, tea, mate and spices     0901 Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion     – other:     – – coffee husks and skins:     0901.9011 – – – for animal feeding 0.00   0904 Pepper of the genus Piper; dried or crushed or ground fruits of the genus Capsicum or the genus Pimenta     – pepper:     0904.1100 – – neither crushed nor ground 0.00   0904.1200 – – crushed or ground 0.00   – fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta, dried or crushed or ground:     0904.2010 – – unworked 0.00   0904.2090 – – other 0.00   0905 Vanilla     0905.0000 Vanilla 0.00   0906 Cinnamon and cinnamon-tree flowers     – neither crushed nor ground:     0906.1100 – – cinnamon (Cinnamomum zeylanicum Blume) 0.00   0906.1900 – – other 0.00   0906.2000 – broken or powdered 0.00   0907 Cloves (whole fruit, cloves and stems)     0907.0000 Cloves (whole fruit, cloves and stems) 0.00   0908 Nutmeg, mace and cardamoms     – nutmeg:     0908.1010 – – unprocessed 0.00   0908.1090 – – other 0.00   – mace:     0908.2010 – – unworked 0.00   0908.2090 – – other 0.00   – cardamoms:     0908.3010 – – unworked 0.00   0908.3090 – – other 0.00   0909 Seeds of anise, badian, fennel, coriander, cumin or caraway; juniper berries     0909.1000 – seeds of anise or badian 0.00   0909.2000 – seeds of coriander 0.00   0909.3000 – seeds of cumin 0.00   0909.4000 – seeds of caraway 0.00   0909.5000 – seeds of fennel; juniper berries 0.00   0910 Ginger, saffron, turmeric (curcuma), thyme, bay leaves, curry and other spices     0910.1000 – ginger 0.00   0910.2000 – saffron 0.00   0910.3000 – turmeric (curcuma) 0.00   – other spices:     0910.9100 – – mixtures referred to in Note 1 b) to this Chapter 0.00   0910.9900 – – other 0.00   10 Cereals     1001 Wheat and meslin     – other:     – – other:     1001.9080 – – – other 0.00   1002 Rye     1002.0080 – – other 0.00   1003 Barley     – other:     1003.0090 – – other 0.00   1004 Oats     – other:     1004.0090 – – other 0.00   1005 Maize (corn)     – other:     – – other:     1005.9090 – – – other 0.00   1006 Rice     – rice in the husk (paddy or rough):     1006.1090 – – other 0.00   – husked (brown) rice:     1006.2090 – – other 0.00   – semi-milled or wholly milled rice, whether or not polished or glazed:     1006.3090 – – other 0.00   – broken rice:     1006.4090 – – other 0.00   1008 Buckwheat, millet and canary seed; other cereals     – buckwheat:     – – other:     1008.1090 – – – other 0.00   – millet:     – – other:     1008.2090 – – – other 0.00   – canary seed:     – – other:     1008.3090 – – – other 0.00   – other cereals:     – – triticale:     – – – other:     1008.9038 – – – – other 0.00   – – other:     – – – other:     – – – – – other:     1008.9052 – – – – – – wild rice (Zizania aquatica) 0.00   1008.9099 – – – – other 0.00   11 Products of the milling industry; malt; starches;inulin; wheat gluten     1101 Wheat or meslin flour     1101.0090 – other 0.00   1102 Cereal flours other than of wheat or meslin     – rye flour:     1102.1090 – – other 0.00   – maize (corn) flour:     1102.2090 – – other 0.00   – other:     – – triticale flour:     1102.9018 – – – other 0.00   – – of rice:     – – other:     1102.9069 – – – other 0.00   1106 Flour, meal and powder of the dried leguminous vegetables of heading 0713, of sago or of roots or tubers of heading 0714 or of the products of Chapter 8     – of sago or of roots or tubers of heading 0714:     1106.2090 – – other 0.00   – of the products of Chapter 8:     1106.3090 – – other 0.00   1108 Starches; inulin     – starches:     – – wheat starch:     1108.1190 – – – other 0.00   – – maize (corn) starch:     1108.1290 – – – other 0.00   – – potato starch:     1108.1390 – – – other 0.00   – – manioc (cassava) starch:     1108.1490 – – – other 0.00   – – other starches:     – – – rice starch:     1108.1919 – – – – other 0.00   – – – other:     1108.1999 – – – – other 0.00   – inulin:     1108.2090 – – other 0.00   12 Oil seeds and oleaginous fruits; miscellaneous grains, seeds and fruit; industrial or medicinal plants; straw and fodder     1202 Ground-nuts, not roasted or otherwise cooked, whether or not shelled or broken     – in shell:     – – other:     1202.1091 – – – for human consumption 0.00   1202.1099 – – – other 0.00   – shelled, whether or not broken:     – – other:     1202.2091 – – – for human consumption 0.00   1202.2099 – – – other 0.00   1204 Linseed, whether or not broken     – other:     1204.0091 – – for technical purposes 0.00   1208 Flours and meals of oil seeds or oleaginous fruits, other than those of mustard     – of soya beans:     1208.1090 – – other 0.00   – other:     1208.9090 – – other 0.00   1209 Seeds, fruit and spores, of a kind used for sowing     – sugar beet seed:     1209.1090 – – other 0.00   – seeds of forage plants:     1209.2100 – – lucerne (alfalfa) seed 0.00   1209.2200 – – clover (Trifolium spp.) seed 0.00   1209.2300 – – fescue seed 0.00   1209.2400 – – Kentucky blue grass (Poa pratensis L.) seed 0.00   1209.2500 – – rye grass (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.) seed 0.00   – – other:     – – – seeds of vetches or lupines:     1209.2919 – – – – other 0.00   1209.2960 – – – timothy grass seed 0.00   1209.2980 – – – seeds of cock’s foot grass, yellow oat grass, tall oat grass, brome grass and the like 0.00   1209.2990 – – – other 0.00   1209.3000 – seeds of herbaceous plants cultivated principally for their flowers 0.00   – other:     1209.9100 – – vegetable seeds 0.00   – – other:     – – – other:     1209.9999 – – – – other 0.00   1210 Hoph cones, fresh or dried, whether or not ground, powdered or in the form of pellets; lupulin     1210.1000 – hop cones, neither ground nor powdered nor in the form of pellets 0.00   1210.2000 – hop cones, ground, powdered or in the form of pellets; lupulin 0.00   1211 Plants and parts of plants (including seeds and fruits), of a kind used primarily in perfumery, in pharmacy or for insecticidal, fungicidal or similar purposes, fresh or dried, whether or not cut, crushed or powdered     1211.2000 – ginseng roots 0.00   1211.3000 – coca leaf 0.00   1211.4000 – poppy straw 0.00   1211.9000 – other 0.00   1212 Locust beans, seaweeds and other algae, sugar beet and sugar cane, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not ground; fruit stones and kernels and other vegetable products (including unroasted chicory roots of the variety Cichorium intybus sativum) of a kind used primarily for human consumption, not elsewhere specified or included     – seaweeds and other algae:     1212.2090 – – other 0.00   – other:     – – sugar beet:     1212.9190 – – – other 0.00   – – other:     – – – dried chicory roots:     1212.9919 – – – – other 0.00   – – – locust beans, including locust bean seeds:     1212.9921 – – – – locust bean seeds 0.00   – – – – other:     1212.9929 – – – – – other 0.00   – – – other:     1212.9999 – – – – other 0.00   1213 Cereal straw and husks, unprepared, whether or not chopped, ground, pressed or in the form of pellets     1213.0010 – for technical purposes 0.00   1214 Swedes, mangolds, fodder roots, hay, lucerne (alfalfa), clover, sainfoin, forage kale, lupines, vetches and similar forage products, whether or not in the form of pellets     – lucerne (alfalfa) meal and pellets:     1214.1090 – – other 0.00   – other:     1214.9090 – – other 0.00   13 Lac; gums, resins and other vegetable saps and extracts     1301 Lac; natural gums, resins, gum-resins and oleoresins (for example, balsams)     1301.2000 – gum arabic 0.00   – other:     1301.9010 – – natural balsams 0.00   1301.9080 – – other 0.00   1302 Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products     1302.1900 – – other 0.00 other products than those covered by Protocol A III ANIMAL OR VEGETABLE FATS AND OILS AND THEIR CLEAVAGE PRODUCTS; PREPARED EDIBLE FATS; ANIMAL OR VEGETABLE WAXES     15 Animal or vegetable fats and oils and their cleavage products; prepared edible fats; animal or vegetable waxes     1504 Fats and oils and their fractions, of fish or marine mammals, whether or not refined, but not chemically modified     – fish-liver oils and their fractions:     – – other:     – – – other:     1504.1098 – – – – in tanks or metal drums 0.00 for technical purposes 1504.1099 – – – – other 0.00 for technical purposes – fats and oils and their fractions, of fish, other than liver oils:     – – other:     1504.2091 – – – in tanks or metal drums 0.00 for technical purposes 1504.2099 – – – other 0.00 for technical purposes – fats and oils and their fractions, of marine mammals:     – – other:     1504.3091 – – – in tanks or metal drums 0.00 for technical purposes 1504.3099 – – – other 0.00 for technical purposes 1508 Ground-nut oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified     – crude oil:     1508.1090 – – other 0.00 for technical purposes – other:     – – fractions having a fusion point higher than that of ground-nut oil:     – – – other:     1508.9018 – – – – in tanks or metal drums 0.00 for technical purposes 1508.9019 – – – – other 0.00 for technical purposes – – other:     – – – other:     1508.9098 – – – – in tanks or metal drums 0.00 for technical purposes 1508.9099 – – – – other 0.00 for technical purposes 1509 Olive oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified     – virgin:     – – other:     1509.1091 – – – in glass containers holding not more than 2 litres 0.00 for technical purposes 1509.1099 – – – other 0.00 for technical purposes – other:     – – other:     1509.9091 – – – in glass containers holding not more than 2 litres 0.00 for technical purposes 1509.9099 – – – other 0.00 for technical purposes 1510 Other oils and their fractions, obtained solely from olives, whether or not refined, but not chemically modified, including blends of these oils or fractions with oils or fractions of heading 1509     – other:     1510.0091 – – unworked 0.00 for technical purposes 1510.0099 – – other 0.00 for technical purposes 1511 Palm oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified     – crude oil:     1511.1090 – – other 0.00 for technical purposes – other:     – – fractions having a fusion point higher than that of palm oil:     – – – other:     1511.9018 – – – – in tanks or metal drums 0.00 for technical purposes 1511.9019 – – – – other 0.00 for technical purposes – – other:     – – – other:     1511.9098 – – – – in tanks or metal drums 0.00 for technical purposes 1511.9099 – – – – other 0.00 for technical purposes 1512 Sunflower-seed, safflower or cotton-seed oil and fractions thereof, whether or not refined, but not chemically modified     – sunflower-seed or safflower oil and fractions thereof:     – – crude oil:     1512.1190 – – – other 0.00 for technical purposes – – other:     – – – fractions having a fusion point higher than that of sunflower-seed oil or safflower oil:     – – – – other:     1512.1918 – – – – – in tanks or metal drums 0.00 for technical purposes 1512.1919 – – – – – other 0.00 for technical purposes – – – other:     – – – – other:     1512.1998 – – – – – in tanks or metal drums 0.00 for technical purposes 1512.1999 – – – – – other 0.00 for technical purposes – cotton-seed oil and its fractions:     – – crude oil, whether or not gossypol has been removed:     1512.2190 – – – other 0.00 for technical purposes – – other:     – – – other:     1512.2991 – – – – in tanks or metal drums 0.00 for technical purposes 1512.2999 – – – – other 0.00 for technical purposes 1513 Coconut (copra), palm kernel or babassu oil and fractions thereof, whether or not refined, but not chemically modified     – coconut (copra) oil and its fractions:     – – crude oil:     1513.1190 – – – other 0.00 for technical purposes – – other:     – – – fractions having a fusion point higher than that of coconut (copra) oil:     – – – – other:     1513.1918 – – – – – in tanks or metal drums 0.00 for technical purposes 1513.1919 – – – – – other 0.00 for technical purposes – – – other:     – – – – other:     1513.1998 – – – – – in tanks or metal drums 0.00 for technical purposes 1513.1999 – – – – – other 0.00 for technical purposes – palm kernel or babassu oil and fractions thereof:     – – crude oil:     1513.2190 – – – other 0.00 for technical purposes – – other:     – – – fractions having a fusion point higher than that of palm kernel or babassu oil:     – – – – other:     1513.2918 – – – – – in tanks or metal drums 0.00 for technical purposes 1513.2919 – – – – – other 0.00 for technical purposes – – – other:     – – – – other:     1513.2998 – – – – – in tanks or metal drums 0.00 for technical purposes 1513.2999 – – – – – other 0.00 for technical purposes 1514 Rape, colza or mustard oil and fractions thereof, whether or not refined, but not chemically modified     – low erucic acid rape or colza oil and its fractions:     – – crude oil:     1514.1190 – – – other 0.00 for technical purposes – – other:     – – – other:     1514.1991 – – – – in tanks or metal drums 0.00 for technical purposes 1514.1999 – – – – other 0.00 for technical purposes – other:     – – crude oil:     1514.9190 – – – other 0.00 for technical purposes – – other:     – – – other:     1514.9991 – – – – in tanks or metal drums 0.00 for technical purposes 1514.9999 – – – – other 0.00 for technical purposes 1515 Other fixed vegetable fats and oils (including jojoba oil) and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified     – linseed oil and its fractions:     – – crude oil:     1515.1190 – – – other 0.00 for technical purposes – maize (corn) oil and its fractions:     – – crude oil:     1515.2190 – – – other 0.00 for technical purposes – – other:     – – – other:     1515.2991 – – – – in tanks or metal drums 0.00 for technical purposes 1515.2999 – – – – other 0.00 for technical purposes – castor oil and its fractions:     – – other:     1515.3091 – – – in tanks or metal drums 0.00 for technical purposes 1515.3099 – – – other 0.00 for technical purposes – sesame oil and its fractions:     – – crude oil:     1515.5019 – – – other 0.00 for technical purposes – – other:     – – – other:     1515.5091 – – – – in tanks or metal drums 0.00 for technical purposes 1515.5099 – – – – other 0.00 for technical purposes – other:     – – cereal-germ oil:     – – – other:     1515.9013 – – – – crude 0.00 for technical purposes – – – – other:     1515.9018 – – – – – in tanks or metal drums 0.00 for technical purposes 1515.9019 – – – – – other 0.00 for technical purposes – – jojoba oil and its fractions:     – – – other:     1515.9028 – – – – in tanks or metal drums 0.00 for technical purposes 1515.9029 – – – – other 0.00 for technical purposes – – tung oil and its fractions:     – – – other:     1515.9038 – – – – in tanks or metal drums 0.00 for technical purposes 1515.9039 – – – – other 0.00 for technical purposes – – other:     – – – other:     1515.9098 – – – – in tanks or metal drums 0.00 for technical purposes 1515.9099 – – – – other 0.00 for technical purposes 1516 Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinized, whether or not refined, but not further prepared     – animal fats and oils and their fractions:     – – other:     1516.1091 – – – in tanks or metal drums 0.00 for technical purposes 1516.1099 – – – other 0.00 for technical purposes – vegetable fats and oils and their fractions:     – – other:     – – – in tanks or metal drums:     1516.2093 – – – – other 0.00 for technical purposes – – – other:     1516.2098 – – – – other 0.00 for technical purposes 1518 Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidized, dehydrated, sulphurized, blown, polymerized by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516; inedible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this Chapter, not elsewhere specified or included     – inedible mixtures of vegetable oils:     1518.0019 – – other 0.00 for technical purposes – epoxidized soya-bean oil:     1518.0089 – – other 0.00 IV PREPARED FOODSTUFFS; BEVERAGES, SPIRITS AND VINEGAR; TOBACCO AND MANUFACTURED TOBACCO SUBSTITUTES     16 Preparations of meat, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates     1601 Sausages and similar products, of meat, meat offal or blood; food preparations based on these products     – other:     – – of the animals of headings 0101 0104, except wild boars:     1601.0021 – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 6) 110.00   – – of the poultry of heading 0105:     1601.0031 – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 6) 15.00   1601.0049 – – other 110.00   1602 Other prepared or preserved meat, meat offal or blood     – homogenized preparations:     1602.1010 – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 5)   42.50   – of liver of any animal:     1602.2010 – – with a basis of goose liver 0.00   – of the poultry of heading 0105:     – – of turkeys:     1602.3110 – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 6)   25.00   – – of fowls of the species Gallus domesticus:     1602.3210 – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 6)   25.00   – – other:     1602.3910 – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 6)   25.00   – of swine:     – – hams and cuts thereof:     – – – tinned ham:     1602.4111 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 6)   15.00   17 Sugars and sugar confectionery     1702 Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel     – maple sugar and maple syrup:     1702.2020 – – syrup 0.00   – glucose and glucose syrup, not containing fructose or containing in the dry state less than 20% by weight of fructose:     18 Cocoa and cocoa preparations     1801 Cocoa beans, whole or broken, raw or roasted     1801.0000 Cocoa beans, whole or broken, raw or roasted 0.00   1802 Cocoa shells, husks, skins and other cocoa waste     1802.0090 – other 0.00   20 Preparations of vegetables, fruit, nuts or other parts of plants     2001 Vegetables, fruit, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid     – other:     – – fruit and nuts:     2001.9011 – – – tropical 0.00   – – vegetables and other edible parts of plants:     – – – other:     2001.9098 – – – – other 17.50 fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta 2002 Tomatoes prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid     – tomatoes, whole or in pieces:     2002.1010 – – in containers holding more than 5 kg 2.50   2002.1020 – – in containers holding not more than 5 kg 4.50   2003 Mushrooms and truffles, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid     2003.1000 – mushrooms of the genus Agaricus 0.00   2003.2000 – truffles 0.00   2003.9000 – other 0.00   2004 Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006     – other vegetables and mixtures of vegetables:     – – in containers holding more than 5 kg:     2004.9011 – – – asparagus 20.60   2004.9012 – – – olives 0.00   2004.9018 – – – other vegetables 32.50   – – – mixtures of vegetables:     2004.9039 – – – – other mixtures 32.50   – – in containers holding not more than 5 kg:     2004.9041 – – – asparagus 11.00   2004.9042 – – – olives 0.00   2004.9049 – – – other vegetables 45.50   – – – mixtures of vegetables:     2004.9069 – – – – other mixtures 45.50   2005 Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading 2006     – peas (Pisum sativum):     2005.4090 – – other 45.50   – beans (Vigna spp., Phaseolus spp.):     – – beans, shelled:     2005.5190 – – – other 45.50   – asparagus:     2005.6090 – – other 8.00   – olives:     2005.7010 – – in containers holding more than 5 kg 0.00   2005.7090 – – other 0.00   2006 Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallized)     2006.0010 – tropical fruit, tropical nuts and tropical fruit-peel 0.00   2006.0080 – other 9.50   2008 Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included     – nuts, ground-nuts and other seeds, whether or not mixed together:     – – other, including mixtures:     2008.1910 – – – tropical fruit and tropical nuts 0.00   2008.1990 – – – other 3.50   2008.2000 – pineapples 0.00   – citrus fruit:     2008.3010 – – pulp, not containing added sugar or other sweetening matter 5.50   2008.8000 – strawberries 19.50   – other, including mixtures other than those of subheading 2008.19:     – – mixtures:     2008.9211 – – – of tropical fruit and tropical nuts 0.00   2008.9299 – – – other 8.00   – – other:     – – – pulp, not containing added sugar or other sweetening matter:     2008.9911 – – – – of tropical fruits 0.00   2008.9919 – – – – other 13.00   – – – other:     – – – – other fruit:     2008.9996 – – – – – tropical fruit and tropical nuts 0.00   2008.9997 – – – – – other 20.00   2009 Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter     – orange juice:     – – frozen:     2009.1110 – – – not containing added sugar or other sweetening matter 0.00 concentrated 2009.1120 – – – containing added sugar or other sweetening matter 35.00 – – not frozen, of a Brix value not exceeding 20:     2009.1210 – – – not containing added sugar or other sweetening matter 0.00 concentrated 2009.1220 – – – containing added sugar or other sweetening matter 35.00 – – other:     2009.1930 – – – not containing added sugar or other sweetening matter 0.00   2009.1940 – – – containing added sugar or other sweetening matter 35.00   – grapefruit (including pomelo) juice:     – – of a Brix value not exceeding 20:     2009.2120 – – – containing added sugar or other sweetening matter 35.00   – – other:     2009.2910 – – – not containing added sugar or other sweetening matter 0.00   2009.2920 – – – containing added sugar or other sweetening matter 35.00   – juice of any other single citrus fruit:     – – of a Brix value not exceeding 20:     – – – not containing added sugar or other sweetening matter:     2009.3111 – – – – crude lemon juice (whether or not stabilized) 0.00   2009.3119 – – – – other 6.00   – – other:     – – – not containing added sugar or other sweetening matter:     2009.3911 – – – – agro-cotto 0.00   2009.3919 – – – – other 6.00   – pineapple juice:     – – of a Brix value not exceeding 20:     2009.4110 – – – not containing added sugar or other sweetening matter 0.00   2009.4120 – – – containing added sugar or other sweetening matter 0.00   – – other:     2009.4910 – – – not containing added sugar or other sweetening matter 0.00   2009.4920 – – – containing added sugar or other sweetening matter 0.00   2009.5000 – tomato juice 0.00   – grape juice (including grape must):     – – other:     2009.6910 – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 22) 50.00   – juice of any other fruit or vegetable:     2009.8010 – – vegetable juice 10.00   – – other:     – – – not containing added sugar or other sweetening matter:     2009.8081 – – – – of tropical fruit 0.00   2009.8089 – – – – other 0.00   – – – containing added sugar or other sweetening matter:     2009.8098 – – – – of tropical fruit 0.00   2009.8099 – – – – other 0.00 of raspberries or of sourcherries   45.50 of any other fruit than of raspberries or of sourcherries – mixtures of juices:     – – vegetable juices:     – – – containing pome-fruit juices:     2009.9011 – – – – within the limits of the tariff quota (Q. No. 21) 16.00   2009.9029 – – – other 13.00   – – other:     – – – other, not containing added sugar or other sweetening matter:     – – – – other:     2009.9061 – – – – – with a basis of juices of tropical fruits or tropical nuts 0.00   2009.9069 – – – – – other 0.00   – – – other, containing added sugar or other sweetening matter:     – – – – other:     2009.9098 – – – – – with a basis of tropical-fruits juices 0.00   2009.9099 – – – – – other 0.00   21 Miscellaneous edible preparations     2101 Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof     – extracts, essences and concentrates, of tea or maté, and preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of tea or maté:     – – extracts, essences and concentrates, of tea or maté, and preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates:     2101.2019 – – – other 0.00   – – other:     22 Beverages, spirits and vinegar     2204 Wine of fresh grapes, including fortified wines; grape must other than that of heading 2009     2204.1000 – sparkling wine 65.00   – other wine; grape must with fermentation prevented or arrested by the addition of alcohol:     – – in containers holding 2 litres or less:     2204.2150 – – – sweet wine, specialities and mistelles 0.00   – – other:     2204.2950 – – – sweet wine, specialities and mistelles 0.00   2207 Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80% vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength     2207.1000 – undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80% vol or higher 0.00   23 Residues and waste from the food industries; prepared animal fodder     2301 Flours, meals and pellets, of meat or meat offal, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumption; greaves     – flours, meals and pellets, of meat or meat offal; greaves:     2301.1090 – – other 0.00   – flours, meals and pellets, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates:     2301.2090 – – other 0.00   2302 Bran, sharps and other residues, whether or not in the form of pellets, derived from the sifting, milling or other working of cereals or of leguminous plants     – of maize (corn):     2302.1090 – – other 0.00   – of wheat:     2302.3090 – – other 0.00   – of other cereals:     – – of rice:     2302.4080 – – – other 0.00   – – other:     2302.4099 – – – other 0.00   – of leguminous plants:     2302.5090 – – other 0.00   2303 Residues of starch manufacture and similar residues, beet-pulp, bagasse and other waste of sugar manufacture, brewing or distilling dregs and waste, whether or not in the form of pellets     – residues of starch manufacture and similar residues:     2303.1090 – – other 0.00   – beet-pulp, bagasse and other waste of sugar manufacture:     2303.2090 – – other 0.00   – brewing or distilling dregs and waste:     2303.3090 – – other 0.00   2304 Oil-cake and other solid residues, whether or not ground or in the form of pellets, resulting from the extraction of soya-bean oil     2304.0090 – other 0.00   2305 Oil-cake and other solid residues, whether or not ground or in the form of pellets, resulting from the extraction of ground-nut oil     2305.0090 – other 0.00   2306 Oil-cake and other solid residues, whether or not ground or in the form of pellets, resulting from the extraction of vegetable fats or oils, other than those of heading 2304 or 2305     – of cotton seeds:     2306.1090 – – other 0.00   – of linseed:     2306.2090 – – other 0.00   – of sunflower seeds:     2306.3090 – – other 0.00   – of rape or colza seeds:     – – of low erucic acid rape or colza seeds:     2306.4190 – – – other 0.00   – – other:     2306.4990 – – – other 0.00   – of coconut or copra:     2306.5090 – – other 0.00   – of palm nuts or kernels:     2306.6090 – – other 0.00   – other:     – – of maize (corn) germ:     2306.9019 – – – other 0.00   – – other:     2306.9029 – – – other 0.00   2307 Wine lees; argol     2307.0000 Wine lees; argol 0.00   2308 Vegetable materials and vegetable waste, vegetable residues and by-pro-ducts, whether or not in the form of pel-lets, of a kind used in animal feeding, not elsewhere specified or included     2308.0090 – other 0.00   2309 Preparations of a kind used in animal feeding     – other:     2309.9020 – – forage preparations, with a basis of crushed shells; bird feeds, mineral 0.00   – – other:     2309.9090 – – – other 0.00   24 Tobacco and manufactured tobacco substitutes     2401 Unmanufactured tobacco; tobacco refuse     – tobacco, not stemmed/stripped:     2401.1010 – – for the industrial manufacture of cigars, cigarettes, smoking tobacco, chewing tobacco, roll tobacco and snuff 0.00   – tobacco, partly or wholly stemmed/stripped:     2401.2010 – – for the industrial manufacture of cigars, cigarettes, smoking tobacco, chewing tobacco, roll tobacco and snuff 0.00   – tobacco refuse:     2401.3010 – – for the industrial manufacture of cigars, cigarettes, smoking tobacco, chewing tobacco, roll tobacco and snuff 0.00   2403 Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes; «homogenized» or «reconstituted» tobacco; tobacco extracts and essences     – other:     – – other:     2403.9930 – – – tobacco essences 0.00  

_______________

SPORAZUM O SLOBODNOJ TRGOVINI

IZMEĐU

REPUBLIKE SRBIJE

I

DRŽAVA EFTA

PREAMBULA

Republika Srbija (u daljem tekstu Repubika Srbija), s jedne strane,

i Island, Kneževina Lihtenštajn, Kraljevina Norveška, Švajcarska Konfederacija (u daljem tekstu: države EFTA ), s druge strane,

u daljem tekstu svaka pojedinačna država biće Strana ili zajedno Strane:

UZIMAJUĆI U OBZIR zajedničku želju da ojačaju veze između Repubike Srbije, s jedne strane, i država EFTA, s druge strane, uspostavljanjem bliskih i trajnih odnosa;

POZIVAJUĆI se na zajedničku nameru da aktivno učestvuju u procesu evro-mediteranskih ekonomskih integracija i izražavajući svoju spremnost da sarađuju u nalaženju puteva i načina da osnaže taj proces;

POTVRĐUJUĆI svoje opredeljenje za demokratiju, ljudska prava i osnovne slobode, kao i za političke i ekonomske slobode u skladu sa svojim obavezama prema međunarodnom pravu, uključujući Povelju Ujedinjenih nacija i Univerzalnu deklaraciju o ljudskim pravima;

POTVRĐUJUĆI svoje opredeljenje za ekonomski i socijalni razvoj, zaštitu zdravlja i bezbednosti, poštovanje osnovnih prava radnika, uključujući principe koji su utvrđeni u relevantnim konvencijama Međunarodne organizacije rada (ILO);

U NAMERI da stvore nove mogućnosti za zapošljavanje i poprave zdravstveni i životni standard građana na svojim teritorijama;

U ŽELjI da stvore povoljne uslove za razvoj i diversifikaciju međusobne trgovine, kao i za unapređenje komercijalne i ekonomske saradnje u oblastima koje su im u zajedničkom interesu, na osnovu jednakosti, uzajamne koristi, nediskriminacije i međunarodnog prava;

REŠENE da unaprede i još više osnaže multilateralni trgovinski sistem, polazeći od prava i obaveza koje imaju prema Sporazumu iz Marakeša o osnivanju Svetske trgovinske organizacije (u daljem tekstu: STO), i drugim sporazumima dogovorenim na osnovu njega, čime doprinose skladnom razvoju i povećanju svetske trgovine;

UZIMAJUĆI U OBZIR da nijedna odredba ovog sporazuma ne sme biti protumačena tako da Strane oslobodi od obaveza koje imaju prema drugim međunarodnim sporazumima, posebno prema Sporazumu iz Marakeša o osnivanju STO i drugim sporazumima dogovorenim na osnovu njega;

REŠENE da primene ovaj sporazum u cilju očuvanja i zaštite životne sredine i korišćenja prirodnih bogatstava u skladu sa principom održivog razvoja;

POTVRĐUJUĆI svoje opredeljenje za vladavinu prava, sprečavanje i suzbijanje korupcije u oblasti međunarodne trgovine i ulaganja, kao i za promovisanje principa transparentnosti i dobre uprave;

KONSTATUJUĆI značaj odgovornog korporativnog ponašanja i njegovog doprinosa održivom ekonomskom razvoju, i potvrđujući svoju podršku naporima za promovisanje relevantnih međunarodnih standarda;

IZRAŽAVAJUĆI svoju spremnost da ispitaju mogućnost razvijanja i produbljivanja ekonomskih odnosa, kako bi ih proširile na oblasti koje nisu obuhvaćene ovim sporazumom;

UVERENE da će ovaj sporazum unaprediti konkurentnost njihovih preduzeća na globalnim tržištima i stvoriti uslove koji podstiču razvoj međusobnih ekonomskih, trgovinskih i investicionih veza;

ODLUČILE SU, pridržavajući se gore navedenog, da zaključe sledeći Sporazum (u daljem tekstu: ovaj sporazum):

GLAVA 1

OPŠTE ODREDBE

Član 1.

Ciljevi

1. Sklapanjem ovog sporazuma i dopunskih sporazuma o trgovini poljoprivrednim proizvodima koji se istovremeno zaključuju između Repubike Srbije i svake pojedinačne države EFTA, Repubika Srbija i države EFTA uspostaviće zonu slobodne trgovine, u cilju podsticanja prosperiteta i ekonomskog razvoja na svojim teritorijama.

2. Ciljevi ovog sporazuma, koji se zasniva na trgovinskim odnosima između tržišnih ekonomija i poštovanju demokratskih principa i ljudskih prava su:

(a) ostvariti liberalizaciju trgovine robom u skladu sa članom XXIV Opšteg sporazuma o carinama i trgovini (u daljem tekstu: GATT 1994);

(b) uzajamno povećati mogućnosti za ulaganja između Strana i postepeno stvoriti okruženje koje pogoduje unapređenju trgovine uslugama;

(v) obezbediti pravične uslove za konkurenciju u trgovini između Strana i osigurati odgovarajuću i delotvornu zaštitu prava intelektualne svojine;

(g) postepeno ostvariti dodatnu liberalizaciju na tržištima javnih nabavki Strana na uzajamnoj osnovi; i

(d) doprineti na taj način skladnom razvoju i povećanju svetske trgovine.

Član 2.

Trgovinski odnosi koje uređuje ovaj sporazum

Ovaj sporazum se odnosi na trgovinske odnose između Repubike Srbije, s jedne strane i, pojedinačnih država EFTA, s druge strane, ali ne i na trgovinske odnose između pojedinačnih država EFTA, osim ako se drugačije ne predvidi ovim sporazumom.

Član 3.

Teritorijalna primena

1. Bez uticaja na Protokol B, ovaj sporazum se primenjuje:

(a) na kopnenu teritoriju, unutrašnje vode i teritorijalno more Strane, kao i na vazdušni prostor iznad teritorije Strane, u skladu sa međunarodnim pravom; kao i

(b) izvan teritorijalnog mora, u pogledu mera koje Strane preduzimaju u vršenju svog suverenog prava ili nadležnosti u skladu s međunarodnim pravom.

2. Ovaj sporazum se ne odnosi na norvešku teritoriju Svalbard, uz izuzetak robne trgovine.

Član 4.

Centralna, regionalna i lokalna uprava

Svaka Strana će, unutar svoje teritorije, obezbediti da njene centralne, regionalne i lokalne uprave i organi, kao i nevladina tela s izvršnim ovlašćenjima, koja su na njih prenele centralne, regionalne ili lokalne uprave i organi, poštuju sve dužnosti i obaveze u skladu s ovim sporazumom.

Član 5.

Javnost

1. Strane će objaviti ili na drugi način učiniti dostupnim svoje zakone, propise, sudske odluke upravna rešenja koja imaju opštu primenu i međunarodne sporazume koje su zaključile, a koji mogu da utiču na sprovođenje ovog sporazuma.

2. Strane će odmah odgovoriti na konkretna pitanja i, na zahtev, jedna drugoj obezbediti informacije u vezi sa pitanjima koja se pominju u stavu 1. Od Strana se neće zahtevati da otkrivaju poverljive informacije.

GLAVA 2

TRGOVINA ROBOM

Član 6.

Obuhvat

1. Ova glava se primenjuje na sledeće proizvode poreklom iz Repubike Srbije ili određene države EFTA:

(a) svi proizvodi razvrstani u glavi 25-97 Harmonizovanog sistema naziva i šifarskih oznaka robe (HS), isključujući proizvode koji se navode u Aneksu I;

(b) prerađeni poljoprivredni proizvodi koji se navode u Protokolu A, uzimajući u obzir aranžmane koje predviđa taj protokol; i

(v) riba i ostali morski proizvodi, kao što je predviđeno u Aneksu II.

2. Repubika Srbija je sa svakom državom EFTA zaključila sporazum o trgovini poljoprivrednim proizvodima na bilateralnoj osnovi. Ti sporazumi čine deo instrumenata za uspostavljanje zone slobodne trgovine između Repubike Srbije i država EFTA.

Član 7.

Pravila o poreklu

i načini administrativne saradnje

Odredbe o pravilima o poreklu i načini administrativne saradnje su utvrđeni u Protokolu B.

Član 8.

Carine

1. Po stupanju na snagu ovog sporazuma, Strane će ukinuti sve carine i dažbine jednakog dejstva kao carine na uvoz i izvoz proizvoda poreklom iz Repubike Srbije ili određene države EFTA obuhvaćenih stavom 1(a) člana 6, osim ako nije drugačije predviđeno u Aneksu III. Neće se uvoditi nikave nove carine.

Carine i dažbine jednakog dejstva kao carine obuhvataju svaku carinu ili dažbinu bilo koje vrste koja je uvedena u vezi za uvozom ili izvozom određenog proizvoda, uključujući svaki oblik dodatne takse ili dodatne naknade, ali ne uključuju nikakvu dažbinu koja je određena u skladu s čl. III i VIII GATT 1994.

Član 9.

Bazne carine

1. Bazna carina na koju se primenjuju postepena sniženja određena ovim sporazumom u odnosu na uvoz koji se odvija između Strana biće carina po statusu najpovlašćenije nacije (MFN carina) koju svaka Strana primenjuje od 1. februara 2009.godine.

2. Ukoliko se pre, tokom ili posle stupanja na snagu ovog sporazuma, primeni bilo koje sniženje na erga omnes osnovi, takve snižene carine zameniće bazne carine iz stava 1. od dana kada se počnu primenjivati ta sniženja ili od dana stupanja na snagu ovog sporazuma, ukoliko se to dogodi kasnije.

3. Snižene carine se zaokružuju na jednu decimalu ili, u slučaju specifičnih carina, na drugu decimalu.

Član 10.

Količinska ograničenja

Prava i obaveze Strana u pogledu količinskih ograničenja, izuzev u slučajevima koje predviđa član XII GATT 1994, uređena su članom XI GATT 1994 koji se ovim ugrađuje u ovaj sporazum i čini njegov deo.

Član 11.

Unutrašnje oporezivanje i propisi

1. Strane se obavezuju da primenjuju sve unutrašnje poreze i druge dažbine, kao i propise u skladu s članom III GATT 1994 i drugim relevantnim sporazumima STO.

2. Izvoznici ne mogu ostvariti povraćaj unutrašnjeg poreza koji prelazi iznos indirektnog poreza za proizvode izvezene na teritoriju jedne od Strana.

Član 12.

Sanitarne i fitosanitarne mere

1. Prava i obaveze Strana u vezi sa sanitarnim i fitosanitarnim merama uređena su Sporazumom STO o primeni sanitarnih i fitosanitarnih mera.

2. Strane će razmeniti nazive i adrese centara za kontakt koji poseduju sanitarnu i fitosanitarnu ekspertizu, kako bi olakšale komunikaciju i razmenu informacija između njih.

Član 13.

Tehnički propisi

1. Prava i obaveze Strana u vezi sa tehničkim propisima, standardima i pocenama usaglašenosti uređena su Sporazumom STO o tehničkim preprekama trgovini.

2. Strane će osnažiti saradnju na polju tehničkih propisa, standarda i pocene usaglašenosti u cilju boljeg međusobnog razumevanja sistema svake od njih i olakšavanja pristupa svojim tržištima.

Član 14.

Olakšavanje trgovine

Strane će, u skladu s odredbama Aneksa IV, u cilju olakšavanja trgovine između Repubike Srbije i država EFTA, učiniti sledeće:

(a) pojednostaviti, u najvećoj mogućoj meri, procedure u vezi sa trgovinom robom i pratećim uslugama;

(b) unaprediti međusobnu saradnju, kako bi povećale svoje učešće u izradi i primeni međunarodnih konvencija i preporuka u vezi sa olakašavanjem trgovine; i

(v) sarađivati po pitanju olakašavanja trgovine u okviru Mešovitog komiteta.

Član 15.

Potkomitet za pravila o poreklu, carinske procedure i olakašavanje trgovine

1. U vezi sa čl. 7. i 14, u okviru Mešovitog komiteta osniva se Potkomitet za pravila o poreklu, carinske procedure i olakšavanje trgovine (u daljem tekstu: Potkomitet).

2. Mandat Potkomiteta utvrđen je u Aneksu V.

Član 16.

Državna trgovinska preduzeća

Prava i obaveze Strana u vezi sa državnim trgovinskim preduzećima uređena su članom XVII GATT 1994 i Dogovorom o tumačenju člana XVII GATT 1994 koji se ovim ugrađuju u ovaj sporazum i čine njegov deo.

Član 17.

Subvencije i kompenzatorne mere

1. Prava i obaveze Strana u vezi sa subvencijama i kompenzatornim merama uređena su u skladu sa čl. VI i XVI GATT 1994 i Sporazumom STO o subvencijama i kompenzatornim merama, osim ako nije drugačije predviđeno u stavu 2.

2. Pre nego što Repubika Srbija ili određena država EFTA, zavisno od slučaja, pokrene postupak, kako bi utvrdila postojanje, stepen i učinak navodne subvencije u Repubici Srbiji ili određenoj državi EFTA, kao što je predviđeno u članu 11. Sporazuma STO o subvencijama i kompenzatornim merama, Strana koja razmatra pokretanje takvog postupka obavestiće pismenim putem Stranu čija je roba predmet tog ispitivanja i dati rok od 45 dana u cilju pronalaženja međusobno prihvatljivog rešenja. Konsultacije će biti održane u okviru Mešovitog komiteta, ukoliko bilo koja od Strana to zatraži u roku od 20 dana od prijema obaveštenja.

Član 18.

Antidampinške mere

1. Nijedna Strana neće primenjivati antidampinške mere, predviđene u članu VI GATT 1994 i Sporazumu STO o primeni člana VI GATT 1994 u odnosu na proizvode poreklom iz druge Strane.

2. Strane potvrđuju da se na ekonomske uzroke koji dovode do dampinga može uticati efikasnom primenom pravila konkurencije.

Član 19.

Pravila konkurencije u vezi sa preduzećima

1. Niže navedeno nije u skladu sa ispravnom primenom ovog sporazuma, ukoliko utiče na trgovinu između Repubike Srbije i određene države EFTA:

(a) svi sporazumi između učesnika na tržištu, odluke asocijacija preduzeća i dogovorna praksa preduzeća čiji je cilj ili učinak sprečavanje, ograničavanje ili narušavanje konkurencije; i

(b) zloupotreba dominantnog položaja od strane jednog ili više učesnika na tržištu na celoj teritoriji Strane ili na njenom većem delu.

2. Odredbe stava 1. primenjuju se i na delatnosti javnih preduzeća i preduzeća kojima Strane odobre posebna ili isključiva prava, u meri u kojoj primena ovih odredbi ne ometa, pravno ili stvarno, vršenje odgovarajućih javnih poslova koji su im dodeljeni.

3. Odredbe st. 1. i 2. neće se tumačiti tako da predstavljaju bilo kakvu direktnu obavezu za preduzeća.

4. Ukoliko jedna od Strana smatra da određena praksa nije u skladu s odredbama st. 1. i 2, dotične Strane će Mešovitom komitetu pružiti svu potrebnu pomoć, kako bi ispitao slučaj i, prema potrebi, ukinuo praksu koja je predmet prigovora. Ukoliko dotična Strana ne uspe da ukine praksu protiv koje je uložen prigovor u roku koji je odredio Mešoviti komitet, ili ukoliko Mešoviti komitet ne uspe da postigne dogovor posle konsultacija, odnosno po isteku 30 dana od obaveštenja o tim konsultacijama, druga Strana može da donese odgovarajuće mere za rešavanje teškoća nastalih zbog prakse o kojoj je reč.

Član 20.

Opšte zaštitne mere

1. Prava i obaveze Strana u vezi sa opštim zaštitnim merama uređena su u članu XIX GATT 1994 i Sporazumom STO o zaštitnim merama.

2. Prilikom preduzimanja opštih zaštitnih mera, Strana će isključiti uvoz određenog proizvoda poreklom iz jedne ili nekoliko Strana, ukoliko takav uvoz sam po sebi ne uzrokuje ili ne preti da prouzrokuje ozbiljnu štetu. Strana koja preduzima meru pružiće dokaze da je takvo isključenje u skladu s pravilima i praksom STO.

Član 21.

Bilateralne zaštitne mere

1. U slučaju da se, kao rezultat sniženja ili ukidanja carine prema ovom sporazumu, bilo koji proizvod poreklom iz jedne Strane uveze u povećanim količinama na teritoriju druge Strane u aposlutnim ili relativnim iznosima u odnosu na domaću proizvodnju i pod takvim uslovima da predstavlja značajan razlog za nastupanje ozbiljne štete ili pretnje od takve štete za domaću privrednu granu koja proizvodi slične ili direktno konkurentne proizvode na teritoriji Strane uvoznice, Strana uvoznica može da preduzme bilateralne zaštitne mere u minimalnom obimu koji je potreban da se otkloni ili spreči šteta, u skladu s odredbama st. 2-10.

2. Bilateralne zaštitne mere mogu biti preduzete samo po pružanju jasnih dokaza da je povećani uvoz prouzrokovao ili preti da prouzrokuje ozbiljnu štetu, prema istrazi sprovedenoj u skladu s procedurama koje su utvrđene u Sporazumu STO o zaštitnim merama.

3. Strana koja namerava da preduzme bilateralnu zaštitnu meru u skladu s ovim članom će, u svakom slučaju pre preduzimanja mere, odmah poslati obaveštenje o tome drugim Stranama i Mešovitom komitetu. To obaveštenje će sadržati sve relevantne informacije koje uključuju dokaze o nastupanju ozbiljne štete ili pretnje od iste prouzrokovane povećanim uvozom, tačan naziv proizvoda o kome je reč, meru koju predlaže, kao i predloženi datum njenog uvođenja, očekivano vreme trajanja i vremenski raspored postepenog ukidanja te mere.

4. Ukoliko se ispune uslovi iz stava 1, Strana uvoznica može preduzeti mere koje uključuju:

(a) obustavljanje daljih sniženja bilo koje carinske stope koje ovaj sporazum predviđa za taj proizvod; ili

(b) povećanje carinske stope za taj proizvod do nivoa koji neće prelaziti manju od sledeće dve stope:

carinsku stopu po statusu najpovlašćenije nacije (MFN) koja se primenjuje u trenutku kada se mera preduzima; ili

carinsku stopu po statusu najpovlašćenije nacije (MFN) koja se primenjuje na dan koji neposredno prethodi danu stupanja na snagu ovog sporazuma.

5. Bilateralne zaštitne mere primenjivaće se najduže dve godine. U izuzetnim okolnostima, posle ocene koju izvrši Mešoviti komitet, mere se mogu primenjivati u ukupnom trajanju od najviše tri godine. Nikakva mera se neće primenjivati na uvoz proizvoda na koji je prethodno primenjivana takva mera.

6. Mešoviti komitet će, u roku od 30 dana, od dana obaveštenja iz stava 3, ispitati dostavljene informacije kako bi se omogućilo nalaženje obostrano prihvatljivog rešenja za nastali problem. U nedostataku takvog rešenja, Strana uvoznica može da donese meru u skladu sa stavom 4, kako bi otklonila problem. Prilikom izbora bilateralne zaštitne mere, daće se prednost meri koja najmanje remeti primenu ovog sporazuma. Druge Strane i Mešoviti komitet će odmah biti obavešteni o bilateralnoj zaštitnoj meri koja će biti predmet periodičnih konsultacija u okviru Mešovitog komiteta, posebno u cilju utvrđivanja vremenskog rasporeda za njeno ukidanje, čim okolnosti to dozvole.

7. Po prestanku primene mere, carinska stopa biće stopa koja bi se inače primenjivala da nije doneta mera.

8. U kritičnim okolnostima, gde bi odlaganje moglo da prouzrokuje štetu koju je teško popraviti, bilo koja Strana može da preduzme privremenu bilateralnu zaštitnu meru u skladu sa preliminarno utvrđenom činjenicom da postoje jasni dokazi da povećan uvoz predstavlja značajan razlog za nastupanje ozbiljne štete ili pretnje od iste za domaću privrednu granu. Strana koja namerava da preduzme takvu meru odmah će o tome obavestiti druge Strane i Mešoviti komitet. U roku od 30 dana od datuma obaveštenja, biće pokrenute procedure iz st. 2-6.

9. Bilo koja privremena mera prestaje da važi najkasnije u roku od 200 dana. Period primene bilo koje privremene mere računa se u trajanju mere iz stava 5. i svakog produženja njenog trajanja. Sva povećanja carina biće odmah nadoknađena, ukoliko istraga iz stava 2. ne dovede do zaključka da su ispunjeni uslovi iz stava 1.

10. Posle pet godina od datuma stupanja na snagu ovog sporazuma, Strane će u okviru Mešovitog komiteta oceniti da li postoji potreba da zadrže mogućnost međusobne primene bilateralnih zaštitnih mera. Ukoliko, po izvršenoj prvoj oceni, Strane odluče da tu mogućnost ipak zadrže, one će, nakon toga, vršiti takve ocene svake dve godine u okviru Zajedničkog komiteta.

Član 22.

Opšta izuzeća

Prava i obaveze Strana u vezi sa opštim izuzećima uređena su u članu XX GATT 1994 koji se ovim ugrađuje u ovaj sporazum i čini njegov deo.

Član 23.

Izuzeća iz razloga bezbednosti

Prava i obaveza Strana u vezi sa izuzećima iz razloga bezbednosti uređena su u članu XXI GATT 1994 koji se ovim ugrađuje u ovaj sporazum i čini njegov deo.

GLAVA 3

ZAŠTITA INTELEKTUALNE SVOJINE

Član 24.

Zaštita intelektualne svojine

1. Strane će dodeliti i obezbediti odgovarajuću, delotvornu i nediskriminatornu zaštitu prava intelektualne svojine i predvideti mere za sprovođenje takvih prava, kao i protiv njihovog kršenja, falsifikovanja i piratstva u skladu sa odredbama ovog člana, Aneksom VI i međunarodnim sporazumima koji se u njemu navode.

2. Strane će međusobno dodeliti državljanima svake od njih tretman koji nije manje povoljan od onoga koji daju svojim državljanima. Izuzeća od ove obaveze moraju biti u skladu sa materijalnim odredbama čl. 3. i 5. Sporazuma STO o trgovinskim aspektima prava intelektualne svojine (u daljem tekstu: Sporazum TRIPS).

3. Strane će međusobno dodeliti državljanima svake od njih tretman koji nije manje povoljan od onoga koji daju državljanima bilo koje druge države. Izuzeća od ove obaveze moraju biti u skladu sa materijalnim odredbama Sporazuma TRIPS, posebno čl. 4. i 5.

4. Strane se slažu da, na zahtev bilo koje Strane upućenom Mešovitom komitetu, preispitaju odredbe o zaštiti prava intelektualne svojine koje su sadržane u ovom članu i u Aneksu VI, u cilju daljeg unapređenja nivoa zaštite i izbegavanja ili otklanjanja trgovinskih poremećaja uzrokovanih postojećim nivoima zaštite prava intelektualne svojine.

GLAVA 4

ULAGANjA, USLUGE I JAVNE NABAVKE

Član 25.

Ulaganja

1. Strane će nastojati da na svojoj teritoriji obezbede stabilne, pravične i transparentne uslove za ulagače drugih Strana koji vrše ulaganja ili su zainteresovane da vrše ulaganja na njihovoj teritoriji.

2. Strane će dozvoliti ulaganja ulagača drugih Strana u skladu sa svojim zakonima i propisima. One smatraju da je neprihvatljivo podsticati ulaganja snižavanjem zdravstvenih, sigurnosnih ili ekoloških standarda.

3. Strane pridaju važnost unapređenju ulaganja i tehnoloških tokova, kao sredstva za ostvarivanje ekonomskog rasta i razvoja. Saradnja u vezi s tim može da uključi:

(a) odgovarajuća sredstva za utvrđivanje mogućnosti za ulaganja i kanale za informisanje o propisima koji se tiču ulaganja;

(b) razmenu informacija o merama za unapređenje ulaganja u inostranstvu; i

(v) unapređenje pravnog ambijenta koji pogoduje povećanju investicionih tokova.

4. Strane potvrđuju svoje opredeljenje da u okviru Mešovitog komiteta izvrše ocenu pitanja u vezi sa ulaganjima, najkasnije pet godina po stupanju na snagu ovog sporazuma, uključujući i pravo ulagača jedne Strane da osnivaju i upravljaju preduzećem na teritoriji druge Strane.

5. Repubika Srbija s jedne strane, i Island, Kneževina Lihtenštajn i Švajcarska Konfederacija, s druge strane, uzdržaće se od proizvoljnih i diskriminacionih mera u vezi sa ulaganjima koje vrše ulagači druge Strane iz ovog stava i poštovaće obaveze koje su preuzele u pogledu konkretnih ulaganja koje vrši ulagač druge Strane iz ovog stava.

Član 26.

Trgovina uslugama

1. Strane teže da ostvare postepenu liberalizaciju i otvore svoja tržišta za trgovinu uslugama u skladu s odredbama Opšteg sporazuma o trgovini uslugama (u daljem tekstu: GATS), uzimajući u obzir tekuće aktivnosti pod okriljem STO.

2. Ukoliko jedna Strana, po stupanju na snagu ovog sporazuma, dodeli državi neugovornici, dodatne olakšice u pogledu pristupa njenom tržištu usluga, dužna je da pruži odgovarajuću priliku za započinjanje pregovora u cilju davanja tih olakšica drugoj Strani na uzajamnoj osnovi.

3. Strane se obavezuju da prate primenu st. 1. i 2. u cilju utvrđivanja sporazuma kojim se liberalizuje trgovina uslugama između njih u skladu sa članom V GATS.

Član 27.

Javne nabavke

1. Strane će poboljšati međusobno razumevanje zakona i propisa u vezi s javnim nabavkama svake od njih u cilju postepene liberalizacije svojih tržišta javnih nabavki na osnovu nediskriminacije i uzajamnosti.

2. Kako bi povećale transparentnost, Strane će objaviti svoje zakone ili na drugi način učiniti dostupnim zakone, propise i upravna rešenja koja imaju opštu primenu, kao i zaključene međunarodne sporazume svake od njih koji mogu da utiču na njihova tržišta javnih nabavki. Strane će odmah odgovoriti na konkretna pitanja i, na zahtev, pružati jedna drugoj informacije s tim u vezi.

3. Ukoliko jedna Strana, po stupanju na snagu ovog sporazuma, dodeli državi neugovornici, dodatne olakšice u pogledu pristupa svom tržištu javnih nabavki, dužna je da se saglasi sa započinjanjem pregovora u cilju davanja istih olakšica drugoj Strani na uzajamnoj osnovi.

GLAVA 5

PLAĆANjA I KRETANjA KAPITALA

Član 28.

Plaćanja tekućih transakcija

U skladu s odredbama člana 30, Strane se obavezuju da omoguće da se sva plaćanja tekućih transakcija vrše u slobodno konvertibilnoj valuti.

Član 29.

Kretanje kapitala

1. Strane će obezbediti da kapital koji se uloži u kompanije osnovane u skladu sa zakonima svake od njih, svaki prinos koji iz toga proizlazi i iznosi koji nastaju iz likvidacija ulaganja, budu slobodno prenosivi.

2. Strane će održavati konsultacije u cilju olakšavanja kretanja kapitala između Repubike Srbije i država EFTA i njegove potpune liberalizacije, čim to bude moguće.

Član 30.

Platnobilansne teškoće

U slučaju da Repubika Srbija ili neka država EFTA ima ozbiljne platnobilansne teškoće, ili joj iste prete, Repubika Srbija ili dotična država EFTA, može u skladu s uslovima utvrđenim u okviru GATT-a i čl. VIII i XIV Statuta Međunarodnog monetarnog fonda, preduzeti restriktivne mere u pogledu tekućih plaćanja, ukoliko su one nužne. Repubika Srbija ili dotična država EFTA, zavisno od slučaja, odmah će obavestiti druge Strane o tim merama i, što pre, dostaviti vremenski raspored njihovog ukidanja.

Član 31.

Pojašnjenja

Podrazumeva se da obaveze koje se navode u ovoj glavi ne utiču na mere koje se primenjuju pravično, nediskriminatorno i u dobroj veri, u skladu sa sudskim nalozima ili presudama i upravnim postupcima. Takođe se podrazumeva da pravo ulagača da vrši slobodan prenos iznosa u odnosu na svoje ulaganje ne utiče ni na kakvu fiskalnu obavezu koju pomenuti ulagač može da ima.

GLAVA 6 INSTITUCIONALNE ODREDBE

Član 32.

Mešoviti komitet

1. Strane ovim sporazumom osnivaju Mešoviti komitet između Republike Srbije i država EFTA sastavljen od predstavnika Strana. Na čelu komiteta su ministri ili lica koja oni odrede.

2. Mešoviti komitet će:

(a) nadgledati i ocenjivati primenu ovog sporazuma, inter alia, i vršenjem sveobuhvatne ocene sprovođenja odredbi ovog sporazuma, uzimajući u obzir sve konkretne ocene koje su sadržane u ovom sporazumu;

(b) pratiti mogućnost dodatnog uklanjanja prepreka u trgovini i drugih restriktivnih mera koje se tiču trgovine između Republike Srbije i država EFTA;

(v) kontrolisati dalji razvoj ovog sporazuma;

(g) nadgledati rad svih potkomiteta i radnih grupa koji su osnovani u skladu s ovim sporazumom;

(d) nastojati da reši sporove koji mogu da nastanu u vezi s tumačenjem ili primenom ovog sporazuma; i

(đ) razmotriti svako pitanje koja može da utiče na sprovođenje ovog sporazuma.

3. Mešoviti komitet može da obrazuje potkomitete i radne grupe, koje smatra potrebnim, kako bi mu pomogli da ispuni svoje zadatake. Osim ako nije drugačije predviđeno ovim sporazumom, potkomiteti i radne grupe deluju u skladu s mandatom koji utvrdi Mešoviti komitet.

4. Mešoviti komitet konsenzusom donosi odluke predviđene ovim sporazumom, a može da daje i preporuke.

5. Mešoviti komitet je dužan da se sastane u roku od godinu dana po stupanju na snagu ovog sporazuma. Posle toga, sastaje se kadgod to bude potrebno, uz uzajamnu saglasnost Strana, a, po pravilu, svake dve godine. Njegovim sastancima zajednički predsedavaju Republika Srbija i jedna država EFTA. Mešoviti komitet donosi svoj poslovnik.

6. Svaka Strana može, u svakom trenutku, putem pismenog obaveštenja drugim Stranama, zatražiti održavanje vanrednog sastanka Mešovitog komiteta. Takav sastanak održaće se u roku od 30 dana od prijema tog zahteva, osim ako se Strane drukčije ne dogovore.

7. Mešoviti komitet može da predloži izmene i dopune aneksa i protokola uz ovaj sporazum. U skladu sa stavom 8, može da odredi datum stupanja na snagu takvih odluka.

8. Ukoliko predstavnik jedne Strane u Mešovitom komitetu prihvati odluku koja podleže ispunjenju ustavnih zahteva, ta odluka stupa na snagu na dan kada poslednja Strana obavesti da su njeni domaći uslovi ispunjeni, osim ako na samoj odluci nije naveden neki kasniji datum. Mešoviti komitet može da odluči da ta odluka stupi na snagu za one Strane koje su ispunile zahteve svog domaćeg zakonodavstva, pod uslovom da je Republika Srbija jedna od tih Strana. Strana može da privremeno primenjuje određenu odluku Mešovitog komiteta, dok ta odluka ne stupi na snagu za tu Stranu u skladu sa njenim ustavnim zahtevima.

GLAVA 7

REŠAVANjE SPOROVA

Član 33.

Konsultacije

1. U slučaju razlike u tumačenju, sprovođenju i primeni ovog sporazuma, Strane će učiniti sve da, putem saradnje i konsultacija, dođu do uzajamno zadovoljavajućeg rešenja.

2. Bilo koja Strana može da pismenim putem zatraži konsultacije s bilo kojom drugom Stranom u vezi sa svakom postojećom ili predloženom merom ili bilo kojim drugim pitanjem za koje smatra da može da utiče na primenu ovog sporazuma. Strana koja zahteva konsultacije će o tome u isto vreme pismeno obavestiti druge Strane i dostaviti sve relevantne informacije.

3. Konsultacije se obavljaju u okviru Mešovitog komiteta, ukoliko bilo koja od Strana to zatraži, i to u roku od 20 dana od prijema obaveštenja iz stava 2, u cilju nalaženja opšte prihvatljivog rešenja. Ukoliko Strana kojoj je takav zahtev podnet u skladu sa stavom 2, ne odgovori na njega u roku od deset dana i ne započne konsultacije u roku od 20 dana po prijemu tog zahteva, Strana koja podnosi zahtev ima pravo da zahteva osnivanje arbitražnog veća u skladu sa članom 34.

Član 34.

Arbitraža

1. Oštećena Strana može putem pismenog obaveštenja Strani na koju se žali podneti na arbitražu sporove između Strana u vezi sa tumačenjem prava i obaveza prema ovom Sporazumu koji nisu rešeni putem direktnih konsultacija ili u okviru Mešovitog komiteta u roku od 60 dana od datuma prijema zahteva za konsultacije. Primerak tog obaveštenja biće dostavljen svim drugim Stranama, tako da svaka od tih Strana može da odluči da li da učestvuje u sporu ili ne.

2. U slučaju da više od jedne Strane zahteva osnivanje arbitražnog veća u vezi s tim istim pitanjem, kad god je to izvodljivo, može se odrediti isto arbitražno veće kako bi razmotrilo takve sporove.

3. Strana koja nije strana u sporu ima pravo da, po dostavi pismenog zahteva stranama u sporu, uputi pismene primedbe arbitražnom veću, kao i da od strana u sporu dobije pismene primedbe, uključujući i anekse, prisustvuje raspravama i da usmene izjave.

4. Arbitražno veće se sastoji od tri člana. U roku od 25 dana od prijema obaveštenja iz stava 1, svaka strana u sporu imenuje po jednog člana, osim ako se ne odredi arbitražno veće u skladu sa stavom 2. U tom slučaju, jednog člana imenuje Repubika Srbija, a jednog člana imenuju države EFTA. Dva člana koja su već imenovana imenuju trećeg člana u roku od 30 dana od imenovanja tog drugog člana. Treći član ne sme biti državljanin Strana, niti imati trajni boravak na teritoriji bilo koje Strane. Član koji bude tako imenovan biće predsednik arbitražnog veća.

5. Arbitražno veće je dužno da, u svetlu odredaba ovog sporazuma koje se primenjuju i tumače u skladu s pravilima tumačenja javnog međunarodnog prava, ispita slučaj koji se pominje u zahtevu za osnivanje arbitražnog veća. Odluka arbitražnog veća je konačna i obavezujuća za strane u sporu.

6. Arbitražno veće donosi odluku u roku od 180 dana od dana imenovanja predsednika veća. Taj period može biti produžen za najviše 90 dana, ukoliko se strane u sporu slože s tim.

7. Strane u sporu podjednako snose troškove arbitražnog veća, uključujući i naknadu za rad njenih članova.

8. Ukoliko nije drugačije navedeno u ovom sporazumu, ili se strane u sporu drukčije ne dogovore, primenjivaće se Opciona pravila Stalnog arbitražnog suda za rešavanje arbitražnih sporova između dve države koja su na snazi od 20.oktobra 1992.godine.

Član 35.

Sprovođenje odluke

1. Strana u sporu je dužna da, bez odlaganja, postupi po odluci arbitražnog veća. Ukoliko nije moguće da odmah postupi po istoj, strane u sporu će se dogovoriti oko razumnog vremenskog roka da se to uradi. U nedostatku takvog dogovora u roku od 30 dana od datuma odluke, bilo koja strana u sporu može da, u roku od deset dana po isteku tog perioda, zatraži od prvobitnog arbitražnog veća da utvrdi dužinu razumnog vremenskog roka.

2. Strana u sporu obaveštava drugu stranu u sporu o meri koju je donela kako bi sprovela odluku.

3. Ukoliko Strana u sporu ne uspe da postupi po odluci u razumnom vremenskom periodu, a strane u sporu se ne dogovore ni o kakvoj nadoknadi, druga Strana u sporu može, sve dok se odluka pravilno ne sprovede ili se spor drukčije ne reši, a po prethodnom obaveštenju u roku od 30 dana unapred, obustaviti primenu olakšica koje se dodeljuju prema ovom sporazumu, ali samo u obimu koji je ekvivalentan meri za koju je arbitražno veće ustanovilo da krši ovaj sporazum.

4. Na zahtev bilo koje strane u sporu, arbitražno veće odlučuje o svakom sporu u vezi sa sprovođenjem odluke ili najavljenom obustavom olakšica, pre nego što bude mogla da se zahteva nadoknada ili primeni obustava olakšica. Arbitražno veće, takođe, može odlučivati o tome da li su implementacione mere donete po obustavi olakšica u skladu s njegovom odlukom, kao i o tome da li obustavu olakšica treba ukinuti ili preinačiti. Odluka arbitražnog veća u skladu s ovim stavom se po pravilu donosi u roku od 45 dana od dana prijema zahteva.

Član 36.

Izuzeća od primene

Ova glava se ne primenjuje na čl.12. i 13, stav 1. člana 17. i stav 1. člana 20, u slučajevima gde može da se primeni Dogovor STO o pravilima i procedurama za rešavanje sporova.

GLAVA 8

ZAVRŠNE ODREDBE

Član 37.

Ispunjenje obaveza

Strane će preduzeti sve potrebne opšte ili posebne mere, kako bi ispunile svoje obaveze prema ovom sporazumu.

Član 38.

Aneksi i protokoli

Aneksi i protokoli uz ovaj sporazum, uključujući njihove dodatke, čine sastavni deo ovog sporazuma.

Član 39.

Razvojna klauzula

1. Strane se obavezuju da revidiraju ovaj sporazum u svetlu daljih kretanja u međunarodnim ekonomskim odnosima, između ostalog, i u okviru STO, te da, u tom kontekstu, i, u svetlu svakog relevantnog činioca, ispitaju mogućnost daljeg razvijanja i produbljivanja međusobne saradnje u skladu s ovim sporazumom, kao i da prošire oblasti koje su njime obuhvaćene. Mešoviti komitet će redovno ispitivati ovu mogućnost i, po potrebi, davati preporuke Stranama, posebno u cilju započinjanja pregovora.

2. Sporazumi koji proisteknu iz procedure iz stava 1. podležu ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju Strana u skladu s njihovim procedurama.

Član 40.

Izmene i dopune

1. Strane mogu da se dogovore o bilo kojoj izmeni i dopuni ovog sporazuma. Ukoliko se Strane drukčije ne dogovore, izmene i dopune stupaju na snagu prvog dana trećeg meseca po deponovanju poslednjeg instrumenta ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja.

2. Tekst izmena i dopuna, kao i instrumenti ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja deponuju se kod depozitara.

Član 41.

Odnos prema drugim međunarodnim sporazumima

1. Odredbe ovog sporazuma ne utiču na prava i obaveze Strana prema

Sporazumu STO i drugim sporazumima koji su dogovoreni na osnovu njega i čije su ugovornice, niti na njihova prava i obaveze prema bilo kom drugom međunarodnom sporazumu čije su one ugovornice.

2. Ovaj sporazum ne sprečava održavanje ili uspostavljanje carinskih unija, zona slobodne trgovine, aranžmana o pograničnoj trgovini i ostalih preferencijalnih sporazuma u meri u kojoj isti nemaju za posledicu menjanje trgovinskih dogovora predviđenih ovim sporazumom.

3. U slučaju da jedna Strana uđe u carinsku uniju ili zaključi sporazum o slobodnoj trgovini sa trećom stranom, ona će, na zahtev bilo koje druge Strane, pružiti odgovarajuću priliku za održavanje konsultacija sa Stranom koja je taj zahtev podnela.

Član 42.

Pristupanje

1. Svaka država koja postane članica Evropskog udruženja slobodne trgovine može da pristupi ovom sporazumu, ukoliko Mešoviti komitet odobri njeno pristupanje, u skladu s uslovima i odredbama o kojima se Strane dogovore. Instrument pristupanja se deponuje kod depozitara.

2. U odnosu na državu koja pristupa, ovaj sporazum stupa na snagu prvog dana trećeg meseca po deponovanju njenog instrumenta ratifikacije ili nakon što postojeće Strane ugovornice odobre uslove pristupanja, ukoliko se to dogodi kasnije.

Član 43.

Povlačenje i prestanak važenja

1. Svaka Strana može da se povuče iz ovog sporazuma putem pismenog obaveštenja depozitaru. Povlačenje stupa na snagu šest meseci od datuma prijema tog obaveštenja od strane depozitara.

2. Ukoliko se Repubika Srbija povuče, ovaj sporazum prestaje da važi onda kada njeno povlačenje stupi na snagu.

3. Bilo koja država EFTA koja se povuče iz Konvencije o osnivanju Evropskog udruženja slobodne trgovine će, ipso facto, istog dana kada povlačenje stupi na snagu, prestati da bude Strana u ovom sporazumu.

Član 44.

Stupanje na snagu

1. Ovaj sporazum podleže ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju u skladu sa ustavnim zahtevima Strana. Instrumenti ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja deponuju se kod depozitara.

2. Ovaj sporazum stupa na snagu 1. aprila 2010. godine u odnosu na one Strane koje su deponovale svoje instrumente ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja kod depozitara ili ga obavestile o privremenoj primeni, najmanje dva meseca pre tog datuma, pod uslovom da je Repubika Srbija među tim Stranama.

3. U slučaju da ovaj sporazum ne stupi na snagu 1. aprila 2010. godine, on će stupiti na snagu prvog dana trećeg meseca nakon što Repubika Srbija i najmanje jedna država EFTA deponuju svoje instrumente ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja kod depozitara ili ga obaveste o privremenoj primeni.

4. U odnosu na državu EFTA koja deponuje svoj instrument ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja nakon što ovaj sporazum stupi na snagu, on će stupiti na snagu prvog dana trećeg meseca po deponovanju njenog instrumenta ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja.

5. Ukoliko to dozvoljavaju njene ustavne odredbe, Repubika Srbija ili bilo koja država EFTA može privremeno da primenjuje ovaj sporazum do ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja te Strane. O privremenoj primeni ovog sporazuma obaveštava se depozitar.

6. Ovaj sporazum neće stupiti na snagu ili se privremeno primenjivati između Repubike Srbije i neke države EFTA, ukoliko ne stupi na snagu dopunski sporazum o trgovini poljoprivrednim proizvodima između Repubike Srbije i te države EFTA, ili se isti ne primenjuje privremeno u isto vreme. Ovaj sporazum će ostati na snazi između Repubike Srbije i te države EFTA, sve dok je na snazi dopunski sporazum između njih.

Član 45.

Depozitar

Vlada Norveške vrši dužnost depozitara.

U POTVRDU ČEGA, dolepotpisani ovlašćeni predstavnici potpisali su

ovaj sporazum.

Sačinjeno u Ženevi, 17. decembra 2009. godine, u jednom originalu. Depozitar prosleđuje overene primerke svim Stranama.

Za Republiku Srbiju Za Island

……………………………………. …………………………………………….

Za Kneževinu Lihtenštajn

…………………………………….

Za Kraljevinu Norvešku

…………………………………….

Za Švajcarsku Konfederaciju

…………………………………….

ANEKS I

U SKLADU SA STAVOM 1(a) ČLANA 6.

IZUZETI PROIZVODI

ANEKS I

U SKLADU SA STAVOM 1(a) ČLANA 6.

IZUZETI PROIZVODI

Proizvodi iz tabele ispod izuzeti su od primene u skladu sa stavom 1(a) člana 6. ovog Sporazuma:

Tarifna oznaka Naimenovanje Izuzeti pri uvozu u : 35.01 Kazein, kazeinati i ostali derivati kazeina; lepkovi od kazeina. Norvešku Lihtenštajn/Švajcarsku 35.02 Albumini (uključujući koncentrate od dve ili više belančevina iz surutke, koji sadrže, po masi, više od 80% belančevina iz surutke, računato na suvu materiju), albuminati i ostali derivati albumina. – Albumin iz jaja: 3502.11 — sušen Norvešku Lihtenštajn/Švajcarsku 3502.19 — ostalo Norvešku Lihtenštajn/Švajcarsku 3502.20 – Albumin iz mleka, uključujući koncentrate od dve ili više belančevina iz surutke Norvešku 3502.90 – Ostalo Norvešku 35.05 Dekstrini i ostali modifikovani skrobovi (na primer, preželatinizovani ili esterifi-kovani skrobovi); lepkovi na bazi skrobova, ili na bazi dekstrina ili ostalih modifiko-vanih skrobova. 3505.10 – Dekstrini i ostali modifikovani skrobovi Norvešku Lihtenštajn/Švajcarsku ex 3505.20 – Lepkovi, za ishranu životinja Lihtenštajn/Švajcarsku 38.09 Sredstva za doradu, nosači boja za ubrzanje bojenja ili fiksiranje materija za bojenje i ostali proizvodi i preparati (na primer, sredstva za apreturu i nagrizanje), koji se upotrebljavaju u industriji tekstila, hartije, kože ili sličnim industrijama, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni. ex 3809.10 – Na bazi skrobnih materija, za ishranu životinja Lihtenštajn/Švajcarsku 38.23 Industrijske monokarboksilne masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi. – Industrijske monokarboksilne masne kiseline; kisela ulja od rafinacije:: ex 3823.11 — stearinska kiselina, za ishranu životinja NorveškuLihtenštajn/Švajcarsku ex 3823.12 — oleinska kiselina, za ishranu životinja NorveškuLihtenštajn/Švajcarsku ex 3823.13 — masne kiseline tal-ulja, za ishranu životinja Norvešku ex 3823.19 — ostalo, za ishranu životinja NorveškuLihtenštajn/Švajcarsku ex 3823.70 – Industrijski masni alkoholi, za ishranu životinja Norvešku

_______________

ANEKS II

U SKLADU SA STAVOM 1(v) ČLANA 6.

RIBA I OSTALI MORSKI PROIZVODI

ANEKS II

U SKLADU SA STAVOM 1(v) ČLANA 6.

RIBA I OSTALI MORSKI PROIZVODI

Član 1.

Odredbe ovog Sporazuma primenjivaće se na ribe i ostale morske proizvode iz Tabele 1, osim ako je drugačije navedeno u ovom Aneksu.

Tabela 1

Glava Tarifna oznaka Naimenovanje 02.08 Ostalo meso i jestivi mesni drugi klanični proizvodi, sveži, rashlađeni ili smrznuti. ex 0208.40 – Od kitova, delfina i morskih prasića (sisari reda Cetacea); od morskih krava i dugonga (sisari reda Sirenia): – – od kitova Glava 3 Ribe, ljuskari, mekušci i ostali vodeni beskičmenjaci. 05.11 Proizvodi životinjskog porekla nepomenuti niti obuhvaćeni na drugom mestu; mrtve životinje iz Glava 1 i 3, neupotrebljive za ljudsku ishranu. – Ostalo: 0511.91 – – proizvodi od riba ili ljuskara, mekušaca ili drugih vodenih beskičmenjaka; mrtve životinje iz Glave 3: 15.04 Masti i ulja kao i njihove frakcije, od riba ili morskih sisara, prečišćeni ili neprečišćeni, ali hemijski nemodifikovani. 15.16 Masti i ulja životinjskog ili biljnog porekla i njihove frakcije, delimično ili potpuno hidrogenizovani, interesterifikovani, reesterifikovani ili elaidinizovani, rafinisani ili nerafinisani, ali dalje nepripremljeni. ex 1516.10 – Životinjske masti i ulja i njihove frakcije: – – u potpunosti dobijeni od riba ili morskih sisara 3 16.03 Ekstrakti i sokovi od mesa, riba, ili ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka. ex 1603.00 – Ekstrakti i sokovi od mesa, riba, ili ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka:4 16.04 Pripremljena ili konzerivisana riba; kavijar i zamene kavijara pripremljeni od ribljih jaja. 16.05 Ljuskari, mekušci i ostali vodeni beskičmenjaci, pripremljeni ili konzervisani. 23.01 Brašno, prah i pelete, od mesa ili mesnih otpadaka, od ribe ili od ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka, nepodobnih za ljudsku ishranu; čvarci. ex 2301.10 – Brašno, prah i pelete, od mesa ili mesnih otpadaka; čvarci: – – od kitova 5 2301.20 – Brašno, prah i pelete, od ribe ili ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka 23.09 Preparati koji se upotrebljavaju za ishranu životinja. ex 2309.90 – Ostalo: – – riblji rastvori

Član 2.

Carine i dažbine jednakog dejstva kao carine, na uvoz i izvoz za proizvode navedene u Tabeli 1 poreklom iz Srbije ili država EFTA biće ukinute danom stupanja na snagu ovog Sporazuma, osim ako je drugačije navedeno u čl. 1. i 2. ovog Aneksa.

Član 3.

Švajcarska, uključujući Lihtenštajn, može zadržati carine na uvoz ribe i ostalih morskih proizvoda poreklom iz Srbije navedenih u Tabeli 2.

Tabela 2

Tarifna oznaka Naimenovanje ex 0511.91ex 15.04 and ex 1516.10ex 2301.10 and ex 2301.20ex 2309.90 Hrana za ishranu životinja Masti i ulja za ljudsku ishranu Hrana za ishranu životinja Hrana za ishranu životinja

Član 4.

Srbija će snižavati carinske stope i dažbine jednakog dejstva kao carine, na uvoz proizvoda poreklom iz država EFTA u skladu sa predviđenom dinamikom iz Tabele 3.

Tabela 3

Tarifna oznaka Naimenovanje 2010 2011 2012 2013 2014 i narednih godina 0301 Ribe, žive: − Ostale ribe, žive: 0301 91 − − pastrmke (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster): 0301 91 90 − − − ostale 22.5 18 12 6 0 0301 92 00 − − jegulje (Anguilla spp.) 7.5 6 4 2 0 0301 93 00 − − šaran 25.5 24 22.5 19.5 18 0301 99 − − ostale − − − slatkovodne ribe: 0301 99 11 − − − − lososi pacifički (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchusgorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), lososi atlantski (Salmo salar) i lososi dunavski (mladica) (Hucho hucho) 7.5 6 4 2 0 0301 99 19 − − − − ostale 7.5 6 4 2 0 0302 Ribe, sveže ili rashlađene, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tar. broja 0304: − Salmonide, osim dzigerice i ikre: 0302 11 − − pastrmke (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhyncus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster): 0302 11 10 − − − vrste Oncorhynchus apache ili Oncorhynchus chrysogaster rste Oncorhynchus apache ili Oncorhynchus chrysogaster 22.5 18 12 6 0 0302 11 20 − − − vrste Oncorhynchus mykiss, sa glavama i škrgama, bez utrobe, pojedinačne težine preko 1,2 kg, ili bez glava, škrga i utrobe, pojedinačne težine preko 1 kg 22.5 18 12 6 0 0302 11 80 − − − ostale 22.5 18 12 6 0 0302 19 00 − − ostale 7.5 6 4 2 0 − Tune ili tunjevi (roda Thunnus), trup (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), osim dzigerice i ikre: 0302 33 − − trup (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis): 0302 33 90 − − − ostali 7.5 6 4 2 0 − Ostala riba, osim dzigerice i ikre: 0302 69 − − ostala: − − − slatkovodna riba: 0302 69 11 − − − − šaran 7.5 6 4 2 0 0302 69 19 − − − − ostala 7.5 6 4 2 0 0302 70 00 − Džigerice i ikre 7.5 6 4 2 0 0303 Riba, smrznuta, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tar. broja 0304: − Ostale salmonide, osim dzigerice i ikre: 0303 21 − − pastrmke (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhyncus) 22.5 18 12 6 0 0303 29 00 − − ostale 7.5 6 4 2 0 − Ribe pljosnatice (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglassidae, Soleidae, Scophthalmidae i Citharidae), osim dzigerice i ikre: 0303 39 − − ostale 7.5 6 4 2 0 − Tune ili tunjevi (roda Thunnus), trup (Euthynnus Katsuwonus) pelamis), osim dzigerice i ikre: 0303 43 − − trup 7.5 6 4 2 0 0303 49 − − ostale 7.5 6 4 2 0 − Sabljarka (Xiphias gladius) i patagonijski zuban(Dissostichus spp.),osim dzigerice i ikre: 0303 61 00 − − sabljarka (Xiphias gladius) 7.5 6 4 2 0 0303 62 00 − − patagonijski zuban (Dissostichus spp.) 7.5 6 4 2 0 − Ostala riba, osim dzigerice i ikre: 0303 74 − − skuše (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) 7.5 6 4 2 0 0303 79 − − ostale 7.5 6 4 2 0 0303 80 − Džigerice i ikra 7.5 6 4 2 0 0304 Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemleveno ili mleveno), sveže, rashlađeno ili smrznuto: − Sveže ili rashlađeno: 0304 11 − − sabljarka (Xiphias gladius) 7.5 6 4 2 0 0304 12 − − patagonijski zuban (Dissostichus spp.) 7.5 6 4 2 0 0304 19 − − ostalo: − − − fileti: − − − − od slatkovodnih riba: 0304 19 13 − − − − − od lososa pacifičkog (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchusrhodurus), lososa atlantskog (Salmo salar) i lososa dunavskog (mladice) (Hucho hucho) 7.5 6 4 2 0 − − − − − od pastrmke vrsta Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss,Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita i Oncorhynchusgilae: 0304 19 15 − − − − − − od vrste Oncorhynchus mykiss pojedinačne težine preko 400 g 7.5 6 4 2 0 0304 19 17 − − − − − − ostalo 7.5 6 4 2 0 0304 19 19 − − − − − od ostalih slatkovodnih riba 7.5 6 4 2 0 − − − − ostali: 0304 19 31 − − − − − od bakalara (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) i od riba vrste Boreogadus saida 7.5 6 4 2 0 0304 19 33 − − − − − od bakalara (Pollachius virens) 7.5 6 4 2 0 0304 19 35 − − − − − od crvene ribe (Sebastes spp.) 7.5 6 4 2 0 − − − ostalo riblje meso (mleveno ili nemleveno): 0304 19 91 − − − − od slatkovodnih riba 7.5 6 4 2 0 − − − − ostalo: 0304 19 97 − − − − − peraja od haringe 7.5 6 4 2 0 0304 19 99 − − − − − ostalo 7.5 6 4 2 0 − Smrznuti fileti: 0304 21 00 − − od sabljarke (Xiphias gladius) 7.5 6 4 2 0 0304 22 00 − − od patagonijskog zubana (Dissostichus spp.) 7.5 6 4 2 0 0304 29 − − ostalo 7.5 6 4 2 0 − Ostalo: 0304 91 00 − − od sabljarke (Xiphias gladius) 7.5 6 4 2 0 0304 92 00 − − od patagonijskog zubana (Dissostichus spp.) 7.5 6 4 2 0 0304 99 − − ostalo 7.5 6 4 2 0 0305 Riba, sušena, soljena ili u salamuri; dimljena riba, uključujući i kuvane ribe pre ili u toku procesa dimljenja; prah, brašno i peleti od ribe, podobni za ljudsku ishranu 7.5 6 4 2 0 0306 Ljuskari, sa ljušturom ili bez ljušture, živi, sveži, rashlađeni, smrznuti, osušeni, posoljeni ili u salamuri; ljuskari u ljušturi, kuvani u pari ili kuvani u vodi, rashlađeni, smrznuti, osušeni, soljeni ili u salamuri; prah, brašno i peleti od ljuskara, podobni za ljudsku ishranu: brašno i peleti od ljuskara, podobni za ljudsku ishranu: − Smrznuti: 0306 13 − − škampi i kozice 7.5 6 4 2 0 0306 14 − − rakovi 7.5 6 4 2 0 0306 19 − − ostalo, uključujući prah, brašno i pelete od ljuskara, podobno za ljudsku ishranu 7.5 6 4 2 0 − Nesmrznuti: 0306 23 − − škampi i kozic 7.5 6 4 2 0 0306 24 − − rakovi 7.5 6 4 2 0 0306 29 − − ostalo, uključujući prah, brašno i pelete od ljuskara, podobno za ljudsku ishranu 7.5 6 4 2 0 0307 Mekušci, sa ljušturom ili bez ljušture, živi, sveži, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; vodeni beskičmenjaciosim ljuskara i mekušaca, živi, sveži, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; prah, brašno i peleti od vodenih beskičmenjaka, osim ljuskara, podobni za ljudsku ishranu: − Dagnje (Mytilus spp., Perna spp.): 0307 31 − − žive, sveže ili rashlađene 11.3 9 6 3 0 0307 39 − − ostale: 11.3 9 6 3 0 − Sipe (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) i lignje (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.): 0307 41 − − žive, sveže ili rashlađene 7.5 6 4 2 0 0307 49 − − ostale 7.5 6 4 2 0 − Hobotnice (Octopus spp.): 0307 51 00 − − žive, sveže ili rashlađene 7.5 6 4 2 0 0307 59 − − ostale 7.5 6 4 2 0 0307 60 00 − Puževi, osim morskih puževa 7.5 6 4 2 0 − Ostalo, uključujući prah, brašno i pelete od vodenih beskičmenjaka osim ljuskara, podobne za ljudsku ishranu: 0307 91 00 − − živi, sveži ili rashlađeni 7.5 6 4 2 0 0307 99 − − ostalo 7.5 6 4 2 0 1604 Pripremljena ili konzerivisana riba; kavijar i zamene kavijara – Riba cela, u komadima, ali nemlevena: 1604 11 00 – – losos 11.3 9 6 3 0 1604 12 – – haringe 7.5 6 4 2 0 1604 13 – – srdele, sardinele i papaline 11.3 9 6 3 0 1604 14 – – tune, trupovi i palamide (Sarda spp.) 7.5 6 4 2 0 1604 15 – – skuše 11.3 9 6 3 0 1604 16 00 – – inćuni (brgljuni) 7.5 6 4 2 0 1604 19 – – ostalo 11.3 9 6 3 0 1604 20 – Ostala pripremljena ili konzervisana riba 7.5 6 4 2 0 1604 30 – Kavijar i zamene kavijara 7.5 6 4 2 0 1605 Ljuskari, mekušci i ostali vodeni beskičmenjaci, pripremljeni ili konzervisani 7.5 6 4 2 0 2301 Brašno, prah i pelete, od mesa ili mesnih otpadaka, od ribe ili od ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka, nepodobnih za ljudsku ishranu; čvarci: 2301 20 00 – Brašno, prah i pelete, od ribe ili ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka 0 0 0 0 0

_______________

ANEKS III

U SKLADU SA STAVOM 1 ČLANA 8

SNIŽAVANjE CARINA

ANEKS III

U SKLADU SA STAVOM 1 ČLANA 8

SNIŽAVANjE CARINA

Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, Srbija će ukinuti sve carine, i dažbine jednakog dejstva kao carine, na uvoz osim ako je drugačije određeno u tabelama ovog Aneksa.

_______________

TABELA A

ANEKS III

Carinske stope će se snižavati sledećim redosledom:

(a) danom stupanja na snagu Sporazuma carinske stope će se sniziti na 40% osnovne carine,

(b) 1. januara 2011. godine, ukinuće se preostale carinske stope.

Tarifna oznaka Naimenovanje 2501 00 So (uključujući so za jelo i denaturisanu so) i čist natrijum-hlorid, uključujući u vodenom rastvoru ili sa dodatkom antiaglomeracionih sredstava ili sredstava za bolju fluidnost; morska voda – Obična so (uključujući so za jelo i denaturisanu so) i hemijski čist natrijum-hlorid, uključujući u vodenom rastvoruili sa dodatkom antiaglomeracionih sredstava ili sredstava za bolju fluidnost: – – ostalo: – – – ostalo: 2501 00 91 – – – – so namenjena za ljudsku ishranu 2501 00 99 – – – – ostalo 2515 Mermer, travertin, ekosin i ostali krečnjački kamen za spomenike ili građevinarstvo, prividne specifične mase 2,5 ili veće, i alabaster uključujući i grubo tesane ili sečene testerom ili na drugi način, u blokove ili ploče kvadratnog ili pravougaonog oblika 2517 Obluci, šljunak, lomljeni ili drobljeni kamen, koji se obično upotrebljavaju kao agregati za beton, za nasipanje drumova ili železničkih pruga ili za druga nasipanja, krupni beluci, uključujući i termički obrađivane; makadam od zgure, šljake i sličnih industrijskih otpadaka, uključujući i mešane sa materijalima iz prvog dela ovog tarifnog broja; termakadam; granule, odlomci i prah od kamena iz tar. br. 2515 ili 2516, uključujući termički obrađene 2521 00 00 Krečnjački kamen koji se upotrebljava kao topitelj; krečnjački kamen, koji se upotrebljava za proizvodnju kreča i cementa 2522 Kreč negašen, gašeni kreč i hidraulični kreč, osim kalcijum oksida i hidroksida iz tar. broja 2825: 2522 20 00 – Kreč gašen 2522 30 00 – Hidraulični kreč 2523 Portland cement, aluminatni cement, cement od zgure, supersulfatni cement i slični hidraulični cementi uključujući obojene i u obliku klinkera: 2529 Feldspat; leucit; nefelin i nefelin sijenit i fluorit: 2529 10 00 – Feldspat 2702 Mrki ugalj (lignit), aglomerisan ili neaglomerisan, osim gagata 2703 00 00 Treset (uključujući tresetnu slamu), neaglomerisan ili anglomerisan 2711 Naftni gasovi i ostali gasoviti ugljovodonici: – Tečni: 2711 12 – – Propan: – – – propan čistoće ne manje od 99%: 2711 12 11 – – – – za pogonsko gorivo ili za grejanje – – – ostalo: – – – – za ostale svrhe: 2711 12 94 – – – – – čistoće preko 90%, ali manje od 99% 2711 12 97 – – – – – ostalo 2711 14 00 – – etilen, propilen, butilen i butadien 2801 Fluor, hlor, brom i jod: 2801 10 00 – Hlor 2802 00 00 Sumpor, sublimisan ili taložen; koloidni sumpor 2804 Vodonik, retki gasovi i ostali nemetali: – Retki gasovi: 2804 21 00 – – argon 2804 29 – – ostali 2804 30 00 – Azot 2804 40 00 – Kiseonik 2806 Hlorovodonik (hlorovodonična kiselina); hlorosulfonska kiselina: 2806 10 00 – Hlorovodonik (hlorovodonična kiselina) 2807 00 Sumporna kiselina; oleum 2808 00 00 Azotna kiselina; sulfoazotne kiseline 2809 Difosfor pentoksid; fosforna kiselina; polifosforne kiseline, hemijski određene ili neodređene: 2809 10 00 – Difosfor pentoksid 2811 Ostale neorganske kiseline i ostala neorganska kiseonična jedinjenja nemetala: – Ostale neorganske kiseline: 2811 19 – – Ostale: 2811 19 10 – – – bromovodonik (bromovodonična kiselina) – Ostala neorganska kiseonična jedinjenja nemetala: 2811 21 00 – – Ugljen dioksid 2811 29 – – Ostala: 2812 Halogenidi i oksihalogenidi nemetala: 2812 90 00 – Ostalo 2814 Amonijak, bezvodni ili u vodenom rastvoru: 2816 Magnezijum hidroksid i peroksid; oksidi, hidroksidi i peroksidi stroncijuma ili barijuma: 2816 10 00 – Hidroksid i peroksid magnezijuma 2817 00 00 Cink oksid; cink peroksid 2818 Veštački korund, hemijski određen ili neodređen; aluminijum oksid; aluminijum hidroksid: 2818 30 00 – Aluminijum hidroksid 2820 Oksidi mangana: 2825 Hidrazin i hidroksilamin i njihove neorganske soli; ostale neorganske baze; ostali oksidi, hidroksidi i peroksidi metala: 2825 50 00 – Oksidi i hidroksidi bakra 2825 80 00 – Oksidi antimona 2826 Fluoridi, fluorosilikati, fluoroaluminati i ostale kompleksne soli fluora: 2826 90 – Ostali: 2826 90 80 – – ostalo ex 2826 90 80 – – – fluorosilikati natrijuma i kalijuma 2827 Hloridi, oksihloridi i hidroksihloridi; bromidi i oksibromidi; jodidi i oksijodidi: 2827 10 00 – Amonijum hlorid 2827 20 00 – Kalcijum hlorid – Ostali hloridi: 2827 35 00 – – nikla 2827 39 – – ostali: 2827 39 10 – – – kalaja 2827 39 20 – – – gvožđa 2827 39 30 – – – kobalta 2827 39 85 – – – ostali: ex 2827 39 85 – – – – cinka – Oksihloridi i hidroksihloridi: 2827 41 00 – – bakra 2827 49 – – ostali 2827 60 00 – Jodidi i oksijodidi 2828 Hipohloriti; komercijalni kalcijum hipohlorit; hloriti; hipobromiti: 2828 90 00 – Ostalo 2829 Hlorati i perhlorati; bromati i perbromati; jodati i perjodati: – Hlorati: 2829 19 00 – – ostali 2829 90 – Ostalo: 2829 90 10 – – perhlorati 2829 90 80 – – ostalo 2830 Sulfidi; polisulfidi, hemijski određeni ili neodređeni: 2830 90 – Ostalo: 2830 90 11 – – sulfidi kalcijuma, antimona ili gvožđa 2830 90 85 – – ostalo ex 2830 90 85 – – – Osim cink – sulfida i kadmijum – sulfida 2831 Ditioniti i sulfoksilati: 2831 90 00 – Ostalo 2832 Sulfiti; tiosulfati: 2832 10 00 – Natrijum sulfiti 2832 20 00 – Ostali sulfiti 2833 Sulfati; stipse; peroksosulfati (persulfati): – Natrijum sulfati: 2833 19 00 – – ostali – Ostali sulfati: 2833 21 00 – – magnezijuma 2833 25 00 – – bakra 2833 29 – – ostali: 2833 29 20 – – – kadmijuma; hroma; cinka 2833 29 60 – – – olova 2833 29 80ex 2833 29 80 – – – ostalo:- – – – osim gvožđa 2833 30 00 – Stipse 2833 40 00 – Peroksosulfati (persulfati) 2834 Nitriti; nitrati: 2834 10 00 – Nitriti – Nitriti: 2834 29 – – ostali: 2835 Fosfinati (hipofosfiti), fosfonati (fosfiti) i fosfati; polifosfati, hemijski određeni ili neodređeni: – Fosfati: 2835 22 00 – – mono- ili dinatrijuma 2835 24 00 – – kalijuma 2835 25 00 – – kalcijum hidrogenortofosfat (dikalcijum fosfat): 2835 26 00 – – ostali fosfati kalcijuma 2835 29 – – ostali – Polifosfati: 2835 31 00 – – natrijum trifosfat (natrijum tripolifosfat) 2835 39 00 – – ostali 2836 Karbonati; peroksokarbonati (perkarbonati); komercijalni Amonijum karbonat koji sadrži amonijum karbamat: 2836 40 00 – Kalijum karbonati 2836 50 00 – Kalcijum karbonat – Ostalo: 2836 99 – – ostalo: – – – karbonati: 2836 99 17 – – – – ostalo: ex 2836 99 17 – – – – – komercijalni amonijum karbonat i ostali amonijum karbonati ex 2836 99 17 – – – – – olovo karbonati 2839 Silikati; komercijalni silikati alkalnih metala: – Natrijuma: 2839 11 00 – – natrijum metasilikati 2839 19 00 – – ostali 2841 Oksi ili peroksi soli kiselina metala: – Manganiti, manganati i permanganati: 2841 61 00 – – kalijum permanganat 2841 69 00 – – ostalo 2842 Ostale soli neorganskih kiselina ili peroksokiselina (uključujući aluminosilikate, hemijski određene ili neodređene), osim azida: 2842 10 00 – Dvostruki ili kompleksni silikati, uključujući aluminosilikate, hemijski određene ili neodređene 2842 90 – Ostali: 2842 90 10 – – soli, dvojne ili kompleksne soli selenovih i telurovih kiselina 2843 Plemeniti metali u koloidnom stanju; neorganska i organska jedinjenja plemenitih metala, hemijski određena ili neodređena; amalgami plemenitih metala 2849 Karbidi, hemijski određeni ili neodređeni: 2849 90 – Ostali: 2849 90 30 – – volframa 2853 00 Ostala neorganska jedinjenja (uključujući destilisanu ili elektro-provodljivu vodu i vodu slične čistoće); tečni vazduh (sa izdvojenim ili neizdvojenim retkim-inertnim gasovima); komprimovani vazduh; amalgami, osim amalgama plemenitih metala: 2853 00 10 – Destilisana i elektroprovodljiva voda i voda slične čistoće 2853 00 30 -Tečni vazduh (sa izdvojenim ili neizdvojenim retkim-inertnim gasovima); komprimovani vazduh 2903 Halogeni derivati ugljovodonika: – Hlorovani derivati zasićenih acikličnih ugljovodonika: 2903 13 00 – – hloroform (trihlorometan) 2909 Etri, etar-alkoholi, etar-fenoli, etar-alkohol-fenoli, peroksidi alkohola, peroksidi etara, peroksidi ketona (hemijski određeni ili neodređeni) i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati: 2909 50 00 – Etar-fenoli, etar-alkohol-fenoli i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati: eh 2909 50 00 – – osim gvalakol i gvajakol- sulfonat kalijuma 2910 Epoksidi, epoksi-alkoholi, epoksi-fenoli i epoksietri, sa tročlanim prstenom, njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati: 2910 40 00 – dildrin (ISO,INN) 2910 90 00 – Ostalo 2912 Aldehidi, sa ili bez drugih kiseoničnih funkcija; ciklični polimeri aldehida; paraformaldehid: – Aciklični aldehidi bez drugih kiseoničnih funkcija: 2912 11 00 – – metanal (formaldehid) 2915 Zasićene aciklične monokarbonske kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati: – Sirćetna kiselina i njene soli; anhidrid sirćetne kiseline: 2915 29 00 – – ostalo 2917 Polikarbonske kiseline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati: 2917 20 00 – Ciklanske, ciklenske i cikloterpenske polikarbonske 2918 Karbonske kiseline sa dodatnom kiseoničnom funkcijom i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati: – Karbonske kiseline sa alkoholnom funkcijom, ali bez druge kiseonične funkcije, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi,perkiseline i njihovi derivati: 2918 14 00 – – limunska kiselina 2930 Organsko-sumporna jedinjenja: 2930 30 00 – Tiuram mono-, di- ili tetra-sulfidi 3004 Lekovi (izuzev proizvoda iz tar. broja 3002, 3005 ili 3006), koji se sastoje od pomešanih ili nepomešanih proizvoda za terapeutsku ili profilaktičku upotrebu, pripremljeni u odmerene doze (uključujući i one za primenjivanje preko kože) ili u oblike ili pakovanja za prodaju na malo: 3004 90 – Ostalo: – – pripremljeni u oblike ili pakovanja za prodaju na malo: 3004 90 19 – – – ostalo 3102 Azotna đubriva, mineralna ili hemijska: 3102 10 – Urea, u vodenom rastvoru ili ne: – Amonijum sulfat; dvogube soli i mešavine amonijum sulfata i amonijum nitrata: 3102 29 00 – – ostalo 3102 30 – Amonijum nitrat, u vodenom rastvoru ili ne: 3102 40 – Mešavine amonijum nitrata sa kalcijum karbonatom ili drugim neorganskim neđubrivim materijama 3102 90 00 – Ostala, uključujući mešavine koje nisu navedene u prethodnim tar. podbrojevima ex 3102 90 00 – – osim kalcijum cijanamid 3105 Mineralna ili hemijska đubriva koja sadrže dva ili tri đubriva elementa azot, fosfor i kalijum; ostala đubriva; ili proizvodi iz ove Glave u obliku tableta ili sličnim oblicima u pakovanjima bruto mase ne preko 10 kg: 3105 20 – Mineralna ili hemijska đubriva koja sadrže tri đubriva elementa azot, fosfor i kalijum 3202 Sintetičke organske materije za štavljenje; neorganske materije za štavljenje; preparati za štavljenje, bez obzira na to da li sadrže prirodne materije za štavljenje; enzimski preparati za predštavu: 3202 90 00 – Ostalo 3205 00 00 Lak boje; preparati navedeni u Napomeni 3. uz ovu Glavu na bazi lak boja 3206 Ostale materije za bojenje; preparati navedeni u Napomeni 3. uz ovu Glavu, osim onih iz tar. brojeva 3203, 3204 ili 3205; neorganski proizvodi koji se upotrebljavaju kao luminofori, hemijski određeni ili neodređeni: – Pigmenti i preparati na bazi titan dioksida: 3206 19 00 – – ostali 3206 20 00 – Pigmenti i preparati na bazi jedinjenja hroma – Ostale materije za bojenje i ostali preparati: 3206 49 – – ostalo: 3206 49 30 – – – pigmenti i preparati na bazi jedinjenja kadmijuma 3208 Boje i premazi (uključujući emajle i lakove) na bazi sintetičkihpolimera ili hemijski modifikovanih prirodnih polimera, dispergovanih ili rastvorenih u nevodenom medijumu; rastvoridefinisani Napomenom 4. uz ovu Glavu: 3208 90 – Ostalo: – – rastvori definisani Napomenom 4. uz ovu Glavu: 3208 90 13 – – – kopolimer od p-krezola i divinilbenzena u obliku rastvora u N,N-dimetilacetamidu, koji sadrži, po masi, 48% ili više polimera 3210 00 Ostale boje i premazi (uključujući emajle, lakove i vodene pigmente); pigmenti pripremljeni u vodi koji se koriste za doradu kože: 3212 Pigmenti (uključujući metalni prah i ljuspice) dispergovani u nevodenom medijumu, u obliku tečnosti ili paste, koji se upotrebljavaju u proizvodnji boja (uključujući emajle); folije za štampanje; boje i ostale materije za bojenje, pripremljeni u oblicima ili pakovanjima za prodaju na malo: 3212 90 – Ostalo: – – pigmenti(uključujući metalni prah i ljuspice) dispergovaniu nevodenom medijumu, u obliku tečnosti ili paste, koji se upotrebljavaju za proizvodnju boja (uključujući emajle): 3212 90 31 – – – na bazi aluminijuma u prahu 3212 90 38 – – – ostalo 3212 90 90 – – boje i ostale materije za bojenje, pripremljene u oblicima ili pakovanjima za prodaju na malo 3214 Staklorezački kit, kalemarski kit, smolni cementi, mase za zaptivanje i ostali kitovi; punila za molersko – farbarske radove; nevatrostalni preparati za površinsku obradu fasada, unutrašnjih zidova, podova, tavanica ili slično 3506 Pripremljeni lepkovi i ostala pripremljena sredstva za lepljenje, na drugom mestu nepomenuta niti obuhvaćena; proizvodi podesni za upotrebu kao lepkovi ili sredstva za lepljenje, pripremljeni za prodaju na malo kao lepkovi ili sredstva za lepljenje, u pakovanjima neto mase ne preko 1 kg: – Ostalo: 3506 91 00 – – sredstva za lepljenje na bazi polimera iz tar. brojeva 3901 do 3913 ili na bazi kaučuka 3601 00 00 Barut 3602 00 00 Pripremljeni eksplozivi, osim baruta 3603 00 Sporogoreći štapini; detonirajući štapini; udarne ili detonirajuće kapisle; upaljači; električni detonatori 3605 00 00 Šibice, osim pirotehničkih proizvoda iz tar. broja 3604 3606 Ferocerijum i ostale piroforne legure u svim oblicima; proizvodi od zapaljivih materijala navedenih u Napomeni 2. uz ovu Glavu: 3606 90 – Ostalo: 3606 90 10 – – ferocerijum i ostale piroforne legure u svim oblicima 3802 Aktivni ugalj; aktivni prirodni mineralni proizvodi; životinjsko crnilo, uključujući upotrebljeno životinjsko crnilo: 3802 10 00 – Aktivni ugalj 3806 Kolofonijum i smolne kiseline i njihovi derivati; pinolin i kolofonijumska ulja; tečne smole: 3806 20 00 – Soli kolofonijuma i smolnih kiselina ili derivata 3807 00 Katran od drveta; ulja od katrana od drveta; kreozot od drveta; nafta od drveta; biljna smola; pivarska smola i slični preparati na bazi kolofonijuma, smolnih kiselina ili biljnih smola 3810 Preparati za nagrizanje metalnih površina; topitelji i drugi pomoćni preparati za meko ili tvrdo lemljenje ili zavarivanje; praškovi i paste za meko i tvrdo lemljenje ili zavarivanje, koji se sastoje od metala i drugih materijala; preparati koji se upotrebljavaju kao jezgra ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje: 3810 90 – Ostalo: 3810 90 90 – – ostalo 3817 00 Mešani alkilbenzoli i mešani alkilnaftalini, osim onih iz tar. broja 2707 ili 2902: 3817 00 50 – Linearni alkilbenzol 3819 00 00 Tečnosti za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tečnosti za hidrauličnu transmisiju, koje ne sadrže ili sadrže manje od 70% po masi ulja od nafte ili ulja dobijena od bitumenoznih minerala 3820 00 00 Preparati protiv smrzavanja i pripremljene tečnosti za 3824 Pripremljena vezivna sredstva za livačke kalupe ili livačka jezgra; hemijski proizvodi i preparati hemijske ili srodnih industrija (uključujući i one koji se sastoje od mešavina prirodnih proizvoda), na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni: 3824 30 00 – Neaglomerisani karbidi metala, međusobno pomešani ili pomešani sa metalnim vezivima 3824 40 00 – Pripremljeni aditivi za cemente, maltere ili betone 3824 50 – Nevatrostalni malteri i betoni 3824 90 – Ostalo: 3824 90 40 – – složeni neorganski rastvarači i razređivači za premaze i slične proizvode – – ostalo: – – – proizvodi i preparati za farmaceutsku ili hiruršku upotrebu: 3824 90 61 – – – – međuproizvodi u procesu proizvodnje antibiotika, dobijeni fermentacijom “Streptomyces tenebrarius”, osušen ili neosušen, za upotrebu u proizvodnji lekova za humanu medicinu iz tar. broja 3004 3824 90 64 – – – – ostalo 3901 Polimeri etilena u primarnim oblicima: 3901 10 – Polietilen, specifične gustine manje od 0,94: 3901 10 90 – – ostalo 3916 Monofilamenti dimenzije poprečnog preseka preko 1 mm, šipke,štapovi i profilni oblici od plastičnih masa, površinski obrađeni ili neobrađeni ali drukčije neobrađivani: 3916 20 – Od polimera vinil hlorida: 3916 20 10 – – od poli (vinil hlorida) 3916 90 – Od ostalih plastičnih masa: 3916 90 90 – – ostalo 3917 Cevi, creva i pribor za njih (npr.: spojnice, kolena, prirubnice) od plastičnih masa: 3917 10 – Veštačka creva (omoti za kobasičarske proizvode) od očvrsutih belančevina ili celuloznih materijala: 3917 10 10 – – od očvrsnutih belančevina – Ostale cevi i creva: 3917 31 00 – – fleksibilne cevi i creva, koje mogu podneti pritisak od najmanje 27,6 MPa: ex 3917 31 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 3917 32 – – ostale, koje nisu ojačane niti kombinovane sa drugim materijalima, bez pribora: – – – ostalo: 3917 32 91 – – – – veštačka creva za kobasice 3917 40 00 – Pribor: ex 3917 40 00 – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 3919 Samolepljive ploče, listovi, filmovi, folije, trake i ostali slični oblici od plastičnih masa, uključujući i one u rolnama: 3920 Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i trake od plastičnih masa, koje nisu ćelijaste strukture, neojačani, nelaminirani, bez podloge ili koji nisu kombinovani sa drugim materijalima: 3920 10 – Od polimera etilena: – – debljine ne preko 0,125 mm: – – – od polimera etilena specifične gustine: – – – – manje od 0,94: 3920 10 23 – – – – – polietilenski film, debljine 20 mikrometara ili veće,ali ne preko 40 mikrometara, za proizvodnju foto-otpornih filmova, koji se koriste za izradu poluprovodničkih ili štampanih kola – – – – – ostalo: – – – – – – neštampani: 3920 10 24 – – – – – – – rastegljiv (streč) film 3920 10 26 – – – – – – – ostalo 3920 10 27 – – – – – – štampani 3920 10 28 – – – – 0,94 ili veće 3920 10 40 – – – ostalo – – debljine preko 0,125 mm: 3920 10 89 – – – ostalo 3920 20 – Od polimera propilena: 3920 30 00 – Od polimera stirola – Od polimera vinil hlorida: 3920 43 – – koji sadrže, po masi, 6% i više plastifikatora 3920 49 – – ostali – Od akrilnih polimera: 3920 51 00 – – od poli (metil metakrilata) 3920 59 – – ostalo – Od polikarbonata, alkidnih smola, polialil estara ili drugih poliestara: 3920 61 00 – – od polikarbonata 3920 62 – – od poli(etilen tereftalata) 3920 63 00 – – od nezasićenih poliestara 3920 69 00 – – od ostalih poliestara – Od celuloze ili njenih hemijskih derivata: 3920 71 – – od regenerisane celuloze: 3920 71 10 – – – listovi, filmovi ili trake, savijene ili nesavijene, debljine manje od 0,75 mm: ex 3920 71 10 – – – – osim za dijalizatore 3920 71 90 – – – ostalo 3920 73 – – od celuloznog acetata: 3920 73 50 – – – listovi, filmovi ili trake, savijeni ili ne, debljine manje od 0,75 mm 3920 73 90 – – – ostalo 3920 79 – – od ostalih derivata celuloze 3920 79 90 – – – Ostalo – Od ostalih plastičnih masa: 3920 92 00 – – od poliamida 3920 93 00 – – od amino-smola 3920 94 00 – – od fenolnih smola 3920 99 – – od ostalih plastičnih masa: – – – od proizvoda polimerizacije dobijenih kondenzacijom ili premeštanjem grupa, hemijski modifikovanih ili nemodifikovanih: 3920 99 21 – – – – listovi i trake od poliimida, neprevučeni, ili prevučeni ili samo pokriveni plastičnom masom 3920 99 28 – – – – ostalo – – – od proizvoda adicione polimerizacije: 3920 99 55 – – – – biaksijalno usmeren film od poli(vinil-alkohola), koji sadrži po masi 97% ili više poli(vinil-alkohola), neprevučeni, debljine ne preko 1 mm 3920 99 59 – – – – ostalo 3920 99 90 – – – ostalo 3921 Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i trake, od plastičnih masa: 3921 90 – Ostalo 4002 Sintetički kaučuk i faktis dobijeni iz ulja, u primarnim oblicima, ili u obliku ploča, listova ili traka; mešavine bilo kog proizvoda iz tar. broja 4001 sa bilo kojim proizvodom iz ovog tar. broja, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili traka: – Stiren-butadien kaučuk (SBR); karboksilovani stiren-butadien kaučuk (XSBR): 4002 19 – – ostalo 4005 Mešavine kaučuka, nevulkanizovane, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili traka: – Ostalo: 4005 99 00 – – ostalo 4007 00 00 Niti i konop (kord) od vulkanizovanog kaučuka (gume) 4008 Ploče, listovi, trake, šipke i profili od gume, osim od tvrde gume: – Od celularne (ćelijaste, penaste) gume: 4008 11 00 – – ploče, listovi i trake 4008 19 00 – – ostalo – Od necelularne gume: 4008 29 00 – – ostalo ex 4008 29 00 – – – osim za civilne vazduhoplove 4010 Trake ili remenje od gume za transportne ili transmisione svrhe: – Trake i remenje za transportne svrhe: 4010 11 00 – – ojačani samo metalom 4011 Nove spoljne pneumatske gume: 4011 20 – Za autobuse ili kamione: 4011 20 10 – – sa indeksom opterećenja ne preko 121: ex 4011 20 10 – – – dimenzija naplatka ne preko 61 cm – Ostale, sa strelastom ili sličnom šarom: 4011 61 00 – – vrsta koje se koriste za poljoprivredna ili šumska vozila i mašine 4011 62 00 – – vrsta koje se koriste na građevinskim ili industrijskim manipulativnim vozilima i mašinama, dimenzije naplatka ne preko 61 cm 4011 63 00 – – vrsta koje se koriste na građevinskim ili industrijskim manipulativnim vozilima i mašinama, dimenzije naplatka preko 61 cm – Ostale: 4011 92 00 – – vrsta koje se koriste za poljoprivredna ili šumska vozila i mašine 4011 93 00 – – vrsta koje se koriste na građevinskim ili industrijskim manipulativnim vozilima i mašinama, dimenzije naplatka ne preko 61 cm 4011 94 00 – – vrsta koje se koriste na građevinskim ili industrijskim manipulativnim vozilima i mašinama, dimenzije naplatka preko 4205 00 Ostali proizvodi od kože ili od veštačke kože: – vrsta koje se upotrebljavaju u mašinama ili mehaničkim uređajima ili za ostale tehničke upotrebe : 4205 00 11 – – transportni ili transmisioni kaiševi ili pogonsko remenje 4205 00 19 – – ostalo 4206 00 00 Proizvodi izrađeni od creva (osim svilenog ketguta) crevnih potkožica, bešike ili od tetiva: ex 4206 00 00 – osim ketguta 4411 Ploče vlaknatice od drveta ili ostalih drvenastih materijala aglomerisane ili neaglomerisane smolama ili drugim organskim vezivnim sredstvima: – Ostale: 4411 94 – – gustine ne preko 0,5 g/cm3: 4411 94 10 – – – mehanički neobrađene ili površinski neprevučene: ex 4411 94 10 – – – – gustine ne preko 0,35 g/cm3 4411 94 90 – – – ostale ex 4411 94 90 – – – – gustine ne preko 0,35 g/cm3 4412 Šper ploče, furnirane ploče i slični slojeviti proizvodi od drveta: – Ostale šper ploče, koje se sastoje samo od furnirskih listova od drveta (osim od bambusa), čije su pojedinačne debljine ne preko 6 mm: 4412 31 – – sa najmanje jednim spoljnim slojem od tropskog drveta navedenog u napomeni 1. za tarifne podbrojeve uz ovu glavu: 4412 31 10 – – – od acajou d’Afrique, tamnocrveni meranti, svetlocrveni meranti, limba, mahogany (Switenia spp.), obeche, okoumé, palissandre de Para, palissandre de Rio, palissandre de Rosa, sapelli, sipo, virola i beli lauan – Ostalo: 4412 94 – – panel ploče, slojevite ploče od drveta i druge višeslojne drvene ploče: 4412 94 10 – – – koji sadrži najmanje jedan spoljni sloj od nečetinarskog drveta ex 4412 94 10 – – – – osim koji sadrže najmanje jedan sloj od iverice 4412 99 – – ostale: 4412 99 70 – – – ostale 4413 00 00 Zgusnuto (sabijeno) drvo u obliku blokova, ploča, traka ili profila 4416 00 00 Burad, bačve, kace, čabrovi i drugi bačvarski proizvodi i njihovi delovi, od drveta, uključujući i duge 4419 00 Stono i kuhinjsko posuđe od drveta 4420 Marketerija i intarzija od drveta; kovčežići i kutije za nakit, za pribor za jelo i slični proizvodi od drveta; statuete i drugi ukrasi od drveta; proizvodi od drveta za unutrašnje opremanje koji se ne svrstavaju u Glavu 94 4602 Korparski, pletarski i slični proizvodi izrađeni direktno u oblike, od materijala za pletarstvo ili od proizvoda koji se svrstavaju u tar. broj 4601; proizvodi od lufe: – Od biljnih materijala: 4602 11 00 – – od bambusa ex 4602 11 00 – – – osim omota od slame za boce ili korparskih, pletarskih i sličnih proizvoda, izrađenih direktno u oblike od materijala za pletarstvo 4602 12 00 – – od ratana ex 4602 12 00 – – – osim omota od slame za boce ili korparskih, pletarskih i sličnih proizvoda, izrađenih direktno u oblike od materijala za pletarstvo 4602 19 – – ostalo: – – – ostalo: 4602 19 99 – – – – ostalo 4602 90 00 – Ostalo 4802 Nepremazana hartija i karton, koji se upotrebljavaju za pisanje, štampanje ili ostale grafičke svrhe, uključujući neprobušenu hartiju i karton za bušene kartice i trake u rolnama ili pravougaonim (uključujući četvrtastim) listovima, bilo koje veličine, osim hartije iz tar. broja 4801 ili 4803; ručnoizrađena hartija i karton: – Ostala hartija i karton, bez sadržaja vlakana dobijenih mehaničkim ili hemijsko – mehaničkim postupkom ili sa sadržajem tih vlakana ne više od 10% po masi od ukupnog sadržaja vlakana: 4802 55 – – mase 40 g/m2 ili veće, ali ne preko 150 g/m2, u rolnama – Ostala hartija i karton, od kojih više od 10% po masi od ukupnog sadržaja vlakana čine vlakna dobijena mehaničkim ilihemijsko – mehaničkim postupkom: 4802 61 – – u rolnama 4802 61 15 – – – mase manje od 72 g/m2 i gde više od 50% mase od ukupne sadržine vlakana se sastoji od vlakana dobijenih mehaničkim postupkom ex 4802 61 15 – – – – osim podloge od hartije za karbon hartiju 4802 61 80 – – – Ostalo 4802 62 00 – – u listovima sa jednom stranom ne preko 435 mm a drugom stranom ne preko 297 mm, u nepresavijenom stanju ex 4802 62 00 – – – osim podloga od hartije za karbon hartiju 4802 69 00 – – ostala ex 4802 69 00 – – – osim podloga od hartije za karbon hartiju 4804 Kraft hartija i karton nepremazani, u rolnama ili listovima osim onih iz tar. broja 4802 ili 4803 – Ostala kraft hartija i karton, mase 225 g/m2 ili veće: 4804 59 – – ostalo 4805 Ostala nepremazana hartija i karton, u rolnama ili listovima, dalje neobrađivana, osim kao što je navedeno u Napomeni 3. uz ovu Glavu: – Fluting hartija: 4805 11 00 – – fluting talasasta hartija od polu-hemijske celuloze 4805 12 00 – – fluting talasasta hartija od celuloze dobijene od slame 4805 19 – – ostala: – Testlajner (reciklirani slojeviti karton): 4805 24 00 – – mase 150 g/m2 ili manje 4805 25 00 – – mase veće od 150 g/m2 4805 30 – Sulfitna omotna hartija – Ostalo: 4805 91 00 – – mase 150 g/m2 ili manje 4810 Hartija i karton, premazani sa jedne ili obe strane kaolinom ili drugim neorganskim materijama sa vezivnim sredstvima ili bez vezivnih sredstava, i bez drugog premaza, bojeni ili nebojeni po površini, ukrašeni ili neukrašeni po površini, štampani ili neštampani, u rolnama ili pravougaonim (uključujući kvadratnim)listovima, bilo koje veličine: – Hartija i karton za pisanje, štampanje ili druge grafičke svrhe, kod kojih više od 10% po masi, od ukupnog sadržaja vlakana, čine vlakna dobijena mehaničkim ili hemijsko -mehaničkim postupkom: 4810 29 – – ostala – Kraft hartija i karton, osim onih koji se upotrebljavaju za pisanje, štampanje ili druge grafičke svrhe: 4810 31 00 – – beljeni u masi, koji od ukupne količine vlakana sadrže više od 95% po masi drvnih vlakana dobijenih hemijskim postupkom, mase ne veće od 150 g/m2 4810 32 – – beljeni u masi, koji od ukupne količine vlakana sadrže više od 95% po masi drvnih vlakana dobijenih hemijskim postupkom, mase veće od 150 g/m2 4810 39 00 – – ostalo – Ostala hartija i karton: 4810 92 – – višeslojna 4810 99 – – ostalo: 4811 Hartija, karton, celulozna vata, listovi i trake od celuloznih vlakana, premazani, impregnisani, prekriveni, površinski obojeni, površinski ukrašeni ili štamapani, u rolnama ili pravougaonim (uključujući kvadratnim) listovima, bilo kojih veličina, osim proizvoda iz tar. broja 4803, 4809 ili 4810: 4811 10 00 – Hartija i karton, prevučeni katranom, bitumenom ili asfaltom – Hartija i karton, premazani, impregnisani ili prekriveni plastičnim masama (isključujući lepkove): 4811 51 00 – – beljena, mase veće od 150 g/m2 ex 4811 51 00 – – – pokrivači za podove na podlozi od hartije ili kartona, nesečeni ili sečeni u određene veličine 4811 59 00 – – ostalo ex 4811 59 00 – – – pokrivači za podove na podlozi od hartije ili kartona, nesečeni ili sečeni u određene veličine 4811 90 00 – Ostala hartija, karton, celulozna vata i trake i listovi od celuloznih vlakana 4818 Toaletna hartija i slična hartija, celulozna vata ili listovi i trake od celuloznih vlakana, za upotrebu u domaćinstvu ili za sanitarne svrhe, u rolnama širine ne preko 36 cm ili sečena u određene dimenzije ili oblike; maramice, maramice za čišćenje, peškiri, stolnjaci, salvete, pelene za bebe, higijenski ulošci, tamponi, čaršavi i slični predmeti za domaćinstvo, bolnice i sanitarne potrebe, odevni predmeti i pribor za odevanje od hartijine mase, hartije, celulozne vate ili od listova ili traka od celuloznih vlakana 4818 10 – Toaletna hartija: 4818 10 10 – – mase, po sloju, 25 g/m2 ili manje 4818 10 90 – – mase, po sloju, veće od 25 g/m2 4818 40 – Sanitarni peškiri i tamponi, pelene za bebe i podmetači zapelene i slični sanitarni predmeti: – – sanitarni peškiri, tamponi i slični predmeti: 4818 40 19 – – – ostalo 4818 50 00 – Odeća i pribor za odeću 4823 Ostala hartija, karton, celulozna vata i listovi i trake od celuloznih vlakana, sečeni u određene veličine ili oblike; ostali proizvodi od hartijine mase, hartije, kartona, celulozne vate ili listova i traka od celuloznih vlakana: 4823 90 – Ostalo: 4823 90 85 – – ostalo ex 4823 90 85 – – – pokrivači za podove na podlozi od hartije ili kartona, nesečeni ili sečeni u određene veličine 4908 Hartije za preslikavanje (dekalkomanije) 6501 00 00 Tuljci, konusi i slični proizvodi od filca, neuobličeni i bez oboda; krugovi i cilindri (uključujući sečene cilindre) od filca 6502 00 00 Tuljci, konusi i slični proizvodi pleteni ili izrađeni sastavljanjem traka od bilo kog materijala, neuobličeni i bez boda, nepostavljeni i neukrašeni 6504 00 00 Šeširi i druge pokrivke za glavu, pleteni ili izrađeni sastavljanjem traka od bilo kog materijala, uključujući i postavljene ili ukrašene 6505 Šeširi i druge pokrivke za glavu, pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, filca ili ostalih tekstilnih metražnih materijala (osim od traka), uključujući postavljene ili ukrašene; mreže za kosu od bilo kog materijala, uključujući postavljene ili ukrašene 6506 Ostale pokrivke za glavu, uključujući postavljene ili ukrašene: 6506 10 – Zaštitne (kacige, šlemovi i sl.): 6506 10 80 – – od ostalih materijala – Ostalo: 6506 91 00 – – od kaučuka, gume ili plastične mase 6506 99 – – od ostalih materijala 6507 00 00 Trake za unutrašnje opšivanje, postave, navlake, osnove i skeleti, štitnici i podbradnici, za pokrivke za glavu 6601 Kišobrani i suncobrani (uključujući štapove-kišobrane, vrtne kišobrane i slične kišobrane): 6603 Delovi, ukrasi i pribor proizvoda iz tar. broja 6601 i 6602: 6603 20 00 – Kosturi za kišobrane, uključujući i montirane kosture na šipkama (štapovima) 6603 90 – Ostalo: 6603 90 10 – – ručice i okrugle drške 6703 00 00 Ljudska kosa, uređena, istanjena, beljena ili drukčije obrađena; vuna, dlaka ili ostali tekstilni materijal, pripremljeni za upotrebu u izradi perika ili sličnih proizvoda 6704 Perike, lažne brade, obrve, trepavice, kike i slično od ljudske kose, životinjske dlake ili od tekstilnih materijala; proizvodi od ljudske kose na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni 6804 Mlinsko kamenje, brusevi, brusne ploče i slično bez postolja, za mlevenje, brušenje, oštrenje, poliranje, izravnanje ili sečenje, brusevi za ručno oštrenje ili poliranje i njihovi delovi od prirodnog kamena, od aglomerisanog prirodnog ili veštačkog abrazivnog materijala ili od keramike, sa ili bez delova od drugih materijala: – Ostalo mlinsko kamenje, kamenje za brušenje, brusne ploče i slično: 6804 22 – – od ostalih aglomerisanih abrazivnih materijala ili od keramike 6805 Abrazivni materijali prirodni ili veštački u obliku praha ili zrna naneti na podlogu od tekstila, hartije, kartona ili drugih materijala, uključujući isečene u određene oblike, prošivene ili drukčije sastavljene 6807 Proizvodi od bitumena ili od sličnih materijala (npr.: od bitumena od nafte ili od smole katrana kamenog uglja) 6808 00 00 Ploče, pločice, blokovi i slični proizvodi od biljnih vlakana,slame, šuške, iverja, strugotine ili drugih otpadaka od drveta, aglomerisane sa cementom, gipsom ili drugim mineralnim vezivnim sredstvima 6809 Proizvodi od gipsa ili od mešavina na bazi gipsa 6811 Azbestno-cementni proizvodi, proizvodi od cementa sa celuloznim vlaknima ili slično 6812 Prerađena azbestna vlakna; mešavine na bazi azbesta ili na bazi azbesta i magnezijum-karbonata; proizvodi od tih mešavina ili od azbesta (npr.: predivo, tkanine, odeća, pokrivke za glavu, obuća, zaptivači), ojačani ili neojačani, osim proizvoda iz tar.broja 6811 ili 6813: 6812 80 – Od plavog azbesta: 6812 80 10 – – prerađena vlakna; mešavine na bazi plavog azbesta ili na bazi plavog azbesta i magnezijum-karbonata ex 6812 80 10 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 6812 80 90 – – ostala ex 6812 80 90 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – Ostalo: 6812 91 00 – – odeća, pribor za odeću, obuća i pokrivke za glavu 6812 92 00 – – hartija, karton i filc 6812 93 00 – – zaptivni materijal od presovanih azbestnih vlakana u obliku listova, ploča ili rolni 6812 99 – – ostalo: 6812 99 10 – – – prerađena azbestna vlakna; mešavine na bazi azbesta ili na bazi azbesta i magnezijum-karbonata ex 6812 99 10 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 6812 99 90 – – – ostalo ex 6812 99 90 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 6813 Frikcioni materijal i proizvodi od frikcionog materijala (npr.: ploče, valjci, trake, segmenti, diskovi, podmetači, obloge), nemontirani za kočnice, kvačila ili slično, na bazi azbesta, ostalih mineralnih materijala ili celuloze, pa i kombinovani sa tekstilom ili drugim materijalima: – Koji ne sadrže azbest: 6813 89 00 – – ostalo ex 6813 89 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 6814 Liskun obrađen i proizvodi od liskuna, uključujući aglomerisani ili rekonstituisani liskun na podlozi ili bez podloge od hartije, kartona ili ostalih materijala: 6814 90 00 – Ostalo 6815 Proizvodi od kamena ili ostalih mineralnih materijala (uključujući ugljena vlakna, proizvode od ugljenih vlakana i proizvode od treseta), na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni: 6815 20 00 – Proizvodi od treseta 6902 Vatrostalne opeke, blokovi, pločice i slični vatrostalni keramički proizvodi za ugradnju, osim onih od silikatnog fosilnog brašna ili od sličnih silikatnih zemlji: 6902 10 00 – Koji sadrže, po masi, pojedinačno ili zajedno, više od 50% sledećih elemenata: Mg, Ca ili Cr izraženih kao MgO, CaO ili Cr2O3: ex 6902 10 00 – – blokovi za staklarske peći 6902 20 – Sa sadržajem preko 50% po masi aluminijum oksida (Al2O3), silicijum dioksida (SiO2) ili mešavina ili jedinjenja tih proizvoda: – – ostalo: 6902 20 99 – – – ostalo: ex 6902 20 99 – – – – blokovi za staklarske peći 6903 Ostali vatrostalni keramički proizvodi (npr.: retorte, topionički lonci, tave, mlaznice-izlivnici, čepovi, podloge, kupele, cevi, obloge i šipke), osim od silikatnog fosilnog brašna ili od slične silikatne zemlje: 6903 10 00 – Sa sadržajem, po masi, preko 50% grafita ili nekog drugog ugljenika ili mešavine ovih proizvoda 7002 Staklo u obliku kugli (osim kuglica iz tar. broja 7018), šipke ili cevi, neobrađeni: 7002 20 – Šipke – Cevi: 7002 32 00 – – od ostalog stakla koje ima linearni koeficijent širenja (dilatacije) ne preko 5×10-6 po Kelvinu, na temperaturi između0ºC i 300ºC 7004 Vučeno ili duvano staklo u obliku listova ili ploča, sa ili bez sloja za apsorpciju, refleksiju ili nerefleksiju, ali drugačije neobrađeno: 7004 907004 90 80 – Ostalo staklo:- – ostalo: eh 7004 90 80 – – – staklene ploče za hortikulturu 7006 00 Staklo iz tar. brojeva 7003, 7004 ili 7005, savijeno, sa obrađenim ivicama, gravirano, bušeno, emajlirano ili drugačije obrađeno, ali neuokvireno niti spojeno sa drugim materijalima: 7006 00 90 – Ostalo 7009 Ogledala od stakla, uramljena ili neuramljena, uključujući i retrovizore: – Ostalo: 7009 91 00 – – neuramljena 7009 92 00 – – uramljena 7010 Baloni, boce, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali kontejneri, od stakla, za transport ili pakovanje robe; tegle od stakla za konzerviranje, čepovi, poklopci i ostali zatvarači od stakla: 7010 20 00 – Čepovi, poklopci i ostali zatvarači 7016 Blokovi, cigle, kocke, pločice i ostali proizvodi od presovanog ili livenog stakla, armirani ili nearmirani, koji se upotrebljavaju u građevinarstvu; staklene kockice i ostala sitna staklena roba na podlozi ili bez podloge za mozaik ili slične ukrasne svrhe; olovom uokvirena prozorska okna u boji (“vitražno”, “katedralno”, “umetničko”) i slično; multicelularno ili penasto staklo u obliku blokova, panela, ploča ili sličnih oblika: 7016 90 – Ostalo 7017 Proizvodi od stakla za laboratorijske, higijenske ili farmaceutske svrhe, graduisani ili negraduisani, baždareni ili nebaždareni 7018 Perle od stakla, imitacija bisera, imitacija dragog ili poludragog kamenja i slična sitna staklena roba i predmeti od tih proizvoda, osim imitacije nakita, oči od stakla, osim protetičkih predmeta; statuete i ostali ukrasi od stakla izrađeni na duvaljkama, osim imitacije nakita; staklene kuglice prečnika ne preko 1 mm: 7018 90 – Ostalo: 7018 90 10 – – oči od stakla; proizvodi od sitne staklene robe 7019 Staklena vlakna (uključujući staklenu vunu) i proizvodi od njih (npr: predivo, tkanine): – Snopovi staklenih vlakana, roving, predivo i sečene niti: 7019 12 00 – – roving 7019 19 – – ostalo: 7019 19 90 – – – od rezanih vlakana – Koprene (voal), mreže, mat, asure, ploče i slični netkani proizvodi: 7019 32 00 – – koprena (voal): ex 7019 32 00 – – – širine ne preko 2 m – Ostali tkani materijali: 7019 51 00 – – širine ne preko 30 cm 7019 90 – Ostalo 7101 Biseri, prirodni i kultivisani, obrađeni ili neobrađeni, nesortirani, sortirani ali nenanizani, nemontirani ili neuglavljeni; biseri, prirodni ili kultivisani, privremeno nanizani radi lakšeg transporta 7102 Dijamanti, neobrađeni ili obrađeni, ali nemontirani niti uglavljeni: 7102 10 00 – Nesortirani – Neindustrijski: 7102 31 00 – – neobrađeni ili samo sečeni testerom, cepani ili tesani 7102 39 00 – – ostali 7103 Drago kamenje (osim dijamanata) i poludrago kamenje, neobrađenoili obrađeno, nesortirano niti uglavljeno; nesortirano drago kamenje (osim dijamanata) i poludrago kamenje privremeno nanizano radi lakšeg transporta 7104 Sintetičko ili rekonstituisano drago ili poludrago kamenje, obrađeno ili neobrađeno, nesortirano ili sortirano, ali nenanizano,nemontirano, neuglavljeno; nesortirano sintetičko ili rekonstituisano drago ili poludrago kamenje, privremeno nanizano radi lakšeg transporta: 7104 20 00 – Ostalo, neobrađeno ili samo sečeno testerom ili grubo uobličeno 7104 90 00 – Ostalo 7106 Srebro (uključujući srebro pozlaćeno ili platinirano) neobrađeno, sirovo ili u obliku poluproizvoda ili praha 7107 00 00 Prosti metali platirani srebrom, neobrađeni, ili u obliku poluproizvoda 7108 Zlato (uključujući platinirano) neobrađeno ili u obliku poluproizvoda ili u obliku praha: – Nemonetarno: 7108 11 00 – – prah 7108 13 – – poluproizvodi 7108 20 00 – Monetarno 7109 00 00 Prosti metali ili srebro, platirani zlatom, neobrađeni ili u obliku poluproizvoda 7110 Platina, neobrađena, ili u obliku poluproizvoda ili u prahu 7111 00 00 Prosti metali, srebro ili zlato, platirani platinom, neobrađeni, ili u obliku poluproizvoda 7112 Otpaci i ostaci od plemenitih metala ili od metala platiranih plemenitim metalom; ostali ostaci i otpaci koji sadrže plemenite metale ili jedinjenja plemenitih metala, onih vrsta koje se uglavnom upotrebljavaju za ponovno dobijanje plemenitih metala 7115 Ostali predmeti od plemenitih metala ili od metala platiranih plemenitim metalima: 7115 90 – Ostalo 7116 Predmeti od prirodnih ili kultivisanih bisera, dragog ili poludragog kamenja (prirodnog, sintetičkog ili rekonstituisanog) 7117 Imitacija nakita: – Od prostih metala, uključujući i koji su prevučeni plemenitim metalima: 7117 11 00 – – dugmad za manžetne i slična dugmad 7117 19 – – ostalo: – – – bez delova od stakla: 7117 19 91 – – – – pozlaćeni, posrebreni ili prevučeni platinom 7118 Metalni novac 7213 Toplo valjana žica u koturovima, od gvožđa ili nelegiranog čelika: – Ostala: 7213 91 – – kružnog poprečnog preseka, prečnika manjeg od 14 mm: 7213 91 10 – – – za armiranje betona 7307 Pribor za cevi (npr.: spojnice, kolena, mufovi), od gvožđa ili čelika: – Liveni pribor: 7307 11 – – od netemperovanog livenog gvožđa: 7307 11 90 – – – ostali 7307 19 – – ostali – Ostali, od nerđajućeg čelika: 7307 21 00 – – prirubnice 7307 22 – – kolena, lukovi i mufovi, sa navojem: 7307 22 90 – – – kolena i lukovi 7307 23 – – pribor koji se sučeono zavaruje 7307 29 – – ostalo 7307 29 10 – – – sa navojem 7307 29 90 – – – Ostalo – Ostalo: 7307 91 00 – – prirubnice 7307 92 – – kolena, lukovi i mufovi, sa navojem: 7307 92 90 – – – kolena i lukovi 7307 93 – – pribor koji se sučeono zavaruje: – – – najvećeg spoljašnjeg prečnika ne preko 609,6 mm: 7307 93 11 – – – – kolena i lukovi 7307 93 19 – – – – ostalo – – – najvećeg spoljašnjeg prečnika preko 609,6 mm: 7307 93 91 – – – – kolena i lukovi 7307 99 – – ostalo 7308 Konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tar. broja 9406) i delovi konstrukcija (npr.: mostovi i sekcije mostova, vrata za ustave, tornjevi, rešetkasti stubovi, krovovi, krovni kosturi, vrata i prozori i okviri za njih, pragovi za vrata, roloi, ograde i stubovi), od gvožđa ili čelika; limovi, šipke, cevii slično, pripremljeni za upotrebu u konstrukcijama, od gvožđaili čelika: 7308 30 00 – Vrata, prozori i okviri za njih i pragovi za vrata 7308 90 – Ostalo: 7308 90 10 – – ustave, brane, vrata za ustave, fiksni dokovi, pristanišni mostovi i ostale konstrukcije za hidrogradnju – – ostalo: – – – isključivo ili pretežno od lima: 7308 90 59 – – – – ostalo 7309 00 Rezervoari, tankovi, bačve i slični kontejneri, za bilo koji materijal (osim komprimovanih ili tečnih gasova), od gvožđa ili čelika, zapremine preko 300 l, sa ili bez obloge ili toplotne izolacije ali neopremljeni mehaničkim ili termičkim uređajima: – Za tečnosti: 7309 00 30 – – sa oblogom ili toplotnom izolacijom – – ostali, zapremine: 7309 00 51 – – – preko 100 000 l 7309 00 59 – – – ne preko 100 000 l 7309 00 90 – Za čvrste materijale 7314 Tkanine (uključujući beskonačne trake), rešetke, mreže i ograde, od gvozdene ili čelične žice; rešetke dobijene prosecanjem i razvlačenjem jednog komada lima ili trake) od gvožđa ili čelika: – Ostale rešetke, mreže i ograde, od žice: 7314 41 – – prevučene cinkom: 7314 41 90 – – – ostale 7315 Lanci i njihovi delovi, od gvožđa ili čelika: – Zglobno-člankasti lanci i njihovi delovi: 7315 11 – – valjkasti lanci: 7315 11 90 – – – ostali 7315 12 00 – – ostali lanci 7315 19 00 – – delovi 7315 20 00 – Lanci protiv klizanja – Ostali lanci: 7315 82 – – ostali, zavareni člankasti: 7315 82 10 – – – izrađeni od materijala maksimalne dimenzije poprečnog preseka ne preko 16 mm 7315 89 00 – – ostali 7315 90 00 – Ostali delovi 7403 Rafinisani bakar i legure bakra, sirovi: – Rafinisani bakar: 7403 12 00 – – valjaoničke gredice 7403 13 00 – – valjaonički trupci 7403 19 00 – – ostalo – Legure bakra: 7403 22 00 – – legure bakra i kalaja (bronza) 7403 29 00 – – ostale legure bakra (osim predlegura bakra iz tarifnog broja 7405) 7405 00 00 Predlegure bakra 7408 Žica od bakra: – Od rafinisanog bakra: 7408 11 00 – – maksimalne dimenzije poprečnog preseka preko 6 mm 7410 Bakarne folije (uključujući i štampane ili sa podlogom od hartije, kartona, plastične mase ili sličnih materijala) debljine ne preko 0,15 mm (ne računajući podlogu): – Bez podloge: 7410 12 00 – – od legura bakra 7413 00 Upredena žica, užad, pletene trake i slično od bakra, električno neizolovane: 7413 00 20 – od rafinisanog bakra: ex 7413 00 20 – – osim sa ugrađenim priborom, za civilne vazduhoplove 7413 00 80 – od legura bakra: ex 7413 00 80 – – osim sa ugrađenim priborom, za civilne vazduhoplove 7415 Ekseri, klinci, ekserčići za crtaće table, pojedinačne prošivne spajalice (osim onih iz tar. broja 8305) i slični proizvodi od bakra ili gvožđa i čelika sa bakarnom glavom; vijci, navrtke, matice, vijci sa kukom, zakivci, klinovi, rascepke, podloške (uključujući elastične podloške) i slični proizvodi od bakra 7418 Stoni, kuhinjski i drugi proizvodi za domaćinstvo i njihovi delovi, od bakra: sunđeri za ribanje posuđa i jastučići za ribanje ili poliranje, rukavice i slično, od bakra; sanitarni predmeti i njihovi delovi, od bakra: – Stoni, kuhinjski i drugi proizvodi za domaćinstvo i njihovi delovi; sunđeri za ribanje posuđa i jastučići za ribanje ili poliranje, rukavice i slično: 7418 11 00 – – sunđeri za ribanje posuđa i jastučići za ribanje i poliranje, rukavice i slično 7418 19 – – ostalo 7419 Ostali proizvodi od bakra: 7419 10 00 – Lanci i njihovi delovi – Ostali: 7419 91 00 – – odlivci, otpresci i otkivci, dalje neobrađeni 7419 99 – – ostalo: 7419 99 10 – – – tkanine (uključujući beskonačne trake), rešetke i mrežeod bakarne žice poprečnog preseka do 6 mm; rešetkedobijene prosecanjem i razvlačenjem jednog komada lima ili trake, od bakra 7419 99 30 – – – opruge od bakra 7607 Aluminijumske folije (uključujući i štampane ili sa podlogom od hartije, kartona, plastične mase ili sličnih materijala) debljine ne preko 0,20 mm (ne računajući podlogu): – Bez podloge: 7607 11 – – samo valjane 7607 19 – – ostale: 7607 19 10 – – – debljine manje od 0,021 mm – – – debljine od 0,021 mm, ali ne preko 0,2 mm: 7607 19 99 – – – – ostale 7607 20 – Sa podlogom: 7607 20 10 – – debljine manje od 0,021 mm (ne računajući podlogu) – – debljine od 0,021 mm, ali ne preko 0,2 mm (ne računajući podlogu): 7607 20 99 – – – ostale 7610 Konstrukcije od aluminijuma (osim montažnih zgrada iz tar. broja 9406) i delovi konstrukcija (npr.: mostovi i sekcije mostova, tornjevi, rešetkasti stubovi, krovovi, krovni kosturi, vrata i prozori i okviri za njih, pragovi za vrata, ograde i stubovi); limovi, šipke, profili, cevi i slično odaluminijuma, pripremljeni za upotrebu u konstrukcijama: 7610 90 – Ostalo: 7610 90 90 – – ostalo 8202 Ručne testere; listovi za testere svih vrsta (uključujući listove testera za urezivanje, prerezivanje kao i listovi testera bez zubaca): 8202 20 00 – Listovi za tračne testere – Kružni listovi za testere, uključujući testerasta glodala: 8202 31 00 – – sa radnim delom od čelika 8202 39 00 – – ostalo, uključujući delove – Ostali listovi za testere: 8202 91 00 – – pravi (ravni) listovi za testere, za obradu metala 8202 99 – – ostali: – – – sa radnim delom od čelika: 8202 99 19 – – – – za obradu ostalih materijala 8203 Turpije, rašpe, klešta (uključujući klešta za sečenje), pincete, makaze za sečenje metala, sekači cevi, sekači svornjaka, klešta za bušenje i sličan ručni alat: 8203 10 00 – Turpije, rašpe i sličan alat 8203 20 – Klešta (uključujući i klešta za sečenje), pincete i sličan alat: 8203 20 90 – – ostalo 8203 30 00 – Makaze za sečenje metala i sličan alat 8203 40 00 – Sekači cevi, sekači svornjaka, klešta za bušenje i sličan alat 8204 Obični i francuski ključevi za vijke, ručni (uključujući moment ključeve), izmenljivi ulošci za ključeve, sa ili bez drške 8207 Izmenljivi alat za ručne alatke, sa ili bez mehaničkog pogona, ili za mašine alatke (npr.: za presovanje, kovanje, utiskivanje, prosecanje, narezivanje i urezivanje navoja, bušenje, proširivanje otvora, struganje, provlačenje, glodanje, umeci za odvrtke) uključujući matrice za izvlačenje ili ekstrudiranjemetala i alat za bušenje stena i zemlje: 8207 20 – Matrice za vučenje ili ekstrudiranje metala: 8207 20 90 – – sa radnim delom od ostalih materijala 8210 00 00 Mehaničke sprave na ručni pogon, mase od 10 kg ili manje, koje se upotrebljavaju za pripremanje ili posluživanje hrane ili pića 8301 Katanci i brave (na ključ, šifru ili električne), od prostih metala; zatvarači i okovi sa zatvaračima, koji imaju ugrađene brave od prostih metala; ključevi za bilo koji od pomenutih proizvoda, od prostih metala: 8301 20 00 – Brave za motorna vozila 8302 Okov, pribor i slični proizvodi od prostih metala, za nameštaj, vrata, stepenište, prozore, roletne, karoserije, sedlarsku robu, kofere, sanduke, kutije i slično; kuke za vešanje šešira, konzole i slično, od prostih metala; točkići (za nameštaj i sl.), sa elementima za pričvršćivanje, od prostih metala, automatski zatvarači vrata, od prostih metala: 8302 10 00 – Šarke ex 8302 10 00 – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8302 20 00 – Točkići ex 8302 20 00 – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – Ostali okov, pribor i slični proizvodi: 8302 42 00 – – ostali, za nameštaj ex 8302 42 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8302 49 00 – – ostali ex 8302 49 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8302 50 00 – Kuke za vešanje šešira, konzole i slično 8302 60 00 – Automatski zatvarači vrata ex 8302 60 00 – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8303 00 Kase, sefovi, vrata i pregradci za trezore, prenosive sigurnosne kasete za novac ili dokumenta i slično, od prostih metala: 8303 00 10 – Kase i sefovi 8303 00 90 – Prenosive sigurnosne kasete za novac ili dokumenta i slično 8305 Mehanizmi za korice sa slobodnim listovima ili za fascikle, spajalice za akta i pisma, jahači za kartoteke i slični kancelarijski predmeti, od prostih metala; prošivne spajalice u “traci” (npr.: za kancelarije, tapetariju, pakovanje), od prostih metala: 8305 10 00 – Mehanizmi za korice sa slobodnim listovima ili za fascikle 8306 Zvona, gongovi i slično, neelektrični od prostih metala; statuete i drugi ukrasi od prostih metala, ramovi za fotografije, slike i slično, od prostih metala; ogledala od prostih metala: – Statuete i drugi ukrasi: 8306 29 – – ostalo 8306 30 00 – Ramovi za fotografije, slike i slično; ogledala 8307 Savitljive cevi, od prostih metala, sa ili bez pribora: 8307 90 00 – Od ostalih prostih metala 8308 Zatvarači, okovi sa zatvaračima, pređice, zatvarači sa pređicama, kopče, ringlice i slično, za odeću, obuću, ručne torbe, putne predmete i druge gotove proizvode; cevasti ili račvasti zakivci, od prostih metala; perle i šljokice, od prostih metala 8309 Zatvarači (uključujući krunske zatvarače, navojne zatvarače i zatvarače kroz koje se sipa), poklopci od lima sa ili bez navoja, plombe i drugi pribor za pakovanje, od prostih metala: 8309 90 – Ostalo: 8309 90 10 – – poklopci od olova; poklopci od aluminijuma prečnika preko 21 mm 8309 90 90 – – ostalo: ex 8309 90 90 – – – osim lakootvarajućih poklopaca za limenke od aluminijuma 8310 00 00 Ploče sa natpisima, oznakama, adresama i slične ploče, brojevi, slova i drugi znaci, od prostih metala osim iz tar. broja 9405 8311 Žica, šipke, cevi, ploče, elektrode i slični proizvodi, od prostih metala ili metalnih karbida, obloženi ili ispunjeni topiteljima, koji se upotrebljavaju za meko lemljenje, tvrdo lemljenje, zavarivanje ili nanošenje metala ili metalnog karbida; žice i šipke aglomerisane od praha prostih metala, za metalizaciju prskanjem: 8311 30 00 – Obložene šipke i žica sa jezgrom, od prostih metala, za meko lemljenje, tvrdo lemljenje i zavarivanje plamenom 8415 Uređaji za klimatizaciju, koji se sastoje od ventilatora na motorni pogon i elemenata za menjanje temperature i vlažnosti vazduha, uključujući mašine u kojima se vlažnost ne može regulisati nezavisno od temperature: 8415 10 – Prozorski ili zidni, vrste kao samostalne (kompaktne) jedinice ili kao “split-sistemi”- razdvojene jedinice: 8415 10 90 – – razdvojene jedinice – (“split-sistemi”) – Ostalo: 8415 82 00 – – ostalo, sa ugrađenom rashladnom jedinicom: ex 8415 82 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8415 83 00 – – bez ugrađene rashladne jedinice: ex 8415 83 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8415 90 00 – Delovi: ex 8415 90 00 – – osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnih podbrojeva 8415 81, 8415 82 ili 8415 83, za civilne vazduhoplove 8418 Frižideri, zamrzivači i ostali uređaji za hlađenje ili zamrzavanje, električni ili ne; toplotne pumpe, osim uređaja za klimatizaciju vazduha iz tar. br. 8415: 8418 10 – Kombinacije frižidera i zamrzivača, sa zasebnim vratima: 8418 10 20 – – zapremine preko 340 l: ex 8418 10 20 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8418 10 80 – – ostalo: ex 8418 10 80 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – Delovi: 8418 99 – – ostalo 8419 Mašine, uređaji ili laboratorijska oprema, električno zagrevani ili ne (osim peći i ostale opreme iz tarifnog broja 8514), za obradu materijala promenom temperature, kao što je: grejanje, kuvanje, prženje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, parenje, sušenje,evaporizacija, vaporizacija, kondenzacija ili rashlađivanje,osim mašina i uređaja za domaćinstvo; protočni i akumalacionigrejači vode, neelektrični: – Sušare: 8419 32 00 – – drveta, hartijine mase, hartije ili kartona 8419 40 00 – Uređaji za destilaciju ili rektifikaciju 8419 50 00 – Izmenjivači toplote: ex 8419 50 00 – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – Ostale mašine, uređaji i oprema: 8419 89 – – ostalo: 8419 89 10 – – – rashladni tornjevi i slična postrojenja za direktno hlađenje (bez razdelnog zida), pomoću vode koja recirkuliše 8419 89 98 – – – ostalo 8421 Centrifuge, uključujući mašine za centrifugalno sušenje; uređaji za filtriranje i prečišćavanje tečnosti ili gasova: – Delovi: 8421 91 00 – – centrifuga i mašina za centrifugalno sušenje 8421 99 00 – – ostali 8424 Mehanički uređaji (uključujući na ručni pogon) za izbacivanje, disperziju ili raspršavanje tečnosti ili praha; aparati za gašenje požara, napunjeni ili ne; pištolji za prskanje i slični uređaji; mašine za izbacivanje pare ili peska i slične mašine za izbacivanje mlaza: 8424 30 – Mašine za izbacivanje pare ili peska i slične mašine zaizbacivanje mlaza – Ostali uređaji: 8424 81 – – za poljoprivredu ili hortikulturu 8425 Dizalice koturače i čekrci, osim skip čekrka; horizontalna i vertikalna vitla; dizalice za velike terete sa malom visinom dizanja: – Dizalice koturače i čekrci, osim skip čekrka ili dizalica koje se koriste za podizanje vozila: 8425 19 – – ostalo: 8425 19 20 – – – ručne lančane ex 8425 19 20 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8425 19 80 – – – ostalo: ex 8425 19 80 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8426 Brodske dizalice (derik dizalice); ostale dizalice sa krakom i kabl dizalice; mostne dizalice i pretovarni mostovi, portalne dizalice, portalne autokare i autokare opremljene dizalicama: – Mostne dizalice i pretovarni mostovi, portalne dizalice (osim onih sa obrtnom strelom) i portalne autokare: 8426 11 00 – – mostne dizalice na fiksnim stubovima 8426 20 00 – Toranjske dizalice 8427 Viljuškari; ostale autokare sa uređajima za dizanje ili manipulaciju 8428 Ostale mašine za dizanje, manipulaciju, utovar ili istovar (npr.: liftovi i pokretne stepenice, transporteri i žičare): 8428 10 – Liftovi i skipovi: 8428 10 20 – – na električni pogon: ex 8428 10 20 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8428 10 80 – – ostali: ex 8428 10 80 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8430 Ostale mašine za ravnanje, struganje, kopanje, nabijanje, vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili ruda; makare i mašine za vađenje šipova; snežni plugovi i duvaljke za sneg: – Ostale mašine za bušenje (uključujući na velike dubine): 8430 49 00 – – ostale 8430 50 00 – Ostale mašine, samohodne 8450 Mašine za pranje, za domaćinstvo i perionice, uključujući mašine koje peru i suše: 8450 20 00 – Mašine kapaciteta suvog rublja preko 10 kg 8450 90 00 – Delovi 8465 Mašine alatke (uključujući mašine za spajanje ekserima, žičanim kopčama, lepljenjem ili na drugi način) za obradu drveta, plute, kosti, tvrde gume, tvrde plastike ili sličnih tvrdih materijala: 8465 10 – Mašine koje mogu da izvode razne vrste obrade bez izmene alata između takvih obrada – Ostale: 8465 91 – – mašinske testere 8465 92 00 – – mašine za rendisanje, glodanje ili oblikovanje rezanjem 8465 93 00 – – mašine za brušenje ili poliranje 8465 94 00 – – mašine za savijanje ili spajanje 8465 95 00 – – mašine za bušenje ili dubljenje 8465 96 00 – – mašine za cepanje ili ljuštenje 8465 99 – – ostale: 8465 99 90 – – – ostale 8470 Mašine za računanje i mašine dzepnih dimenzija za beleženje, reprodukciju i prikazivanje podataka, sa funkcijama za računanje; knjigovodstvene mašine, mašine za frankiranje, mašine za izdavanje karata i slične mašine, sa ugrađenim uređajem za računanje; registar kase: 8470 50 00 – Registar kase 8474 Mašine za sortiranje, prosejavanje, separaciju, pranje, drobljenje, mlevenje, mešanje ili gnječenje zemlje, kamena, ruda ili drugih mineralnih materijala u čvrstom stanju (uključujući prah i masupastu); mašine za aglomerisanje, modeliranje ili oblikovanje čvrstih mineralnih goriva, keramičke mase, cementa, gipsa ili drugih mineralnih proizvoda u obliku praha ili mase-paste; mašine za izradu livačkih kalupa od peska: 8474 20 – Mašine za drobljenje ili mlevenje: – Mašine za mešanje ili gnječenje: 8474 31 00 – – mešalice za beton ili malter 8474 90 – Delovi 8476 Automatske mašine za prodaju robe (npr.: mašine za poštanske marke, cigarete, hranu ili napitke), uključujući mašine za menjanje novca: – Automatske mašine za prodaju napitaka: 8476 21 00 – – sa ugrađenim uređajem za zagrevanje ili hlađenje 8476 90 00 – Delovi 8479 Mašine i mehanički uređaji sa posebnim funkcijama, nepomenute niti obuhvaćene na drugom mestu u ovoj glavi: 8479 50 00 – Industrijski roboti, na drugom mestu nepomenuti niti 8480 Kalupnice za livnice metala; modelne ploče; livački modeli; kalupi za metal (osim za ingote), metalne karbide, staklo, mineralne materije, gumu i plastične mase: 8480 30 – Livački modeli: 8480 30 90 – – ostali 8480 60 – Kalupi za mineralne materijale – Kalupi za gumu ili plastične mase: 8480 71 00 – – za livenje pod pritiskom ili brizganjem 8480 79 00 – – ostali 8481 Slavine, ventili i slični uređaji za cevovode, kotlove, rezervoare, kace i slično, uključujući ventile za smanjenje pritiska i termostatski upravljane ventile: 8481 10 – Ventili za smanjenje pritiska 8481 20 – Ventili za uljno-hidraulične ili pneumatske transmisije 8481 30 – Nepovratni ventili 8481 40 – Sigurnosni ventili: 8481 80 – Ostali uređaji: – – ostali: – – – regulacioni ventili: 8481 80 51 – – – – za regulaciju temperature – – – ostali: 8481 80 81 – – – – ventili sa kuglicom ili čepom 8482 Kotrljajni ležaji: 8482 30 00 – Sferno-valjkasti ležaji (bačvasti) 8482 50 00 – Ostali cilindrično-valjkasti ležaji 8483 Transmisiona vratila (uključujući bregasta vratila i kolenasta vratila) i krivaje; kućišta za ležaje i klizni ležaji; zupčanici, zupčasti i frikcioni prenosnici; navojna vretena sa kuglicama i valjcima; menjačke kutije i drugi menjači brzina, uključujući pretvarače obrtnog momenta; zamajci, kajišnici i užanici (uključujući za koturače); uključno-isključne spojnice i spojnice za vratila (uključujući zglobne spojnice): 8483 10 – Transmisiona vratila (uključujući bregasta i kolenasta vratila) i krivaje: 8483 10 95 – – ostala: ex 8483 10 95 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8483 20 – Kućišta za ležaje, sa ugrađenim kotrljajnim ležajima: 8483 20 90 – – ostala 8483 30 – Kućišta za ležaje, bez ugrađenih kotrljajnih ležaja; klizni ležaji – – kućišta za ležaje: 8483 30 32 – – – za kuglične ili valjkaste ležaje: ex 8483 30 32 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8483 30 38 – – – ostala: ex 8483 30 38 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8483 40 – Zupčasti i frikcioni prenosnici, isključujući zupčanike, i ostale transmisione elemente isporučene posebno; navojna vretena sa kuglicama i valjcima; menjačke kutije i drugi menjači brzina, uključujući pretvarače obrtnog momenta: – – zupčasti prenosnici (osim frikcionih prenosnika): 8483 40 21 – – – sa cilindričnim zupčanicima sa pravim i kosim (helikoidnim) zubima: ex 8483 40 21 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8483 40 23 – – – sa konusnim zupčanicima sa pravim, kosim i spiroidnim zubima: ex 8483 40 23 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8483 40 25 – – – pužni: ex 8483 40 25 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8483 40 29 – – – ostali: ex 8483 40 29 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – – menjačke kutije i drugi menjači brzina: 8483 40 51 – – – menjačke kutije: ex 8483 40 51 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8483 40 59 – – – ostalo: ex 8483 40 59 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8483 50 – Zamajci, kaišnici i užanici (uključujući za koturače): 8483 50 20 – – od livenog gvožđa ili livenog čelika: ex 8483 50 20 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8483 50 80 – – ostali: ex 8483 50 80 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8483 90 – Zupčanici, lančanici i ostali transmisioni elementi, isporučeni posebno; delovi: – – ostali: 8483 90 81 – – – od livenog gvožđa ili livenog čelika: ex 8483 90 81 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8483 90 89 – – – ostali: ex 8483 90 89 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8484 Zaptivači od metalnih listova kombinovani s drugim materijalom ili od dva ili više slojeva metala; setovi zaptivača različiti po sastavu materijala u kesama, omotima ili pakovanjima; mehanički zaptivači: 8484 90 00 – Ostalo: ex 8484 90 00 – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8504 Električni transformatori, statički konvertori (npr: ispravljači) i induktivni kalemovi: 8504 40 – Statički konvertori (pretvarači): 8504 40 30 – – za telekomunikacije, mašine za automatsku obradu podataka i njihove jedinice: ex 8504 40 30 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8505 Elektromagneti; permanentni magneti i proizvodi predviđeni da postanu permanentni magneti posle magnetisanja; stezne glave, stezne naprave i slični držači radnih predmeta, na bazi elektromagneta ili permanentnih magneta; elektromagnetne spojnice i kočnice; elektromagnetske glave za dizanje: 8505 90 – Ostalo, uključujući delove: 8505 90 10 – – elektromagneti 8510 Aparati za brijanje i šišanje i aparati za depilaciju, sa ugrađenim elektromotorom: 8510 10 00 – Aparati za brijanje 8510 20 00 – Aparati za šišanje 8510 30 00 – Aparati za depilaciju 8512 Električna oprema za osvetljavanje i signalizaciju (osim proizvoda iz tarifnog broja 8539), brisači vetrobrana, uređajiza odmrzavanje i uređaji za odmagljivanje, za bicikle i motorna vozila: 8512 20 00 – Ostala oprema za osvetljavanje i vizuelnu signalizaciju 8512 30 – Oprema za zvučnu signalizaciju: 8512 30 10 – – alarmi za zaštitu od krađe, za motorna vozila 8512 90 – Delovi 8513 Prenosne električne svetiljke sa sopstvenim izvorom energije (npr.: primarne baterije, akumulatori ili diname), osim opreme za osvetljavanje iz tar. broja 8512: 8516 Električni protočni i akumulacioni grejači vode i potapajući grejači; električni aparati za grejanje prostora i električni uređaji za grejanje tla; elektro-termički aparati za uređivanje kose (npr: aparati za sušenje kose, aparati za kovrdzanje kose) i aparati za sušenje ruku; električne pegle; ostali elektrotermički uređaji za domaćinstvo; električni grejni otpornici, osim onih iz tar. broja 8545: – Električni aparati za grejanje prostora i električni aparati za grejanje tla: 8516 29 – – ostali: 8516 29 10 – – – radijatori napunjeni tečnošću 8517 Telefonski aparati, uključujući telefone za mrežu stanicaili za druge bežične mreže; ostali aparati za prenos iliprijem glasa, slika ili drugih podataka, uključujući aparateza komunikaciju u žičnoj ili bežičnoj mreži (kao što sulokalna-LAN ili širokopojasna mreža-WAN), osim emisionih i prijemnih aparata iz tarifnih brojeva 8443, 8525, 8527 ili 8528: – Telefonski aparati, uključujući telefone za mrežu stanicaili za druge bežične mreže: 8517 11 00 – – telefoni sa bezgajtanskim ručnim setom 8517 12 00 – – telefoni za mrežu stanica ili za druge bežične mreže: ex 8517 12 00 – – – mobilni telefoni 8517 18 00 – – Ostali – Ostali aparati za prenos ili prijem glasa, slika ili drugihpodataka, uključujući aparate za komunikaciju u žičnoj ili bežičnoj mreži (kao što su lokalna-LAN ili širokopojasna mreža-WAN): 8517 61 00 – – Bazne stanice ex 8517 61 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8517 62 00 – – mašine za prijem, konverziju i prenos ili regeneracijuglasa, slike ili drugih podataka, uključujući komutacione i usmerivačke aparate ex 8517 62 00 – – – osim komutacionih aparata za telefoniju i telegrafiju 8517 70 – Delovi: – – Antene i antenski reflektori svih vrsta; delovi pogodni za upotrebu sa njima: 8517 70 11 – – – antene za radio-telefonske i radio-telegrafske aparate ex 8517 70 11 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8521 Aparati za snimanje i reprodukciju slike, sa ili bez ugrađenog video tjunera (prijemnika): 8521 10 – S magnetnom trakom: 8521 10 95 – – ostali ex 8521 10 95 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8523 Diskovi, trake, postojane poluprovodničke memorije nezavisne od električne energije, «pametne kartice» («smart cards») i druge podloge za snimanje zvuka ili drugih fenomena, snimljeni ili ne, uključujući matrice i mastere za proizvodnju diskova, ali isključujući proizvode iz glave 37: – Magnetne podloge: 8523 21 00 – – kartice sa ugrađenom magnetnom trakom 8523 29 – – ostale: – – – magnetne trake; magnetni diskovi: – – – – ostale: 8523 29 33 – – – – – za reprodukciju instrukcija, podataka, formi, koje mašina može da očita, i sposobni za obradu ili menjanje ili da omogućavaju interaktivnost korisniku, pomoću mašine za automatsku obradu podataka ex 8523 29 33 – – – – – – prečnika preko 6,5 cm 8523 29 39 – – – – – ostali ex 8523 29 39 – – – – – – prečnika preko 6,5 cm 8523 40 – Optičke podloge: – – ostali: – – – Diskovi za sisteme koji rade na principu laserskogsistema očitavanja: 8523 40 25 – – – – za reprodukciju ostalih fenomena, osim zvuka i slike – – – – samo za reprodukciju zvuka: 8523 40 39 – – – – – prečnika preko 6,5 cm – – – – ostali: – – – – – ostali: 8523 40 51 – – – – – – DVD diskovi (digital versatile discs) 8523 40 59 – – – – – – ostali 8525 Predajnici za radio difuziju ili televiziju, uključujući one sa ugrađenim prijemnikom ili aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere; digitalne kamere i video kamere sa rekorderima (kamkoderi): 8525 80 – Televizijske kamere, digitalne kamere i video kameresa rekorderima (kamkoderi): – – televizijske kamere: 8525 80 19 – – – ostale – – video kamere sa rekorderima (kamkoderi): 8525 80 99 – – – ostale 8529 Delovi pogodni za upotrebu isključivo ili uglavnom sa aparatima iz tar. br. 8525 do 8528: 8529 10 – Antene i antenski reflektori svih vrsta; delovi pogodni za upotrebu sa njima: – – antene: – – – spoljne antene za radio-difuzne i televizijske prijemnike: 8529 10 39 – – – – ostale 8531 Električni aparati za zvučnu ili vizuelnu signalizaciju (npr.: zvona, sirene, pokazne (indikatorske) table, alarmni aparati za zaštitu od krađe ili požara), osim onih iz tar. br. 8512 i 8530: 8531 10 – Alarmni aparati za zaštitu od krađe ili požara i slični aparati: 8531 10 30 – – za građevinske objekte 8531 10 95 – – ostali: ex 8531 10 95 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8531 90 – Delovi: 8531 90 85 – – ostali 8536 Električni aparati za uključivanje i isključivanje ili zaštitu električnih strujnih kola ili za ostvarivanje priključivanja za ili u električnim strujnim kolima (npr.: prekidači, releji, osigurači, prigušivači talasa visoke frekvencije, utikači i utičnice, sijalična grla i ostali konektori, razvodne kutije), za napone ne preko 1000 V; konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili kablove: 8536 90 – Ostali aparati: 8536 90 10 – – priključci i kontaktni elementi za žice i kablove 8543 Električne mašine i aparati s posebnim funkcijama, nepomenuti niti obuhvaćeni na drugom mestu u ovoj glavi: 8543 70 – Ostale mašine i aparati: 8543 70 30 – – antenski pojačivači – – ležajevi za sunčanje, lampe za sunčanje i slična oprema za sunčanje: – – – koji koriste fluorescentne cevi sa ultravioletnim A zracima: 8543 70 55 – – – – ostalo 8543 70 90 – – ostalo ex 8543 70 90 – – – osim registratori leta, električni sinhronizatori i oscilatorni pretvarači, uređaji za odmrzavanje i odmagljivanje sa električnim otpornicima, za civilne vazduhoplove 8544 Izolovana žica (uključujući emajliranu i anodiziranu žicu), kablovi (uključujući koaksijalne kablove) i ostali izolovani električni provodnici, sa ili bez konektora; kablovi od optičkih pojedinačno oplaštenih vlakana, kombinovani ili ne sa električnim provodnicima, sa ili bez konektora: – Ostali električni provodnici, za napon ne preko 1000 V: 8544 42 – – sa konektorima: 8544 42 10 – – – vrste koje se upotrebljavaju u telekomunikacijama ex 8544 42 10 – – – – za napon ne preko 80 V 8544 49 – – ostali: 8544 49 20 – – – vrste koje se upotrebljavaju u telekomunikacijamaza napon ne preko 80 V 8703 Putnički automobili i druga motorna vozila konstruisana prvenstveno za prevoz lica (osim onih iz tar. broja 8702), uključujući “karavan” i “kombi” vozila i vozila za trke: 8703 10 – Vozila konstruisana za vožnju po snegu; specijalna vozila za prevoz lica na terenima za golf i slična vozila 8703 90 – Ostala 8707 Karoserije (uključujući i kabine) za motorna vozila iz tar. br. 8701 do 8705: 8707 10 – Za vozila iz tar. br. 8703: 8707 10 90 – – ostale 8709 Samohodna radna kolica (autokare) bez uređaja za dizanje i manipulaciju, koja se koriste u fabrikama, skladištima, lukama ili na aerodromima, za prevoz robe na kratkim rastojanjima; vučna vozila, koja se koriste na peronima železničkih stanica; delovi navedenih vozila 8711 Motocikli (uključujući mopede), bicikli i slična vozila sa pomoćnim motorom, sa ili bez bočne prikolice; bočne prikolice: 8711 20 – Sa klipnim motorom (osim rotacionih klipnih motora), zapremine cilindara preko 50 cm3 , ali ne preko 250 cm3 8711 30 – Sa klipnim motorom (osim rotacioih klipnih motora) zapremine cilindara preko 250 cm3 , ali ne preko 500 cm3 8711 40 00 – Sa klipnim motorom (osim rotacionih klipnih motora), zapremine cilindara preko 500 cm3 , ali ne preko 800 cm3 8716 Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, nesamohodna; njihovi delovi: – Ostale prikolice i poluprikolice za prevoz robe: 8716 39 – – ostale: – – – ostale: – – – – nove: – – – – – ostale: 8716 39 59 – – – – – – ostale 8901 Putnički brodovi, izletnički brodovi, trajekti, teretni brodovi, barže i slična plovila za prevoz lica ili robe: 8901 90 – Ostali brodovi za prevoz robe i ostala plovila za prevoz i putnika i robe: – – ostalo: 8901 90 91 – – – bez mehaničkog pogona 8901 90 99 – – – ostalo 8903 Jahte i ostala plovila za sport ili razonodu; čamci na vesla i kanui: – Ostalo: 8903 99 – – ostalo: 8903 99 10 – – – mase ne preko 100 kg – – – ostalo: 8903 99 99 – – – – dužine preko 7,5 m 9001 Optička vlakna i snopovi optičkih vlakana; kablovi od optičkih pojedinačno neoplaštenih vlakana, osim onih iz tar. broja 8544; listovi i ploče od polarizujućeg materijala; sočiva (uključujući kontaktna sočiva), prizme, ogledala i ostali optički elementi od bilo kog materijala, nemontirani, osimtakvih optički neobrađenih elemenata od stakla: 9001 10 – Optička vlakna, snopovi optičkih vlakana i kablovi od optičkih pojedinačno neoplaštenih vlakana: 9001 10 90 – – ostalo 9003 Okviri za naočare ili slične proizvode i njihovi delovi: – Okviri: 9003 11 00 – – od plastičnih masa 9003 19 – – od ostalih materijala: 9003 19 30 – – – od prostih metala 9003 19 90 – – – od ostalih materijala 9028 Merači potrošnje ili proizvodnje gasova, tečnosti ili elektriciteta, uključujući merače za njihovo baždarenje: 9028 90 – Delovi i pribor: 9028 90 90 – – ostali 9107 00 00 Vremenski prekidači sa mehanizmom za časovnike ili sinhronim motorom 9401 Sedišta (osim onih iz tar. broja 9402), uključujući ona koja se mogu pretvoriti u ležajeve, i njihovi delovi: 9401 10 00 – Sedišta za vazduhoplove: ex 9401 10 00 – osim neprevučena kožom za civilne vazduhoplove 9405 Lampe i druga svetleća tela, uključujući reflektore i njihove delove, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni; osvetljeni znaci, osvetljene pločice sa imenima i slično, sa stalno fiksiranim svetlosnim izvorom i njihovi delovi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni: 9405 60 – Osvetljeni znaci, osvetljene pločice sa imenima i slično: 9405 60 80 – – od ostalih materijala ex 9405 60 80 – – – osim za civilne vazduhoplove – Delovi: 9405 99 00 – – Ostali: ex 9405 99 00 – – – osim za civilne vazduhoplove 9406 00 Montažne zgrade: – ostale: – – od gvožđa ili čelika: 9406 00 31 – – – staklenici i plastenici sa čeličnom konstrukcijom 9506 Proizvodi i oprema za opšte fizičke vežbe, gimnastiku, atletiku, druge sportove (uključujući stoni tenis) i igre na otvorenom, nepomenuti niti obuhvaćeni na drugom mestu u ovoj tarifi; bazeni za plivanje i bazeni za decu: – Skije za sneg i ostala skijaška oprema za sneg: 9506 11 – – skije: 9506 12 00 – – vezovi za skije 9506 19 00 – – ostalo – Skije za vodu, daske za vožnju na talasima, daske za jedrenje i ostala oprema za sportove na vodi: 9506 21 00 – – daske za jedrenje 9506 29 00 – – ostalo – Palice za golf i ostala oprema za golf: 9506 31 00 – – palice, kompletne 9506 32 00 – – lopte 9506 39 – – ostalo 9506 40 – Sprave i oprema za stoni tenis – Reketi za tenis, badminton i slično, sa žicom ili bez žice: 9506 51 00 – – reketi za tenis, sa ili bez žice 9506 59 00 – – ostalo – Lopte, osim lopti za golf i lopti za stoni tenis: 9506 61 00 – – za tenis 9506 62 – – na naduvavanje: 9506 62 10 – – – od kože 9506 69 – – ostale 9506 70 – Klizaljke i koturaljke, uključujući cipele sa pričvršćenim klizaljkama ili koturaljkama: 9506 70 10 – – klizaljke 9506 70 90 – – delovi i pribor – Ostalo: 9506 91 – – pribor i oprema za opšte fizičke vežbe, gimnastiku i atletiku: 9506 99 – – ostalo 9507 Štapovi, udice i ostali pribor, za ribolov; mreže za izvlačenje upecanih riba; mreže za leptire i slične mreže; “ptice” za mamljenje (osim onih iz tar. br. 9208 i 9705) i slični rekviziti za lov i streljaštvo: 9507 30 00 – Čekrci za ribolov 9606 Dugmad, drikeri, dugmad za presvlačenje i ostali delovi tih proizvoda; nedovršena dugmad 9607 Patentni zatvarači i njihovi delovi: 9607 20 – Delovi

_______________

LISTA B

ANEKS III

Carinske stope će se snižavati sledećim redosledom:

(a) danom stupanja na snagu Sporazuma carinske stope će se sniziti na 60% osnovne carine,

(b) 1. januara 2011. godine, carinske stope će se sniziti na 40% osnovne carine,

(v) 1. januara 2012. godine, carinske stope će se sniziti na 20% osnovne carine,

(g) 1. januara 2013. godine, ukinuće se preostale carinske stope.

Tarifna oznaka Naimenovanje 2915 Zasićene aciklične monokarbonske kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati: – Sirćetna kiselina i njene soli; anhidrid sirćetne kiseline: 2915 21 00 – – sirćetna kiselina 2930 Organsko-sumporna jedinjenja: 2930 90 – Ostalo: 2930 90 85 – – ostalo: ex 2930 90 85 – – – ditiokarbonati (ksantati) 3006 Farmaceutska roba navedena u Napomeni 4. uz ovu Glavu: 3006 10 – Sterilni hirurški ketgut, slični sterilni materijali za ušivanje (uključujući sterilni hirurški i zubarski konac koji se može apsorbovati) i sterilna lepljiva sredstva za tkiva, koja se koriste uhirurgiji za zatvaranje rana; sterilna laminarija i sterilna gaza za laminariju; sterilna sredstva koja se mogu apsorbovati i koja se koriste za zaustavljanje krvarenja u hirurgiji i zubarstvu; sterilna hirurška ili zubarska sredstva za sprečavanje prijanjanja, bez obzira da li se mogu apsorbovati ili ne: 3006 10 30 – – sterilna hirurška ili zubarska sredstva za sprečavanje prianjanja, bez obzira da li se mogu apsorbovati ili ne: ex 3006 10 30 – – – ploče, listovi, filmovi, folije i trake, od plastičnih masa, celularne (ćelijaste) strukture, osim od polimer stirola ili polimer vinilhlorida 3208 Boje i premazi (uključujući emajle i lakove) na bazi sintetičkih polimera ili hemijski modifikovanih prirodnih polimera, dispergovanih ili rastvorenih u navodenom medijumu; rastvori definisani Napomenom 4. uz ovu Glavu: 3208 20 – Na bazi akrilnih ili vinilnih polimera 3208 90 – Ostalo: – – rastvori definisani Napomenom 4. uz ovu Glavu: 3208 90 11 – – – poliuretan od 2,2′-(tert-butilimino)dietanola i 4,4′-metilendicikloheksil diizocijanola, u obliku rastvora u N,N-dimetilacetamidu, koji sadrži, po masi, 48% ili više polimera 3208 90 19 – – – ostalo ex 3208 90 19 – – – – osim:- elektroizolacioni lakovi na bazi poliuretana (PU) od 2,2′ –(tert-butilamino) dietanola i 4,4′- metilendicikloheksil diizocijanata, u obliku rastvora u N,N-dimetilacetamidu, koji sadrži, po masi, 20% ili više (max 36 %) polimera – elektroizolacioni lakovi na bazi poliesterimida (PEI); elektroizolacioni lakovi na bazi kopolimera od p-krezola i divinilbenzola u obliku rastvora u N,N-dimetilacetamidu, koji sadrži, po masi, 20 % ili više (max 40 %) polimera – elektroizolacioni lakovi na bazi poliamidimida (PAI) od anhidrida trimelitne kiseline i diizocijanata u obliku rastvora u N-metilpirolidonu, koji sadrži, po masi, 25 % ili više (max 40%) polimera – – ostalo: 3208 90 91 – – – na bazi sintetičkih polimera 3208 90 99 – – – na bazi hemijski modifikovanih prirodnih polimera 3209 Boje i premazi (uključujući emajle i lakove) na bazi sintetičkih polimera ili hemijski modifikovanih prirodnih polimera, dispergovani ili rastvoreni u vodi: 3304 Preparati za ulepšavanje ili šminkanje i preparati za negovanje kože (osim lekova), uključujući preparate za zaštitu od sunca ili za pojačanje pigmentacije pri sunčanju; preparati za manikir ili pedikir: – Ostalo: 3304 99 00 – – ostalo 3305 Preparati za kosu: 3305 10 00 – Šamponi 3306 Preparati za higijenu usta ili zuba, uključujući i praškove i paste za pričvršćivanje veštačkih vilica; konac koji se upotrebljava za čišćenje prostora između zuba, u pakovanjima za prodaju na malo: 3306 10 00 – Paste i praškovi za zube 3306 90 00 – Ostalo 3307 Preparati za upotrebu pre brijanja, za brijanje ili posle brijanja, dezodoransi za ličnu upotrebu, preparati za kupanje, depilatori i ostali parfimerijski, kozmetički ili toaletni preparati, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni; pripremljeni dezodoransi za prostorije, parfimisani ili neparfimisani, uključujući i one koji imaju dezinfekciona svojstva: – Preparati za parfimisanje ili dezodorisanje prostorija, uključujući mirisne preparate za religiozne obrede: 3307 41 00 – – “agarbatti” i ostali mirisni preparati koji mirišu prilikom sagorevanja 3401 Sapun; organski površinski aktivni proizvodi i preparati za upotrebu kao sapun, u obliku štapića, kolačića, livenih ili oblikovanih komada, sa dodatkom ili bez dodatka sapuna; organski površinski aktivni proizvodi i preparati za pranje kože, u obliku tečnosti ili krema i pripremljeni za prodaju namalo, sa dodatkom ili bez dodatka sapuna; hartija, vata, filci netkane tkanine, impregnisani, premazani ili prevučeni sapunom ili deterdzentom: 3401 20 – Sapun u ostalim oblicima 3401 30 00 – Organski površinski aktivni proizvodi i preparati za pranje kože, u obliku tečnosti ili krema i pripremljeni za prodaju na malo, sa dodatkom ili bez dodatka sapuna 3402 Organska površinski aktivna sredstva (osim sapuna); površinski aktivni preparati, preparati za pranje (uključujući pomoćne preparate za pranje) i preparati za čišćenje sa dodatkom ili bez dodatka sapuna, osim onih iz tar. broja 3401: 3402 20 – Preparati pripremljeni za prodaju na malo 3402 90 – Ostalo: 3402 90 90 – – preparati za pranje i preparati za čišćenje 3405 Sredstva za poliranje i kreme, za obuću, nameštaj, podove, karoserije, staklo ili metal, paste i praškovi za uklanjanje masnoća i slični preparati (bez obzira na to da li su u obliku hartije, vate, filca, netkanih tkanina, plastičnih masa ćelijske strukture ili gume ćelijske strukture, impregnisani, premazani ili prevučeni takvim preparatima), osim voskova iz tar. broja 3404 3406 00 Sveće, svećice i slično 3407 00 00 Mase za modelovanje, uključujući one pripremljene za zabavu dece; preparati poznati kao “zubarski vosak” ili kao “smeše za zubarske otiske”, u setovima, u pakovanjima za prodaju na malo ili u obliku pločica, potkovica, štapića ili slično; ostali preparati za upotrebu u zubarstvu na bazi gipsa (pečenog gipsa ili kalcijum – sulfata): ex 3407 00 00 – osim preparata za zubarstvo 3506 Pripremljeni lepkovi i ostala pripremljena sredstva za lepljenje, na drugom mestu nepomenuta niti obuhvaćena; proizvodi podesni za upotrebu kao lepkovi ili sredstva za lepljenje, pripremljeni za prodaju na malo kao lepkovi ili sredstva za lepljenje, u pakovanjima neto mase ne preko 1 kg: 3506 10 00 – Proizvodi podesni za upotrebu kao lepkovi ili sredstva za lepljenje, pripremljeni za prodaju na malo kao lepkovi ili sredstva za lepljenje, u pakovanjima neto mase ne preko 1 kg – Ostalo: 3506 99 00 – – ostalo 3604 Pirotehnički proizvodi za vatromete, signalne rakete, protiv gradne rakete, signalne rakete za maglu i ostali pirotehnički proizvodi: 3604 90 00 – Ostalo 3606 Ferocerijum i ostale piroforne legure u svim oblicima; proizvodi od zapaljivih materijala navedenih u Napomeni 2. uz ovu Glavu: 3606 10 00 – Tečna goriva ili gasovita goriva prevedena u tečno stanje, koja se upotrebljavaju za punjenje ili dopunjavanje upaljača za cigarete i sličnih upaljača, u sudovima zapremine ne preko 300 cm3 3606 90 – Ostalo: 3606 90 90 – – ostalo 3808 Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva protiv klijanja, sredstva za regulaciju rasta biljaka, dezinfektanti i slični proizvodi pripremljeni u oblike ili pakovanja za prodaju na malo ili kao preparati ili proizvodi (na primer, sumporisane trake, fitilji, sveće i hartija za ubijanje muva) 3825 Ostatni proizvodi hemijske industrije ili srodnih industrija, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni; gradski otpad; talog iz kanalizacije; ostali otpad naveden u Napomeni 6. uz ovu Glavu: 3825 90 – Ostalo: 3825 90 10 – – alkalni oksid gvožđa za prečišćavanje gasova 3915 Otpaci, strugotine i ostaci od plastičnih masa 3916 Monofilamenti dimenzije poprečnog preseka preko 1 mm, šipke, štapovi i profilni oblici od plastičnih masa, površinski obrađeni ili neobrađeni ali drukčije neobrađivani: 3916 10 00 – Od polimera etilena 3916 20 – Od polimera vinil hlorida: 3916 20 90 – – ostalo 3916 90 – Od ostalih plastičnih masa: – – od proizvoda polimerizacije dobijenih kondenzacijom ili premeštanjem grupa, hemijski modifikovanih ili nemodifikovanih: 3916 90 11 – – – od poliestara 3916 90 13 – – – od poliamida 3916 90 15 – – – od epoksidnih smola 3916 90 19 – – – ostali – – od proizvoda adicione polimerizacije: 3916 90 51 – – – od polimera propilena 3916 90 59 – – – ostalo 3917 Cevi, creva i pribor za njih (npr.: spojnice, kolena, prirubnice) od plastičnih masa: – Cevi i creva, kruti: 3917 21 – – od polimera etilena: 3917 21 10 – – – bešavne i dužine koja prelazi maksimalnu dimenziju poprečnog preseka, površinski obrađene ili neobrađene, ali drugačije neobrađene 3917 21 90 – – – ostalo ex 3917 21 90 – – – – osim sa postavljenim priborom, za civilne vazduhoplove 3917 22 – – od polimera propilena: 3917 22 10 – – – bešavne i dužine koja prelazi maksimalnu dimenziju poprečnog preseka, površinski obrađene ili neobrađene, ali drugačije neobrađene 3917 22 90 – – – ostalo ex 3917 22 90 – – – – osim sa postavljenim priborom, za civilne vazduhoplove 3917 23 – – od polimera vinil hlorida: 3917 23 10 – – – bešavne i dužine koja prelazi maksimalnu dimenziju poprečnog preseka, površinski obrađene ili neobrađene, ali drugačije neobrađene 3917 23 90 – – – ostalo ex 3917 23 90 – – – – osim sa postavljenim priborom, za civilne vazduhoplove 3917 29 – – od ostalih plastičnih masa: – Ostale cevi i creva: 3917 32 – – ostale, koje nisu ojačane niti kombinovane sa drugim materijalima, bez pribora: – – – bešavne i dužine koja prelazi maksimalnu dimenziju poprečnog preseka, površinski obrađene ili neobrađene, ali drugačije neobrađene: 3917 32 10 – – – – od proizvoda polimerizacije dobijenih kondenzacijom ili premeštanjem grupa, hemijski modifikovanih ili nemodifikovanih – – – – od proizvoda adicione polimerizacije: 3917 32 31 – – – – – od polimera etilena 3917 32 35 – – – – – od polimera vinil hlorida: ex 3917 32 35 – – – – – – osim za dijalizatore 3917 32 39 – – – – – ostalo 3917 32 51 – – – – ostalo – – – ostalo: 3917 32 99 – – – – ostalo 3917 33 00 – – ostale, koje nisu ojačane niti kombinovane sa drugim materijalima, sa priborom ex 3917 33 00 – – – osim za civilne vazduhoplove 3917 39 – – ostale: 3918 Pokrivači podova od plastičnih masa, samolepljivi ili nesamolepljivi, u rolnama ili u obliku ploča; tapeti za zidove ili tavanice od plastičnih masa, definisani u Napomeni 9. uz ovu Glavu 3921 Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i trake, od plastičnih masa: – Celularne (ćelijaste) strukture: 3921 13 – – od poliuretana 3921 14 00 – – od regenerisane celuloze 3921 19 00 – – od ostalih plastičnih masa 3923   Proizvodi za transport ili pakovanje robe, od plastičnih masa; zapušači, poklopci, zaklopci i ostali zatvarači, od plastičnih masa:   – Vreće i kese (uključujući kupaste): 3923 29 – – od ostalih plastičnih masa 3923 30 – Baloni, boce, bočice i slični proizvodi 3923 40 – Kalemovi, kopsovi, cevčice i slične podloge 3923 50 – Zapušači, poklopci, zaklopci i ostali zatvarači: 3923 50 10 – – zatvarači i zaklopci za boce 3923 90 – Ostalo 3924 Stono posuđe, kuhinjsko posuđe, ostali proizvodi za domaćinstvo i higijenski ili toaletni proizvodi, od plastičnih masa: 3924 90 – Ostalo 3925 Građevinski proizvodi za ugrađivanje, od plastičnih masa, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni: 3925 10 00 – Rezervoari, cisterne, kace i slični sudovi, zapremine preko 300 l 3925 90 – Ostalo 3926 Ostali proizvodi od plastičnih masa i proizvodi od ostalih materijala iz tar. brojeva 3901 do 3914: 3926 30 00 – Fitinzi za nameštaj, karoserije i slično 3926 40 00 – Statuete i ostali ukrasni predmeti 3926 90 – Ostalo: 3926 90 50 – – perforisane korpe i slični proizvodi, koji se koriste za filtriranje vode na ulazu odvoda – – ostalo 3926 90 92 – – – izrađeni od listova 3926 90 97 – – – – Ostalo: ex 3926 90 97 – – – – osim higijenskih i farmaceutskih proizvoda (uključujući cucle za bebe), blenkova za kontaktna sočiva i ostalog za tehničku upotrebu, za civilne vazduhoplove 4003 00 00 Regenerisana guma u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili traka 4004 00 00 Otpaci, strugotine i ostaci od gume (osim tvrde gume), prah i granule dobijeni od tih proizvoda 4009 Cevi i creva od gume, osim od tvrde gume sa priborom ili bez pribora (na primer: spojnice, kolena, prirubnice): – Neojačani ili nekombinovani sa drugim materijalima: 4009 11 00 – – bez pribora 4009 12 00 – – sa priborom ex 4009 12 00 – – – osim onih pogodnih za provođenje gasova ili tečnosti, za civilne vazduhoplove – Ojačani ili na drugi način kombinovani samo sa metalom 4009 21 00 – – bez pribora 4009 22 00 – – sa priborom ex 4009 22 00 – – – osim onih pogodnih za provođenje gasova ili tečnosti, za civilne vazduhoplove – Ojačani ili na drugi način kombinovani samo sa tekstilnim materijalima: 4009 31 00 – – bez pribora 4009 32 00 – – sa priborom ex 4009 32 00 – – – osim onih pogodnih za provođenje gasova ili tečnosti, za civilne vazduhoplove – Ojačani ili na drugi način kombinovani sa drugim materijalima: 4009 41 00 – – bez pribora 4009 42 00 – – sa priborom ex 4009 42 00 – – – osim onih pogodnih za provođenje gasova ili tečnosti, za civilne vazduhoplove 4010 Trake ili remenje od gume za transportne ili transmisione svrhe: – Trake i remenje za transportne svrhe: 4010 12 00 – – ojačani samo tekstilnim materijalima 4010 19 00 – – ostali – Trake ili remenje za transmisione svrhe: 4010 31 00 – – beskrajno transmisiono remenje trapezoidnog poprečnog preseka (V remenje), V rebrasti, spoljašnjeg obima preko 60 cm, ali ne preko 180 cm 4010 32 00 – – beskrajno transmisiono remenje trapezoidnog poprečnog preseka (V remenje), osim V rebrastih, spoljašnjeg obima preko 60 cm, ali ne preko 180 cm 4010 33 00 – – beskrajno transmisiono remenje trapezoidnog poprečnog preseka (V remenje), V rebrasti, spoljašnjeg obima preko 180 cm, ali ne preko 240 cm 4010 34 00 – – beskrajno transmisiono remenje trapezoidnog poprečnog preseka (V remenje), osim V rebrastih, spoljašnjeg obima preko 180 cm, ali ne preko 240 cm 4010 35 00 – – beskrajno sinhroni remenje, spoljašnjeg obima preko 60 cm, ali ne preko 150 cm 4010 36 00 – – beskrajni sinhroni kaiševi, spoljašnjeg obima preko 150 cm, ali ne preko 198 cm 4010 39 00 – – ostali 4011 Nove spoljne pneumatske gume: 4011 10 00 – Za putničke automobile (uključujući karavan i trkačke automobile) 4011 20 – Za autobuse ili kamione: 4011 20 90 – – sa indeksom opterećenja preko 121: ex 4011 20 90 – – – dimenzija naplatka ne preko 61 cm 4011 40 – Za motocikle: 4011 50 00 – Za bicikle – Ostale, sa strelastom ili sličnom šarom: 4011 69 00 – – ostalo – Ostale: 4011 99 00 – – ostalo 4013 Unutrašnje gume: 4013 10 00 – Za putničke automobile (uključujući karavane i trkačke automobile), za autobuse ili kamione: eh 4013 10 90 – – za autobuse ili kamione 4013 20 00 – Za bicikle 4013 90 00 – Ostale 4015 Predmeti odeće i pribor za odeću (uključujući i rukavice sa ili bez prstiju), za sve vrste namene, od gume, osim od tvrde gume: – Rukavice sa ili bez prstiju: 4015 19 – – ostalo 4015 90 00 – Ostalo 4016 Ostali proizvodi od gume, osim od tvrde gume: – Ostalo: 4016 91 00 – – pokrivači podova, prostirači i otirači 4016 92 00 – – gume za brisanje 4016 93 00 – – proizvodi za zaptivanje ex 4016 93 00 – – – osim za tehničke potrebe, za civilne vazduhoplove 4016 95 00 – – ostali proizvodi na naduvavanje 4016 99 – – ostalo: – – – za motorna vozila iz tar. brojeva 8701 do 8705 : 4016 99 52 – – – – delovi od gume spojene za metal 4016 99 57eh 4016 99 57 – – – – ostalo:- – – – – osim spojnica (naglavaka) za tehničke potrebe, za civilne vazduhoplove – – – ostalo: 4016 99 91 – – – – delovi od gume spojene na metal ex 4016 99 91 – – – – – osim za tehničke potrebe, za civilne vazduhoplove 4016 99 97 – – – – ostalo ex 4016 99 97 – – – – – osim spojnica (naglavaka) za tehničke potrebe, za civilne vazduhoplove 4017 00 Tvrda guma (npr.: ebonit) u svim oblicima, uključujući otpatke i ostatke; proizvodi od tvrde gume 4201 00 00 Sedlarski i sarački proizvodi za bilo koje životinje (uključujući štrange za amove, povodce, kolenice, korpe za njuške, podmetače i jastuke za sedla, torbe-bisage, kapute za pse i slično), od bilo kog materijala 4203 Odeća i pribor za odeću, od kože ili veštačke kože 4302 Štavljena ili obrađena krzna (uključujući glave, repove, šape i druge komade ili odsečke), nesastavljena ili sastavljena (sa dodavanjem ili bez dodavanja drugih materijala), osim onih koji se svrstavaju u tar. broj 4303 4303 Odeća, pribor za odeću i ostali proizvodi od krzna 4304 00 00 Veštačko krzno i proizvodi od veštačkog krzna ex 4304 00 00 – Proizvodi od veštačkog krzna 4410 Ploče iverice, ploče zvane “ oriented strand board “ (OSB)i slične ploče (npr.:”wafer-board”) od drveta ili drugih drvenastih (ligninskih) materijala, neaglomerisanih ili aglomerisanih smolama ili drugim organskim vezivnim sredstvima: – Od drveta: 4410 11 – – ploče iverice: 4410 11 10 – – – neobrađene ili dalje neobrađivane sem brušenja 4410 11 30 —površinski prevučene hartijom koja je impregnisana melaminom 4410 11 50 —površinski prevučene sa ukrasnim laminatima od plastičnih masa 4410 11 90 – – – ostale 4410 19 00 – – ostale ex 4410 19 00 – – – Osim ploče zvane „wafer-board “ 4410 90 00 – Ostalo 4411 Ploče vlaknatice od drveta ili ostalih drvenastih materijala aglomerisane ili neaglomerisane smolama ili drugim organskim vezivnim sredstvima: – Ploče vlaknatice, srednje gustine (MDF): 4411 12 – – debljine ne preko 5 mm: 4411 12 10 – – – mehanički neobrađene ili površinski neprevučene: ex 4411 12 10 – – – – gustine preko 0,8 g/cm3 4411 12 90 – – – ostale: ex 4411 12 90 – – – – gustine preko 0,8 g/cm3 4411 13 – – debljine preko 5 mm, ali ne preko 9 mm: 4411 13 10 – – – mehanički neobrađene ili površinski neprevučene: ex 4411 13 10 – – – – gustine preko 0,8 g/cm3 4411 13 90 – – – ostale: ex 4411 13 90 – – – – gustine preko 0,8 g/cm3 4411 14 – – debljine preko 9 mm: 4411 14 10 – – – mehanički neobrađene ili površinski neprevučene: ex 4411 14 10 – – – – gustine preko 0,8 g/cm3 4411 14 90 – – – ostale: ex 4411 14 90 – – – – gustine preko 0,8 g/cm3 – ostale: 4411 92 – – gustine preko 0,8 g/cm3 4412 Šper ploče, furnirane ploče i slični slojeviti proizvodi od drveta: 4412 10 00 – Od bambusa: ex 4412 10 00 — osim sa najmanje jednim spoljnim slojem od nečetinarskog drveta, koje sadrže najmanje jedan sloj od iverice – Ostale šper ploče, koje se sastoje samo od furnirskih listova od drveta (osim od bambusa), čije su pojedinačne debljine ne preko 6 mm: 4412 32 00 – – ostale, sa najmanje jednim spoljnim slojem od nečetinarskog drveta 4412 39 00 – – ostale 4414 00 Drveni okviri za slike, fotografije, ogledala i slične proizvode: 4414 00 10 – Od tropskog drveta navedenog u Dodatnoj napomeni 2. za tarifne podbrojeve ove Glave 4418 Građevinska stolarija i ostali proizvodi za građevinarstvo od drveta, uključujući ploče sa ćelijastom strukturom, sastavljene podne ploče, rezana i cepana šindra: 4418 40 00 – Oplata za betonske građevinske radove 4418 60 00 – Stubovi i grede 4418 90 – Ostalo: 4418 90 10 – – lepkom laminirana građa 4418 90 80 – – ostalo 4421 Ostali proizvodi od drveta: 4421 10 00 – Vešalice za odela 4421 90 – Ostalo: 4421 90 91 – – od ploča vlaknatica 4602 Korparski, pletarski i slični proizvodi izrađeni direktno u oblike, od materijala za pletarstvo ili od proizvoda koji se svrstavaju u tar. broj 4601; proizvodi od lufe: – Od biljnih materijala: 4602 11 00 – – od bambusa ex 4602 11 00 – – – omoti od slame za boce ili korparski, pletarski i slični proizvodi, izrađeni direktno u oblike 4602 12 00 – – od ratana ex 4602 12 00 – – – omoti od slame za boce ili korparski, pletarski i slični proizvodi, izrađeni direktno u oblike 4602 19 – – ostalo: – – – ostalo: 4602 19 91 – – – – korparski, pletarski i slični proizvodi, izrađeni direktno u oblike od materijala za pletarstvo 4808 Hartija i karton, talasasti (sa ili bez zalepljenih ravnih površinskih listova), naborani (krepovani, plisirani), reljefni ili bušeni, u rolnama ili listovima, osim one vrste hartije koja je opisana u tar. broju 4803: 4808 10 00 – Hartija i karton talasasti, uključujući bušene 4814 Tapeti za zidove i slične zidne obloge od hartije; vitrofanije za prozore, od hartije 4818 Toaletna hartija i slična hartija, celulozna vata ili listovi i trake od celuloznih vlakana, za upotrebu u domaćinstvu ili za sanitarne svrhe, u rolnama širine ne preko 36 cm ili sečena u određene dimenzije ili oblike; maramice, maramice za čišćenje, peškiri, stolnjaci, salvete, pelene za bebe, higijenski ulošci, tamponi, čaršavi i slični predmeti za domaćinstvo, bolnice isanitarne potrebe, odevni predmeti i pribor za odevanje od hartijine mase, hartije, celulozne vate ili od listova ili traka od celuloznih vlakana: 4818 30 00 – Stolnjaci i salvete 4818 90 – Ostalo 4821 Etikete, od hartije ili kartona, svih vrsta, štampane i neštampane: 4821 90 – Ostale 4823 Ostala hartija, karton, celulozna vata i listovi i trake od celuloznih vlakana, sečeni u određene veličine ili oblike; ostali proizvodi od hartijine mase, hartije, kartona, celulozne vate ili listova i traka od celuloznih vlakana: 4823 70 – Liveni ili presovani proizvodi od hartijine mase 4907 00 Poštanske, taksene ili slične marke, neponištene, koje su u opticaju ili su namenjene da budu u opticaju u zemlji u kojoj imaju ili će imati priznatu nominalnu vrednost; hartije sa utisnutim žigom; banknote, čekovi, akcije, deonice, obveznicei slična dokumenta 4909 00 00eh 4909 00 00 Štampane ili ilustrovane poštanske razglednice; čestitke i karte koje imaju lične poruke, štampane, ilustrovane ili neilustrovane, sa kovertima ili bez koverata ili ukrasa: – Štampane ili ilustrovane poštanske razglednice 4911 Ostali štampani materijal, uključujući štampane slike i – Ostalo: 4911 91 00 – – slike, gravure i fotografije 5702 Tepisi i ostali podni pokrivači tkani, ali netaftovani, neflokovani, dovršeni ili nedovršeni, uključujući „Kelim“,“Šumak“, „Karamani“ i slične ručno tkane prostirke 5703 Tepisi i ostali podni pokrivači od tekstila, taftovani, dovršeni ili nedovršeni 6401 Nepromočiva obuća sa đonovima i licem (gornjištem), od kaučuka, gume ili plastične mase, čije lice nije pričvršćeno za đon niti spojeno s njim ušivanjem, zakivanjem zakivcima ili ekserima, pomoću vijaka, čepova ili sličnim postupcima: 6401 10 – Obuća sa zaštitnom metalnom kapnom – Ostala obuća: 6401 92 – – koja pokriva gležanj, ali ne i kolena 6401 99 00 – – Ostalo: ex 6401 99 00 – – – osim onih koja pokrivaju kolena 6402 Ostala obuća sa đonovima i licem (gornjištem), od kaučuka, gume ili plastične mase: – Sportska obuća: 6402 12 – – skijaške cipele, cipele za skijaški kros – kontri i cipele za dasku za sneg 6402 19 00 – – ostalo 6403 Obuća sa đonovima od kaučuka, gume, plastične mase, kože ili veštačke kože i licem (gornjištem), od kože: – Sportska obuća: 6403 12 00 – – skijaške cipele, cipele za skijaški kros-kontri i cipele za dasku za sneg 6403 19 00 – – ostala 6403 20 00 – Obuća sa đonovima od kože i licem (gornjištem) od kožnih kaiševa, koji idu preko risa i oko palca – Ostala obuća sa đonovima od kože: 6403 59 – – ostalo: – – – ostalo : – – – – obuća sa licem od kaiševa ili koja ima jedan ili nekoliko isečenih delova : 6403 59 11 – – – – – sa kombinacijom đona i pete, visine preko 3 cm – – – – – ostalo, sa unutrašnjim đonom dužine: 6403 59 31 – – – – – – manjim od 24 cm – – – – – – 24 cm i većim: 6403 59 35 – – – – – – – za muškarce 6403 59 39 – – – – – – – za žene 6403 59 50 – – – – papuče i druga obuća za po kući – – – – ostala, sa unutrašnjim đonom dužine: 6403 59 91 – – – – – manjim od 24 cm – – – – – 24 cm i većim: 6403 59 95 – – – – – – za muškarce 6403 59 99 – – – – – – za žene 6404 Obuća sa đonovima od kaučuka, gume, plastične mase, od kože ili veštačke kože i licem (gornjištem) od tekstilnih materijala 6406 Delovi obuće (uključujući gornjišta koja su spojena ili nespojena sa unutrašnjim đonovima); ulošci za obuću, umeci za pete i slični proizvodi; kamašne, uvijače i slični proizvodi i njihovi delovi 6506 Ostale pokrivke za glavu, uključujući postavljene ili ukrašene: 6506 10 – Zaštitne (kacige, šlemovi i sl.): 6506 10 10 – – od plastičnih masa 6602 00 00 Štapovi, štapovi-stolice, bičevi, korbači i sl. 6603 Delovi, ukrasi i pribor proizvoda iz tar. broja 6601 i 6602: 6603 90 – Ostalo: 6603 90 90 – – ostalo 6701 00 00 Kože i drugi delovi ptica, sa njihovim perjem i paperjem, perje, delovi perja, paperje i proizvodi od njih (osim proizvoda iz tar. broja 0505 i obrađenih badrljica i perja) 6801 00 00 Kocke za kaldrmu, ivičnjaci i ploče za trotoare od prirodnog kamena (osim od škriljaca) 6802 Obrađeni kamen za spomenike i građevine (osim škriljaca) i proizvodi od njih, osim proizvoda iz tar. broja 6801; kockice za mozaik i slično od prirodnog kamena (uključujući i od škriljaca) na podlozi ili bez podloge; veštački obojene granule, ljuspice i prah od prirodnog kamena (uključujući i od škriljaca) 6803 00 Škriljac obrađen, proizvodi od škriljca ili aglomerisanog škriljca 6806 Vuna od šljake-zgure, vuna od kamena i slične mineralne vune; ekspandirani ili listasti vermikulit, ekspandirane gline, penušava zgura i slični ekspandirani mineralni materijali; mešavine i proizvodi od mineralnih materijala za termičku ili zvučnu izolaciju ili za apsorbovanje zvuka, osim onih iztar. broja 6811, 6812 ili iz Glave 69: 6806 20 – Vermikulit cepan u listove, ekspandirana glina, penušava šljaka i slični ekspandirani mineralni materijali (uključujući međusobne mešavine) 6806 90 00 – Ostalo 6810 Proizvodi od cementa, betona ili veštačkog kamena, armirani ili nearmirani 6813 Frikcioni materijal i proizvodi od frikcionog materijala (npr.: ploče, valjci, trake, segmenti, diskovi, podmetači, obloge), nemontirani za kočnice, kvačila ili slično, na bazi azbesta, ostalih mineralnih materijala ili celuloze, pa i kombinovani sa tekstilom ili drugim materijalima: 6813 20 00 – Koji sadrže azbest: ex 6813 20 00 – – obloge i pločice za kočnice, osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – Koji ne sadrže azbest: 6813 81 00 – – obloge i pločice za kočnice: ex 6813 81 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 6815 Proizvodi od kamena ili ostalih mineralnih materijala (uključujući ugljena vlakna, proizvode od ugljenih vlakana i proizvode od treseta), na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni: – Ostali proizvodi: 6815 91 00 – – koji sadrže magnezit, dolomit ili hromit 6815 99 – – ostalo: 6815 99 10 – – – od vatrostalnih materijala, hemijski vezanih 6815 99 90 – – – ostalo 6902 Vatrostalne opeke, blokovi, pločice i slični vatrostalni keramički proizvodi za ugradnju, osim onih od silikatnog fosilnog brašna ili od sličnih silikatnih zemlji: 6902 90 00 – Ostalo: ex 6902 90 00 – – osim na bazi ugljenika ili cirkona 6904 Keramičke zidarske opeke, blokovi za podove, blokovi, nosači i slično 6905 Crepovi, delovi dimnjaka, ukrasi i ostali proizvodi za građevinarstvo, od keramike 6906 00 00 Keramičke cevi, odvodi, oluci i pribor za cevi 6908 Glazirane keramičke pločice za popločavanje ili oblaganje; glazirane keramičke kockice i slično za mozaik na podlozi ili bez podloge: 6908 90 – Ostalo: – – ostalo: – – – ostalo: – – – – ostalo: 6908 90 99 – – – – – ostalo 6909 Keramički proizvodi za laboratorijsku, hemijsku ili ostalu tehničku upotrebu; korita, kade i slični sudovi koji se upotrebljavaju u poljoprivredi; keramički lonci, tegle i slični proizvodi koji se upotrebljavaju za transport ili pakovanje robe: – Keramički proizvodi za laboratorijsku, hemijsku i ostalu tehničku upotrebu: 6909 12 00 – – proizvodi čija je tvrdoća po “Mohs” skali, 9 ili veća 6909 19 00 – – ostalo 6909 90 00 – Ostalo 6911 Stono posuđe, kuhinjsko posuđe, ostali predmeti za domaćinstvo 6911 90 00 – Ostalo 6912 00 Keramičko stono i kuhinjsko posuđe, ostali predmeti za domaćinstvo i toaletnu upotrebu od keramike, osim od porcelana 6913 Statuete i ostali ukrasni proizvodi od keramike 6914 Ostali proizvodi od keramike: 6914 90 – Ostalo 7007 Sigurnosno staklo, od kaljenog ili slojevitog stakla: – Kaljeno sigurnosno staklo: 7007 11 – – veličine i oblika podesnog za ugrađivanje u vozila, vazduhoplove, vasionske brodove ili plovila 7007 19 – – ostalo: 7007 19 20 – – – obojeno u masi, neprovidno, plakirano ili sa slojem za apsorpciju ili refleksiju 7007 19 80 – – – ostalo – Laminirano (slojevito) sigurnosno staklo: 7007 21 – – veličine i oblika pogodnog za ugradnju u vozila, vazduhoplove, vasionske brodove i plovila: 7007 21 20 – – – veličine i oblika podesnog za ugradnju u motorna vozila 7007 21 80 – – – ostalo: ex 7007 21 80 – – – – osim vetrobranskog stakla, neuramljenog, za civilne vazduhoplove 7007 29 00 – – ostalo 7008 00 Višezidni panel elementi za izolaciju, od stakla 7009 Ogledala od stakla, uramljena ili neuramljena, uključujući i retrovizore: 7009 10 00 – Retrovizori (ogledala za vozila) 7010 Baloni, boce, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali kontejneri, od stakla, za transport ili pakovanje robe; tegle od stakla za konzerviranje, čepovi, poklopci i ostali zatvarači od stakla: 7010 90 – Ostalo: – – ostalo: – – – ostalo, zapremine od: – – – – manje od 2,5 l: – – – – – za piće i hranu: – – – – – – boce: – – – – – – – od neobojenog stakla, zapremine od: 7010 90 45 – – – – – – – – 0,15 l ili više ali ne više od 0,33 l – – – – – – – od obojenog stakla, zapremine od: 7010 90 53 – – – – – – – – više od 0,33 l ali manje od 1 l 7010 90 55 – – – – – – – – 0,15 l ili više ali ne više od 0,33 l 7011 Stakleni omotači (uključujući balone i cevi), otvoreni i njihovi stakleni delovi bez fitinga, za električne sijalice, katodne cevi ili slično: 7011 90 00 – Ostalo 7014 00 00 Proizvodi od stakla za signalizaciju i optički delovi od stakla (osim onih iz tar. broja 7015), optički neobrađeni 7015 Stakla za časovnike i slična stakla, stakla za nekorektivne i korektivne naočare, iskrivljena, savijena, izdubljena i slično obrađena, optički neobrađena; izdubljena sferna stakla i segmenti za proizvodnju takvih stakala: 7015 90 00 – Ostalo 7016 Blokovi, cigle, kocke, pločice i ostali proizvodi od presovanog ili livenog stakla, armirani ili nearmirani, koji se upotrebljavaju u građevinarstvu; staklene kockice i ostala sitna staklena roba na podlozi ili bez podloge za mozaik ili slične ukrasne svrhe; olovom uokvirena prozorska okna u boji (“vitražno”, “katedralno”, “umetničko”) i slično; multicelularno ili penasto staklo u obliku blokova, panela, ploča ili sličnih oblika: 7016 10 00 – Staklene kockice i ostala sitna staklena roba, na podlozi ili bez podloge, za mozaike ili slične dekorativne svrhe 7018 Perle od stakla, imitacija bisera, imitacija dragog ili poludragog kamenja i slična sitna staklena roba i predmeti od tih proizvoda, osim imitacije nakita, oči od stakla, osim protetičkih predmeta; statuete i ostali ukrasi od stakla izrađeni na duvaljkama, osim imitacije nakita; staklene kuglice prečnika ne preko 1 mm: 7018 10 – Perle od stakla, imitacije bisera, imitacije dragog ili poludragog kamenja i slična sitna staklena roba 7018 20 00 – Staklene kuglice prečnika ne preko 1 mm 7018 90 – Ostalo: 7018 90 90 – – ostalo 7019 Staklena vlakna (uključujući staklenu vunu) i proizvodi od njih (npr: predivo, tkanine): – Snopovi staklenih vlakana, roving, predivo i sečene niti: 7019 11 00 – – sečene niti, dužine ne preko 50 mm – Koprene (voal), mreže, mat, asure, ploče i slični netkani proizvodi: 7019 39 00 – – ostalo 7019 40 00 – Tkani materijali od rovinga – Ostali tkani materijali: 7019 52 00 – – širine preko 30 cm, platnenog prepletaja, mase manje od 250 g/m2, od filamenata numeracije po jednoj žici ne preko 136 teksa 7019 59 00 – – ostalo 7020 00 Ostali proizvodi od stakla: 7020 00 05 – Kvarcne cevi i držači za reaktore, namenjene za stavljanje u difuzione i oksidacione peći za proizvodnju poluprovodničkih materijala – ulošci za termos boce ili ostale vakuum sudove: 7020 00 10 – – od topljenog kvarca ili od drugog topljenog silicijum 7020 00 30 – – od stakla koje ima linearni koeficijenat širenja ili dilatacije ne preko 5 x 10-6 po Kelvinu, na temperaturi od 0ºC do 300ºC 7020 00 80 – – ostalo 7117 Imitacija nakita: – Od prostih metala, uključujući i koji su prevučeni plemenitim metalima: 7117 19 – – ostalo: 7117 19 10 – – – sa delovima od stakla – – – bez delova od stakla: 7117 19 99 – – – – ostalo 7117 90 00 – Ostalo 7208 Toplo valjani pljosnati proizvodi od gvožđa ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, neplatirani i neprevučeni: – Ostali, u koturovima, samo toplo valjani: 7208 39 00 – – debljine manje od 3 mm 72147214 20 00 7214 997214 99 10 Šipke od gvožđa ili nelegiranog čelika, samo kovane, toplo valjane, toplo vučene ili toplo ekstrudirane, uključujući onekoje su usukane posle valjanja- Sa udubljenjima, rebrima, žlebovima ili drugim deformacijama dobijenim u procesu valjanja- Ostale:- – Ostale:- – – sa sadržajem ugljenika manjim od 0,25%, po masi:- – – -za armiranje betona 7216 Profili od gvožđa ili nelegiranog čelika: – Ostali: 7216 91 – – hladno dobijeni ili hladno dovršeni od pljosnatih valjanih proizvoda 7216 99 00 – – ostali 7217 Hladno dobijena žica od gvožđa ili nelegiranog čelika: 7217 10 – Neprevučena, polirana ili nepolirana: – – sa sadržajem ugljenika manjim od 0,25%, po masi: – – – maksimalne dimenzije poprečnog preseka 0,8 mm ili veće: 7217 10 39 – – – – ostala 7217 20 – Prevučena cinkom: – – sa sadržajem ugljenika manjim od 0,25%, po masi , maksimalne dimenzije poprečnog preseka: 7217 20 30 – – – 0,8 mm i veće 7217 20 50 – – sa sadržajem ugljenika 0,25% i većim, ali manjim od 0,6%, po masi 7302 Materijal za izgradnju železničkih i tramvajskih koloseka, od gvožđa ili čelika: šine, šine vođice i nazubljene šine, skretnički jezičci, srcišta, potezne motke i drugi delovi skretnica, pragovi, vezice, šinske stolice, klinovi šinskih stolica, podložne pločice, pričvrsne pločice, distantne šipke i motke, drugi delovi specijalno konstruisani za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje šina: 7302 40 00 – Vezice i podložne pločice 7302 90 00 – Ostalo 73067306 307306 30 80eh 7306 30 80 Ostale cevi i šuplji profili (npr: sa otvorenim spojevima, zavarene, zakovane ili zatvorene na sličan način), od gvožđa ili čelika- Ostale, zavarene, kružnog poprečnog preseka, od gvožđa ili nelegiranog čelika:- – ostale:- – – ostale, spoljašnjeg prečnika:- – – – preko 168,3 mm, ali ne preko 406,4 mm:- – – – – osim sa ugrađenim priborom pogodne za transport gasova ili tečnosti, za civilne vazduhoplove 7310 Tankovi, burad, bačve, limene kutije i slični kontejneri, za bilo koji materijal (osim komprimovanih ili tečnih gasova), od gvožđa ili čelika, zapremine ne preko 300 l, sa ili bez obloge ili toplotne izolacije, ali neopremljeni mehaničkim ili termičkim uređajima: 7312 Upredena žica, užad, kablovi, pletene trake i slično, od gvožđa ili čelika, električno neizolovani: 7312 10 – Upredena žica, užad i kablovi: 7312 10 20 – – od nerđajućeg čelika: ex 7312 10 20 – – – osim opremljenih ili gotovih za upotrebu za civilne vazduhoplove – – ostali, sa maksimalnom dimenzijom poprečnog preseka: – – – ne preko 3 mm: 7312 10 49 – – – – ostali: ex 7312 10 49 – – – – – osim opremljenih ili gotovih za upotrebu za civilne vazduhoplove – – – preko 3 mm: – – – – upredena žica:: 7312 10 61 – – – – – neprevučena: ex 7312 10 61 – – – – – – osim opremljenih ili gotovih za upotrebu za civilne vazduhoplove – – – – – prevučena: 7312 10 65 – – – – – – prevučena cinkom: ex 7312 10 65 – – – – – – – osim opremljenih ili gotovih za upotrebu za civilne vazduhoplove 7312 10 69 – – – – – – ostala ex 7312 10 69 – – – – – – – osim opremljenih ili gotovih za upotrebu za civilne vazduhoplove 7312 90 00 – Ostali: ex 7312 90 00 – – osim opremljenih ili gotovih za upotrebu za civilne vazduhoplove 7314 Tkanine (uključujući beskonačne trake), rešetke, mreže i ograde, od gvozdene ili čelične žice; rešetke dobijene prosecanjem i razvlačenjem jednog komada lima ili trake) od gvožđa ili čelika: 7314 20 – Rešetke, mreže i ograde, zavarene na mestima ukrštanja, od žice maksimalne dimenzije poprečnog preseka od 3 mm ili većeg i koji imaju otvore veličine 100 cm2 ili veće – Ostale rešetke, mreže i ograde, zavarene na mestima ukrštanja: 7314 39 00 – – ostale 7317 00 Ekseri, klinci, ekserčići za crtaće table, valoviti ekseri, zašiljeni kramponi (osim onih iz tar broja 8305) i slični predmeti, od gvožđa ili čelika, sa ili bez glave od drugog materijala, ali isključujući takve proizvode sa glavom od bakra 7318 Vijci, navrtke, tirfoni, vijci sa kukom, zakivci, zatezni klinovi, podloške (uključujući elastične podloške) i slični proizvodi, od gvožđa ili čelika 7320 Opruge i listovi za opruge, od gvožđa ili čelika 7321 Peći za zagrevanje prostorija, štednjaci, rešetkasta ognjišta, kuhinjske peći (uključujući i sa pomoćnim kazanom za centralno grejanje), roštilji, mangali, gasni rešoi, grejači tanjira i slični aparati za domaćinstvo, neelektrični, i njihovi delovi, od gvožđa ili čelika: – Ostali aparati: 7321 89 00 – – ostalo, uključujući aparate na čvrsta goriva ex 7321 89 00 – – – na čvrsta goriva 7322 Radijatori za centralno grejanje, neelektrično zagrevani i njihovi delovi, od gvožđa ili čelika; grejači vazduha i distributori toplog vazduha (uključujući distributore koji takođe mogu distribuirati svež ili kondicioniran vazduh), neelektrično zagrevani, sa ugrađenim motornim ventilatorom, i njihovi delovi, od gvožđa ili čelika: – Radijatori i njihovi delovi: 7322 11 00 – – od livenog gvožđa 7322 19 00 – – ostali 7323 Stoni, kuhinjski i drugi proizvodi za domaćinstvo i njihovi delovi, od gvožđa ili čelika; vuna od gvožđa ili čelika, sunđeri za ribanje posuđa i jastučići za ribanje ili poliranje, rukavice i slično, od gvožđa ili čelika: – Ostalo: 7323 91 00 – – od livenog gvožđa, neemajlirani 7323 93 – – od nerđajućeg čelika 7323 94 – – od gvožđa (osim od livenog gvožđa) ili čelika, emajlirani: 7323 94 10 – – – proizvodi za stonu upotrebu 7323 99 – – ostali: 7323 99 10 – – – proizvodi za stonu upotrebu – – – ostalo: 7323 99 99 – – – – ostalo 7324 Sanitarni proizvodi i njihovi delovi, od gvožđa ili čelika: – Kade: 7324 21 00 – – od livenog gvožđa, emajlirane ili neemajlirane 7324 90 00 – Ostalo, uključujući i delove: ex 7324 90 00 – – osim sanitarnih proizvoda (uključujući njihove delove), za civilne vazduhoplove 7325 Ostali liveni proizvodi od gvožđa ili čelika 7326 Ostali proizvodi od gvožđa ili čelika 7403 Rafinisani bakar i legure bakra, sirovi: – Legure bakra: 7403 21 00 – – legure bakra i cinka (mesing) 7407 Šipke i profili, od bakra: – Od legura bakra: 7407 29 – – Ostale: 7408 Žica od bakra: – Od rafinisanog bakra: 7408 19 – – ostala – Od legura bakra: 7408 22 00 – – od legura bakra i nikla (kupro-nikl) ili bakra, nikla i cinka (novo srebro) 7410 Bakarne folije (uključujući i štampane ili sa podlogom od hartije, kartona, plastične mase ili sličnih materijala) debljine ne preko 0,15 mm (ne računajući podlogu): – Bez podloge: 7410 11 00 – – od rafinisanog bakra 7418 Stoni, kuhinjski i drugi proizvodi za domaćinstvo i njihovi delovi, od bakra: sunđeri za ribanje posuđa i jastučići za ribanje ili poliranje, rukavice i slično, od bakra; sanitarni predmeti i njihovi delovi, od bakra: 7418 20 00 – Sanitarni predmeti i njihovi delovi 7419 Ostali proizvodi od bakra: – Ostali: 7419 99 – – ostalo: 7419 99 90 – – – ostalo 7605 Žica od aluminijuma: – Od nelegiranog aluminijuma: 7605 19 00 – – ostala – Od legura aluminijuma: 7605 21 00 – – maksimalne dimenzije poprečnog preseka preko 7 mm 7605 29 00 – – ostala 7608 Cevi od aluminijuma: 7608 20 – Od legura aluminijuma: – – ostale: 7608 20 81 – – – samo ekstrudirane ex 7608 20 81 – – – – osim sa ugrađenim priborom, pogodne za transport gasova ili tečnosti, za civilne vazduhoplove 7609 00 00 Pribor za cevi od aluminijuma (npr.: spojnice, kolena, mufovi) 7611 00 00 Rezervoari, tankovi, bačve i slični kontejneri, od aluminijuma, za bilo koji materijal (osim komprimovanih ili tečnih gasova) zapremine veće od 300 l, sa ili bez obloge ili toplotne izolacije, ali neopremljeni mehaničkim ili termičkim uređajima 7612 Burad, doboši, limenke, kutije i slični kontejneri (uključujući krute i savitljive cevaste kontejnere), za bilo koji materijal (osim komprimovanih ili tečnih gasova) zapremine koja ne prelazi 300 l, sa ili bez obloge ili toplotne izolacije, ali neopremljeni mehaničkim ili termičkimuređajima 7613 00 00 Kontejneri od aluminijuma za komprimovane ili tečne gasove 7614 Upredena žica, užad, pletene trake i slično, od aluminijuma, električno neizolovani 7615 Stoni, kuhinjski i drugi proizvodi za domaćinstvo i njihovi delovi, od aluminijuma; sunđeri za ribanje posuđa i jastučići za ribanje ili poliranje, rukavice i slično, od aluminijuma; sanitarni predmeti i njihovi delovi, od aluminijuma 7616 Ostali proizvodi od aluminijuma 8201 Ručni alat: ašovi, lopate, krampovi, budaci, motike, vile i grabulje; sekire, kosiri i sličan alat za sečenje; makaze svih vrsta za rezanje grana: kose, srpovi, noževi za seno, makaze za živu ogradu, klinovi za cepanje stabala i ostali alat koji se koristi u poljoprivredi, hortikulturi ili šumarstvu: 8202 Ručne testere; listovi za testere svih vrsta (uključujući listove testera za urezivanje, prerezivanje kao i listovi testera bez zubaca): 8202 10 00 – Ručne testere 8205 Ručni alat i sprave (uključujući staklorezačke dijamante), koji na drugom mestu nije pomenut niti uključen; lampe za lemljenje; mengele, stege i slično, osim pribora i delova za mašine alatke; nakovnji; prenosne kovačnice; tocila sa postoljem, okretana rukom ili pedalom 8206 00 00 Alat iz dva ili više tar. br. 8202 do 8205, u setovima za prodaju na malo 8207 Izmenljivi alat za ručne alatke, sa ili bez mehaničkog pogona, ili za mašine alatke (npr.: za presovanje, kovanje, utiskivanje, prosecanje, narezivanje i urezivanje navoja, bušenje, proširivanje otvora, struganje, provlačenje, glodanje, umeci za odvrtke) uključujući matrice za izvlačenje ili ekstrudiranjemetala i alat za bušenje stena i zemlje: – Alat za bušenje stena i zemlje: 8207 13 00 – – sa radnim delom od kermeta 8207 19 – – ostalo, uključujući delove: 8207 19 90 – – – ostalo 8207 30 – Alat za presovanje, kovanje, izvlačenje ili prosecanje 8207 40 – Alat za narezivanje ili urezivanje navoja 8207 50 – Alat za bušenje, osim za bušenje stena i zemlje 8207 60 – Alat za proširivanje otvora, uključujući bušenjem 8207 70 – Alat za glodanje 8207 80 – Alat za struganje 8207 90 – Ostali izmenljivi alat: – – sa radnim delom od ostalih materijala: 8207 90 30 – – – umeci za odvijanje i zavijanje vijaka 8207 90 50 – – – alat za izradu ozubljenja – – – ostali sa radnim delom: – – – – od kermeta: 8207 90 71 – – – – – za obradu metala 8207 90 78 – – – – – ostali – – – – od ostalih materijala: 8207 90 91 – – – – – za obradu metala 8207 90 99 – – – – – ostali 8208 Noževi i sečiva, za mašine ili mehaničke sprave 8209 00 Pločice, štapići, vrhovi i slično za alat, nemontirani, od kermeta 8211 Noževi sa sečivom, nazubljeni ili ne (uključujući vrtne noževe), osim noževa iz tar. broja 8208, i sečiva za noževe: 8211 10 00 – Setovi – Ostalo: 8211 91 – – stoni noževi sa fiksiranim sečivom 8211 92 00 – – ostali noževi sa fiksiranim sečivom 8211 93 00 – – noževi sa nefiksiranim sečivima 8211 94 00 – – sečiva 8212 Aparati za brijanje, brijači i sečiva za brijanje, žileti i dr. (uključujući nedovršena sečiva u traci) 8213 00 00 Makaze (uključujući krojačke i slične makaze) i sečiva za njih 8214 Ostali nožarski proizvodi (npr.: mašine za šišanje ili strižu, mesarske ili kuhinjske satare, mesarske sekire i noževi za seckanje mesa, noževi za papir); setovi i sprave za manikir i pedikir (uključujući i turpije za nokte) 8215 Kašike, viljuške, kutlače, kašike za penu, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i sličan kuhinjski i stoni pribor: 8215 10 – Setovi, koji sadrže najmanje jedan proizvod prevučen plemenitim metalom 8215 20 – Ostali setovi – Ostali: 8215 99 – – ostali 8301 Katanci i brave (na ključ, šifru ili električne), od prostih metala; zatvarači i okovi sa zatvaračima, koji imaju ugrađene brave od prostih metala; ključevi za bilo koji od pomenutih proizvoda, od prostih metala: 8301 10 00 – Katanci 8301 30 00 – Brave za nameštaj 8301 40 – Ostale brave 8301 50 00 – Zatvarači i okovi sa zatvaračima, koji imaju ugrađene brave 8301 60 00 – Delovi 8301 70 00 – Ključevi isporučeni posebno 8302 Okov, pribor i slični proizvodi od prostih metala, za nameštaj, vrata, stepenište, prozore, roletne, karoserije, sedlarsku robu, kofere, sanduke, kutije i slično; kuke za vešanje šešira, konzole i slično, od prostih metala; točkići (za nameštaj i sl.), sa elementima za pričvršćivanje, od prostih metala, automatski zatvarači vrata, od prostih metala: 8302 30 00 – Ostali okov, pribor i slični proizvodi, za motorna vozila – Ostali okov, pribor i slični proizvodi: 8302 41 00 – – građevinski okov 8305 Mehanizmi za korice sa slobodnim listovima ili za fascikle, spajalice za akta i pisma, jahači za kartoteke i slični kancelarijski predmeti, od prostih metala; prošivne spajalice u “traci” (npr.: za kancelarije, tapetariju, pakovanje), od prostih metala: 8305 20 00 – Prošivne spajalice u “traci” 8305 90 00 – Ostalo, uključujući delove 8307 Savitljive cevi, od prostih metala, sa ili bez pribora: 8307 10 00 – Od gvožđa ili čelika: ex 8307 10 00 – – osim sa priborom za civilne vazduhoplove 8309 Zatvarači (uključujući krunske zatvarače, navojne zatvarače i zatvarače kroz koje se sipa), poklopci od lima sa ili bez navoja, plombe i drugi pribor za pakovanje, od prostih metala: 8309 10 00 – Krunski zatvarači 8311 Žica, šipke, cevi, ploče, elektrode i slični proizvodi, od prostih metala ili metalnih karbida, obloženi ili ispunjeni topiteljima, koji se upotrebljavaju za meko lemljenje, tvrdo lemljenje, zavarivanje ili nanošenje metala ili metalnog karbida; žice i šipke aglomerisane od praha prostih metala, za metalizaciju prskanjem: 8311 10 – Obložene elektrode od prostih metala, za elektrolučno zavarivanje 8311 20 00 – Žica od prostog metala sa jezgrom, za elektrolučno zavarivanje 8402 Kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare (osim kotlova za centralno grejanje koji mogu da proizvedu paru niskog pritiska); kotlovi za pregrejanu vodu: – Kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare: 8402 11 00 – – kotlovi sa vodogrejnim cevima i proizvodnjom pare preko 45 t/h 8402 12 00 – – kotlovi sa vodogrejnim cevima i proizvodnjom pare ne preko 5 t/h 8402 19 – – ostali kotlovi za proizvodnju pare, uključujući hibridne kotlove 8402 20 00 – Kotlovi za pregrejanu vodu 8403 Kotlovi za centralno grejanje, osim kotlova iz tar. broja 8402 8404 Pomoćni uređaji za kotlove iz tar. br. 8402 ili 8403 (npr.: ekonomajzeri, pregrejači, odstranjivači čađi, rekuperatori gasa); kondenzatori za energetske jedinice na vodenu ili drugu paru: 8404 10 00 – Pomoćni uređaji za kotlove iz tar. br. 8402 ili 8403 8404 20 00 – Kondenzatori za energetske jedinice na vodenu ili drugu paru 8407 Klipni motori sa unutrašnjim sagorevanjem, na paljenje pomoću svećice, sa naizmeničnim ili obrtnim kretanjem klipa:vozila iz Glave 87: – Klipni motori sa naizmeničnim kretanjem klipa, za pogon vozila iz Glave 87: 8407 31 00 – – zapremine ne preko 50 cm3 8407 32 – – zapremine preko 50 cm3, ali ne preko 250 cm3 8407 33 – – zapremine preko 250 cm3 , ali ne preko 1000 cm3: 8407 33 90 – – – ostali 8407 34 – – zapremine preko 1000 cm3: 8407 34 10 – – – za industrijsku montažu:- jednoosovinskih traktora iz tarifnog podbroja 8701 10;- motornih vozila iz tar. broja 8703;- motornih vozila iz tarifnog broja 8704 sa motorom zapremine manje od 2 800 cm3;- motornih vozila iz tar. broja 8705: ex 8407 34 10 – – – – osim za motorna vozila iz tar. broja 8703 – – – ostali – – – – novi, zapremine: 8407 34 91 – – – – – ne preko 1500 cm3 8407 34 99 – – – – – preko 1500 cm3 8407 90 – Ostali motori: 8408 Klipni motori sa unutrašnjim sagorevanjem, na paljenje pomoću kompresije (dizel ili poludizel): 8408 20 – Motori za pogon vozila iz Glave 87: – – ostali: – – – za poljoprivredne ili šumske traktore točkaše, snage: 8408 20 31 – – – – ne preko 50 kW 8408 20 35 – – – – preko 50 kW, ali ne preko 100 kW – – – za ostala vozila iz Glave 87, snage: 8408 20 51 – – – – ne preko 50 kW 8408 20 55 – – – – preko 50 kW, ali ne preko 100 kW: ex 8408 20 55 – – – – – osim za industrijsku montažu 8408 90 – Ostali motori: – – ostali: – – – novi, snage: 8408 90 41 – – – – ne preko 15 kW: ex 8408 90 41 – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8408 90 43 – – – – preko 15 kW, ali ne preko 30 kW: ex 8408 90 43 – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8408 90 45 – – – – preko 30 kW, ali ne preko 50 kW: ex 8408 90 45 – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8408 90 47 – – – – preko 50 kW, ali ne preko 100 kW: ex 8408 90 47 – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8412 Ostale pogonske mašine i motori: – Hidraulične pogonske mašine i hidraulični motori: 8412 21 – – sa linearnim kretanjem (cilindri): 8412 21 20 – – – hidraulični sistemi: ex 8412 21 20 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8412 21 80 – – – ostalo: ex 8412 21 80 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8412 29 – – ostalo: 8412 29 20 – – – hidraulični sistemi: ex 8412 29 20 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – – – ostali: 8412 29 81 – – – – hidraulični motori: ex 8412 29 81 – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8412 29 89 – – – – ostali: ex 8412 29 89 – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – Pneumatske pogonske mašine i pneumatski motori: 8412 31 00 – – sa linearnim kretanjem (cilindri): ex 8412 31 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8412 39 00 – – ostalo: ex 8412 39 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8412 80 – – ostalo: 8412 80 10 – – pogonske mašine na vodenu ili drugu paru 8412 80 80 – – ostalo: ex 8412 80 80 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8412 90 – Delovi: 8412 90 20 – – reaktivnih motora, osim turbomlaznih: ex 8412 90 20 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8412 90 40 – – hidrauličnih pogonskih mašina i hidrauličnih motora: ex 8412 90 40 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8412 90 80 – – ostalo: ex 8412 90 80 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8413 Pumpe za tečnosti, opremljene ili ne mernim uređajima; elevatori tečnosti: – Pumpe opremljene ili predviđene da budu opremljene mernim uređajima: 8413 11 00 – – pumpe za gorivo ili mazivo, koje se upotrebljavaju na benzinskim stanicama ili garažama 8413 19 00 – – ostale: ex 8413 19 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8413 20 00 – Ručne pumpe, osim onih iz tar. podbrojeva 8413 11 i 8413 19: ex 8413 20 00 – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8413 30 – Pumpe za gorivo, mazivo i rashladne medijume klipnih motora sa unutrašnjim sagorevanjem: 8413 30 80 – – ostale: ex 8413 30 80 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8413 40 00 – Pumpe za beton 8413 50 – Ostale pumpe za potiskivanje sa naizmeničnim kretanjem: 8413 50 20 – – hidraulični agregati: ex 8413 50 20 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8413 50 40 – – dozirne pumpe: ex 8413 50 40 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – – ostale: – – – klipne pumpe: 8413 50 61 – – – – hidraulične: ex 8413 50 61 – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8413 50 69 – – – – ostale ex 8413 50 69 – – – – – osim klipno – membranske kapaciteta većeg od 15 l/s i osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8413 50 80 – – – ostali ex 8413 50 80 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8413 60 – Ostale pumpe za potiskivanje, sa rotacionim kretanjem: 8413 60 20 – – hidraulični agregati: ex 8413 60 20 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – – ostale: – – – zupčaste pumpe: 8413 60 31 – – – – hidraulične: ex 8413 60 31 – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8413 60 39 – – – – ostale: ex 8413 60 39 – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – – – krilne pumpe: 8413 60 61 – – – – hidraulične: ex 8413 60 61 – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8413 60 69 – – – – ostale: ex 8413 60 69 – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8413 60 70 – – – vijčane pumpe: ex 8413 60 70 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8413 60 80 – – – ostale: ex 8413 60 80 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8413 70 – Ostale centrifugalne pumpe: – – potapajuće pumpe: 8413 70 21 – – – jednostepene 8413 70 29 – – – višestepene 8413 70 30 – – cirkulacione pumpe za grejne sisteme i snabdevanje toplom vodom – – ostale, sa izlaznim prečnikom: 8413 70 35 – – – ne preko 15 mm: ex 8413 70 35 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – – – preko 15 mm: 8413 70 45 – – – – pumpe sa kanalnim i bočnokanalnim lopatičnim kolom (obodne): ex 8413 70 45 – – – – -osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – – – – radijalne protočne pumpe: – – – – – jednostepene: – – – – – – sa jednim ulaznim lopatičnim kolom: 8413 70 51 – – – – – – – u jednom bloku: ex 8413 70 51 – – – – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8413 70 59 – – – – – – – ostale ex 8413 70 59 – – – – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8413 70 65 – – – – – – sa više od jednog ulaznog lopatičnog kola: ex 8413 70 65 – – – – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8413 70 75 – – – – – višestepene: ex 8413 70 75 – – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – – – – ostale centrifugalne pumpe: 8413 70 81 – – – – – jednostepene: ex 8413 70 81 – – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8413 70 89 – – – – – višestepene: ex 8413 70 89 – – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – Ostale pumpe; elevatori tečnosti: 8413 81 00 – – pumpe: ex 8413 81 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8413 82 00 – – elevatori tečnosti – Delovi: 8413 91 00 – – pumpi: ex 8413 91 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8413 92 00 – – elevatora tečnosti 8414 Vazdušne ili vakuum pumpe, vazdušni ili gasni kompresori i ventilatori; ventilacioni ili recirkulacioni odstranjivači mirisa sa ugrađenim ventilatorom, uključujući one opremljene filterima: 8414 30 – Kompresori za rashladne uređaje: 8414 30 20 – – snage ne preko 0,4 kW: ex 8414 30 20 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – – snage preko 0,4 kW: 8414 30 89 – – – ostali: ex 8414 30 89 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8414 40 – Vazdušni kompresori ugrađeni na šasiji prikolice – Ventilatori: 8414 51 00 – – stoni, podni, zidni, prozorski, plafonski ili krovni ventilatori sa ugrađenim elektromotorom snage ne preko 125 : ex 8414 51 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8414 59 – – ostali: 8414 59 20 – – – aksijalni ventilatori: ex 8414 59 20 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8414 59 40 – – – centrifugalni ventilatori: ex 8414 59 40 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8414 59 80 – – – ostali: ex 8414 59 80 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8414 60 00 – Odstranjivači mirisa sa maksimalnom horizontalnom stranicom ne preko 120 cm 8414 80 – Ostalo: – – turbokompresori: 8414 80 11 – – – jednostepeni: ex 8414 80 11 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8414 80 19 – – – višestepeni: ex 8414 80 19 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – – kompresori sa naizmeničnim kretanjem: – – – pritiska ne preko 15 bar: 8414 80 22 – – – – kapaciteta ne preko 60 m3 / h: ex 8414 80 22 – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8414 80 28 – – – – kapaciteta preko 60 m3 / h: ex 8414 80 28 – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – – – pritiska preko 15 bar: 8414 80 51 – – – – kapaciteta ne preko 120 m3 / h: ex 8414 80 51 – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8414 80 59 – – – – kapaciteta preko 120 m3 / h: ex 8414 80 59 – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – – rotacioni kompresori: 8414 80 73 – – – jednoosovinski: ex 8414 80 73 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – – – višeosovinski: 8414 80 75 – – – – vijčani kompresori: ex 8414 80 75 – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8414 80 78 – – – – ostali: ex 8414 80 78 – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8414 80 80 – – ostali: ex 8414 80 80 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8416 Gorionici za ložišta na tečno gorivo, na čvrsto gorivo u prahu ili na gas; mehanički uređaji za loženje, uključujući njihove mehaničke rešetke, mehaničke odstranjivače pepela i slične uređaje: 8416 10 – Gorionici za ložišta na tečno gorivo: 8416 30 00 – Mehanički uređaji za loženje, uključujući njihove mehaničke rešetke, mehaničke odstranjivače pepela i slične uređaje 8417 Industrijske ili laboratorijske peći, uključujući peći za spaljivanje, neelektrične: 8417 20 – Pekarske peći, uključujući peći za keks: 8417 80 – Ostale: 8417 80 308417 80 50 – – peći za pečenje keramičkih proizvoda- – peći za pečenje cementa, stakla i hemijskih proizvoda 8417 80 70eh 8417 80 70 – – ostale- – – osim peći za spaljivanje otpada 8418 Frižideri, zamrzivači i ostali uređaji za hlađenje ili zamrzavanje, električni ili ne; toplotne pumpe, osim uređaja za klimatizaciju vazduha iz tar. br. 8415: – Frižideri za domaćinstvo: 8418 21 – – kompresioni: 8418 21 10 – – – zapremine preko 340 l – – – ostali: – – – – ostali, zapremine: 8418 21 91 – – – – – ne preko 250 l 8418 21 99 – – – – – preko 250 l, ali ne preko 340 l 8418 29 00 – – ostali ex 8418 29 00 – – – osim apsorpcioni, električni 8418 30 – Zamrzivači u obliku sanduka, zapremine ne preko 800 l: 8418 30 20 – – zapremine ne preko 400 l: ex 8418 30 20 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8418 30 80 – – zapremine preko 400 l, ali ne preko 800 l: ex 8418 30 80 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8418 40 – Zamrzivači u obliku ormara, zapremine ne preko 900 l: 8418 40 20 – – zapremine ne preko 250 l: ex 8418 40 20 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8418 40 80 – – zapremine preko 250 l, ali ne preko 900 l: ex 8418 40 80 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8418 50 – Ostala oprema (sanduci, ormani, pultovi, vitrine i slično) – – rashladne vitrine i pultovi (sa ugrađenom rashladnom jedinicom ili isparivačem): 8418 50 19 – – – ostalo – – ostala oprema za hlađenje: 8418 50 91 – – – za duboko zamrzavanje, osim onih iz tarifnih podbrojeva 8418 30 i 8418 40 8418 50 99 – – – ostalo – Ostali uređaji za hlađenje ili zamrzavanje; toplotne pumpe: 8418 61 00 – – toplotne pumpe osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415: ex 8418 61 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8418 69 00 – – ostalo: ex 8418 69 00 – – – osim apsorpcionih toplotnih pumpi koje se koriste za civilne vazduhoplove i osim ostalih koji se koriste za civilne vazduhoplove – Delovi: 8418 91 00 – – kućišta za ugradnju uređaja za hlađenje ili zamrzavanje 8419 Mašine, uređaji ili laboratorijska oprema, električno zagrevani ili ne (osim peći i ostale opreme iz tarifnog broja 8514), za obradu materijala promenom temperature, kao što je: grejanje, kuvanje, prženje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, parenje, sušenje,evaporizacija, vaporizacija, kondenzacija ili rashlađivanje,osim mašina i uređaja za domaćinstvo; protočni i akumalacionigrejači vode, neelektrični: – Protočni i akumulacioni grejači vode, neelektrični: 8419 11 00 – – protočni grejači vode na gas 8419 19 00 – – ostali – Sušare: 8419 31 00 – – poljoprivrednih proizvoda 8419 39 – – ostale – Ostale mašine, uređaji i oprema: 8419 81 – – za pripremu toplih napitaka ili za kuvanje ili grejanje hrane: 8419 81 20 – – – perkolatori i ostali aparati za pripremanje kafe i ostalih toplih pića: ex 8419 81 20 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8419 81 80 – – – ostalo: ex 8419 81 80 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8421 Centrifuge, uključujući mašine za centrifugalno sušenje; uređaji za filtriranje i prečišćavanje tečnosti ili gasova: – Uređaji za filtriranje i prečišćavanje gasova: 8421 39 – – ostali: 8421 39 20 – – – uređaji za filtriranje i prečišćavanje vazduha: ex 8421 39 20 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – – – uređaji za filtriranje i prečišćavanje ostalih gasova: 8421 39 40 – – – – vlažnim postupkom: ex 8421 39 40 – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8421 39 90 – – – – ostali: ex 8421 39 90 – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8422 Mašine za pranje posuđa; mašine za čišćenje i sušenje boca i drugih sudova; mašine za punjenje, zatvaranje, hermetičko zatvaranje i etiketiranje boca, limenki, kutija, vreća i drugih kontejnera; mašine za kapsliranje boca, tegli, tuba i sličnih kontejnera; ostale mašine za pakovanje i zavijanje (uključujućimašine koje rade pomoću termoskupljajućih folija); mašine zagaziranje pića: – Mašine za pranje posuđa: 8422 11 00 – – za domaćinstvo 8422 19 00 – – ostale 8423 Vage (osim vaga osetljivosti do 5 centigrama) uključujući i mašine za brojanje i kontrolu, koje rade na bazi merenja mase; tegovi za vage svih vrsta: 8423 10 – Vage za merenje mase osoba, uključujući vage za bebe; vage za domaćinstvo 8423 30 00 – Vage za konstantnu masu i vage za ispuštanje unapred određene mase materijala u kese, vreće ili kontejnere, uključujući dozirne vage – Ostale vage: 8423 81 – – maksimalnog opsega merenja mase ne većeg od 30 kg: 8423 82 – – maksimalnog opsega merenja mase preko 30 kg ali ne većeg od 5000 kg 8423 89 00 – – ostalo 8424 Mehanički uređaji (uključujući na ručni pogon) za izbacivanje, isperziju ili raspršavanje tečnosti ili praha; aparati za gašenje požara, napunjeni ili ne; pištolji za prskanje i slični uređaji; mašine za izbacivanje pare ili peska i slične mašine za izbacivanje mlaza: 8424 10 – Aparati za gašenje požara, napunjeni ili ne: 8424 10 20 – – mase ne preko 21 kg: ex 8424 10 20 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8424 10 80 – – ostali: ex 8424 10 80 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8425 Dizalice koturače i čekrci, osim skip čekrka; horizontalna i vertikalna vitla; dizalice za velike terete sa malom visinom dizanja: – Dizalice koturače i čekrci, osim skip čekrka ili dizalica koje se koriste za podizanje vozila: 8425 31 00 – – na električni pogon: ex 8425 31 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove i osim izvoznih uređaja za okna, vitla specijalno građena za upotrebu ispod zemlje 8425 39 – – ostala: 8425 39 30 – – – pokretana klipnim motorom sa unutrašnjim sagorevanjem: ex 8425 39 30 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove i osim izvoznih uređaja za okna, vitla specijalno građena za upotrebu ispod zemlje 8425 39 90 – – – ostala: ex 8425 39 90 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove i osim izvoznih uređaja za okna, vitla specijalno građena za upotrebu ispod zemlje – Dizalice za velike terete sa malom visinom dizanja; dizalice za podizanje vozila: 8425 41 00 – – nepokretne dizalice za ugradnju u radionice za opravku drumskih vozila 8425 42 00 – – ostale, hidraulične: ex 8425 42 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8425 49 00 – – ostale: ex 8425 49 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8426 Brodske dizalice (derik dizalice); ostale dizalice sa krakom i kabl dizalice; mostne dizalice i pretovarni mostovi, portalne dizalice, portalne autokare i autokare opremljene dizalicama – Ostale dizalice, samohodne: 8426 41 00 – – na točkovima 8426 49 00 – – ostale – Ostale dizalice: 8426 91 – – predviđene za ugradnju na drumska vozila 8426 99 00 – – ostale ex 8426 99 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8428 Ostale mašine za dizanje, manipulaciju, utovar ili istovar (npr.: liftovi i pokretne stepenice, transporteri i žičare): 8428 20 – Transporteri, pneumatski 8428 20 30 – – posebno konstruisani za upotrebu u poljoprivredi – – ostali: 8428 20 91 – – – za rastresite materijale 8428 20 98 – – – ostali: ex 8428 20 98 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – Ostali transporteri koji rade kontinualno, za robu ili materijal: 8428 33 00 – – ostali, s trakom: ex 8428 33 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8428 39 – – ostali: 8428 39 20 – – – valjkasti transporteri: ex 8428 39 20 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8428 39 90 – – – ostali: ex 8428 39 90 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8428 90 – Ostale mašine: 8428 90 30 – – mašine za manipulaciju u valjaonicama; stolovi sa valjcima za donošenje i odnošenje proizvoda; istovarivači i manipulatori za ingote, kugle, šipke i slabove – – ostale: – – – utovarivači, specijalno konstruisani za upotrebu u poljoprivredi: 8428 90 71 – – – – konstruisani za priključak na poljoprivredne traktore 8428 90 79 – – – – ostale – – – ostale: 8428 90 91 – – – – mehanički utovarivači za rastresite materijale 8428 90 95 – – – – ostali: ex 8428 90 95 – – – – – osim gurači rudarskih vagoneta, lokomotivske i vagonske prenosnice, istovarni uređaji za vagone i slična manipulativna oprema za železničke vagone 8429 Buldožeri, angldozeri, mašine za ravnanje (grederi), skreperi,bageri, utovarivači sa lopatom, mašine za nabijanje i drumski valjci, samohodni: – Buldožeri i angldozeri: 8429 11 00 – – guseničari: ex 8429 11 00 – – – snage ne preko 250 kW 8429 19 00 – – ostalo 8429 40 – Mašine za nabijanje i drumski valjci: – Bageri i utovarivači: 8429 51 – – utovarivači sa prednjom lopatom: – – – ostali: 8429 51 91 – – – – utovarivači sa lopatom, guseničari 8429 51 99 – – – – ostali 8429 52 – – mašine sa nadgradnjom, koja se obrće 360º 8429 59 00 – – ostali 8433 Mašine za berbu, žetvu i vršidbu, uključujući prese za baliranje slame i stočne hrane; travokosačice i druge mašine za košenje; mašine za čišćenje, sortiranje ili selekciju jaja, voća ili drugih poljoprivrednih proizvoda, osim mašina iz tar. br. 8437: – Travokosačice za travnjake, parkove i sportske terene: 8433 11 – – sa motorom i horizontalno rotirajućim reznim uređajem 8433 19 – – ostale 8433 20 – Ostale kosačice, uključujući polužne priključne kosačice za montažu na traktoru 8433 30 00 – Ostale mašine za seno 8433 40 – Prese za baliranje slame i stočne hrane, uključujući i mašine za skupljanje i vezivanje u bale – Ostale mašine za ubiranje poljoprivrednih proizvoda (žetvu, berbu itd); mašine za odvajanje zrna od biljke (vršidbu, krunjenje itd): 8433 51 00eh 8433 51 00 – – kombajni za ubiranje poljoprivrednih proizvoda, sa odvajanjem zrna od biljke- – – osim za industrijsku montažu (sklapanje), u nesastavljenom stanju 8433 52 00 – – ostale mašine za odvajanje zrna od biljke (vršidbu, krunjenje, itd) 8433 53 – – mašine za vađenje korenastih ili gomoljastih plodova: 8433 53 30 – – – kombajni za repu 8433 59 – – ostale: – – – kombajni za silažu: 8433 59 11 – – – – samohodni 8433 59 19 – – – – ostali 8433 60 00 – Mašine za čišćenje ili sortiranje jaja, voća ili drugih poljoprivrednih proizvoda 8435 Prese, muljače i slične mašine, koje se koriste u proizvodnji vina, jabukovače, voćnih sokova ili sličnih napitaka i pića: 8435 10 00 – Mašine 8436 Ostale mašine za poljoprivredu, hortikulturu, šumarstvo, živinarstvo i pčelarstvo, uključujući uređaje za klijanje snabdevene mehaničkom ili termičkom opremom; inkubatori i tople baterije za piliće 8437 Mašine za čišćenje ili sortiranje semena, zrnevlja ili sušenog mahunastog povrća; mašine za mlinarsku industriju ili za preradu žitarica ili sušenog mahunastog povrća, osim mašina za poljoprivredna gazdinstva: 8437 10 00 – Mašine za čišćenje ili sortiranje semena, zrnevlja ili sušenog mahunastog povrća 8437 80 00 – Ostale mašine 8438 Mašine koje se ne svrstavaju u druge tar. brojeve ove glave, za industrijsko pripremanje ili proizvodnju hrane ili pića, osim mašina za ekstrakciju ili pripremanje životinjskih ili biljnih masti ili ulja 8450 Mašine za pranje, za domaćinstvo i perionice, uključujući mašine koje peru i suše: – Mašine kapaciteta suvog rublja ne većeg od 10 kg: 8450 11 – – potpuno automatske mašine: 8450 11 90 – – – kapaciteta suvog rublja preko 6 kg, ali ne preko 10 kg 8450 12 00 – – ostale, sa uređajem za centrifugalno sušenje 8450 19 00 – – ostale 8451 Mašine (osim mašina iz tar. br. 8450) za pranje, čišćenje, ceđenje, sušenje, peglanje (uključujući prese za oblikovanje i fiksiranje formi), beljenje, bojenje, apretiranje, dovršavanje, prevlačenje ili impregnisanje tekstilnog prediva, tkanina, pletenina i dr., ili gotovih tekstilnih predmeta i mašine zananošenje preparata na osnovnu tkaninu ili drugu podlogu kojase koristi u proizvodnji podnih pokrivki kao što je linoleum;mašine za namotavanje, odmotavanje, savijanje, sečenje ili zupčasto izrezivanje tekstilnih tkanina: – Mašine za sušenje: 8451 21 – – kapaciteta suvog rublja ne preko 10 kg 8451 29 00 – – ostale 8456 Mašine alatke za obradu (skidanjem) materijala svih vrsta laserom ili drugim svetlosnim ili fotonskim snopom, ultrazvukom, elektroerozijom, elektrohemijskim postupkom, elektronskim snopom, jonskim snopom ili mlazom plazme: 8456 10 00 – Laserom, drugim svetlosnim ili fotonskim snopom ex 8456 10 00 – – osim vrsta koje se koriste u proizvodnji poluprovodničkih pločica (wafers) ili poluprovodničkih elemenata 8456 20 00 – Ultrazvukom 8456 30 – Elektroerozijom 8456 90 00 – Ostale 8457 Obradni centri, obradne jedinice i transfer mašine, za metale 8458 Strugovi (uključujući centre za struganje) za obradu metala 8459 Mašine alatke (uključujući obradne glave na kliznim nosačima) za obradu metala: bušenjem, proširivanjem otvora, glodanjem, urezivanjem ili narezivanjem navoja, osim strugova i centara za struganje iz tar. br. 8458 8460 Mašine alatke za čišćenje (abrazivom i sl.), oštrenje, brušenje, honovanje, lepovanje, poliranje ili druge završne obrade metala ili kermeta pomoću bruseva, abraziva ili proizvoda za poliranje, osim mašina za rezanje, brušenje ili drugu završnu obradu zupčanika iz tar. br. 8461 8461 Mašine alatke za rendisanje, provlačenje, izradu zupčanika: rezanjem, brušenjem ili drugom završnom obradom, sečenje testerom ili na drugi način i ostale mašine alatke za obradu metala ili kermeta, skidanjem strugotine, na drugom mestu nepomenute niti obuhvaćene 8462 Mašine alatke (uključujući prese) za obradu metala slobodnim ili kovanjem u kalupu; mašine alatke za obradu metala savijanjem, ispravljanjem, sečenjem, prosecanjem ili isecanjem; prese za obradu metala ili metalnih karbida koje nisu prethodno pomenute 8463 Ostale mašine alatke za obradu metala ili kermeta, bez skidanja strugotine: 8463 10 – Mašine za vučenje šipki, cevi, profila, žice i sl.: 8463 10 90 – – ostale 8463 20 00 – Mašine za izradu navoja valjanjem 8463 30 00 – Mašine za obradu žice 8463 90 00 – Ostale 8468 Mašine i aparati za lemljenje i zavarivanje, uključujući i one koje mogu da režu, osim mašina iz tar. broja 8515; mašine i aparati na gas za površinsko kaljenje 8474 Mašine za sortiranje, prosejavanje, separaciju, pranje, drobljenje, mlevenje, mešanje ili gnječenje zemlje, kamena, ruda ili drugih mineralnih materijala u čvrstom stanju (uključujući prah i masupastu); mašine za aglomerisanje, modeliranje ili oblikovanje čvrstih mineralnih goriva, keramičke mase, cementa, gipsa ili drugih mineralnih proizvoda u obliku praha ili mase-paste; mašine za izradu livačkih kalupa od peska: – Mašine za mešanje ili gnječenje: 8474 32 00 – – mašine za mešanje mineralnih materijala sa bitumenom 8474 39 – – ostale 8474 80 – Ostale mašine 8479 Mašine i mehanički uređaji sa posebnim funkcijama, nepomenute niti obuhvaćene na drugom mestu u ovoj glavi: – Ostale mašine i mehanički uređaji: 8479 82 00 – – mašine za mešanje, gnječenje, drobljenje, mlevenje, prosejavanje, rešetanje, homogenizaciju i emulzifikaciju 8479 89 – – ostalo: 8479 89 60 – – – sistemi za centralno podmazivanje 8481 Slavine, ventili i slični uređaji za cevovode, kotlove, rezervoare, kace i slično, uključujući ventile za smanjenje pritiska i termostatski upravljane ventile: 8481 80 – Ostali uređaji: – – slavine i ventili za sudopere, umivaonike, bidee, kotliće za vodu, kade i sl: 8481 80 11 – – – ventili za mešanje 8481 80 19 – – – ostalo – – ventili za radijatore za centralno grejanje: 8481 80 31 – – – termostatski 8481 80 39 – – – ostali 8481 80 40 – – ventili za spoljašnje i unutrašnje pneumatske gume – – ostali: – – – regulacioni ventili: 8481 80 59 – – – – ostali – – – ostali: – – – – zasuni: 8481 80 61 – – – – – od livenog gvožđa 8481 80 63 – – – – – od čelika 8481 80 69 – – – – – ostali – – – – zaporni ventili: 8481 80 71 – – – – – od livenog gvožđa 8481 80 73 – – – – – od čelika 8481 80 79 – – – – – ostali 8481 80 85 – – – – leptirasti ventili 8481 80 87 – – – – membranski ventili 8481 90 00 – Delovi 8482 Kotrljajni ležaji: 8482 10 – Kuglični ležaji: 8482 10 90 – – ostali 8483 Transmisiona vratila (uključujući bregasta vratila i kolenasta vratila) i krivaje; kućišta za ležaje i klizni ležaji; zupčanici, zupčasti i frikcioni prenosnici; navojna vretena sa kuglicama i valjcima; menjačke kutije i drugi menjači brzina, uključujući pretvarače obrtnog momenta; zamajci, kajišnici i užanici (uključujući za koturače); uključno-isključne spojnice i spojnice za vratila (uključujući zglobne spojnice): 8483 10 – Transmisiona vratila (uključujući bregasta i kolenasta vratila) i krivaje: – – krivaje i kolenasta vratila: 8483 10 21 – – – od livenog gvožđa ili livenog čelika: ex 8483 10 21 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8483 10 25 – – – od čelika kovanog u otvorenom kalupu: ex 8483 10 25 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8483 10 29 – – – ostala: ex 8483 10 29 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8483 10 50 – – zglobna vratila: ex 8483 10 50 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8483 30 – Kućišta za ležaje, bez ugrađenih kotrljajnih ležaja; klizni ležaji: 8483 30 80 – – klizni ležaji: ex 8483 30 80 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8483 40 – Zupčasti i frikcioni prenosnici, isključujući zupčanike, i ostale transmisione elemente isporučene posebno; navojna vretena sa kuglicama i valjcima; menjačke kutije i drugi menjači brzina, uključujući pretvarače obrtnog momenta: 8483 40 30 – – navojna vretena sa kuglicama ili valjcima: ex 8483 40 30 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8483 40 90 – – ostalo: ex 8483 40 90 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8483 60 – Uključno – isključne spojnice i spojnice za vratila (uključujući zglobne spojnice): 8483 60 20 – – od livenog gvožđa ili livenog čelika: ex 8483 60 20 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8483 60 80 – – ostale: ex 8483 60 80 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8486 Mašine i aparati one vrste koja se upotrebljava isključivo ili uglavnom za proizvodnju poluprovodničkih ingota («boules») ili diskova («wafers»), poluprovodničkih elemenata, elektronskih integrisanih kola ili ravnih displeja; mašine i aparati posebno navedeni u napomeni 9 pod (V) uz ovu glavu; delovi i pribor: 8486 30 – Mašine i aparati za proizvodnju ravnih displeja: 8486 30 30 – – aparati za suvo nagrizanje električnih veza na podloge uređaja sa tečnim kristalima (LCD) 8501 Elektromotori i električni generatori (osim generatorskih agregata): 8501 10 – Motori snage ne preko 37,5 W: 8501 20 00 – Univerzalni motori za naizmeničnu i jednosmernu struju, snage preko 37,5 W: ex 8501 20 00 – – osim snage preko 735 W do 150 kW za civilne vazduhoplove – Ostali motori jednosmerne struje; generatori jednosmerne struje: 8501 31 00 – – snage ne preko 750 W: ex 8501 31 00 – – – osim motora snage preko 735 W, generatora jednosmerne struje, za civilne vazduhoplove 8501 32 – – snage preko 750 W, ali ne preko 75 kW: 8501 32 20 – – – snage preko 750 W, ali ne preko 7,5 kW: ex 8501 32 20 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8501 32 80 – – – snage preko 7,5 kW, ali ne preko 75 kW: ex 8501 32 80 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8501 33 00 – – snage preko 75 kW, ali ne preko 375 kW: ex 8501 33 00 – – – osim motora snage do 150 kW i generatora, za civilne vazduhoplove 8501 34 – – snage preko 375 kW: 8501 34 50 – – – vučni motori – – – ostali, snage: 8501 34 92 – – – – preko 375 kW, ali ne preko 750 kW: ex 8501 34 92 – – – – – osim generatora za civilne vazduhoplove 8501 34 98 – – – – preko 750 kW: ex 8501 34 98 – – – – – osim generatora za civilne vazduhoplove – Ostali motori naizmenične struje, višefazni: 8501 53 – – snage preko 75 kW: – – – ostali, snage: 8501 53 94 – – – – preko 375 kW, ali ne preko 750 kW 8501 53 99 – – – – preko 750 kW – Generatori naizmenične struje: 8501 62 00 – – snage preko 75 kVA, ali ne preko 375 kVA: ex 8501 62 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8501 63 00 – – snage preko 375 kVA, ali ne preko 750 kVA: ex 8501 63 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8501 64 00 – – snage preko 750 kVA 8502 Električni generatorski agregati i rotacioni konvertori (pretvarači): – Generatorski agregati sa klipnim motorom s unutrašnjim sagorevanjem na paljenje pomoću kompresije (dizel ili poludizel motori): 8502 11 – – snage ne preko 75 kVA: 8502 11 20 – – – snage ne preko 7,5 kVA: ex 8502 11 20 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8502 11 80 – – – snage preko 7,5 kVA, ali ne preko 75 kVA: ex 8502 11 80 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8502 12 00 – – snage preko 75 kVA, ali ne preko 375 kVA: ex 8502 12 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8502 13 – – snage preko 375 kVA: 8502 13 20 – – – snage preko 375 kVA, ali ne preko 750 kVA: ex 8502 13 20 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8502 13 40 – – – snage preko 750 kVA , ali ne preko 2000 kVA: ex 8502 13 40 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8502 13 80 – – – snage preko 2000 kVA: ex 8502 13 80 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8502 20 – Generatorski agregati sa klipnim motorom s unutrašnjim sagorevanjem na paljenje pomoću svećice: 8502 20 20 – – snage ne preko 7,5 kVA: ex 8502 20 20 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8502 20 40 – – snage preko 7,5 kVA , ali ne preko 375 kVA: ex 8502 20 40 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8502 20 60 – – snage preko 375 kVA, ali ne preko 750 kVA: ex 8502 20 60 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8502 20 80 – – snage preko 750 kVA: ex 8502 20 80 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – Ostali generatorski agregati: 8502 39 – – ostali: 8502 39 20 – – – turbogeneratori: ex 8502 39 20 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8502 39 80 – – – ostali: ex 8502 39 80 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8502 40 00 – Električni rotacioni konvertori (pretvarači): ex 8502 40 00 – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8504 Električni transformatori, statički konvertori (npr.: ispravljači) i induktivni kalemovi: 8504 10 – Balasti za sijalice sa pražnjenjem: 8504 10 20 – – indukcioni kalemovi, sa ili bez priključenog kondenzatora: ex 8504 10 20 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8504 10 80 – – ostali: ex 8504 10 80 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – Ostali transformatori: 8504 31 – – snage ne preko 1 kVA: – – – merni: 8504 31 21 – – – – naponski ex 8504 31 21 – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8504 31 29 – – – – ostali ex 8504 31 29 – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8504 31 80 – – – ostali: ex 8504 31 80 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8504 34 00 – – snage preko 500 kVA 8504 40 – Statički konvertori (pretvarači): – – ostali: 8504 40 40 – – – polikristalni poluprovodnički ispravljači (selenski): ex 8504 40 40 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – – – ostali: – – – – ostali: – – – – – invertori: 8504 40 84 – – – – – – snage ne preko 7,5 kVA: ex 8504 40 84 – – – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8504 50 – Ostali induktivni kalemovi: 8504 50 95 – – ostali: ex 8504 50 95 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8505 Elektromagneti; permanentni magneti i proizvodi predviđeni da postanu permanentni magneti posle magnetisanja; stezne glave, stezne naprave i slični držači radnih predmeta, na bazi elektromagneta ili permanentnih magneta; elektromagnetnespojnice i kočnice; elektromagnetske glave za dizanje: 8505 20 00 – Elektromagnetne spojnice, kvačila i kočnice 8505 90 – Ostalo, uključujući delove: 8505 90 30 – – elektromagnetne i permanentno magnetne stezne glave, stezne naprave i slični držači radnih predmeta 8505 90 90 – – delovi 8506 Primarne ćelije i primarne baterije: 8506 10 – Sa mangan dioksidom: – – alkalne: 8506 10 11 – – – cilindrične ćelije 8507 Električni akumulatori, uključujući separatore za njih, pravougaone ili ne (uključujući kvadratne): 8507 10 – Olovni akumulatori za pokretanje klipnih motora: – – mase ne preko 5 kg: 8507 10 41 – – – sa tečnim elektrolitom: ex 8507 10 41 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8507 10 49 – – – ostali: ex 8507 10 49 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – – mase preko 5 kg: 8507 10 92 – – – sa tečnim elektrolitom: ex 8507 10 92 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8507 10 98 – – – ostali: ex 8507 10 98 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8507 20 – Ostali olovni akumulatori: – – vučni akumulatori (za pogon elektromotora vozila ili mašina): 8507 20 41 – – – sa tečnim elektrolitom ex 8507 20 41 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8507 20 49 – – – ostali ex 8507 20 49 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – – ostali: 8507 20 92 – – – sa tečnim elektrolitom: ex 8507 20 92 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8507 20 98 – – – ostali: ex 8507 20 98 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8507 30 – Nikl-kadmijum akumulatori: 8507 30 20 – – hermetički (nepropusno) zatvoreni: ex 8507 30 20 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – – ostali: 8507 30 81 – – – vučni akumulatori (za pogon elektromotora vozila ili mašina) ex 8507 30 81 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8507 30 89 – – – ostali: ex 8507 30 89 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8507 40 00 – Nikl-gvožđe akumulatori: ex 8507 40 00 – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8507 80 – Ostali akumulatori: 8507 80 20 – – nikl-hidridni: ex 8507 80 20 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8507 80 30 – – litijum-jonski: ex 8507 80 30 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8507 80 80 – – ostali: ex 8507 80 80 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8507 90 – Delovi: 8507 90 20 – – ploče za akumulatore: ex 8507 90 20 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8507 90 30 – – separatori: ex 8507 90 30 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8507 90 90 – – ostalo: ex 8507 90 90 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8514 Industrijske i laboratorijske električne peći (uključujući indukcione ili dielektrične); ostala industrijska ili laboratorijska oprema za indukcionu ili dielektričnu termičku obradu materijala: 8514 10 – Peći zagrevane električnim otporom 8514 20 – Indukcione i dielektrične peći 8514 40 00 – Ostala oprema za indukcionu ili dielektričnu termičku obradu materijala 8516 Električni protočni i akumulacioni grejači vode i potapajući grejači; električni aparati za grejanje prostora i električni uređaji za grejanje tla; elektro-termički aparati za uređivanje kose (npr: aparati za sušenje kose, aparati za kovrdzanje kose) i aparati za sušenje ruku; električne pegle; ostali elektrotermičkiuređaji za domaćinstvo; električni grejni otpornici, osim onih iz tar. broja 8545: 8516 60 – Ostale pećnice; štednjaci, aparati za kuvanje, rešoi, roštilji i ražnjevi: 8516 60 10 – – štednjaci (koji imaju najmanje jednu pećnicu i grejnu ploču) 8516 80 – Električni grejni otpornici: 8516 80 20 – – opremljeni nosačem od izolacionog materijala: ex 8516 80 20 – – – osim opremljenih samo sa jednostavnim izolacionim nosačem i električnim priključnicama, za zaštitu od mraza ili za odmrzavanje, za civilne vazduhoplove 8516 80 80 – – ostali ex 8516 80 80 – – – osim za civilne vazduhoplove 8516 90 00 – Delovi 8517 Telefonski aparati, uključujući telefone za mrežu stanicaili za druge bežične mreže; ostali aparati za prenos iliprijem glasa, slika ili drugih podataka, uključujući aparateza komunikaciju u žičnoj ili bežičnoj mreži (kao što sulokalna-LAN ili širokopojasna mreža-WAN), osim emisionih i prijemnih aparata iz tarifnih brojeva 8443, 8525, 8527 ili 8528: – Ostali aparati za prenos ili prijem glasa, slika ili drugih podataka, uključujući aparate za komunikaciju u žičnoj ili bežičnoj mreži (kao što su lokalna-LAN ili širokopojasna mreža-WAN): 8517 62 00 – – mašine za prijem, konverziju i prenos ili regeneracijuglasa, slike ili drugih podataka, uključujući komutacionei usmerivačke aparate: ex 8517 62 00 – – – komutacioni aparati za telefoniju i telegrafiju 8518 Mikrofoni i njihovi stativi; zvučnici, uključujući i zvučnike u zvučnim kutijama; slušalice, uključujući kombinovane sa mikrofonom i kompleti koji se sastoje od mikrofona i jednog ili više zvučnika; audio-frekventni električni pojačivači; električni kompleti za pojačavanjezvuka: – Zvučnici, uključujući i zvučnike u zvučnim kutijama: 8518 21 00 – – zvučne kutije sa jednim zvučnikom: ex 8518 21 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8518 22 00 – – zvučne kutije sa više zvučnika: ex 8518 22 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8518 29 – – ostalo: 8518 29 95 – – – ostalo: ex 8518 29 95 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8525 Predajnici za radio difuziju ili televiziju, uključujućione sa ugrađenim prijemnikom ili aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere; digitalne kamere i video kamere sa rekorderima (kamkoderi): 8525 60 00 – Predajnici sa ugrađenim prijemnikom: ex 8525 60 00 – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8528 Monitori i projektori, bez ugrađenih televizijskih prijemnika; televizijski prijemnici, sa ili bez ugrađenih radio prijemnika ili aparata za snimanje i reprodukciju zvuka ili slike:: – Televizijski prijemnici, sa ili bez ugrađenih radio prijemnika ili aparata za snimanje i reprodukciju zvuka ili slike: 8528 72 – – ostali, u boji: – – – ostali: – – – – sa katodnom cevi: – – – – – sa odnosom širina/visina ekrana manjim od 1,5 dijagonalne dimenzije ekrana: 8528 72 35 – – – – – – preko 52 cm , ali ne preko 72 cm 8535 Električni aparati za uključivanje i isključivanje ili zaštitu električnih strujnih kola ili za ostvarivanje priključivanja za ili u električnim strujnim kolima (npr.: prekidači, osigurači, odvodnici prenapona, ograničavači napona, prigušivači talasa visoke frekvencije, utikači i drugi konektori, razvodne kutije), za napone preko 1000 V: 8535 10 00 – Osigurači – Automatski prekidači strujnih kola: 8535 21 00 – – za napon manji od 72,5 kV 8535 29 00 – – ostali 8535 30 – Rastavljači i prekidači 8535 90 00 – Ostalo 8536 Električni aparati za uključivanje i isključivanje ili zaštitu električnih strujnih kola ili za ostvarivanje priključivanja za ili u električnim strujnim kolima (npr.: prekidači, releji, osigurači, prigušivači talasa visoke frekvencije, utikači i utičnice, sijalična grla i ostali konektori, razvodne kutije), za napone ne preko 1000 V; konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili kablove: 8536 10 – Osigurači 8536 20 – Automatski prekidači strujnih kola 8536 30 – Ostali aparati za zaštitu električnih strujnih kola – Sijalična grla, utikači i utičnice: 8536 61 – – sijalična grla 8536 70 – Konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ilikablove 8536 90 – Ostali aparati: 8536 90 01 – – dovršeni šinski razvodnici za električne provodnike 8536 90 85 – – ostali 8537 Table, ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostale osnove, opremljeni sa dva ili više proizvoda iz tar. brojeva 8535 i 8536, za električno upravljanje ili razvođenje električne energije, uključujući one sa ugrađenim instrumentima i aparatima iz Glave 90 i aparatima za numeričko upravljanje,osim komutacionih aparata iz tar. broja 8517 8539 Električne sijalice sa vlaknima i električne sijalice sa pražnjenjem, uključujući zatvorene reflektorske uloške sa ugrađenim sijalicama i ultraljubičaste i infracrvene sijalice; lučne sijalice: 8539 10 00 – Zatvoreni reflektorski ulošci sa ugrađenim sijalicama: ex 8539 10 00 – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – Sijalice sa pražnjenjem, osim ultraljubičastih sijalica: 8539 32 – – sijalice sa živinom ili natrijumovom parom; sijalice sa metalnim halogenidima 8539 39 00 – – ostale – Ultraljubičaste i infracrvene sijalice; lučne sijalice: 8539 41 00 – – lučne sijalice 8539 49 – – ostale: 8539 49 10 – – – ultraljubičaste sijalice 8539 90 – Delovi: 8539 90 10 – – podnožja za sijalice 8540 Termojonske, hladnokatodne i fotokatodne elektronske cevi (npr: vakuumske cevi ili cevi punjene parom ili gasom, ispravljačke cevi sa živinim lukom, katodne cevi, cevi za televizijske kamere): 8540 20 – Cevi za televizijske kamere; pretvarači i pojačivači slike; ostale fotokatodne cevi: 8540 20 80 – – ostalo 8540 40 00 – Cevi za displeje za davanje podataka ili za grafičke displeje, u boji, sa razmakom fosfornih tačaka na ekranu manjim od 0,4 mm 8540 50 00 – Cevi za displeje za davanje podataka ili za grafičke displeje, crno bele i ostale jednobojne 8540 60 00 – Ostale katodne cevi – Mikrotalasne cevi (npr.: magnetroni, klistroni, cevi sa progresivnim talasima i karcinotroni), osim cevi sa upravljačkom rešetkom: 8540 71 00 – – magnetroni 8540 72 00 – – klistroni 8540 79 00 – – ostale – Ostale elektronske cevi: 8540 81 00 – – prijemne i pojačivačke cevi 8540 89 00 – – ostale 8544 Izolovana žica (uključujući emajliranu i anodiziranu žicu), kablovi (uključujući koaksijalne kablove) i ostali izolovani električni provodnici, sa ili bez konektora; kablovi od optičkih pojedinačno oplaštenih vlakana, kombinovani ili ne sa električnim provodnicima, sa ili bez konektora: – Žica za namotaje: 8544 11 – – od bakra 8544 19 – – ostala 8544 70 00 – Kablovi od optičkih pojedinačno oplaštenih vlakana 8546 Električni izolatori od bilo kog materijala 8605 00 00 Železnički ili tramvajski putnički vagoni, nesamohodni; prtljažni vagoni, poštanski vagoni i ostali železnički ili tramvajski vagoni za specijalne svrhe, nesamohodni (osim onih iz tar. broja 8604) 8606 Železnički ili tramvajski teretni vagoni, nesamohodni: 8606 10 00 – Vagoni cisterne i slično 8606 30 00 – Samoistovarni vagoni, osim onih iz tar. podbroja 8606 10 – Ostali: 8606 91 – – sa krovom i zatvoreni: 8606 91 80 – – – ostali: ex 8606 91 80 – – – – vagoni sa izolacijom ili hlađenjem, osim onih iz tar. podbroja 8606 10 8606 99 00 – – ostali 8701 Traktori (osim onih iz tar. broja 8709): 8701 20 – Drumski tegljači (“šleperi”) za poluprikolice: 8701 20 10 – – novi 8701 90 – Ostali: – – poljoprivredni traktori (osim jednoosovinskih) i šumski traktori, točkaši: – – – novi, snage motora: 8701 90 35 – – – – preko 75 kW, ali ne preko 90 kW 8703 Putnički automobili i druga motorna vozila konstruisana prvenstveno za prevoz lica (osim onih iz tar. broja 8702), uključujući “karavan” i “kombi” vozila i vozila za trke: – Ostala vozila sa klipnim motorom, na paljenje pomoću svećice, osim sa rotacionim klipnim motorom: 8703 21 – – zapremine cilindara ne preko 1000 cm3: 8703 21 10 – – – nova: ex 8703 21 10 – – – – prvog stepena rastavljenosti 8703 22 – – zapremine cilindara preko 1000 cm3, ali ne preko 1500 cm3: 8703 22 10 – – – nova: ex 8703 22 10 – – – – osim onih koji su drugog stepena rastavljenosti 8703 22 90 – – – upotrebljavana 8703 23 – – zapremine cilindara preko 1500 cm3, ali ne preko 3000 cm3: – – – nova: 8703 23 11 – – – – za stanovanje ili kampovanje 8703 23 19 – – – – ostala: ex 8703 23 19 – – – – – osim onih koji su drugog stepena rastavljenosti 8703 23 90 – – – upotrebljavana 8703 24 – – zapremine cilindara preko 3000 cm3: 8703 24 10 – – – nova: ex 8703 24 10 – – – – prvog stepena rastavljenosti – Ostala vozila sa klipnim motorom sa unutrašnjim sagorevanjem na paljenje pomoću kompresije (dizel ili poludizel): 8703 31 – – zapremine cilindara ne preko 1500 cm3: 8703 31 10 – – – nova: ex 8703 31 10 – – – – prvog stepena rastavljenosti 8703 32 – – zapremine cilindara preko 1500 cm3, ali ne preko 2500 cm3: – – – nova: 8703 32 11 – – – – za stanovanje ili kampovanje 8703 32 19 – – – – ostala: ex 8703 32 19 – – – – – osim onih koji su drugog stepena rastavljenosti 8703 32 90 – – – upotrebljavana 8703 33 – – zapremine cilindara preko 2500 cm3: – – – nova: 8703 33 11 – – – – za stanovanje ili kampovanje 8703 33 19 – – – – ostala: ex 8703 33 19 – – – – – prvog stepena rastavljenosti 8704 Motorna vozila za prevoz robe: – Ostala, sa klipnim motorom sa unutrašnjim sagorevanjem na paljenje pomoću kompresije (dizel ili poludizel): 8704 21 – – bruto mase ne preko 5 t: 8704 21 10 – – – konstruisana za prevoz visoko radioaktivnih materija – – – ostala: – – – – zapremine cilindara preko 2 500 cm3: 8704 21 31 – – – – – nova: ex 8704 21 31 – – – – – – prvog stepena rastavljenosti – – – – zapremine cilindara ne preko 2 500 cm3: 8704 21 91 – – – – – nova: ex 8704 21 91 – – – – – – prvog stepena rastavljenosti 8704 22 – – bruto mase preko 5 t, ali ne preko 20 t: 8704 22 10 – – – konstruisana za prevoz visoko radioaktivnih materija – – – ostala: 8704 22 91 – – – – nova: ex 8704 22 91 – – – – – prvog stepena rastavljenosti 8704 23 – – bruto mase preko 20 t: 8704 23 10 – – – konstruisana za prevoz visoko radioaktivnih materija – – – ostala: 8704 23 91 – – – – nova: ex 8704 23 91 – – – – – prvog stepena rastavljenosti – Ostala, sa klipnim motorom sa unutrašnjim sagorevanjem na paljenje pomoću svećice: 8704 31 – – bruto mase ne preko 5 t: 8704 31 10 – – – konstruisana za prevoz visoko radioaktivnih materija – – – ostala: – – – – zapremine cilindara preko 2 800 cm3: 8704 31 31 – – – – – nova: ex 8704 31 31 – – – – – – prvog stepena rastavljenosti – – – – zapremine cilindara ne preko 2 800 cm3: 8704 31 91 – – – – – nova: ex 8704 31 91 – – – – – – prvog stepena rastavljenosti 8704 32 – – bruto mase preko 5 t: 8704 32 10 – – – konstruisana za prevoz visoko radioaktivnih materija – – – ostala: 8704 32 91 – – – – nova: ex 8704 32 91 – – – – – prvog stepena rastavljenosti 8706 00 Šasije sa ugrađenim motorom za motorna vozila iz tar. br. 8701 do 8705 8707 Karoserije (uključujući i kabine) za motorna vozila iz tar. br. 8701 do 8705: 8707 10 – Za vozila iz tar. br. 8703: 8707 10 10 – – za industrijsku montažu 8710 00 00 Tenkovi i druga oklopna borbena motorna vozila, opremljena ili ne naoružanjem, i njihovi delovi 8711 Motocikli (uključujući mopede), bicikli i slična vozila sa pomoćnim motorom, sa ili bez bočne prikolice; bočne prikolice: 8711 10 00 – Sa klipnim motorom (osim rotacionih klipnih motora), zapremine cilindara ne preko 50 cm3 8711 50 00 – Sa klipnim motorom (osim rotacionih klipnih motora), zapremine cilindara preko 800 cm3 8711 90 00 – Ostalo 8714 Delovi i pribor vozila iz tar. br. 8711 do 8713: – Za motocikle (uključujući i mopede): 8714 11 00 – – sedišta 8714 19 00 – – ostalo – Ostali: 8714 91 – – ramovi i viljuške i njihovi delovi 8714 92 – – naplaci i paoci točkova 8714 93 – – glavčine, osim glavčina sa kočnicom i kočnica za glavčine, i slobodni lančanici 8714 94 – – kočnice, uključujući glavčine sa kočnicom i kočnice za glavčine, i njihovi delovi 8714 95 00 – – sedišta 8714 96 – – pedale i krivajni mehanizmi, i njihovi delovi 8714 99 – – ostalo 8716 Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, nesamohodna; njihovi delovi: 8716 10 – Prikolice i poluprikolice za stanovanje ili kampovanje 8716 20 00 – Samoutovarne ili samoistovarne prikolice i poluprikolice za poljoprivredne svrhe – Ostale prikolice i poluprikolice za prevoz robe: 8716 31 00 – – prikolice-cisterne i poluprikolice-cisterne 8716 39 – – ostale: 8716 39 10 – – – konstruisane za prevoz visoko radioaktivnih materija – – – ostale: – – – – nove: 8716 39 30 – – – – – poluprikolice – – – – – ostale: 8716 39 51 – – – – – – jednoosovinske 8716 39 80 – – – – upotrebljavane 8716 40 00 – Ostale prikolice i poluprikolice 8716 80 00 – Ostala vozila 8716 90 – Delovi 9003 Okviri za naočare ili slične proizvode i njihovi delovi: – Okviri: 9003 19 – – od ostalih materijala: 9003 19 10 – – – od plemenitih metala ili metala platiranih plemenitim metalima 9004 Naočare i slični proizvodi, korektivni, zaštitni i ostali: 9004 10 – Naočare za sunce 9028 Merači potrošnje ili proizvodnje gasova, tečnosti ili elektriciteta, uključujući merače za njihovo baždarenje: 9028 10 00 – Gasomeri 9028 20 00 – Merači tečnosti 9028 30 – Električna brojila 9028 90 – Delovi i pribor: 9028 90 10 – – za električna brojila 9101 Ručni, dzepni i drugi lični časovnici, uključujući i štoperice istog tipa, sa kutijom od plemenitog metala ili od metala platiranog plemenitim metalom 9102 Ručni, dzepni i drugi lični časovnici, uključujući i štoperice istog tipa, osim onih iz tar. broja 9101 9103 Kućni, kancelarijski i slični časovnici sa mehanizmom za lične časovnike, isključujući časovnike iz tar. broja 9104 9105 Ostali časovnici (osim časovnika sa mehanizmom za lične časovnike) 9113 Kaiševi i narukvice za ručne časovnike i delovi za kaiševe i narukvice 9401 Sedišta (osim onih iz tar. broja 9402), uključujući ona koja se mogu pretvoriti u ležajeve, i njihovi delovi 9401 20 00 – Sedišta za motorna vozila 9401 30 – Obrtna sedišta sa podešavanjem visine: 9401 30 10 – – tapacirana, sa naslonom za leđa i sa točkićima ili klizačima 9401 80 00 – Ostala sedišta 9401 90 – Delovi: 9401 90 10 – – za sedišta za vazduhoplove – – ostali: 9401 90 80 – – – ostali 9403 Ostali nameštaj i njegovi delovi: 9403 10 – Metalni kancelarijski nameštaj 9403 20 – Ostali metalni nameštaj: 9403 20 20 – – kreveti ex 9403 20 20 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 9403 20 80 – – ostalo ex 9403 20 80 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 9403 70 00 – Nameštaj od plastičnih masa: ex 9403 70 00 – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – Nameštaj od ostalih materijala, uključujući trsku, pruće, bambus i slične materijale: 9403 81 00 – – od bambusa ili ratana 9403 89 00 – – ostala 9403 90 – Delovi: 9403 90 10 – – od metala 9404 Nosači madraca; predmeti posteljine i slična roba (npr.: madraci, jorgani, perine, jastuci, jastučići) sa oprugama ili punjeni bilo kojim materijalom ili od celularne gume ili plastične mase, uključujući presvučene: 9404 10 00 – Nosači madraca – Madraci: 9404 21 – – od celularne gume ili plastične mase, uključujući presvučene 9404 30 00 – Vreće za spavanje 9404 90 – Ostalo 9405 Lampe i druga svetleća tela, uključujući reflektore i njihove delove, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni; osvetljeni znaci, osvetljene pločice sa imenima i slično, sa stalno fiksiranim svetlosnim izvorom i njihovi delovi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni: 9405 10 – Lusteri i ostala električna plafonska ili zidna svetleća tela, osim za osvetljavanje javnih otvorenih prostora ili saobraćajnica: – – od plastičnih masa: 9405 10 21 – – – za upotrebu sa sijalicama sa vlaknima 9405 10 28 – – – ostale ex 9405 10 28 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 9405 10 30 – – od keramike 9405 10 50 – – od stakla – – od ostalih materijala: 9405 10 91 – – – za upotrebu sa sijalicama sa vlaknima 9405 10 98 – – – ostale ex 9405 10 98 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 9405 20 – Električne lampe za postavljanje na sto, pored kreveta ili na pod 9405 30 00 – Setovi za osvetljavanje novogodišnjih jelki 9405 40 – Ostale električne lampe i svetleća tela 9405 50 00 – Neelektrične lampe i svetleća tela 9405 60 – Osvetljeni znaci, osvetljene pločice sa imenima i slično: 9405 60 20 – – od plastičnih masa ex 9405 60 20 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – Delovi: 9405 91 – – od stakla – – – proizvodi za električna svetleća tela (isključujući reflektore): 9405 92 00 – – od plastičnih masa ex 9405 92 00 – – – osim za civilne vazduhoplove 9406 00 Montažne zgrade: – ostale: – – od gvožđa ili čelika: 9406 00 38 – – – ostale 9406 00 80 – – od ostalih materijala 9503 00 Tricikli, skuteri, automobili sa pedalama i slične igračke sa točkovima; kolica za lutke; lutke; ostale igračke; umanjeni modeli i slični modeli za igru, uključujući sa pogonom; slagalice svih vrsta: 9503 00 10 – Tricikli, skuteri, automobili sa pedalama i slične igračke sa točkovima: ex 9503 00 10 – osim kolica za lutke – Lutke u obliku ljudskih bića, delovi i pribor za njih: 9503 00 21 – – lutke 9503 00 29 – – delovi i pribor 9503 00 30 – Električni vozovi, uključujući koloseke, signale i drugi pribor za njih; kompleti za sastavljanje umanjenih modela – Ostali setovi konstrukcija i konstrukcione igračke: 9503 00 35 – – od plastičnih masa 9503 00 39 – – od ostalih materijala ex 9503 00 39 – – – osim od drveta – Igračke u obliku životinja i neljudskih bića: 9503 00 41 – – punjene 9503 00 49 – – ostale ex 9503 00 49 – – – osim od drveta 9503 00 55 – Muzički instrumenti i muzički aparati, u obliku igrački – Slagalice: 9503 00 69 – – ostale 9503 00 70 – Ostale igračke, u setovima ili na podlogama – Ostale igračke i modeli, sa ugrađenim motorom: 9503 00 75 – – od plastičnih masa 9503 00 79 – – od ostalih materijala – Ostalo: 9503 00 81 – – igračke u obliku oružja 9503 00 85 – – liveni minijaturni modeli od metala – – ostalo: 9503 00 95 – – – od plastike 9503 00 99 – – – ostalo 9504 Proizvodi za vašarske, stone ili društvene igre, uključujući flipere, bilijar, specijalne stolove za kazino igre i opremu za automatske kuglane: 9504 10 00 – Elektronske video igre, za upotrebu sa TV prijemnikom 9504 20 – Stolovi i pribor za bilijar svih vrsta: 9504 20 90 – – ostalo 9504 30 – Ostale igre, koje se puštaju u rad metalnim novcem, banknotama,bankovnim karticama, žetonimaili drugim sredstvima plaćanja, osim opreme za automatske kuglane 9504 40 00 – Karte za igranje 9504 90 – Ostalo 9505 Praznični, karnevalski i drugi proizvodi za razonodu, uključujući za mađioničarske trikove i slično 9507 Štapovi, udice i ostali pribor, za ribolov; mreže za izvlačenje upecanih riba; mreže za leptire i slične mreže; “ptice” za mamljenje (osim onih iz tar. br. 9208 i 9705) i slični rekviziti za lov i streljaštvo: 9507 10 00 – Štapovi za ribolov 9507 20 – Udice, uključujući sa strukovima 9507 90 00 – Ostalo 9508 Vrteške, ljuljaške, streljane i druge vašarske razonode; putujući cirkusi i putujuće menažerije; putujuća pozorišta: 9603 Metle, četke (uključujući četke koje predstavljaju delove mašina, aparata ili vozila), mehaničke naprave za čišćenje poda koje se drže u ruci, bez motora, pajalice i peruške; pripremljeni čvorovi i poveske za izradu metli ili četki; ulošci i valjci za bojenje; brisači za podove, prozore i sl. (osim brisača sa valjkom): – Četkice za zube, četkice za brijanje, četke za kosu, četke za nokte, četke za trepavice i druge toaletne četke za ličnu toaletu, uključujući četke koje predstavljaju delove aparata za ličnu toaletu: 9603 21 00 – – četkice za zube, uključujući četkice za zubne proteze 9603 29 – – ostalo 9603 30 – Četkice za umetnike, četkice za pisanje i slične četkice za nanošenje kozmetike: 9603 30 90 – – četkice za nanošenje kozmetike 9603 40 – Četke za bojenje, premazivanje i slično (osim četki iz tar. podbroja 9603 30); jastučići za nanošenje boje i valjci za bojenje 9603 50 00 – Ostale četke koje predstavljaju delove mašina, aparata ili vozila 9605 00 00 Putni setovi (neseseri) za ličnu toaletu, šivenje ili čišćenje cipela ili odela 9607 Patentni zatvarači i njihovi delovi: – Patentni zatvarači: 9607 11 00 – – sa zupcima od prostih metala 9607 19 00 – – ostali 9608 Hemijske olovke; flomasteri i markeri sa vrhom od filca ili drugog poroznog materijala; naliv-pera i slična pera; pera za kopiranje; patent olovke; držalja za pera, držalja za olovke i slična držalja; delovi (uključujući kape i klipsove) navedenih proizvoda, osim onih iz tar. broja 9609 9610 00 00 Tablice i table za pisanje ili crtanje, uramljene ili neuramljene 9611 00 00 Datumari, žigovi i numeratori i slično (uključujući i sprave za štampanje ili utiskivanje na etiketama) predviđeni za rad u ruci; ručne slagaljke i garniture za štampanje koje sadrže takve slagaljke 9612 Trake za pisaće mašine i slične trake, natopljene štamparskom bojom ili drugačije pripremljene za davanje otisaka, uključujući na kalemima ili u patronama; jastučići za žigove, natopljeni ili nenatopljeni, sa ili bez kutije: 9612 10 – Trake 9613 Upaljači za cigarete i drugi upaljači, uključujući mehaničke ili električne, i njihovi delovi, osim kremena i fitilja 9614 00 Lule za pušenje (uključujući glave lula) i muštikle za cigare ili cigarete, i njihovi delovi 9615 Češljevi, kopče za kosu i slično; ukosnice, igle za uvojke, držači uvojaka, vikleri za kosu i slično, osim onih iz tar. broja 8516, i njihovi delovi 9616 Prskalice mirisa i slične toaletne prskalice, uređaji i glave za njih; puder-pufne i jastučići za nanošenje kozmetičkih ili toaletnih preparata 9617 00 Termos-boce i ostali termos sudovi, sa vakuumskom izolacijom, kompletni; njihovi delovi, osim staklenih uložaka 9701 Slike, crteži i pasteli, izrađeni u potpunosti rukom, osim crteža iz tar. broja 4906 i zanatskih proizvoda slikanih ili ukrašenih rukom; kolaži i slične ukrasne ploče 9702 00 00 Originalne gravure, štampane slike i litografije 9703 00 00 Originalne skulpture i kipovi, od bilo kog materijala 9704 00 00 Poštanske i taksene marke, prigodni koverti, prigodni koverti prvog dana, odštampane, frankirane pismonosne pošiljke i slično, upotrebljeni ili neupotrebljeni, osim onih iz tarifnog broja 4907 9705 00 00 Kolekcije i primerci od zoološkog, botaničkog, minerološkog, anatomskog, istorijskog, arheološkog, paleontološkog, etnografskog ili numizmatičkog interesa 9706 00 00 Antikviteti (starine), stariji od sto godina

_______________

LISTA V

ANEKS III

Carinske stope će se snižavati sledećim redosledom:

(a) danom stupanja na snagu Sporazuma carinske stope će se sniziti na 70% osnovne carine,

(b) 1. januara 2011. godine, carinske stope će se sniziti na 55% osnovne carine,

(v) 1. januara 2012. godine, carinske stope će se sniziti na 40% osnovne carine,

(g) 1. januara 2013. godine, carinske stope će se sniziti na 20% osnovne carine,

(d) 1. januara 2014. godine, ukinuće se preostale carinske stope.

Tarifna oznaka Naimenovanje 3006 Farmaceutska roba navedena u Napomeni 4. uz ovu Glavu: – Ostali: 3006 92 00 – – farmaceutski otpad 3303 00 Parfemi i toaletne vode 3304 Preparati za ulepšavanje ili šminkanje i preparati za negovanje kože (osim lekova), uključujući preparate za zaštitu od sunca ili za pojačanje pigmentacije pri sunčanju; preparati za manikir ili pedikir: 3304 10 00 – Preparati za šminkanje usana 3304 20 00 – Preparati za šminkanje očiju 3304 30 00 – Preparati za manikir ili pedikir – Ostalo: 3304 91 00 – – puderi, kompaktni ili nekompaktni 3305 Preparati za kosu: 3305 20 00 – Preparati za trajno kovrdzanje ili ispravljanje kose 3305 30 00 – Lakovi za kosu 3305 90 – Ostalo 3307 Preparati za upotrebu pre brijanja, za brijanje ili posle brijanja, dezodoransi za ličnu upotrebu, preparati za kupanje, depilatori i ostali parfimerijski, kozmetički ili toaletni preparati, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni; pripremljeni dezodoransi za prostorije, parfimisani ilineparfimisani, uključujući i one koji imaju dezinfekciona svojstva: 3307 10 00 – Preparati za upotrebu pre brijanja, za brijanje ili posle brijanja 3307 20 00 – Dezodoransi za ličnu upotrebu i preparati protiv znojenja 3307 30 00 – Parfimisane soli i ostali preparati za kupanje – Preparati za parfimisanje ili dezodorisanje prostorija, uključujući mirisne preparate za religiozne obrede: 3307 49 00 – – ostalo 3307 90 00 – Ostalo 3401 Sapun; organski površinski aktivni proizvodi i preparati za upotrebu kao sapun, u obliku štapića, kolačića, livenih ili oblikovanih komada, sa dodatkom ili bez dodatka sapuna; organski površinski aktivni proizvodi i preparati za pranje kože, u obliku tečnosti ili krema i pripremljeni za prodaju namalo, sa dodatkom ili bez dodatka sapuna; hartija, vata, filci netkane tkanine, impregnisani, premazani ili prevučeni sapunom ili deterdzentom: – Sapun i organski površinski aktivni proizvodi i preparati u obliku štapića, kolačića, livenih ili oblikovanih komada, i hartija, vata, filc i netkane tkanine, impregnisani, premazani ili prevučeni sapunom ili deterdzentom: 3401 11 00 – – za toaletnu upotrebu (uključujući proizvode sa lekovitim materijama) 3401 19 00 – – ostalo 3402 Organska površinski aktivna sredstva (osim sapuna); površinski aktivni preparati, preparati za pranje (uključujući pomoćne preparate za pranje) i preparati za čišćenje sa dodatkom ili bez dodatka sapuna, osim onih iz tar. broja 3401: 3402 90 – Ostalo: 3402 90 10 – – površinski aktivni preparati: ex 3402 90 10 – – – osim onih koji se koriste za za flotaciju rude (penušavci) 3604 Pirotehnički proizvodi za vatromete, signalne rakete, protivgradne rakete, signalne rakete za maglu i ostali pirotehnički proizvodi: 3604 10 00 – Pirotehnički proizvodi za vatromete 3825 Ostatni proizvodi hemijske industrije ili srodnih industrija, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni; gradski otpad; talog iz kanalizacije; ostali otpad naveden u Napomeni 6. uz ovu Glavu: 3825 10 00 – Gradski otpad 3825 20 00 – Talog iz kanalizacije 3825 30 00 – Klinički otpad – Otpadni organski rastvarači: 3825 41 00 – – halogenovani 3825 49 00 – – ostali 3825 50 00 – Otpad od tečnosti za nagrizanje metala, hidrauličnih tečnosti, kočionih tečnosti i antifriza – Ostali otpad od hemijske ili srodnih industrija: 3825 61 00 – – koji uglavnom sadrži organske sastojke 3825 69 00 – – ostali 3825 90 – Ostalo: 3825 90 90 – – ostalo 3922 Kade, tuš-kade, lavaboi, bidei, klozetske šolje, sedišta i poklopci, vodokotlići i slični sanitarni proizvodi, od plastičnih masa 3923 Proizvodi za transport ili pakovanje robe, od plastičnih masa; zapušači, poklopci, zaklopci i ostali zatvarači, od plastičnih masa: 3923 10 00 – Kutije, sanduci, gajbe i slični proizvodi – Vreće i kese (uključujući kupaste): 3923 21 00 – – od polimera etilena 3923 50 – Zapušači, poklopci, zaklopci i ostali zatvarači: 3923 50 90 – – ostalo 3924 Stono posuđe, kuhinjsko posuđe, ostali proizvodi za domaćinstvo i higijenski ili toaletni proizvodi, odplastičnih masa: 3924 10 00 – Stono i kuhinjsko posuđe i pribor 3925 Građevinski proizvodi za ugrađivanje, od plastičnih masa, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni: 3925 20 00 – Vrata, prozori i okviri za njih, pragovi za vrata 3925 30 00 – Kapci, roletne (uključujući venecijanske roletne) i slični proizvodi i njihovi delovi 3926 Ostali proizvodi od plastičnih masa i proizvodi od ostalih materijala iz tar. brojeva 3901 do 3914: 3926 10 00 – Proizvodi za kancelarije ili škole 3926 20 00 – Odeća i pribor za odeću (uključujući rukavice, sa ili bez prstiju) 4012 Protektirane ili upotrebljavane spoljne pneumatske gume; pune gume ili gume sa vazdušnim komorama, gazeći sloj (izmenljivi protektori) i zaštitni ulošci (pojasevi), od gume: – Protektirane pneumatske gume: 4012 11 00 – – vrsta koje se koriste za putničke automobile (uključujući karavane i trkačke automobile) 4012 12 00 – – vrsta koje se koriste za autobuse ili kamione 4012 13 00 – – vrsta koje se koriste za vazduhoplove ex 4012 13 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 4012 19 00 – – ostalo 4012 20 00 – Upotrebljavane pneumatske spoljne gume ex 4012 20 00 – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 4012 90 – Ostalo 4013 Unutrašnje gume: 4013 10 – Za putničke automobile (uključujući karavane i trkačke automobile), za autobuse ili kamione: 4013 10 10 – – za putničke automobile (uključujući karavan i trkačke automobile) 4016 Ostali proizvodi od gume, osim od tvrde gume: – Ostalo: 4016 94 00 – – odbojnici za brodove ili dokove (bokobrani) na naduvavanje ili bez naduvavanja 4202 Kovčezi, koferi, neseseri, ataše-koferi, aktn-tašne, školske torbe, futrole za dvoglede, futrole za naočare, futrole za kamere, futrole za muzičke instrumente, futrole za puške, futrole za pištolje i slični kontejneri; putne torbe, termoizolovane torbe za hranu ili piće, toaletne torbe, ruksaci, ručne tašne, torbe za kupovinu, novčanici za papirni novac, novčanici za metalni novac, tašne za mape, tabakere, kese za duvan, torbe za alat, sportske torbe, futrole za boce, kutije za nakit, kutije za puder, kutije za pribor za jelo i slični kontejneri, od kože ili veštačke kože, od folije od plastičnih masa, od tekstilnih materijala, vulkanfibera ili od kartona ili potpuno ili pretežno presvučeni sa tim materijalima ili hartijom 4205 00 Ostali proizvodi od kože ili od veštačke kože: 4205 00 90 – ostalo 4414 00 Drveni okviri za slike, fotografije, ogledala i slične proizvode: 4414 00 90 – Od ostalog drveta 4415 Sanduci, kutije, gajbe, doboši i slična ambalaža za pakovanje, od drveta; doboši (kalemovi) za kablove, od drveta; palete, sandučaste palete i druge utovarne table, od drveta; potpore za palete, od drveta 4417 00 00 Alati, kućišta za alate, držalje za alate, kućišta i drške za metle i četke, od drveta; kalupi za obuću od drveta 4418 Građevinska stolarija i ostali proizvodi za građevinarstvo od drveta, uključujući ploče sa ćelijastom strukturom, sastavljene podne ploče, rezana i cepana šindra: 4418 10 – Prozori, vrata – prozori i okviri 4418 20 – Vrata i njihovi okviri i pragovi 4421 Ostali proizvodi od drveta: 4421 90 – Ostalo: 4421 90 98 – – ostalo 4817 Koverti, pisma – koverti, dopisnice i karte za dopisivanje, od hartije ili kartona; setovi za dopisivanje u kutijama, kesicama, notesima i sličnim pakovanjima od hartije ili kartona 4818 Toaletna hartija i slična hartija, celulozna vata ili listovi i trake od celuloznih vlakana, za upotrebu u domaćinstvu ili za sanitarne svrhe, u rolnama širine ne preko 36 cm ili sečena u određene dimenzije ili oblike; maramice, maramice za čišćenje, peškiri, stolnjaci, salvete, pelene za bebe, higijenski ulošci,tamponi, čaršavi i slični predmeti za domaćinstvo, bolnice isanitarne potrebe, odevni predmeti i pribor za odevanje odhartijine mase, hartije, celulozne vate ili od listova ili traka od celuloznih vlakana: 4818 20 – Maramice, maramice za čišćenje ili za lice i peškiri 4819 Kutije, vreće i ostali kontejneri za pakovanje od hartije, kartona, celulozne vate ili listova i traka od celuloznih vlakana; registratori, kutije za pisma i slični kartonažni proizvodi od hartije ili kartona, koji se upotrebljavaju u kancelarijama, prodavnicama ili slično 4820 Registri, knjigovodstvene knjige, notesi, knjige za narudzbine, priznanične knjige, agende, memorandum – blokovi, dnevnici i slični proizvodi, sveske, podmetači za pisanje kombinovani sa upijajućom hartijom, povezi za knjige (za sisteme slobodnih listova ili drugi), mape, košuljice i fascikle za spise, poslovni obrasci u više primeraka, setovi sa umetnutom karbon hartijom i slični proizvodi za pisanje, od hartije ili kartona; albumi za uzorke ili kolekcije i omoti za knjige, od hartije ili kartona 4821 Etikete, od hartije ili kartona, svih vrsta, štampane i neštampane: 4821 10 – Štampane 4823 Ostala hartija, karton, celulozna vata i listovi i trake od celuloznih vlakana, sečeni u određene veličine ili oblike; ostali proizvodi od hartijine mase, hartije, kartona, celulozne vate ili listova i traka od celuloznih vlakana: – Poslužavnici, činije, tanjiri, šolje i slično, od hartije ili kartona : 4823 61 00 – – od bambusa 4823 69 – – ostalo 4823 90 – Ostalo: 4823 90 40 – – hartija i karton, koji se koriste za pisanje, štampanje ili druge grafičke svrhe 4823 90 85 – – ostalo ex 4823 90 85 – – – Osim pokrivača za podove na podlozi od hartije ili kartona, nesečenih ili sečenih u određene veličine 4909 00 00 Štampane ili ilustrovane poštanske razglednice; čestitke i karte koje imaju lične poruke, štampane, ilustrovane ili neilustrovane, sa kovertima ili bez koverata ili ukrasa: eh 4909 00 00 – ostalo, osim štampanih ili ilustrovanih poštanskih razglednica 4910 00 00 Kalendari svih vrsta, štampani, uključujući kalendar blokove 4911 Ostali štampani materijal, uključujući štampane slike i fotografije: 4911 10 – Trgovački reklamni materijal, trgovački katalozi i slično – Ostalo: 4911 99 00 – – ostalo: ex 4911 99 00 – – – osim onih koji se koriste kao štampani optički varijabilni elementi (hologrami) 6401 Nepromočiva obuća sa đonovima i licem (gornjištem), od kaučuka, gume ili plastične mase, čije lice nije pričvršćeno za đon niti spojeno s njim ušivanjem, zakivanjem zakivcima ili ekserima, pomoću vijaka, čepova ili sličnim postupcima: – Ostala obuća: 6401 99 00 – – Ostalo: ex 6401 99 00 – – – koja pokriva kolena 6402 Ostala obuća sa đonovima i licem (gornjištem), od kaučuka, gume ili plastične mase: 6402 20 00 – Obuća sa licem (gornjištem) od traka ili kaiševa spojenih sa đonom ukivanjem čepova – Ostala obuća: 6402 91 – – koja pokriva gležanj 6402 99 – – ostalo 6403 Obuća sa đonovima od kaučuka, gume, plastične mase, kože ili veštačke kože i licem (gornjištem), od kože: 6403 40 00 – Ostala obuća sa kapnom od metala – Ostala obuća sa đonovima od kože: 6403 51 – – koja pokriva gležanj 6403 59 – – ostalo: 6403 59 05 – – – obuća izrađena od drvenog đona, bez tabanice – Ostala obuća: 6403 91 – – koja pokriva gležanj 6403 99 – – ostalo 6405 Ostala obuća 6702 Veštačko cveće, lišće i plodovi i njihovi delovi; proizvodi izrađeni od veštačkog cveća, lišća ili plodova 6806 Vuna od šljake-zgure, vuna od kamena i slične mineralne vune; ekspandirani ili listasti vermikulit, ekspandirane gline, penušava zgura i slični ekspandirani mineralni materijali; mešavine i proizvodi od mineralnih materijala za termičku ili zvučnu izolaciju ili za apsorbovanje zvuka, osim onih iztar. broja 6811, 6812 ili iz Glave 69: 6806 10 00 – Vuna od šljake-zgure, vuna od kamena i slične mineralne vune (uključujući međusobne mešavine), u rasutom stanju, listovima,pločama ili rolnama 6901 00 00 Opeke, blokovi, pločice i ostali proizvodi od silikatnog fosilnog brašna (npr., od kiselgura, tripolita ili diatomita) ili od sličnih silikatnih zemlji 6902 Vatrostalne opeke, blokovi, pločice i slični vatrostalni keramički proizvodi za ugradnju, osim onih od silikatnog fosilnog brašna ili od sličnih silikatnih zemlji: 6902 10 00 – Koji sadrže, po masi, pojedinačno ili zajedno, više od 50% sledećih elemenata: Mg, Ca ili Cr izraženih kao MgO, CaO ili Cr2O3: ex 6902 10 00 – – osim onih koji se koriste kao blokovi za staklarske peći 6902 20 – Sa sadržajem preko 50% po masi aluminijum oksida (Al2O3), silicijum dioksida (SiO2) ili mešavina ili jedinjenja tih proizvoda: 6902 20 10 – – sa sadržajem, po masi, 93% ili više silicijum dioksida (SiO2) – – ostalo: 6902 20 91 – – – sa sadržajem, po masi, više od 7%, ali manje od 45% alumijum oksida (Al2O3) 6902 20 99 – – – ostalo: ex 6902 20 99 – – – – osim onih koji se koriste kao blokovi za staklarske peći 6907 Neglazirane keramičke pločice za popločavanje i oblaganje; neglazirane keramičke kockice za mozaik i slično na podlozi ili bez podloge 6908 Glazirane keramičke pločice za popločavanje ili oblaganje; glazirane keramičke kockice i slično za mozaik na podlozi ili bez podloge: 6908 10 – Pločice, kockice i slični proizvodi pravougaonih ili drugih oblika, kod kojih se površina najveće strane može uklopiti u kvadrat stranice manje od 7 cm 6908 90 – Ostalo: – – od obične keramike: 6908 90 11 – – – dvostruke pločice tipa “Spaltplatten” – – – ostalo, maksimalne debljine: 6908 90 21 – – – – ne preko 15 mm 6908 90 29 – – – – preko 15 mm – – ostalo: 6908 90 31 – – – dvostruke pločice tipa “Spaltplatten” – – – ostalo: 6908 90 51 – – – – sa licem ne preko 90 cm2 – – – – ostalo: 6908 90 91 – – – – – proizvodi od keramike (kamenine) 6908 90 93 – – – – – proizvodi od fajansa ili fine keramike 6910 Sudopere, lavaboi, stubovi za lavaboe, kade, bidei, klozetske šolje, vodokotlići, pisoari i slični proizvodi 6911 Stono posuđe, kuhinjsko posuđe, ostali predmeti za domaćinstvo ili toaletnu upotrebu, od porcelana: 6911 10 00 – Stono i kuhinjsko posuđe 6914 Ostali proizvodi od keramike: 6914 10 00 – Od porcelana 7010 Baloni, boce, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali kontejneri, od stakla, za transport ili pakovanje robe; tegle od stakla za konzerviranje, čepovi, poklopci i ostali zatvarači od stakla: 7010 90 – Ostalo: 7010 90 10 – – posude za konzervisanje (sterilisanje) – – ostalo: 7010 90 21 – – – izrađeno od staklenih cevi – – – ostalo, zapremine od: 7010 90 31 – – – – 2,5 l ili više – – – – manje od 2,5 l: – – – – – za piće i hranu: – – – – – – boce: – – – – – – – od neobojenog stakla, zapremine od: 7010 90 41 – – – – – – – – 1 l ili više 7010 90 43 – – – – – – – – više od 0,33 l ali manje od 1 l 7010 90 47 – – – – – – – – manje od 0,15 l – – – – – – – od obojenog stakla, zapremine od: 7010 90 51 – – – – – – – – 1 l ili više 7010 90 57 – – – – – – – – manje od 0,15 l – – – – – – ostale, zapremine od: 7010 90 61 – – – – – – – 0,25 l ili više 7010 90 67 – – – – – – – manje od 0,25 l – – – – – za ostale proizvode: 7010 90 91 – – – – – – od neobojenog stakla 7010 90 99 – – – – – – od obojenog stakla 7013 Proizvodi od stakla vrsta koji se upotrebljavaju za stolom, u kuhinji, za toaletne svrhe, u kancelarijama, za unutrašnju dekoraciju i slične svrhe (osim onih iz tar. broja 7010ili 7018) 7020 00 Ostali proizvodi od stakla: – ulošci za termos boce ili ostale vakuum sudove: 7020 00 07 – – nedovršeni 7020 00 08 – – dovršeni 7113 Nakit i delovi nakita od plemenitih metala ili od metala platiranih plemenitim metalima 7114 Predmeti zlatarstva ili kujundzijstva i njihovi delovi, od plemenitih metala ili od metala platiranih plemenitim metalima 7208 Toplo valjani pljosnati proizvodi od gvožđa ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, neplatirani i neprevučeni: 7208 10 00 – U koturovima, samo toplo valjani, sa šarama u reljefu: ex 7208 10 00 – – sa sadržajem ugljenika manje od 0,6%, po masi – Ostali, u koturovima, samo toplo valjani, dekapirani: 7208 25 00 – – debljine 4,75 mm i veće 7208 26 00 – – debljine 3 mm i veće, ali manje od 4,75 mm 7208 27 00 – – debljine manje od 3 mm – Ostali, u koturovima, samo toplo valjani: 7208 36 00 – – debljine preko 10 mm 7208 37 00 – – debljine 4,75 mm, ali ne preko 10 mm 7208 38 00 – – debljine 3 mm i veće, ali manje od 4,75 mm 7208 40 00 – Nenamotani (u tablama), samo toplo valjani, sa reljefnom površinom – Ostali, nenamotani (table), samo toplo valjani: 7208 51 – – debljine preko 10 mm: – – – debljine preko 10 mm, ali ne preko 15 mm, širine: 7208 51 98 – – – – manje od 2050 mm 7208 52 – – debljine 4,75 mm, ali ne preko 10 mm: – – – ostali, širine: 7208 52 99 – – – – manje od 2050 mm 7208 53 – – debljine 3 mm i veće, ali manje od 4,75 mm: 7208 53 90 – – – ostali 7208 54 00 – – debljine manje od 3 mm 7208 90 – Ostali: 7208 90 20 – – bušeni: ex 7208 90 20 – – – sa sadržajem ugljenika manje od 0,6%, po masi 7208 90 80 – – ostali: ex 7208 90 80 – – – sa sadržajem ugljenika manje od 0,6%, po masi 7209 Pljosnati valjani proizvodi, od gvožđa ili nelegiranog čelika, širine 600 mm i veće, samo hladno valjani (hladno redukovani), neplatirani i neprevučeni: – U koturovima, samo hladno valjani (hladno redukovani): 7209 15 00 – – debljine 3 mm i veće 7209 16 – – debljine preko 1 mm, ali manje od 3 mm: 7209 16 90 – – – ostali: ex 7209 16 90 – – – – sa sadržajem ugljenika manje od 0,6%, po masi 7209 17 – – debljine 0,5 mm, ali ne preko 1 mm: 7209 17 90 – – – ostali: ex 7209 17 90 – – – – osim:- sa sadržajem ugljenika 0,6% i više, po masi- ostalih, širine preko 1500 mm- ostalih, širine 1350 mm, ali ne preko1500 mm i debljine 0,6 mm, ali ne preko 0,7 mm 7209 18 – – debljine manje od 0,5 mm: – – – ostali: 7209 18 91 – – – – debljine 0,35 mm ili veće, ali manje od 0,5 mm: ex 7209 18 91 – – – – – sa sadržajem ugljenika manje od 0,6%, po masi 7209 18 99 – – – – debljine manje od 0,35 mm: ex 7209 18 99 – – – – – sa sadržajem ugljenika manje od 0,6%, po masi – Nenamotani (u tablama), samo hladno valjani (hladno redukovani): 7209 26 – – debljine preko 1 mm, ali manje od 3 mm: 7209 26 90 – – – ostali 7209 27 – – debljine 0,5 mm, ali ne preko 1 mm: 7209 27 90 – – – ostali: ex 7209 27 90 – – – – osim:- širine preko 1500 mm- širine 1350 mm, ali ne preko1500 mm i debljine 0,6 mm, ali ne preko 0,7 mm 7209 90 – Ostali: 7209 90 20 – – bušeni: ex 7209 90 20 – – – sa sadržajem ugljenika manje od 0,6%, po masi 7209 90 80 – – ostali: ex 7209 90 80 – – – sa sadržajem ugljenika manje od 0,6%, po masi 7210 Pljosnati valjani proizvodi od gvožđa ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, platirani ili prevučeni: – Prevučeni kalajem: 7210 11 00 – – debljine 0,5 mm i veće 7210 12 – – debljine manje od 0,5 mm: 7210 12 20 – – – beli lim: ex 7210 12 20 – – – – debljine 0,2 mm i veće 7210 12 80 – – – ostali 7210 70 – Obojeni, lakirani ili prevučeni plastičnom masom 7210 90 – Ostali: 7210 90 40 – – kalajisani i štampani 7210 90 80 – – ostali 7211 Pljosnati valjani proizvodi od gvožđa ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, neplatirani i neprevučeni: – Samo toplo valjani: 7211 14 00 – – ostali, debljine 4,75 mm i veće 7211 19 00 – – ostali – Samo hladno valjani (hladno redukovani): 7211 23 – – sa sadržajem ugljenika po masi manjim od 0,25%: – – – ostali: 7211 23 30 – – – – debljine 0,35 mm i veće 7211 29 00 – – ostali 7211 90 – Ostali: 7211 90 20 – – bušeni: ex 7211 90 20 – – – sa sadržajem ugljenika manje od 0,6%, po masi 7211 90 80 – – ostali: ex 7211 90 80 – – – sa sadržajem ugljenika manje od 0,6%, po masi 7212 Pljosnati valjani proizvodi od gvožđa ili nelegiranog čelika širine manje od 600 mm, platirani ili prevučeni: 7212 10 – Prevučeni kalajem: 7212 10 90 – – ostali 7212 40 – Obojeni, lakirani ili prevučeni plastičnom masom 7216 Profili od gvožđa ili nelegiranog čelika: – Profili samo hladno dobijeni ili hladno dovršeni: 7216 61 – – dobijeni iz pljosnatih valjanih proizvoda 7216 69 00 – – ostali 7217 Hladno dobijena žica od gvožđa ili nelegiranog čelika: 7217 10 – Neprevučena, polirana ili nepolirana: – – sa sadržajem ugljenika manjim od 0,25%, po masi: 7217 10 10 – – – maksimalne dimenzije poprečnog preseka manje od 0,8 mm – – – maksimalne dimenzije poprečnog preseka 0,8 mm ili veće: 7217 10 31 – – – -sa udubljenjima, rebrima, žlebovima ili drugim deformacijama dobijenim u procesu valjanja 7217 10 50 – – sa sadržajem ugljenika 0,25% i većim, ali manjim od 0,6%, po masi 7217 20 – Prevučena cinkom: – – sa sadržajem ugljenika manjim od 0,25%, po masi , maksimalne dimenzije poprečnog preseka: 7217 20 10 – – – manje od 0,8 mm 7217 30 – Prevučena ostalim prostim metalima: – – sa sadržajem ugljenika manjim od 0,25%, po masi: 7217 30 41 – – – prevučena bakrom 7217 90 – Ostala: 7217 90 20 – – sa sadržajem ugljenika manjim od 0,25%, po masi 7217 90 50 – – sa sadržajem ugljenika 0,25% i većim, ali manjim od 0,6%, po masi 7306 Ostale cevi i šuplji profili (npr.: sa otvorenim spojevima, zavarene, zakovane ili zatvorene na sličan način), od gvožđa ili čelika: – Cevi za naftovode ili gasovode: 7306 11 – – Zavarene, od nerđajućeg čelika: 7306 11 10 – – – podužno zavarene ex 7306 11 10 – – – – spoljašnjeg prečnika ne preko168,3 mm 7306 19 – – ostala: 7306 19 10 – – – podužno zavarene: eh 7306 19 10 – – – – spoljašnjeg prečnika ne preko168,3 mm 7306 30 – Ostale, zavarene, kružnog poprečnog preseka, od gvožđa ili nelegiranog čelika: – – ostale: – – – ostale, spoljašnjeg prečnika: – – – – ne preko 168,3 mm: 7306 30 77 – – – – – ostale: ex 7306 30 77 – – – – – – Osim onih sa ugrađenim priborom pogodne za transport gasova ili tečnosti, koji se koriste za civilne vazduhoplove – Ostale, zavarene, koje nisu kružnog poprečnog preseka: 7306 61 – – Kvadratnog ili pravougaonog poprečnog preseka: 7306 61 92 – – – ostale:- – – – sa zidom debljine ne preko 2 mm: ex 7306 61 92 – – – – – osim onih sa ugrađenim priborom pogodne za transport gasova ili tečnosti, koji se koriste za civilne vazduhoplove 7306 61 99 – – – – sa zidom debljine preko 2 mm: ex 7306 61 99 – – – – – osim onih sa ugrađenim priborom pogodne za transport gasova ili tečnosti, koji se koriste za civilne vazduhoplove 7306 69 – – od ostalih poprečnih preseka koji nisu kružni: 7306 69 90 – – – ostale: ex 7306 69 90 – – – – osim onih sa ugrađenim priborom pogodne za transport gasova ili tečnosti, koji se koriste za civilne vazduhoplove 7312 Upredena žica, užad, kablovi, pletene trake i slično, od gvožđa ili čelika, električno neizolovani: 7312 10 – Upredena žica, užad i kablovi: – – ostali, sa maksimalnom dimenzijom poprečnog preseka: – – – preko 3 mm: – – – – užad i kablovi (uključujući i one zatvorene konstrukcije): – – – – – neprevučeni ili samo prevučeni cinkom, maksimalne dimenzije poprečnog preseka: 7312 10 81 – – – – – – preko 3 mm, ali ne preko 12 mm: ex 7312 10 81 – – – – – – – osim onih opremljenih ili gotovih za upotrebu, koji se koriste za civilne vazduhoplove 7312 10 83 – – – – – – preko 24 mm, ali ne preko 48 mm: ex 7312 10 83 – – – – – – – osim onih opremljenih ili gotovih za upotrebu, koji se koriste za civilne vazduhoplove 7312 10 85 – – – – – – preko 24 mm, ali ne preko 48 mm: ex 7312 10 85 – – – – – – – osim onih opremljenih ili gotovih za upotrebu, koji se koriste za civilne vazduhoplove 7312 10 89 – – – – – – preko 48 mm: ex 7312 10 89 – – – – – – – osim onih opremljenih ili gotovih za upotrebu, koji se koriste za civilne vazduhoplove 7312 10 98 – – – – – ostali: ex 7312 10 98 – – – – – – osim onih opremljenih ili gotovih za upotrebu, koji se koriste za civilne vazduhoplove 7321 Peći za zagrevanje prostorija, štednjaci, rešetkasta ognjišta, kuhinjske peći (uključujući i sa pomoćnim kazanom za centralno grejanje), roštilji, mangali, gasni rešoi, grejači tanjira i slični aparati za domaćinstvo, neelektrični, i njihovi delovi, od gvožđa ili čelika: – Aparati za kuvanje i grejači tanjira: 7321 11 – – na gas ili i na gas i na druga goriva 7321 12 00 – – na tečna goriva 7321 19 00 – – ostali, uključujući aparate na čvrsta goriva ex 7321 19 00 – – – na čvrsta goriva – Ostali aparati: 7321 81 – – na gas ili i na gas i na druga goriva 7321 82 – – na tečna goriva: 7321 90 00 – Delovi 7323 Stoni, kuhinjski i drugi proizvodi za domaćinstvo i njihovi delovi, od gvožđa ili čelika; vuna od gvožđa ili čelika, sunđeri za ribanje posuđa i jastučići za ribanje ili poliranje, rukavice i slično, od gvožđa ili čelika: 7323 10 00 – Vuna od gvožđa ili čelika; sunđeri za ribanje posuđa i jastučići za ribanje ili poliranje, rukavice ili slično – Ostalo: 7323 92 00 – – od livenog gvožđa, emajlirani 7323 94 – – od gvožđa (osim od livenog gvožđa) ili čelika, emajlirani: 7323 94 90 – – – ostalo 7323 99 – – ostali: – – – ostalo: 7323 99 91 – – – – lakirano ili obojeno 7324 Sanitarni proizvodi i njihovi delovi, od gvožđa ili čelika: 7324 10 00 – Sudopere i lavaboi, od nerđajućeg čelika: ex 7324 10 00 – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – Kade: 7324 29 00 – – ostale 7407 Šipke i profili, od bakra: 7407 10 00 – Od rafinisanog bakra – Od legura bakra: 7407 21 – – od legura bakra i cinka (mesing) 7408 Žica od bakra: – Od rafinisanog bakra: – Od legura bakra: 7408 21 00 – – od legura bakra i cinka (mesing) 7408 29 00 – – ostala 7409 Ploče, limovi i trake, od bakra, debljine preko 0,15 mm 7411 Cevi od bakra 7412 Pribor za cevi, od bakra (npr.: spojnice, kolena, mufovi): 7604 Šipke i profili, od aluminijuma: 7604 10 – Od nelegiranog aluminijuma – Od legura aluminijuma: 7604 21 00 – – šuplji profili 7604 29 – – ostalo: 7606 Ploče, limovi i trake, od aluminijuma, debljine preko 0,20 mm: – Pravougaoni (uključujući i kvadratne): 7606 11 – – od nelegiranog aluminijuma 7606 12 – – od legura aluminijuma: 7606 12 10 – – – trake za žaluzine – – – ostali: 7606 12 50 – – – – premazani, lakirani ili prevučeni plastičnom masom – – – – ostali, debljine: 7606 12 93 – – – – – 3 mm i veće ali manje od 6 mm 7606 12 99 – – – – – 6 mm i veće – Ostali: 7606 91 00 – – od nelegiranog aluminijuma 7606 92 00 – – od legura aluminijuma 7608 Cevi od aluminijuma: 7608 10 00 – Od nelegiranog aluminijuma ex 7608 10 00 – – osim sa ugrađenim priborom, pogodne za transport gasova ili tečnosti, za civilne vazduhoplove 7608 20 – Od legura aluminijuma: 7608 20 20 – – zavarene ex 7608 20 20 – – – osim sa ugrađenim priborom, pogodne za transport gasova ili tečnosti, za civilne vazduhoplove – – ostale: 7608 20 89 – – – ostale ex 7608 20 89 – – – – osim sa ugrađenim priborom, pogodne za transport gasova ili tečnosti, za civilne vazduhoplove 7610 Konstrukcije od aluminijuma (osim montažnih zgrada iz tar. broja 9406) i delovi konstrukcija (npr.: mostovi i sekcije mostova, tornjevi, rešetkasti stubovi, krovovi, krovni kosturi, vrata i prozori i okviri za njih, pragovi za vrata, ograde i stubovi); limovi, šipke, profili, cevi i slično odaluminijuma, pripremljeni za upotrebu u konstrukcijama: 7610 10 00 – Vrata, prozori i okviri za njih i pragovi za vrata 7610 90 – Ostalo: 7610 90 10 – – mostovi i sekcije mostova, tornjevi i rešetkasti stubovi 8215 Kašike, viljuške, kutlače, kašike za penu, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i sličan kuhinjski i stoni pribor: – Ostali: 8215 91 00 – – prevučeni plemenitim metalom 8407 Klipni motori sa unutrašnjim sagorevanjem, na paljenje pomoću svećice, sa naizmeničnim ili obrtnim kretanjem klipa: – Klipni motori sa naizmeničnim kretanjem klipa, za pogon vozila iz Glave 87: 8407 34 – – zapremine preko 1000 cm3: – – – ostali: 8407 34 30 – – – – upotrebljavani 8408 Klipni motori sa unutrašnjim sagorevanjem, na paljenje pomoću kompresije (dizel ili poludizel): 8408 10 – Pogonski motori za plovila: – – upotrebljavani: 8408 10 19 – – – ostali 8408 90 – Ostali motori: – – ostali: 8408 90 27 – – – upotrebljavani ex 8408 90 27 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8415 Uređaji za klimatizaciju, koji se sastoje od ventilatora na motorni pogon i elemenata za menjanje temperature i vlažnosti vazduha, uključujući mašine u kojima se vlažnost ne može regulisati nezavisno od temperature: – Ostalo: 8415 81 00 – – reverzibilne toplotne pumpe sa ventilatorom na motorni pogon i ex 8415 81 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8418 Frižideri, zamrzivači i ostali uređaji za hlađenje ili zamrzavanje, električni ili ne; toplotne pumpe, osim uređaja za klimatizaciju vazduha iz tar. br. 8415: 8418 50 – Ostala oprema (sanduci, ormani, pultovi, vitrine i slično)za čuvanje i izlaganje, sa ugrađenim uređajima za hlađenje ili zamrzavanje: – – rashladne vitrine i pultovi (sa ugrađenom rashladnom jedinicom ili isparivačem): 8418 50 11 – – – za čuvanje zamrznute hrane 8432 Mašine za pripremanje i kultivisanje zemlje u poljoprivredi, hortikulturi i šumarstvu; valjci za travnjake i sportske terene: 8432 10 – Plugovi: – Drljače, tanjirače, aeratori, kultivatori, plevilice i kopačice: 8432 21 00 – – tanjirače 8432 29 – – ostale 8432 30 – Mašine za sejanje, sađenje i presađivanje: 8432 40 – Rasturači đubriva 8432 80 00 – Ostale mašine 8450 Mašine za pranje, za domaćinstvo i perionice, uključujući mašine koje peru i suše: – Mašine kapaciteta suvog rublja ne većeg od 10 kg: 8450 11 – – potpuno automatske mašine: – – – kapaciteta suvog rublja ne preko 6 kg: 8450 11 11 – – – – mašine koje se pune sa prednje strane 8450 11 19 – – – – mašine koje se pune odozgo 8501 Elektromotori i električni generatori (osim generatorskih agregata): 8501 40 – Ostali motori naizmenične struje, monofazni: 8501 40 20 – – snage ne preko 750 W: ex 8501 40 20 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove snage preko 735 W 8501 40 80 – – snage preko 750 W: ex 8501 40 80 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove snage ne preko 150 kW − Ostali motori naizmenične struje, višefazni: 8501 51 00 – – snage ne preko 750 W: ex 8501 51 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove snage preko 735 W 8501 52 – – snage preko 750 W, ali ne preko 75 kW: 8501 52 20 – – – snage preko 750 W, ali ne preko 7,5 kW: ex 8501 52 20 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8501 52 30 – – – snage preko 7,5 kW, ali ne preko 37 kW: ex 8501 52 30 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8501 52 90 – – – snage preko 37 kW, ali ne preko 75 kW: ex 8501 52 90 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8501 53 – – snage preko 75 kW: 8501 53 50 – – – vučni motori – – – ostali, snage: 8501 53 81 – – – – preko 75 kW, ali ne preko 375 kW: ex 8501 53 81 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – Generatori naizmenične struje: 8501 61 – – snage ne preko 75 kVA: 8501 61 20 – – – snage ne preko 7,5 kVA: ex 8501 61 20 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8501 61 80 – – – snage preko 7,5 kVA, ali ne preko 75 kVA: ex 8501 61 80 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8504 Električni transformatori, statički konvertori (npr.: ispravljači) i induktivni kalemovi: – Transformatori sa tečnim dielektrikom: 8504 21 00 – – snage ne preko 650 kVA 8504 22 – – snage preko 650 kVA, ali ne preko 10 000 kVA: 8504 22 10 – – – snage preko 650 kVA, ali ne preko 1600 kVA 8504 22 90 – – – snage preko 1600 kVA, ali ne preko 10000 kVA 8504 23 00 – – snage preko 10000 kVA – Ostali transformatori: 8504 32 – – snage preko 1 kVA, ali ne preko 16 kVA: 8504 32 20 – – – merni ex 8504 32 20 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8504 32 80 – – – ostali: ex 8504 32 80 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8504 33 00 – – snage preko 16 kVA, ali ne preko 500 kVA: ex 8504 33 00 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8504 40 – Statički konvertori (pretvarači): – – ostali: – – – ostali: 8504 40 55 – – – – punjači akumulatora: ex 8504 40 55 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – – – – ostali: 8504 40 81 – – – – – ispravljači: ex 8504 40 81 – – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – – – – – invertori: 8504 40 88 – – – – – – snage preko 7,5 kVA: ex 8504 40 88 – – – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8504 40 90 – – – – – ostali: ex 8504 40 90 – – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8508 Usisivači: – sa ugrađenim elektromotorom: 8508 11 00 – – snage ne preko 1,500 W i sa vrećom za prašinu ili drugim prihvatačem za prašinu kapaciteta ne preko 20 l 8508 19 00 – – ostali 8508 70 00 – Delovi 8509 Elektromehanički aparati za domaćinstvo, sa ugrađenim elektromotorom, osim usisivača iz tarifnog broja 8508: 8516 Električni protočni i akumulacioni grejači vode i potapajući grejači; električni aparati za grejanje prostora i električni uređaji za grejanje tla; elektro-termički aparati za uređivanje kose (npr: aparati za sušenje kose, aparati za kovrdzanje kose) i aparati za sušenje ruku; električne pegle; ostali elektrotermički uređaji za domaćinstvo; električni grejni otpornici, osim onih iz tar. broja 8545: 8516 10 – Električni protočni i akumulacioni grejači vode i potapajući grejači – Električni aparati za grejanje prostora i električni aparati za grejanje tla: 8516 21 00 – – akumulacioni 8516 29 – – ostali: 8516 29 50 – – – konvekcioni grejači – – – ostali: 8516 29 91 – – – – sa ugrađenim ventilatorom 8516 29 99 – – – – ostali – Elektrotermički aparati za uređivanje kose i sušenje ruku: 8516 31 – – aparati za sušenje kose 8516 32 00 – – ostali aparati za uređivanje kose 8516 33 00 – – aparati za sušenje ruku 8516 40 – Električne pegle: 8516 50 00 – Mikrotalasne pećnice 8516 60 – Ostale pećnice; štednjaci, aparati za kuvanje, rešoi, roštilji i ražnjevi – – aparati za kuvanje i rešoi, sa jednom ili više grejnih ploča: 8516 60 51 – – – za ugradnju 8516 60 59 – – – ostalo 8516 60 70 – – roštilji i ražnjevi 8516 60 80 – – pećnice za ugradnju 8516 60 90 – – ostalo – Ostali elektrotermički uređaji: 8516 71 00 – – aparati za pripremanje kafe ili čaja 8516 72 00 – – tosteri 8516 79 – – ostalo 8517 Telefonski aparati, uključujući telefone za mrežu stanicaili za druge bežične mreže; ostali aparati za prenos iliprijem glasa, slika ili drugih podataka, uključujući aparateza komunikaciju u žičnoj ili bežičnoj mreži (kao što sulokalna-LAN ili širokopojasna mreža-WAN), osim emisionih i prijemnih aparata iz tarifnih brojeva 8443, 8525, 8527 ili 8528: – Ostali aparati za prenos ili prijem glasa, slika ili drugih podataka, uključujući aparate za komunikaciju u žičnoj ili bežičnoj mreži (kao što su lokalna-LAN ili širokopojasna mreža-WAN): 8517 69 – – Ostali: – – – Prijemni aparati za radio-telefoniju radiotelegrafiju: 8517 69 39 – – – – ostali ex 8517 69 39 – – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8518 Mikrofoni i njihovi stativi; zvučnici, uključujući i zvučnike u zvučnim kutijama; slušalice, uključujući kombinovane sa mikrofonom i kompleti koji se sastoje od mikrofona i jednog ili više zvučnika; audio-frekventni električni pojačivači; električni kompleti za pojačavanjezvuka: 8518 10 – Mikrofoni i njihovi stativi: 8518 10 95 – – ostali: ex 8518 10 95 – – – Osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8518 30 – Slušalice, uključujući kombinovane sa mikrofonom i kompleti koji se sastoje od mikrofona i jednog ili više zvučnika: 8518 30 95 – – Ostali: ex 8518 30 95 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8518 40 – Audio-frekventni električni pojačivači: 8518 40 30 – – pojačivači za telefoniju ili merenja ex 8518 40 30 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove – – ostali: 8518 40 81 – – – sa samo jednim kanalom: ex 8518 40 81 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8518 40 89 – – – ostali: ex 8518 40 89 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8518 90 00 – Delovi 8521 Aparati za snimanje i reprodukciju slike, sa ili bez ugrađenog video tjunera (prijemnika): 8521 90 00 − Ostali 8525 Predajnici za radio difuziju ili televiziju, uključujućione sa ugrađenim prijemnikom ili aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere; digitalne kamere i video kamere sa rekorderima (kamkoderi): 8525 50 00 – Predajnici 8527 Prijemnici za radio- difuziju, uključujući i prijemnike kombinovane u istom kućištu sa aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili časovnikom 8528 Monitori i projektori, bez ugrađenih televizijskih prijemnika; televizijski prijemnici, sa ili bez ugrađenih radio prijemnika ili aparata za snimanje i reprodukciju zvuka ili slike: – Monitori sa ugrađenom katodnom cevi: 8528 49 – – ostali – Ostali monitori: 8528 59 – – ostali – Projektori: 8528 69 – – ostali – Televizijski prijemnici, sa ili bez ugrađenih radio prijemnika ili aparata za snimanje i reprodukciju zvuka ili slike: 8528 71 – – bez ekrana 8528 72 – – ostali, u boji: 8528 72 10 – – – televizijski projekcioni uređaji 8528 72 20 – – – aparati sa ugrađenim uređajem za snimanje ilireprodukciju slike – – – ostali: – – – – sa katodnom cevi: – – – – – sa odnosom širina/visina ekrana manjim od 1,5 dijagonalne dimenzije ekrana: 8528 72 31 – – – – – – ne preko 42 cm 8528 72 33 – – – – – – preko 42 cm , ali ne preko 52 cm 8528 72 39 – – – – – – preko 72 cm – – – – – ostali: – – – – – – sa parametrom skeniranja ne preko 625 linija, dijagonalne dimenzije ekrana: 8528 72 51 – – – – – – – ne preko 75 cm 8528 72 59 – – – – – – – preko 75 cm 8528 72 75 – – – – – – sa parametrom skeniranja preko 625 linija – – – – ostali: 8528 72 91 – – – – – sa odnosom širina/visina ekrana manjim od 1,5 8528 72 99 – – – – – ostali 8528 73 00 – – ostali, crno beli i ostali jednobojni (monohromatski) 8529 Delovi pogodni za upotrebu isključivo ili uglavnom sa aparatima iz tar. br. 8525 do 8528: 8529 10 – Antene i antenski reflektori svih vrsta; delovi pogodni za upotrebu sa njima: – – antene: – – – spoljne antene za radio-difuzne i televizijske prijemnike: 8529 10 31 – – – – za prijem preko satelita 8529 10 65 – – – unutrašnje (sobne) antene za radio-difuzne i televizijske prijemnike, uključujući antene za ugradnju u aparate ex 8529 10 65 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8529 10 69 – – – Ostalo: ex 8529 10 69 – – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8529 10 80 – – filteri i skretnice za antene ex 8529 10 80 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8529 10 95 – – ostalo ex 8529 10 95 – – – osim onih koji se koriste za civilne vazduhoplove 8539 Električne sijalice sa vlaknima i električne sijalice sa pražnjenjem, uključujući zatvorene reflektorske uloške sa ugrađenim sijalicama i ultraljubičaste i infracrvene sijalice; lučne sijalice: – Ostale sijalice sa vlaknima, isključujući ultraljubičaste i infracrvene: 8539 21 – – volfram-halogene 8539 22 – – ostale, snage ne preko 200 W i za napone preko 100 V 8539 29 – – ostale – Sijalice sa pražnjenjem, osim ultraljubičastih sijalica: 8539 31 – – fluorescentne, sa užarenom katodom 8544 Izolovana žica (uključujući emajliranu i anodiziranu žicu), kablovi (uključujući koaksijalne kablove) i ostali izolovani električni provodnici, sa ili bez konektora; kablovi od optičkih pojedinačno oplaštenih vlakana, kombinovani ili ne sa električnim provodnicima, sa ili bez konektora: 8544 20 00 – Koaksijalni kablovi i ostali koaksijalni električni provodnici – Ostali električni provodnici, za napon ne preko 1000 V: 8544 42 – – sa konektorima: 8544 42 90 – – – ostali 8544 49 – – ostali: – – – ostali: 8544 49 91 – – – – žice i kablovi, čiji pojedinačni provodnici imaju prečnik veći od 0,51 mm – – – – ostali: 8544 49 93 – – – – – za napon ne preko 80 V 8544 49 95 – – – – – za napon preko 80 V ali manji od 1 000 V 8544 49 99 – – – – – za napon od 1 000 V 8544 60 – Ostali električni provodnici, za napon preko 1000 V 8701 Traktori (osim onih iz tar. broja 8709): 8701 10 00 – Traktori jednoosovinski 8701 20 – Drumski tegljači (“šleperi”) za poluprikolice: 8701 20 90 – – upotrebljavani 8701 30 00 – Traktori guseničari: eh 8701 30 00 – – osim onih za uređivanje snežnih terena 8701 90 – Ostali: – – poljoprivredni traktori (osim jednoosovinskih) i šumski traktori, točkaši: – – – novi, snage motora: 8701 90 11 – – – – ne preko 18 kW 8701 90 20eh 8701 90 20 – – – – preko 18 kW, ali ne preko 37 kW:- – – – – osim za industrijsku montažu (sklapanje), u nesastavljenom stanju 8701 90 25 – – – – preko 37 kW, ali ne preko 59 kW 8701 90 31 – – – – preko 59 kW, ali ne preko 75 kW 8701 90 50 – – – upotrebljavani 8702 Motorna vozila za prevoz deset ili više osoba, uključujući vozača: 8702 10 – Sa klipnim motorom sa unutrašnjim sagorevanjem na paljenje pomoću kompresije (dizel ili poludizel) 8702 90 – Ostala: – – sa klipnim motorom sa unutrašnjim sagorevanjem na paljenje pomoću svećice: – – – zapremine cilindara preko 2 800 cm3: 8702 90 11 – – – – nova 8702 90 19 – – – – upotrebljavana – – – zapremine cilindara ne preko 2 800 cm3: 8702 90 31 – – – – nova 8702 90 39 – – – – upotrebljavana 8703 Putnički automobili i druga motorna vozila konstruisana prvenstveno za prevoz lica (osim onih iz tar. broja 8702), uključujući “karavan” i “kombi” vozila i vozila za trke: – Ostala vozila sa klipnim motorom, na paljenje pomoću svećice, osim sa rotacionim klipnim motorom: 8703 21 – – zapremine cilindara ne preko 1000 cm3: 8703 21 10 – – – nova: ex 8703 21 10 – – – osim onih koja su prvog ili drugog stepena rastavljenosti 8703 21 90 – – – upotrebljavana 8703 24 – – zapremine cilindara preko 3000 cm3: 8703 24 10 – – – nova: ex 8703 24 10 – – – – osim onih koja su prvog ili drugog stepena rastavljenosti 8703 24 90 – – – upotrebljavana – Ostala vozila sa klipnim motorom sa unutrašnjim sagorevanjem na paljenje pomoću kompresije (dizel ili poludizel): 8703 31 – – zapremine cilindara ne preko 1500 cm3: 8703 31 10 – – – nova: ex 8703 31 10 – – – – osim onih koja su prvog ili drugog stepena rastavljenosti 8703 31 90 – – – upotrebljavana 8703 33 – – zapremine cilindara preko 2500 cm3: – – – nova: 8703 33 19 – – – – ostala: ex 8703 33 19 – – – – – osim onih koja su prvog ili drugog stepena rastavljenosti 8703 33 90 – – – upotrebljavana 8704 Motorna vozila za prevoz robe: – Ostala, sa klipnim motorom sa unutrašnjim sagorevanjem na paljenje pomoću kompresije (dizel ili poludizel): 8704 21 – – bruto mase ne preko 5 t: – – – ostala: – – – – zapremine cilindara preko 2 500 cm3: 8704 21 31 – – – – – nova: ex 8704 21 31 – – – – – – osim onih koja su prvog ili drugog stepena rastavljenosti 8704 21 39 – – – – – upotrebljavana – – – – zapremine cilindara ne preko 2 500 cm3: 8704 21 91 – – – – – nova: ex 8704 21 91 – – – – – – osim onih koja su prvog ili drugog stepena rastavljenosti 8704 21 99 – – – – – upotrebljavana 8704 22 – – bruto mase preko 5 t, ali ne preko 20 t: – – – ostala: 8704 22 91 – – – – nova: ex 8704 22 91 – – – – – osim onih koja su prvog ili drugog stepena rastavljenosti 8704 22 99 – – – – upotrebljavana 8704 23 – – bruto mase preko 20 t: – – – ostala: 8704 23 91 – – – – nova: ex 8704 23 91 – – – – – osim onih koja su prvog ili drugog stepena rastavljenosti 8704 23 99 – – – – upotrebljavana – Ostala, sa klipnim motorom sa unutrašnjim sagorevanjem na paljenje pomoću svećice: 8704 31 – – bruto mase ne preko 5 t: – – – ostala: – – – – zapremine cilindara preko 2 800 cm3: 8704 31 31 – – – – – nova: ex 8704 31 31 – – – – – – osim onih koja su prvog ili drugog stepena rastavljenosti 8704 31 39 – – – – – upotrebljavana – – – – zapremine cilindara ne preko 2 800 cm3: 8704 31 91 – – – – – nova: ex 8704 31 91 – – – – – – osim onih koja su prvog ili drugog stepena rastavljenosti 8704 31 99 – – – – – upotrebljavana 8704 32 – – bruto mase preko 5 t: – – – ostala: 8704 32 91 – – – – nova: ex 8704 32 91 – – – – – osim onih koja su prvog ili drugog stepena rastavljenosti 8704 32 99 – – – – upotrebljavana 8704 90 00 – Ostala 8705 Motorna vozila za specijalne svrhe (npr: vozila bez tovarne platforme za prevlačenje automobila, dizalična vozila, vatrogasna vozila, vozila sa ugrađenom betonskom mešalicom, vozila za čišćenje puteva, vozila za prskanje i posipanje, vozila-pokretne radionice, pokretne radiološke jedinice), osim onih konstruisanih prvenstveno za prevoz putnika ili robe: 8705 30 00 – Vatrogasna vozila 8705 40 00 – Vozila sa ugrađenom betonskom mešalicom 8712 00 Bicikli i slična vozila (uključujući dostavne tricikle), bez motornog pogona: 9301 Vojno oružje, osim revolvera, pištolja i oružja iz tar. broja 9307 9302 00 00 Revolveri i pištolji, osim onih koji se svrstavaju u tar. br. 9303 i 9304 9303 Ostalo vatreno oružje i slični uređaji koji funkcionišu paljenjem eksplozivnog punjenja (npr.: sportske puške, sačmarice i lovački i sportski karabini, vatreno oružje koje se puni spreda, signalni pištolji i druge naprave predviđene za izbacivanje samo signalnih raketa, pištolji i revolveri zaispaljivanje manevarske municije, pištolji sa privezanim klinom za humano ubijanje životinja, bacači brodskih užadi) 9304 00 00 Ostalo oružje (npr.: opružne, vazdušne i gasne puške i pištolji; pendreci) osim oružja iz tar. broja 9307 9305 Delovi i pribor proizvoda iz tar. br. 9301 do 9304 9306 Bombe, granate, torpeda, mine, rakete i slično i njihovi delovi; meci, ostala municija i projektili, njihovi delovi, uključujući sačmu i čepove za patrone 9307 00 00 Mačevi, sablje, bajoneti, koplja i slična oružja, njihovi delovi i kanije za to oružje 9401 Sedišta (osim onih iz tar. broja 9402), uključujući ona koja se mogu pretvoriti u ležajeve, i njihovi delovi: 9401 30 – Obrtna sedišta sa podešavanjem visine: 9401 30 90 – – ostalo 9401 40 00 – Sedišta, osim baštenskih sedišta ili kamping opreme, koja se mogu pretvoriti u ležajeve – Sedišta od trske, pruća, bambusa ili sličnih materijala: 9401 51 00 – – od bambusa ili ratana 9401 59 00 – – ostala – Ostala sedišta s drvenim kosturima: 9401 61 00 – – tapacirana 9401 69 00 – – ostala – Ostala sedišta, sa metalnim kosturima: 9401 71 00 – – tapacirana 9401 79 00 – – ostala 9401 90 – Delovi: – – ostali: 9401 90 30 – – – od drveta 9403 Ostali nameštaj i njegovi delovi: 9403 30 – Drveni kancelarijski nameštaj 9403 40 – Drveni kuhinjski nameštaj 9403 50 00 – Drveni nameštaj za spavaće sobe 9403 60 – Ostali drveni nameštaj 9403 90 – Delovi: 9403 90 30 – – od drveta 9403 90 90 – – od ostalih materijala 9404 Nosači madraca; predmeti posteljine i slična roba (npr.: madraci, jorgani, perine, jastuci, jastučići) sa oprugama ili punjeni bilo kojim materijalom ili od celularne gume ili plastične mase, uključujući presvučene: – Madraci: 9404 29 – – od ostalih materijala 9406 00 Montažne zgrade: 9406 00 11 – prenosne kuće za stanovanje – ostale: 9406 00 20 – – od drveta 9503 00 Tricikli, skuteri, automobili sa pedalama i slične igračke sa tačkovima; kolica za lutke; lutke; ostale igračke; umanjeni modeli i slični modeli za igru, uključujući sa pogonom; slagalice svih vrsta: 9503 00 10 – Tricikli, skuteri, automobili sa pedalama i slične igračke sa točkovima ex 9503 00 10 – – kolica za lutke – Ostali setovi konstrukcija i konstrukcione igračke: 9503 00 39 – – od ostalih materijala ex 9503 00 39 – – – od drveta – Igračke u obliku životinja i neljudskih bića: 9503 00 49 – – ostale ex 9503 00 49 – – – od drveta – Slagalice: 9503 00 61 – – od drveta 9504 Proizvodi za vašarske, stone ili društvene igre, uključujući flipere, bilijar, specijalne stolove za kazino igre i opremu za automatske kuglane: 9504 20 – Stolovi i pribor za bilijar svih vrsta: 9504 20 10 – – bilijarski stolovi sa ili bez nogara 9506 Proizvodi i oprema za opšte fizičke vežbe, gimnastiku, atletiku, druge sportove (uključujući stoni tenis) i igre na otvorenom, nepomenuti niti obuhvaćeni na drugom mestu u ovoj tarifi; bazeni za plivanje i bazeni za decu: – Lopte, osim lopti za golf i lopti za stoni tenis: 9506 62 – – na naduvavanje: 9506 62 90 – – – ostale 9601 Slonova kost, kost, kornjačevina, rog, paroške, koral, sedef i drugi materijal za rezbarenje životinjskog porekla, obrađeni i proizvodi od ovih materijala (uključujući proizvode dobijene oblikovanjem) 9603 Metle, četke (uključujući četke koje predstavljaju delove mašina, aparata ili vozila), mehaničke naprave za čišćenje poda koje se drže u ruci, bez motora, pajalice i peruške; pripremljeni čvorovi i poveske za izradu metli ili četki; ulošci i valjci za bojenje; brisači za podove, prozore i sl.(osim brisača sa valjkom): 9603 10 00 – Metle i četke, koje se sastoje od šiblja ili drugog biljnog materijala povezanog zajedno, sa ili bez drški 9603 90 – Ostalo 9604 00 00 Ručna sita i ručna rešeta 9609 Olovke (osim olovaka iz tar. broja 9608), pisaljke, mine za olovke, pastele, ugalj za crtanje, krede za pisanje ili crtanje i krojačke krede 9612 Trake za pisaće mašine i slične trakSe, natopljene štamparskom bojom ili drugačije pripremljene za davanje otisaka, uključujući na kalemima ili u patronama; jastučići za žigove, natopljeni ili nenatopljeni, sa ili bez kutije: 9612 20 00 – Jastučići za žigove 9618 00 00 Krojačke lutke i druge figure za izlaganje; automati i druge pokretne (animirane) figure za uređivanje izloga

_______________

ANEKS IV

U SKLADU SA ČLANOM 14

OLAKŠAVANjE TRGOVINE

ANEKS IV

U SKLADU SA ČLANOM 14

OLAKŠAVANjE TRGOVINE

Član 1

Opšte odredbe

Strane, u cilju služenja interesima njihovih poslovnih zajednica i stvaranja trgovinskog okruženja koje im omogućava da koriste pogodnosti koje nudi ovaj Sporazum, saglasne su da se postupanje nadležnih organa i mere za olakšavanje trgovine razvijaju naročito na sledećim načelima:

a)Transparentnost, efikasnost, pojednostavljenje, usklađenost i doslednost trgovinskih postupaka;

b) Promocija međunarodnih standarda;

v) Doslednost vezana za primenu multilateralnih instrumenata;

g) Korišćenje informacione tehnologije na najbolji mogući način;

d) Visok standard javnih usluga;

đ) Kontrola bazirana na upravljanju rizikom;

e) Saradnja carine i drugih organa na granici unutar svake Strane; i

konsultacije Strana i njihovih poslovnih zajednica.

Član 2

Transparentnost

Svaka Strana će odmah objaviti, ukoliko je moguće i na internetu, na engleskom, sve zakone, propise i administrativne odluke opšte primene koje se odnose na trgovinu robom i uslugama vezanim za robu između Srbije i država EFTA.

Svaka Strana će, u meri u kojoj je to moguće, objaviti unapred, a posebno na internetu, sve zakone i propise relevantne za međunarodnu trgovinu roba i usluga vezanih za robu koje namerava da usvoji, u cilju pružanja mogućnosti zaintresovanim licima da daju komentare na pomenute zakone i propise pre njihovog usvajanja.

Svaka Strana će osnovati informativni centar za carinska pitanja, koji će moći da se kontaktira na engleskom jeziku putem interneta.

Svaka Strana će konsultovati svoju poslovnu zajednicu o njenim potrebama, a u cilju razvoja i implementacije mera za olakšavanje trgovine, uz napomenu da posebnu pažnju treba posvetiti interesima malih i srednjih preduzeća.

Svaka Strana će na jedinstven način, nepristrasno i objektivno tumačiti i sprovoditi svoje zakone, propise i administarativne odluke relevantne za međunarodnu trgovinu robom i uslugama.

Član 3

Saradnja u olakšavanju trgovine

Strane mogu, prema potrebi, da identifikuju i dostave Zajedničkom komitetu na razmatranje, dalje mere u cilju olakšavanja trgovine među Stranama, prema potrebi.

Strane će unapređivati međunarodnu saradnju na relevantnim multilateralnim forumima koji se bave pitanjima olakšavanja trgovine. Strane će razmotriti relevantne međunarodne inicijative u olakašavanju trgovine kako bi se identifikovale i dostavile Zajedničkom komitetu na razmatranje, dodatne oblasti u kojima zajedničke akcije mogu da doprinesu ostvarenju zajedničkih ciljeva.

Član 4

Prethodne odluke

Svaka Strana će, u skladu sa domaćim zakonodavstvom, na pisani zahtev koji sadrži sve neophodne informacije, izdati pisanu prethodnu odluku uvozniku, proizvođaču ili izvozniku sa njene tritorije, ili izvozniku ili proizvođaču sa teritoriji druge Strane, vezanu za:

a) Tarifno svrstavanje proizvoda i primenjene carinske stope, ili u slučajevima gde je potrebno, način obračunavanja primenjene carinske stope;

b) Dažbine i takse koje će biti primenjene, ili u slučajevima gde je potrebno, obaveštenje o načinu obračunavanja dažbina i taksi; i

v) Ostala pitanja o kojima se Strane dogovore.

Strane će nastojati da razviju postupke kojima će svaka Strana, na pisani zahtev i pre izvoza proizvoda u drugu Stranu, obezbediti izvozniku ili proizvođaču sa svoje teritorije pisanu prethodnu odluku u vezi porekla proizvoda.

Strana koja odbije da izda prethodnu odluku će u što kraćem roku o tome obavestiti podnosioca zahteva, u pisanoj formi, navodeći razloge zbog kojih odluka nije izdata.

Svaka Strana će omogućiti da prethodna odluka stupi na snagu na dan izdavanja, ili na drugi dan naznačen u odluci, pod uslovom da činjenice ili okolnosti na kojima je odluka zasnovana ostanu nepromenjene.

Strane mogu da ograniče rok važenja prethodne odluke na period predviđen domaćim zakonodavstvom.

Svaka od Strana će nastojati da informacije o prethodnim odlukama koje mogu biti od značaja drugim učesnicima u prometu robe budu dostupne javnosti, uzimajući u obzir potrebu zaštite poverljivih informacija.

Član 5

Pojednostavljenje međunarodnih trgovinskih postupaka

Strane će nastojati da ograniče kontrole i formalnosti u vezi trgovine robom i uslugama vezanim za robu između Strana, samo na one koje su neophodne i odgovarajuće kako bi se obezbedila primena zakona, i na taj način pojednostaviti, u najvećoj mogućoj meri, odgovarajuće postupke.

Strane će nastojati da primenjuju efikasne postupke za trgovinu, zasnovane, kada je to moguće, na međunarodnim standardima, u cilju smanjenja troškova i nepotrebnih kašnjenja u međusobnoj trgovini, pre svega standarde i preporuke Svetske carinske organizacije (dalje u tekstu – SCO), uključujući principe revidirane Međunarodne konvencije o pojednostavljenju i usklađivanju carinskih postupaka.

Svaka Strana će usvojiti ili nastaviti sa primenjivanjem pojednostavljenih carinskih postupaka za efikasno puštanje robe koju je deklarisao privredni subjekat koji ispunjava kriterijume utvrđene od strane nadležnih carinskih organa, uključujući i pridržavanje carinskih propisa i zadovoljavajuće vođenje poslovne evidencije

Svaka Strana će usvojiti ili nastaviti sa primenjivanjem postupaka koji:

a) Obezbeđuju prethodno elektronsko dostavljanje i obradu informacija pre pristizanja robe u cilju ubrzanja njenog carinjenja; i

b) U skladu sa svojim zakonodavstvom, omogućuju uvoznicima puštanje robe pre ispunjenja svih uslova za uvoz koje je postavila Strana, ukoliko uvoznik obezbedi dovoljne garancije. Strana nije obavezna da pusti robu u slučaju da uslovi za uvoz koje je odredila Strana nisu ispunjeni.

Član 6

Upravljanje rizikom

Opredeljeni za unapređenje olakšavanja trgovine, prilikom sprovođenja efektivne kontrole trgovine između Strana, carinski i drugi granični organi će na osnovu upravljanja rizikom odrediti koja će lica, dobra, ili prevozna sredstva biti podložna kontroli i odrediti stepen kontrole koji će se primenjivati.

Upravljanje rizikom obuhvata sistematsku procenu rizika vezanih za povrede carinskih i drugih propisa značajnih za međunarodnu trgovinu roba i usluga vezanih za robu. U cilju uspešne procene rizika Strane će procenjivati meru usaglašenosti.

Nadlažni organi svake Strane mogu vršiti revizorske kontrole, kao što su kontrola kvaliteta i ocenu usaglašenosti, koje zahtevaju detaljna ispitivanja određenih privrednih subjekta u ograničenom vremenskom periodu.

Član 7

Sistem ovlašćenih privrednih subjekata

Strana koja uvodi ili nastavlja da primenjuje Sistem ovlašćenih privrednih subjekata ili bezbednosne mere koje utiču na međunarodna trgovinska kretanja će:

a) Omogućiti drugim Stranama međusobno priznavanje ovlašćenja i bezbednosnih mera, u cilju olakšavanja međunarodne trgovine uz istovremeno održavanje efektivne carinske kontrole; i

b) Približiti praksu međunarodnim standardima i praksi, posebno Okvirnim standardima SCO.

Član 8

Carinski agenti

Strane neće uvoditi nove zahteve za korišćenje carinskih agenata.

Svaka Strana će nastojati da razvije carinski sistem ili postupke koji će omogućiti izvoznicima i uvoznicima podnošenje carinske deklaracije bez obaveze obraćanja carinskim agentima.

Član 9

Dažbine i takse

Dažbine i takse određene u vezi sa uvozom ili izvozom od strane carinskih ili drugih graničnih organa Strane, uključujući takse za radnje preduzete u ime tih organa, ne smeju da prelaze približne troškove za uslugu koja se pruža.

Dažbine i takse iz stava 1. se neće računati na ad valorem osnovi.

Svaka Strana će objaviti informacije o dažbinama i taksama. Ove informacije moraju da sadrže razloge za naplatu dažbine i takse, odnosno pružene usluge, odgovorne organe, dažbine i takse koje će se primenjivati i način na koji se računaju, kao i kada i na koji način se vrši njihovo plaćanje. Informacije će biti zvanično objavljene, po mogućstvu, na internetu, na engleskom jeziku.

Na zahtev, carinski ili bilo koji drugi granični organi Strane, davaće informacije o stopama carine, dažbina i taksi koje se primenjuju na uvoz robe na teritoriju Strane, uključujući i metode proračuna.

Svaka Strana će povremeno vršiti reviziju svojih dažbina i taksi sa ciljem da se obezbedi njihova usklađenost sa STO obavezama, sa ciljem njihovog konsolidovanja i smanjenja njihovog broja i vrsta.

Član 10

Konzularne transakcije

Nikakve konzularne transakcije ili transakcije jednakog dejstva neće biti neophodne za izdavanje komercijalne fakture, uverenja o poreklu robe, transportnog manifesta, izvozne deklaracije, ili bilo kog dokumenta neophodnog za carinjenje na teritoriji Strane.

Član 11

Žalba

Svaka Strana će obezbediti da uvoznici, izvoznici i proizvođači imaju pravo na najmanje jedan nivo administrativne ili sudske žalbe u skladu sa svojim domaćim zakonodavstvom.

Član 12

Poverljivost

Sve pružene informacije u odnosu na uvoz, izvoz, prethodnu odluku ili tranzit robe tretiraće se poverljivim od Strana i biće označene kao poslovne tajne, u skladu sa odgovarajućim zakonima svake od Strana. Organi Strane ih neće otkrivati bez prethodne izričite saglasnosti lica ili organa koji ih daje.

_______________

ANEKS V

U SKLADU SA STAVOM 2. ČLANA 15.

MANDAT POTKOMITETA O PRAVILIMA O POREKLU, CARINSKIM POSTUPCIMA I OLAKŠAVANjU TRGOVINE

ANEKS V

U SKLADU SA STAVOM 2. ČLANA 15.

MANDAT POTKOMITETA O PRAVILIMA O POREKLU, CARINSKIM PROCEDURAMA I OLAKŠAVANjU TRGOVINE

1. Nadležnosti Potkomiteta su razmena informacija, ocena napretka, priprema koordiniranja stavova Strana, priprema tehničkih izmena i pružanje pomoći Mešovitom komitetu u vezi sa:

a) Pravilima o poreklu i administrativnoj saradnji u skladu sa članom 7 i Protokolom B;

b) Pitanjima iz člana 14 i Aneksa IV;

v) Pitanjima iz člana 6, 8, 9, i 10; i

g) Ostalim pitanjima vezanim za trgovinu robom za koja se Mešoviti komitet obrati Potkomitetu.

2. Potkomitet podnosi izveštaje Mešovitom komitetu. Potkomitet može da daje preporuke Mešovitom komitetu u vezi sa pitanjima iz svoje nadležnosti.

3. Svaka Strana ima pravo da bude zastupljena u Potkomitetu. Potkomitet deluje na bazi konsensusa.

4. Potkomitet se sastaje prema potrebi. Sazivaju ga Mešoviti komitet, predsedavajući Potkomiteta na svoju inicijativu ili na zahtev jedne od Strana. Mesto sastanka je naizmenično, država EFTA ili Srbija.

5. Za svaki sastanak, predsedavajući Potkomiteta priprema provizorni dnevni red u konsultacijama sa Stranama, i šalje im ga, po pravilu, najkasnije dve nedelje pre sastanka. Sastancima Potkomiteta predsedavaju predstavnici Srbije ili država EFTA u dogovorenim vremenskim periodima.

6. Nakon svakog sastanka, Potkomitet priprema izveštaj o postignutim rezultatima i, ako se zahteva, predsedavajući podnosi izveštaj na sednici Mešovitoh komiteta.

_______________

ANEKS VI

U SKLADU SA ČLANOM 24.

Zaštita intelektualne svojine

ANEKS VI

U SKLADU SA ČLANOM 24.

Zaštita intelektualne svojine

NASLOV I

OPŠTE ODREDBE

Član 1

Definicija intelektualne svojine

Za potrebe ovog Sporazuma, izraz „intelektualna svojina“ obuhvata naročito autorska prava, uključujući i zaštitu kompjuterskih programa i srodnih prava, žigove roba i usluga, geografske oznake za robe, uključujući imena porekla roba i oznake porekla za usluge, industrijski dizajn, patente, biljne sorte, topografije integrisanih kola, kao i neotkrivene informacije.

Član 2

Međunarodne konvencije

1. Strane potvrđuju poštovanje svojih obaveza utvrđenih sledećim međunarodnim sporazumima:

(a) Pariskom konvencijom o zaštiti industrijske svojine od 20. marta 1883. godine, revidiranom Stokholmskim aktom iz 1967. godine (u daljem tekstu: „Pariska konvencija“);

(b) Bernskom konvencijom o zaštiti literarnih i umetničkih dela od 9. septembra 1886. godine, revidiranom Pariskim aktom iz 1971. godine; i

(v) Međunarodnom konvencijom o zaštiti izvođača, proizvođača fonograma i radiodifuznih organizacija od 26. oktobra 1961. godine („Rimska konvencija“).

2. Strane će prihvatiti suštinske odredbe Sporazuma STO o trgovinskim aspektima prava intelektualne svojine od 15. aprila 1994. godine (u daljem tekstu: „TRIPS Sporazum”).

3. Strane, koje nisu potpisnice nekog od sporazuma navedenih u ovom stavu, će izvršiti ratifikaciju ili pristupiti tim sporazumima do 31. decembra 2010. godine:

(a) Ženevski akt Haškog sporazuma o međunarodnoj registraciji industrijskog dizajna od 1999. godine;

(b) WIPO sporazum o autorskom pravu od 20. decembra 1996. godine;

(v) WIPO sporazum o interpretacijama i fonogramima od 20. decembra 1996. godine; i

(g) Međunarodna konvencija o zaštiti novih biljnih sorti od 1978. godine („1978 UPOV konvencija“), ili Međunarodna konvencija o zaštiti novih biljnih sorti od 1991. godine („1991 UPOV konvencija“).

4. Strane se slažu da, po zahtevu jedne od Strana, odmah održe ekspertski sastanak u vezi sa aktivnostima koje se odnose na primenu konvencija navedenih u ovom članu ili budućih međunarodnih konvencija o harmonizaciji, administraciji i primeni prava intelektualne svojine i o aktivnostima međunarodnih organizacija, kao što su STO i Svetska organizacija za zaštitu intelektualne svojine (u daljem tekstu: „ WIPO”), kao i o odnosima Strana sa trećim zemljama po pitanjima intelektualne svojine.

NASLOV II

STANDARDI KOJI SE ODNOSE NA DOSTUPNOST, OBUHVAT I KORIŠĆENjE PRAVA INTELEKTUALNE SVOJINE

Član 3

Žigovi

1. Strane će pružiti odgovarajuću i efikasnu zaštitu nosiocima prava na žig za robe i usluge. Bilo koji znak ili kombinacija znakova, podobna za razlikovanje roba ili usluga jednog preduzeća od roba ili usluga drugog preduzeća, će se smatrati žigom. Takvi znaci, a posebno reči, uključujući kombinaciju reči, lična imena, slova, brojeve, figurativne elemente, oblike robe, zvukove i kombinacije boja, kao i svaka kombinacija takvih znakova, može biti podobna za zaštitu žigom. U slučaju da znaci nisu sami po sebi podobni za razlikovanje roba i usluga na koje se odnose, Strane mogu usloviti registrovanje distinktivnošću koja je stečena upotrebom. Strane mogu zahtevati, kao uslov registracije, da znaci budu vizuelno uočljivi.

2. Strane potvrđuju značaj i upravljaće se prema principima sadržanim u Zajedničkim preporukama za o zaštiti opšte poznatih znakova, koje je usvojila Skupština Pariske unije za zaštitu industrijske svojine i Skupština WIPO iz 1999. godine i Zajedničkim preporukama za zaštitu znakova i drugih prava industrijske svojine oznaka, na internetu, koje je usvojila Skupština Pariske unije za zaštitu industrijske svojine i Skupština WIPO iz 2001. godine.

Član 4

Patenti

Strane će, svojim nacionalnim zakonima, obezbediti najmanje sledeće:

(a) Adekvatnu i efikasnu zaštitu patenata za pronalaske u svim oblastima tehnologije, u skladu sa stepenom zaštite predviđenim Konvencijom o evropskom patentu (KEP); i

(b) Dodatni rok zaštite za farmaceutske proizvode i proizvode za zaštitu bilja, koji se računa od isteka maksimalnog perioda važenja patenta od 20 godina za period koji je jednak periodu koji je protekao od dana podnošenja prijave patenta do dana puštanja proizvoda u promet, smanjen za period od 5 godina. Takav dodatni rok zaštite će pokriti najviše period od 5 godina i biće priznat pod sledećim uslovima:

(i) da je proizvod zaštićen patentom koji je na snazi;

(ii) da je izdato zvanično odobrenje za puštanje u promet medicinskih proizvoda i proizvoda za zaštitu bilja;

(iii) da farmaceutski proizvod i proizvod za zaštitu bilja nije već dobio dodatni rok zaštite;

(iv) da su prava priznata na osnovu patenta odložena zbog administrativnih procedura koje se odnose na izdavanje dozvole za stavljanje u promet, tako da se patent efektivno ostvaruje u periodu manjem od 15 godina; i

(v) da efektivna zaštita poverena na osnovu patenta i dodatna zaštita zajedno ne budu duže od 15 godina.

(v) Strane mogu, svojim nacionalnim zakonima, produžiti kompenzatornu zaštitu za farmaceutske proizvode iz stava (b), za dodatnih šest meseci.

Član 5

Neotkrivene informacije

1. Strane će zaštititi neotkrivene informacije u skladu sa članom 39. TRIPS Sporazuma.

2. Strane će sprečiti podnosioce zahteva za odobrenje puštanja u promet farmaceutskih i poljoprivredno-hemijskih proizvoda da se pozivaju na, ili odnose na, neotkrivene rezultate testa ili druge podatke podnete nadležnom organu od strane prvog podnosioca zahteva u toku perioda, računajući od dana izdavanja odobrenja za puštanje u promet, od najmanje osam godina za farmaceutske proizvode i najmanje deset godina za poljoprivredno-hemijske proizvode.

3. Pozivanje ili upućivanje na takve podatke može biti dozvoljeno:

(a) uz saglasnost nosioca prava;

(b) kada se zahtev odnosi na ponovo uvezene proizvode koji su već dobili dozvolu pre izvoza; ili

(v) u cilju izbegavanja nepotrebnog dupliranja testova za poljoprivredno-hemijske proizvode koji se odnose na životinje iz reda kičmenjaka, pod uslovom da je prvom podnosiocu zahteva pružena adekvatna naknada.

Član 6

Dizajn

Strane će, svojim nacionalnim zakonima, osigurati adekvatnu i efikasnu zaštitu industrijskog dizajna objedinjujući period zaštite od ukupno 25 godina. Strane mogu predvideti kraći period zaštite za dizajn sastavnih delova koji se koriste za popravku proizvoda.

Član 7

Geografske oznake i oznake porekla

1. Strane će, svojim nacionalnim zakonima, osigurati adekvatne i efikasne načine zaštite geografskih oznaka u pogledu svih roba i oznaka porekla u pogledu svih roba i usluga.

2. Za potrebe ovog Sporazuma, „ geografske oznake” su one oznake koje označavaju robu koja potiče sa teritorije određene Strane, regiona ili lokaliteta sa te teritorije, gde se dati kvalitet, reputacija ili druge karakteristike robe suštinski mogu pripisati njenom geografskom poreklu.

3. Oznake porekla su direktne ili indirektne reference na geografsko poreklo roba i usluga. Ništa u ovom Sporazumu neće zahtevati od Strane da izmeni svoje zakonske propise ukoliko, na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma, svojim nacionalnim zakonima ograničava zaštitu oznaka porekla na slučajeve kada se dati kvalitet, reputacija ili druge karakteristike robe ili usluge u suštini mogu pripisati njenom geografskom poreklu.

4. Bez obzira na član 23. TRIPS Sporazuma, Strane će obezbediti pravna sredstva zainteresovanim Stranama za sprečavanje upotrebe geografskih oznaka porekla ili oznaka porekla robe koja ne potiče sa mesta naznačenog u predmetnoj oznaci na način kojim se javnost dovodi u zabludu o geografskom poreklu robe ili koji predstavlja akt nelojalne konkurencije i skladu sa članom 10bis Pariske konvencije.

5. Strane će obezbediti pravna sredstva zainteresovanim Stranama sa ciljem sprečavanja upotrebe geografskih oznaka za poljoprivredne i prehrambene proizvoda za identične i slične proizvode koji ne potiču sa teritorije naznačene predmetnom geografskom oznakom.

6. Strane će obezbediti pravna sredstva zainteresovanim Stranama sa ciljem sprečavanja upotrebe oznaka porekla za usluge na način kojim se javnost dovodi u zabludu o pravom poreklu ili koji predstavlja akt nelojalne konkurencije.

7. Strane će sprečiti svaku netačnu ili prevarnu upotrebu ili registraciju naziva zemlje neke od Strana kao žiga, dizajna ili bilo koji drugi zaštićeni naziv, kao što su nazivi preduzeća ili asocijacija.

8. Strane će, u skladu sa svojim obavezama predviđenim članom 6ter Pariske konvencije, sprečiti da grbovi, zastave ili druga državna ili regionalna obeležja Strana budu upotrebljena ili registrovana kao žigovi, dizajni ili kao bilo koji drugi zaštićeni naslovi, kao što su nazivi preduzeća ili asocijacija, a što nije u saglasnosti sa zakonskim i podzakonskim aktima dotične Strane. Ova zaštita će se takođe primenjivati na znakove koji mogu biti pomešani sa grbovima, zastavama ili drugim državnim ili regionalnim obeležjima Strana.

NASLOV III

STICANjE I ODRŽAVANjE PRAVA INTELEKTUALNE SVOJINE

Član 8

U slučaju kada sticanje prava intelektualne svojine proizilazi iz priznanja ili registracije, sve Strane će obezbediti da postupci za priznanje ili registraciju budu na nivou predviđenom TRIPS Sporazumom, a posebno članom 62.

NASLOV IV

SPROVOĐENjE PRAVA INTELEKTUALNE SVOJINE

Član 9

Opšte odredbe

Sve Strane će, svojim nacionalnim zakonima, obezbediti da odredbe o sprovođenju prava predviđenih članom 1. ovog Sporazuma budu istog nivoa kao što je predviđeno TRIPS Sporazumom, a posebno članovima 41. do 61.

Član 10

Obustava puštanja robeu promet od strane nadležnih organa

1. Strane će usvojiti postupke koji će omogućiti nosiocu prava, koji opravdano sumnja da može doći do uvoza ili izvoza robe uz kršenje prava intelektualne svojine, da podnese nadležnim, administrativnim ili sudskim organima, pismeni zahtev za obustavu puštanja takve robe u slobodan promet od strane carinskih organa.

2. Podrazumeva se da neće postojati obaveza primene postupaka predviđenih stavom 1. za obustavu puštanja u slobodan promet robe koja se stavlja na tržište druge zemlje od strane ili uz saglasnost nosioca prava.

Član 11

Pravo inspekcije

1. Nadležni organi će omogućiti podnosiocu zahteva za obustavu puštanja robe u slobodan promet, kao i drugim licima uključenim u obustavu, da pregleda robu čije je puštanje u slobodan promet bilo obustavljeno ili zadržano.

2. Prilikom pregledanja robe, nadležni organi mogu uzimati uzorke i, u skladu sa važećim pravilima na snazi u dotičnoj Strani, predati ih ili poslati nosiocu prava, na osnovu njegovog ili njenog izričitog zahteva, isključivo radi analize ili olakšavanja naknadnih postupaka. Kada okolnosti to dozvoljavaju, uzorci moraju biti vraćeni po okončanju tehničke analize i, kada je moguće, pre puštanja robe u slobodan promet odnosno pre ukidanja njenog zadržavanja. Svaka analiza ovih uzoraka će se izvoditi na isključivu odgovornost nosioca prava.

Član 12

Izjava o odgovornosti, garancija ili odgovarajuće obezbeđenje

Nadležni organi će imati ovlašćenja da zahtevaju od podnosioca zahteva za obustavu puštanja robe u slobodan promet da izjavi da prihvata odgovornost u pogledu svih uključenih lica i, u opravdanim slučajevima, da pruži garanciju ili odgovarajuće obezbeđenje dovoljno za zaštitu tuženog i nadležnih organa i radi sprečavanja zloupotreba. Takva garancija ili odgovarajuće obezbeđenje neće neopravdano odvraćati od pribegavanja ovim postupcima.

NASLOV V

TEHNIČKA SARADNjA

Član13

Saradnja u oblasti intelektualne svojine

Strane će, uzimajući u obzir sve veći značaj prava intelektualne svojine kao faktora društvenog, ekonomskog i kulturnog razvoja, unaprediti međusobnu saradnju u oblasti prava intelektualne svojine.

NASLOV VI

PRELAZNE ODREDBE

Član 14

Bez uticaja na bilo koji drugi bilateralni sporazum između Srbije i neke države EFTA, odredbe iz stava (b) člana 4. stupiće na snagu što je pre moguće, a najkasnije od 1. jula 2013. godine.

_______________

ANEKS VII

PRELAZNA PRAVILA KOJA SE ODNOSE NA ODREĐENE ČLANOVE SPORAZUMA O SLOBODNOJ TRGOVINI IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I DRŽAVA EFTA

ANEKS VII

PRELAZNA PRAVILA KOJA SE ODNOSE NA ODREĐENE ČLANOVE SPORAZUMA O SLOBODNOJ TRGOVINI IZMEĐU

REPUBLIKE SRBIJE I DRŽAVA EFTA

U vezi sa članom 12 (Sanitarne i fitosanitarne mere), 13 (Tehnički propisi), 17 (Subvencije i kompenzatorne mere) i 18 (Antidamping) u kojima se vrši pozivanje na odgovarajuće sporazume Svetske trgovinske organizacije ( u daljem tekstu „STO“), bez njihovog inkorporisanja u ovaj sporazum,

Strane su saglasne da

Dok Srbija ne postane članica STO,

a) Sporazum STO o primeni sanitarnih i fitosanitarnih mera, Sporazum STO o tehničkim preprekama trgovini, Članovima VI i XVI GATT 1994 i Sporazum STO o subvencijama i kompenzatornim merama, smatraće se delom Sporazuma o slobodnoj trgovini i shodno će se primenjivati između Strana;

b) primena člana 36 (Izuzeća od primene) Sporazuma o slobodnoj trgovini je obustavljena; i

v) Srbija neće primenjivati antidampinške mere na proizvode poreklom iz druge Strane.

___________________

PROTOKOL A

U SKLADU SA STAVOM 1 (b) ČLANA 6.

OBRAĐENI POLjOPRIVREDNI PROIZVODI

PROTOKOL A

U SKLADU SA STAVOM 1 (b) ČLANA 6.

OBRAĐENI POLjOPRIVREDNI PROIZVODI

Član 1.

Cenovne kompenzatorne mere

1.         Kako bi se uzele u obzir razlike u ceni poljoprivrednih sirovina sadržanih u proizvodima navednim u članu 2, ovaj Sporazum ne isključuje:

(a)        naplatu carine, prilikom uvoza; i

(b)        primenu usvojenih mera prilikom izvoza.

2.         Prilikom uvoza će biti naplaćena carina koja će se zasnivati na razlici između cene na domaćem i svetskom tržištu poljoprivrednih sirovina sadržanih u ovim proizvodima , ali je neće prelaziti,.

Član 2.

Carinske koncesije EFTA

Imajući u vidu odredbe iznete u članu 1. države EFTA će za proizvode iz Tabele 1, poreklom iz Srbije, obezbediti tretman koji nije manje povoljan od onog odobrenog Evropskoj zajednici.

Član 3.

Carinske koncesije Srbije

Srbija će primenjivati snižene carinske stope na uvoz nekih poljoprivrednih proizvoda poreklom iz država EFTA u skladu sa Tabelom 2.

Član 4.

Notifikacija

1. Države EFTA će obavestiti Srbiju u slučaju primene mera iz člana 1. pre njihovog stupanja na snagu.

2. Srbija i države EFTA će međusobno razmeniti informacije u slučaju promene u tretmanu odobrenom Evropskoj zajednici.

Član 5.

Konsultacije

Srbija i države EFTA će periodično vršiti pregled kretanja trgovinske razmene proizvoda obuhvaćenih ovim Protokolom. U svetlu ovoga i imajući u vidu sporazume između Strana i Evropske zajednice i STO, Srbija i države EFTA će odlučiti o promeni u obuhvatu proizvoda obuhvaćenih ovim Protokolom, kao i mogućem razvoju primene mera iz člana 1.

_______________

TABELA 1 PROTOKOLA A – CARINSKE KONCESIJE EFTA

Tarifne oznake Naimenovanje Island Norveška Švajcarska/ Lihtenštajn 04.03 Mlaćenica, kiselo mleko i pavlaka, jogurt, kefir i ostalo fermentisano ili zakiseljeno mleko ili pavlaka, koncentrovani ili nekoncentrovani sa sadržajem dodatog šećera ili drugih materija za zaslađivanje, aromatizovani ili sa dodatim voćem ili kakaom. ex 0403.10 – Jogurt: — aromatizovan ili sa dodatkom voća, uključujući jezgrasto voće, ili kakaa * * * ex 0403.90 – Ostalo: — aromatizovan ili sa dodatkom voća, uključujući jezgrasto voće ili kakaa * * * 05.01 Ljudska kosa, sirova, oprana ili neoprana, odmašćena ili neodmašćena; otpaci od ljudske kose. Slobodno Slobodno Slobodno 05.02 Čekinje od pitomih ili divljih svinja, dlaka od jazavca i ostala dlaka za izradu četki; otpaci od tih čekinja ili dlaka. Slobodno Slobodno Slobodno 05.05 Kože i ostali delovi ptica, sa njihovim perjem i paperjem, perje i delovi perja (sa podsečenim ili nepodsečenim ivicama) i paperje, dalje neobrađivani osim čišćenjem, dezinfikovanjem ili tretiranjem radi konzervisanja; prah i otpaci od perja ili delova perja. Slobodno Slobodno Slobodno1) 05.07 Slonova kost, kornjačevina, kost kita, dlake kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, kandze i kljunovi, sirovi ili prosto pripremljeni ali neisečeni u oblike; prah i otpaci od ovih proizvoda. Slobodno Slobodno Slobodno 05.08 Korali i slični materijali, sirovi ili prosto pripremljeni ali drukčije neobrađeni; ljušture mekušaca, ljuskara ili bodljokožaca, kosti sipe, sirovi ili prosto pripremljeni ali neisečeni u oblike; prah i otpaci od tih proizvoda. Slobodno Slobodno Slobodno1) 05.10 Ambra siva, kastoreum, civet i mošus; kantaride; žuč, sušena ili nesušena; žlezde i ostale životinjske materije, sveži, rashlađeni ili smrznuti ili drukčije privremeno konzervisani koji se upotrebljavaju u pro-izvodnji farmaceutskih proizvoda. Slobodno Slobodno Slobodno 07.10 Povrće (nekuvano ili kuvano u vodi ili pari), smrznuto. 0710.40 – Kukuruz šećerac Slobodno Slobodno1) Slobodno 07.11 Povrće, privremeno konzervisano (npr. sumpor-dioksidom, u slanoj vodi, sumporisanoj vodi ili drugim rastvorima za konzervisanje), ali u takvom stanju nepodesno za neposrednu ishranu ex 0711.90 – Ostalo povrće; mešavine povrća: — kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata) Slobodno Slobodno1) Slobodno 09.01 Kafa, pržena ili nepržena ili bez kofeina; ljuspice i opne od kafe; zamene kafe koje sadrže kafu u bilo kom procentu. Slobodno Slobodno Slobodno1) 09.02 Čaj, nearomatizovan ili aromatizovan. Slobodno Slobodno Slobodno 13.02 Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske materije, pektinati i pektati; agar – agar i ostale sluzi i zgušnjivači, dobijeni od biljnih proizvoda, modifikovani ili nemodifikovani. – Biljni sokovi i ekstrakti: 1302.12 — od slatkog korena Slobodno Slobodno Slobodno 1302.13 — od hmelja Slobodno Slobodno Slobodno ex 1302.19 — ostalo: — od buhača ili korena biljaka koje sadrže rotenone Slobodno Slobodno Slobodno — mešavine biljnih ekstrakata za proizvodnju pića ili pripremanje hrane Slobodno Slobodno Slobodno — medicinske, osim mešavina biljnih ekstrakata za proizvodnju pića ili pripremanje hrane ili preparati od oleosmola vanile Slobodno Slobodno Slobodno 1302.20 – Pektinske materije, pektinati i pektati Slobodno Slobodno Slobodno – Sluzi i zgušnjivači dobijeni iz biljnih proizvoda, modifikovani ili nemodifikovani: 1302.31 — agar – agar Slobodno Slobodno Slobodno 1302.32 — sluzi i zgušnjivači ekstrahovani iz roščića, semena roščića ili semena guara, modifikovani ili nemodifikovani Slobodno Slobodno Slobodno 1302.39 — ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 14.01 Biljni materijali koji se prvenstveno upotrebljavaju za pletarstvo (npr: bambus, ratan, trska, rogoz, vrbovo pruće, rafija, slama žitarica, očišćena beljena ili nebeljena i kora od lipe). Slobodno Slobodno Slobodno 14.04 Biljni proizvodi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni. Slobodno Slobodno Slobodno1) 15.16 Masti i ulja životinjskog ili biljnog porekla i njihove frakcije, delimično ili potpuno hidrogenizovani, interesterifikovani, reesterifikovani ili elaidinizovani, rafinisani ili nerafinisani, ali dalje nepripremljeni. ex 1516.20 – Biljne masti i ulja i njihove frakcije: — hidrogenizovano ricinusovo ulje, tzv. „opal-wax“ Slobodno Slobodno Slobodno 15.17 Margarin; mešavine ili preparati od masti ili ulja životinjskog ili biljnog porekla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ove Glave podobni za jelo, osim jestivih masti ili ulja i njihovih frakcija iz tar. broj 1516. ex 1517.10 – Margarin, isključujući tečni margarin: — sa sadržajem mlečnih masnoća preko 10% do 15% po masi * * * ex 1517.90 – Ostalo: — sa sadržajem mlečnih masnoća preko 10% do 15% po masi * (*) * — jestive mešavine i preparati vrsta koje se upotrebljavaju za podmazivanje kalupa (modli) Slobodno Slobodno Slobodno 15.18 Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuvani, oksidisani, dehidrisani, sumporisani, duvani, polimerizovani zagrevanjem u vakuumu ili u inertnom gasu ili drukčije hemijski modifikovani, isključujući one iz tarifnog broja 1516; mešavine i preparati od životinjskih i biljnih masti i ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ove Glave, nepodobni za jelo, na drugom mestu nepomenuti ili obuhvaćeni. ex 1518.00 Linoksin Slobodno Slobodno Slobodno 15.20 Glicerol, sirov; glicerolske vode i lužine. Slobodno Slobodno1) Slobodno 15.21 Biljni voskovi (osim triglicerida), vosak od pčela, voskovi od ostalih insekata i spermaceti, rafinisani ili nerafinisani, obojeni ili neobojeni. Slobodno Slobodno Slobodno 15.22 Degra; ostaci dobijeni pri preradi masnih materija i voskova životinjskog ili biljnog porekla.  Slobodno Slobodno1) Slobodno 17.02 Ostali šećeri, uključujući hemijski čistu laktozu, maltozu, glikozu i fruktozu u čvrstom stanju; šećerni sirupi bez dodatih sredstava za aromatizaciju ili materija za bojenje; veštački med, pomešan ili nepomešan sa prirodnim medom; karamel. 1702.50 – Hemijski čista fruktoza Slobodno Slobodno1) Slobodno ex 1702.90 – Ostalo, uključujući invertni šećer i ostali šećer i mešavine šećernog sirupa koji u suvom stanju sadrže 50% fruktoze po masi: — hemijski čista maltoza Slobodno Slobodno1) Slobodno1) 17.04 Proizvodi od šećera (uključujući belu čokoladu) bez kakaa. Slobodno * * 18.03 Kakao masa, odmašćena ili neodmašćena. Slobodno Slobodno Slobodno 18.04 Maslac, masnoće i ulje od kakaa. Slobodno Slobodno Slobodno 18.05 Kakao u prahu, bez dodatog šećera ili drugih materija za zaslađivanje. Slobodno Slobodno Slobodno 18.06 Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao. 1806.10 – Kakao u prahu sa dodatkom šećera ili drugih materija za zaslađivanje Slobodno Slobodno * 1806.20 – Ostali proizvodi u blokovima, tablama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tečnom stanju, pasti, prahu, granulama ili u drugim oblicima u rasutom stanju, u sudovima ili neposrednim pakovanjima, sa sadržajem preko 2 kg (*) * * – Ostalo, u blokovima, tablama ili šipkama: 1806.31 — punjeni * * * 1806.32 — nepunjeni (*) * * 1806.90 – Ostalo (*) * * 19.01 Ekstrakt slada; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, griza, skroba ili ekstrakta slada bez dodatka kakaoa ili sa dodatkom kakaa u količini manjoj od 40% po masi kakaoa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni; prehrambeni proizvodi od roba iz tar. brojeva 0401 do 0404 bez dodatka kakaoa ili sa sadržajem kakaa manjim od 5% po masi, računato na potpuno odmašćenu osnovu, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni. 1901.10 – Proizvodi za ishranu dece, u pakovanjima za prodaju na malo Slobodno * * 1901.20 – Mešavine i testa za proizvodnju pekarskih proizvoda iz tarifnog broja 1905 (*) * * 1901.90 – Ostalo Slobodno (*) (*) 19.02 Testenine, kuvane ili nekuvane ili punjene (mesom ili drugim materijama) ili drukčije pripremljene kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravijoli, kaneloni; kus-kus, pripremljen ili nepripremljen. – Testenine nekuvane, nepunjene niti drukčije pripremljene: 1902.11 — sa dodatkom jaja * * * 1902.19 — ostalo Slobodno * * ex 1902.20 – Testenine punjene, kuvane ili nekuvane ili drukčije pripremljene: — osim proizvoda koji sadrže više od 20% po masi kobasica, mesa, iznutrica ili bilo koju kombinaciju istih (*) * * 1902.30 – Ostale testenine (*) * * 1902.40 – Kus – kus (*) * * 19.03 Tapioka i zamene tapioke pripremljeni od skroba u obliku ljuspica, zrnaca, perli, prosejanih ili sličnih oblika. Slobodno * Slobodno 19.04 Proizvodi za ishranu dobijeni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr, kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drugačije obrađenog zrna (osim brašna, prekrupe i griza), prethodno kuvane ili drugačije pripremljene, na drugom mestu nepomenute niti obuhvaćene. 1904.10 – Proizvodi za ishranu dobijeni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica Slobodno Slobodno1) * 1904.20 – Prehrambeni proizvodi dobijeni od neprženih pahuljica od žitarica, mešavine neprženih i prženih pahuljica od žitarica ili od bubrenih žitarica Slobodno * * 1904.30 – „Bulgur“ pšenica (*) * * 1904.90 – Ostalo (*) (*) * 19.05 Hleb, peciva, kolači, biskviti i ostali pekarski proizvodi sa dodatkom kakaa ili bez dodatka kakaa; nafore i hostije, kapsule za farmaceutske proizvode, oblande, pirinčana hartija i slični proizvodi. 1905.10 – Hrskavi hleb (krisp) Slobodno * * 1905.20 – Medenjaci i slični proizvodi začinjeni đumbirom * * * – Slatki biskviti, vafle i oblande: 1905.31 — slatki biskviti * * * 1905.32 — vafli i oblande * * * 1905.40 – Dvopek, tost hleb i slični tost proizvodi * * * 1905.90 – Ostalo (*) * (*)1) 20.01 Povrće, voće, uključujući jezgrasto voće, i ostali delovi bilja za jelo, pripremljeni ili konzervisani u sirćetu ili sirćetnoj kiselini. ex 2001.90 – Ostalo: — kukuruz šećerac (Zea mays var saccharata); palmina jezgra; jam slatki krompir i slični jestivi delovi biljaka sa sadržajem 5% ili više po masi skroba Slobodno (*) Slobodno 20.02 Paradajz, pripremljen ili konzervisan na drugi način, osim sa sirćetom ili sirćetnom kiselinom. 2002.90 – Ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 20.04 Ostalo povrće pripremljeno ili konzervisano na drugi način osim u sirćetu ili sirćetnoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006. ex 2004.10 – Krompir: — u obliku brašna, griza ili ljuspica Slobodno * * ex 2004.90 – Ostalo povrće i mešavine povrća: — kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata) Slobodno Slobodno1) Slobodno 20.05 Ostalo povrće pripremljeno ili konzervisano na drugi način osim u sirćetu ili sirćetnoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006. ex 2005.20 – Krompir: — jestivi u obliku brašna, griza ili ljuspica Slobodno * * 2005.80 – Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata) Slobodno Slobodno1) Slobodno 20.06 Povrće, voće, jezgrasto voće, kore od voća i ostali delovi bilja, konzervisani u šećeru (suvi, glazirani ili kandirani). ex 2006.00 – Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata) Slobodno * Slobodno 20.07 Džemovi, slatko, voćni želei, marmelade, pire od voća ili jezgrastog voća i paste od voća ili jezgrastog voća dobijeni kuvanjem, sa dodatkom ili bez dodatka šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje. 2007.10 – Homogenizovani proizvodi Slobodno * * – Ostalo: 2007.91 — od agruma Slobodno Slobodno (*) 2007.99 — ostalo Slobodno (*) (*) 20.08 Voće, jezgrasto voće i ostali delovi bilja za jelo, drukčije pripremljeni ili konzervisani, sa dodatkom ili bez dodatka šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili alkohola, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni. – Jezgrasto voće, kikiriki i ostale semenke, uključujući i međusobne mešavine: ex 2008.11 — kikiriki: — maslac od kikirikija Slobodno Slobodno * — kikiriki, pržen Slobodno * Slobodno – Ostalo, uključujući mešavine, osim onih iz tar. podbroja 2008 19: 2008.91 — palmina jezgra Slobodno Slobodno1) Slobodno ex 2008.99 — ostalo: — kukuruz, osim kukuruza šećerca (Zea mays var saccharata) Slobodno * Slobodno 21.01 Ekstrakti, esencije i koncentrati kafe, čaja ili mate čaja i preparati na bazi tih proizvoda ili na bazi kafe, čaja ili mate čaja; pržena cikorija i ostale pržene zamene kafe i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda. – Ekstrakti, esencije i koncentrati kafe i preparati na bazi tih ekstrakta, esencija ili koncentrata ili na bazi kafe: 2101.11 — ekstrakti, esencije i koncentrati Slobodno Slobodno Slobodno 2101.12 — preparati na bazi ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na bazi kafe Slobodno Slobodno * 2101.20 – Ekstrakti, esencije i koncentrati čaja, mate – čaja i preparati na bazi tih ekstrakta, esencija i koncentrata ili na bazi čaja ili mate-čaja Slobodno Slobodno * 2101.30 – Pržena cikorija i ostale pržene zamene kafe i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda Slobodno Slobodno Slobodno 21.02 Kvasac (aktivan ili neaktivan); ostali jednoćelijski mikroorganizmi, mrtvi (osim vakcina iz tarifnog broja 3002); pripremljeni praškovi za peciva. 2102.10 – Aktivni kvasac Slobodno Slobodno Slobodno2) 2102.20 – Neaktivni kvasac; ostali jednoćelijski mikroorganizmi, mrtvi Slobodno Slobodno1) Slobodno1) 2102.30 – Pripremljeni praškovi za pecivo Slobodno Slobodno Slobodno 21.03 Preparati za sosove i pripremljeni sosovi; mešani začini i mešana začinska sredstva; brašno i griz od slačice i pripremljena slačica (senf). 2103.10 – Sos od soje Slobodno Slobodno Slobodno 2103.20 – Kečap i ostali sosovi od paradajza Slobodno (*) Slobodno 2103.30 – Brašno i griz od slačice i pripremljena slačica (senf) Slobodno Slobodno Slobodno1) 2103.90 – Ostalo (*) (*) Slobodno 21.04 Supe i čorbe i preparati za te proizvode; homogenizovani složeni prehrambeni proizvodi. * (*) (*) 21.05 Sladoled i drugi slični proizvodi sa dodatkom ili bez dodatka kakaa. Izuzeto (*) * 21.06 Prehrambeni proizvodi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni. 2106.10 – Koncentrati belančevina i teksturirane belančevinaste materije Slobodno * (*) ex 2106.90 – Ostalo: — osim aromatizovanih ili bojenih sirupa od šećera Izuzeto (*) (*) 22.01 Voda, uključujući prirodnu ili veštačku mineralnu vodu i gaziranu vodu, bez dodatka šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili aromatizaciju; led i sneg. Slobodno Slobodno Slobodno 22.02 Voda, uključujući mineralnu vodu i gaziranu vodu sa dodatkom šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili aromatizaciju i ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća ili povrća iz tarifnog broja 2009. 2202.10 – Voda, uključujući mineralnu vodu i gaziranu vodu sa dodatkom šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili aromatizaciju Slobodno Slobodno Slobodno 2202.90 – Ostalo (*) (*) * 22.03 Pivo dobijeno od slada. Slobodno Slobodno Slobodno 22.05 Vermut i ostala vina od svežeg grožđa aromatizovani biljem ili sredstvima za aromatizaciju. Slobodno Slobodno Slobodno 22.07 Nedenaturisan etil – alkohol alkoholne jačine 80% vol ili jači; Etil – alkohol i ostali alkoholi, denaturisani, bilo koje jačine. 2207.20 – Etil – alkohol i ostali alkoholi, bilo koje jačine, denaturisani Slobodno Slobodno Slobodno 22.08 Nedenaturisan etil – alkohol alkoholne jačine manje od 80% vol; rakije, likeri i ostala alkoholna pića. 2208.20 – Alkoholna pića dobijena destilacijom vina, kljuka ili komine od grožđa Slobodno Slobodno Slobodno 2208.30 – Viski Slobodno Slobodno Slobodno 2208.40 – Rum i druga alkoholna pića dobijena destilacijom fermentisanih proizvoda od šećerne trske Slobodno Slobodno Slobodno 2208.50 – Džin i klekovača (geneva) Slobodno Slobodno Slobodno 2208.60 – Vodka Slobodno Slobodno Slobodno 2208.70 – Likeri, uključujući „cordials” Slobodno Slobodno Slobodno 2208.90 – Ostalo Slobodno Slobodno * 22.09 Sirće i zamene sirćeta dobijeni od sirćetne kiseline. Slobodno Slobodno Slobodno

* = Carine u skladu sa članovima 1 i 2 Protokola

Slobodno = Bez carine u skladu sa članom 8 Sporazuma.

(*) = Sadrži i tarifne oznake bez carine „slobodno“

1) = Proizvodi za stočnu hranu: Norveška: delimična koncesija. Švajcarska: bez koncesija.

2) = Koncesije se ne odobravaju za pekarski kvasac i za proizvodnju stočne hrane.

_______________

TABELA 2 PROTOKOLA A – CARINSKE KONCESIJE SRBIJE

Tarifna oznaka Naimenovanje Carinska stopa danom stupanja na snagu Sporazuma Carinska stopa od 1. januara 2011. godine 0403 10 – Jogurt: 0403 10 51 00 do 10 99 00 – – aromatizovan ili sa dodatkom voća, uključujući jezgrasto voće, ili kakaa: 20.0% 16% + 5 din/kg 0403 90 – Ostalo: 0403 90 71 00 do 90 99 00 – – aromatizovan ili sa dodatkom voća, uključujući jezgrasto voće ili kakaa 20.0% 16.0% 0501 Ljudska kosa, sirova, oprana ili neoprana, odmašćena ili neodmašćena; otpaci od ljudske kose. Slobodno – 0502 Čekinje od pitomih ili divljih svinja, dlaka od jazavca i ostala dlaka za izradu četki; otpaci od tih čekinja ili dlaka. Slobodno – 0505 Kože i ostali delovi ptica, sa njihovim perjem i paperjem, perje i delovi perja (sa podsečenim ili nepodsečenim ivicama) i paperje, dalje neobrađivani osim čišćenjem, dezinfikovanjem ili tretiranjem radi konzervisanja; prah i otpaci od perja ili delova perja. Slobodno – 0507 Slonova kost, kornjačevina, kost kita, dlake kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, kandze i kljunovi, sirovi ili prosto pripremljeni ali neisečeni u oblike; prah i otpaci od ovih proizvoda. Slobodno – 0508 Korali i slični materijali, sirovi ili prosto pripremljeni ali drukčije neobrađeni; ljušture mekušaca, ljuskara ili bodljokožaca, kosti sipe, sirovi ili prosto pripremljeni ali neisečeni u oblike; prah i otpaci od tih proizvoda. Slobodno – 0510 Ambra siva, kastoreum, civet i mošus; kantaride; žuč, sušena ili nesušena; žlezde i ostale životinjske materije, sveži, rashlađeni ili smrznuti ili drukčije privremeno konzervisani koji se upotrebljavaju u pro-izvodnji farmaceutskih proizvoda. Slobodno – 0710 Povrće (nekuvano ili kuvano u vodi ili pari), smrznuto 0710 40 00 – Kukuruz šećerac 18% + 15.00 din/kg – 0711 Povrće, privremeno konzervisano (npr. sumpor-dioksidom, u slanoj vodi, sumporisanoj vodi ili drugim rastvorima za konzervisanje), ali u takvom stanju nepodesno za neposrednu ishranu. 0711 90 – Ostalo povrće; mešavine povrća: 0711 90 30 00 – – kukuruz šećerac (Zea mays var.saccharata) 18% + 18 din/kg – 0901 Kafa, pržena ili nepržena ili bez kofeina; ljuspice i opne od kafe; zamene kafe koje sadrže kafu u bilo kom procentu – Kafa, nepržena: 0901 11 00 00 – – sa kofeinom Slobodno – 0901 12 00 00 – – bez kofeina Slobodno – 0901 21 00 00 do 22 00 22 – Kafa pržena 12.0% 6.0 % 0901 90 – Ostalo: 0901 90 10 90 – – ljuspice i opne od kafe 10.0% – 0901 90 90 00 – – zamene kafe koje sadrže kafu 10.0% 6.0 % 0902 Čaj, nearomatizovan ili aromatizovan Slobodno 1212 Roščići, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska, sveži, rashlađeni, smrznuti ili sušeni, mleveni ili nemleveni; koštice i jezgra iz koštica voća i ostali biljni proizvodi (uključući nepržen koren cikorije, vrste Cichorium intybus sativum) vrsta koja se prvenstveno upotrebljava za ljudsku ishranu, na drugom mestu nepomenuti niti uključeni: 1212 20 00 00 – Morske alge i ostale alge Slobodno – 1302 Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske materije, pektinati i pektati; agar – agar i ostale sluzi i zgušnjivači, dobijeni od biljnih proizvoda, modifikovani ili nemodifikovani: – Biljni sokovi i ekstrakti: 1302 11 00 00 – – opijum Slobodno – 1302 12 00 00 – – od slatkog korena Slobodno – 1302 13 00 00 – – od hmelja Slobodno – 1302 19 – – ostalo Slobodno 1302 19 80 00 – – – ostalo Slobodno – 1302 20 – – pektinske materije, pektinati i pektati Slobodno – 1302 31 – – agar – agar Slobodno – 1302 32 – – sluzi i zgušnjivači ekstrahovani iz roščića, semena roščića ili semena guara, modifikovani ili nemodifikovani Slobodno – 1401 Biljni materijali koji se prvenstveno upotrebljavaju za pletarstvo (npr: bambus, ratan, trska, rogoz, vrbovo pruće, rafija, slama žitarica, očišćena beljena ili nebeljena i kora od lipe) Slobodno – 1404 Biljni proizvodi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni – 1404 90 00 90 – Ostalo Slobodno – 1516 Masti i ulja životinjskog ili biljnog porekla i njihove frakcije, delimično ili potpuno hidrogenizovani, interesterifikovani, reesterifikovani ili elaidinizovani, rafinisani ili nerafinisani, ali dalje nepripremljeni 1516 20 – Biljne masti i ulja i njihove frakcije Slobodno – 1517 Margarin; mešavine ili preparati od masti ili ulja životinjskog ili biljnog porekla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ove Glave podobni za jelo, osim jestivih masti ili ulja i njihovih frakcija iz tar. broj 1516: 1517 10 – Margarin, isključujući tečni margarin 1517 10 10 – – sa sadržajem mlečnih masnoća preko 10% do 15% po masi 28.5% + 14.25 din/kg – 1517 10 90 – – ostalo 28.5% + 14.25 din/kg – 1517 90 – Ostalo: 1517 90 10 – – sa sadržajem mlečnih masnoća preko 10% do 15% po masi 28.5% – – – ostalo: 1517 90 93 – – jestive mešavine i preparati vrsta koje se upotrebljavaju za podmazivanje kalupa (modli) 28.5% – 1518 Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuvani, oksidisani, dehidrisani, sumporisani, duvani, polimerizovani zagrevanjem u vakuumu ili u inertnom gasu ili drukčije hemijski modifikovani, isključujući one iz tarifnog broja 1516; mešavine i preparati od životinjskih i biljnih masti i ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ove Glave, nepodobni za jelo, na drugom mestu nepomenuti ili obuhvaćeni: 1518 00 10 00 – Linoksin Slobodno – 1520 Glicerin, sirov; glicerinske vode i lužine Slobodno – 1521 Biljni voskovi (osim triglicerida), vosak od pčela, voskovi od ostalih insekata i spermaceti, rafinisani ili nerafinisani, obojeni ili neobojeni. Slobodno – 1522 Degra; ostaci dobijeni pri preradi masnih materija i voskova životinjskog ili biljnog porekla. Slobodno – 1702 Ostali šećeri, uključujući hemijski čistu laktozu, maltozu, glikozu i fruktozu u čvrstom stanju; šećerni sirupi bez dodatih sredstava za aromatizaciju ili materija za bojenje; veštački med, pomešan ili nepomešan sa prirodnim medom; karamel: 1702 50 00 00 – – Hemijski čista fruktoza 3.0% 3.0% 1702 90 – Ostalo, uključujući invertni šećer i ostali šećer i mešavine šećernog sirupa koji u suvom stanju sadrže 50% fruktoze po masi: 1702 90 10 00 – – hemijski čista maltoza 5.0% 5.0% 1704 Proizvodi od šećera (uključujući belu čokoladu) bez kakaa: 1704 10 – Žvakaće gume, uključujući i one prevučene šećerom: 20.0% 17.0% 1704 90 – Ostalo: 1704 90 10 00 – – ekstrakt slatkog korena koji sadrži više od 10% po masi saharoze, ali bez drugih dodatih materija 12.0% 7.5% 1704 90 30 00 – – bela čokolada 20.0% 13.5% 1704 90 51 00 do 90 99 00 – – ostalo 20.0% 13.5% 1803 Kakao masa, odmašćena ili neodmašćena Slobodno – 1804 Maslac, masnoće i ulje od kakaa Slobodno – 1805 Kakao u prahu, bez dodatog šećera ili drugih materija za zaslađivanje Slobodno – 1806 Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao: 1806 10 – Kakao u prahu sa dodatkom šećera ili drugih materija za zaslađivanje 18.0% 15.0% 1806 20 – Ostali proizvodi u blokovima, tablama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tečnom stanju, pasti, prahu, granulama ili u drugim oblicima u rasutom stanju, u sudovima ili neposrednim pakovanjima, sa sadržajem preko 2 kg: 9.0% – – Ostalo, u blokovima, tablama ili šipkama:     1806 31 00 00 – – punjeni 25.5% – 1806 32 – – nepunjeni:   1806 32 10 00 – – – sa dodatkom žitarica, voća ili jezgrastog voća 25.5% – 1806 32 90 00 – – – ostalo 21.0% – 1806 90 – – Ostalo 22.0% 17.0% 1901 Ekstrakt slada; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, griza, skroba ili ekstrakta slada bez dodatka kakaoa ili sa dodatkom kakaa u količini manjoj od 40% po masi kakaoa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni; prehrambeni proizvodi od roba iz tar. brojeva 0401 do 0404 bez dodatka kakaoa ili sa sadržajem kakaa manjim od 5% po masi, računato na potpuno odmašćenu osnovu, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni: 1901 10 – Proizvodi za ishranu dece, u pakovanjima za prodaju na malo: 10.0% 6.0% 1901 20 – Mešavine i testa za proizvodnju pekarskih proizvoda iz tarifnog broja 1905 22.0% 22.0% 1901 90 – Ostalo 22.0% 19.0% 1902 Testenine, kuvane ili nekuvane ili punjene (mesom ili drugim materijama) ili drukčije pripremljene kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravijoli, kaneloni; kus-kus, pripremljen ili nepripremljen: – Testenine nekuvane, nepunjene niti drukčije pripremljene: – 1902 11 – – sa dodatkom jaja 22.0% – 1902 19 – – ostalo 22.0% – 1902 20 – Testenine punjene, kuvane ili nekuvane ili drukčije pripremljene: 22.0% 18.0% 1902 30 – Ostale testenine 22.0% 18.0% 1902 40 – Kus – kus 25.0% 15.0% 1903 Tapioka i zamene tapioke pripremljeni od skroba u obliku ljuspica, zrnaca, perli, prosejanih ili sličnih oblika. 25.0% 15.0% 1904 Proizvodi za ishranu dobijeni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr, kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drugačije obrađenog zrna (osim brašna, prekrupe i griza), prethodno kuvane ili drugačije pripremljene, na drugom mestu nepomenute niti obuhvaćene: 1904 10 – Proizvodi za ishranu dobijeni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica 22.0% 15.0% 1904 20 – Prehrambeni proizvodi dobijeni od neprženih pahuljica od žitarica, mešavine neprženih i prženih pahuljica od žitarica ili od bubrenih žitarica:: 1904 20 10 00 – – proizvodi tipa „Musli” na bazi neprženih pahuljica od žitarica 28.0% 18.0% 1904 20 91 00 do 20 99 00 – – ostalo 22.0% 15.0% 1904 30 00 00 – „Bulgur“ pšenica 22.0% 15.0% 1904 90 – Ostalo 22.0% 15.0% 1905 Hleb, peciva, kolači, biskviti i ostali pekarski proizvodi sa dodatkom kakaa ili bez dodatka kakaa; nafore i hostije, kapsule za farmaceutske proizvode, oblande, pirinčana hartija i slični proizvodi: 1905 10 00 00 – Hrskavi hleb (krisp) 22.0% 15.0% 1905 20 – Medenjaci i slični proizvodi začinjeni đumbirom: 10.0% – – Slatki biskviti, vafle i oblande: 1905 31 – – slatki biskviti 25.0% 20.0% 1905 32 – – vafli i oblande 28.0% 20.0% 1905 40 – Dvopek, tost hleb i slični tost proizvodi 22.5% – 1905 90 – Ostalo: – 1905 90 10 00 – – hleb bez kvasca (matzos) 27.0% – 1905 90 20 00 – – hostije i nafore, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblande za pečaćenje, pirinčana hartija i slični proizvodi 27.0% – – – ostalo: 1905 90 30 00 – – – hleb, bez dodatka meda, jaja, sira ili voća, koji u suvom stanju po masi sadrži do 5% šećera i ne preko 5% masnoće 27.0% – 1905 90 45 00 – – – biskviti 27.0% – 1905 90 55 00 – – – proizvodi dobijeni istiskivanjem ili razvlačenjem, začinjeni ili slani 27.0% – – – – ostalo: 1905 90 60 00 – – – – sa dodatkom materija za zaslađivanje 25.5% – 1905 90 90 00 – – – – ostalo 27.0% – 2001 Povrće, voće, uključujući jezgrasto voće, i ostali delovi bilja za jelo, pripremljeni ili konzervisani u sirćetu ili sirćetnoj kiselini: 2001 90 – Ostalo: 2001 90 30 00 – – kukuruz šećerac (Zea mays var saccharata) 16.0% – 2001 90 40 00 – – slatki krompir i slični jestivi delovi biljaka sa sadržajem 5% ili više po masi skroba Slobodno – 2001 90 60 00 – – palmina jezgra Slobodno – 2002 Paradajz, pripremljen ili konzervisan na drugi način, osim sa sirćetom ili sirćetnom kiselinom: 2002 90 – Ostalo: 16.0% – 2004 Ostalo povrće pripremljeno ili konzervisano na drugi način osim u sirćetu ili sirćetnoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: 2004 10 – Krompir: 2004 10 10 00 – – kuvan, nepripremljen na drugi način 15.0% Slobodno – – ostali: 2004 10 91 00 – – – u obliku brašna, griza ili ljuspica Slobodno – 2004 90 – – ostalo povrće i mešavine povrća: 2004 90 10 00 – – kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata) Slobodno – 2005 Ostalo povrće pripremljeno ili konzervisano na drugi način osim u sirćetu ili sirćetnoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: 2005 20 – Krompir: 2005 20 10 00 – – u obliku brašna, griza ili ljuspica Slobodno – 2005 80 00 00 – kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata) 15.0% – 2006 Povrće, voće, jezgrasto voće, kore od voća i ostali delovi bilja, konzervisani u šećeru (suvi, glazirani ili kandirani): 2006.00 – Ostalo: – – ostalo: ex 2006 00 99 00 – – – ostalo, kukuruz šećerac 15.0% – 2007 Džemovi, slatko, voćni želei, marmelade, pire od voća ili jezgrastog voća i paste od voća ili jezgrastog voća dobijeni kuvanjem, sa dodatkom ili bez dodatka šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje: 2007 10 – Homogenizovani proizvodi: 18.0% – – Ostalo: 2007 91 – – od agruma: 18.0% – 2007 99 – – ostalo: 18.0% 15.0% 2008 Voće, jezgrasto voće i ostali delovi bilja za jelo, drukčije pripremljeni ili konzervisani, sa dodatkom ili bez dodatka šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili alkohola, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni: – Jezgrasto voće, kikiriki i ostale semenke, uključujući i međusobne mešavine: 2008 11 – – kikiriki: 2008 11 10 00 – – – maslac od kikirikija 10.0% – 2008 11 91 00 do 11 98 00 – – – ostalo Slobodno – – Ostalo, uključujući mešavine, osim onih iz tar. podbroja 2008 19: 2008 91 00 00 – – palmina jezgra Slobodno – 2008 99 – – ostalo: – – – bez dodatka alkohola: – – – – bez dodatka šećera: 2008 99 85 00 – – – – – kukuruz, osim kukuruza šećerca (Zea mays var saccharata) 16.0% 15.0% 2101 Ekstrakti, esencije i koncentrati kafe, čaja ili mate čaja i preparati na bazi tih proizvoda ili na bazi kafe, čaja ili mate čaja; pržena cikorija i ostale pržene zamene kafe i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda: – Ekstrakti, esencije i koncentrati kafe i preparati na bazi tih ekstrakta, esencija ili koncentrata ili na bazi kafe: 2101 11 00 00 – – ekstrakti, esencije i koncentrati Slobodno – 2101 12 – – preparati na bazi ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na bazi kafe Slobodno – 2101 20 – Ekstrakti, esencije i koncentrati čaja, mate – čaja i preparati na bazi tih ekstrakta, esencija i koncentrata ili na bazi čaja ili mate-čaja Slobodno – 2101 30 – Pržena cikorija i ostale pržene zamene kafe i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda 20.0% 6.0% 2102 Kvasac (aktivan ili neaktivan); ostali jednoćelijski mikroorganizmi, mrtvi (osim vakcina iz tarifnog broja 3002); pripremljeni praškovi za peciva: 2102 10 – Aktivni kvasac: 2102 10 10 00 – – kultura kvasca 10.0% Slobodno 2102 10 90 00 – – ostalo 13.5% 7.5% 2102 20 – Neaktivni kvasac; ostali jednoćelijski mikroorganizmi, mrtvi Slobodno 2102 30 00 00 – Pripremljeni praškovi za pecivo 12.0% 7.5% 2103 Preparati za sosove i pripremljeni sosovi; mešani začini i mešana začinska sredstva; brašno i griz od slačice i pripremljena slačica (senf): 2103 10 00 00 – Sos od soje 30.0 % 6.0 % 2103 20 00 00 – Kečap i ostali sosovi od paradajza 24.0% 15.0% 2103 30 – Brašno i griz od slačice i pripremljena slačica (senf): 2103 30 10 00 – – brašno od slačice Slobodno – 2103 30 90 00 – – pripremljena slačica (senf) 22.5% 15.0% 2103 90 – Ostalo: 2103 90 90 – – ostalo 2103 90 90 10 – – – pripremljene začinske mešavine za prehra- mbenu industriju Slobodno – 2103 90 90 90 – – – ostalo 20.0% 15.0% 2104 Supe i čorbe i preparati za te proizvode; homogenizovani složeni prehrambeni proizvodi: 2104 10 00 00 – Supe i čorbe i preparati za te proizvode: 25.0% 17.0% 2104 20 00 00 – Homogenizovani složeni prehrambeni 20.0% – 2105 Sladoled i drugi slični proizvodi sa dodatkom ili bez dodatka kakaa 25.0% – 2106 Prehrambeni proizvodi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni: 2106 10 – Koncentrati belančevina i teksturirane belančevinaste materije: 2106 10 20 00 – – bez mlečnih masnoća, saharoze, izoglikoze, glikoze ili skroba ili sa sadržajem, po masi, manje od 1,5% mlečne masnoće, 5% saharoze ili izoglikoze, 5% glikoze ili skroba Slobodno – 2106 10 80 00 – – ostali 10.0% – 2106 90 – Ostalo: 2106 90 20 00 – – složeni alkoholni proizvodi, osim na bazi mirisnih materija, koji se koriste za proizvodnju pića 5.0% – – – sirupi od šećera, aromatizovani ili bojeni: 2106 90 30 00 – – – izoglikozni sirupi 25.0% 20.0% – – – ostali: 2106 90 51 00 – – – – laktozni sirup 25.0% 20.0% 2106 90 55 00 – – – – glikozni sirup i maltodekstrinski sirup 25.0% 20.0% 2106 90 59 00 – – – – ostali 25.0% 20.0% – – ostalo: 2106 90 92 – – – bez mlečnih masnoća, saharoze, izoglikoze, glikoze ili skroba ili sa sadržajem, po masi, manje od 1,5% mlečne masnoće, 5% saharoze ili izoglikoze, 5% glikoze ili skroba: 2106 90 92 10 – – – – žvakaće gume i bonbone bez šećera 22.0% 10.0% 2106 90 92 90 – – – – ostalo 20.0% 18.0% 2106 90 98 – – – ostalo: – – – – bezalkoholni preparati, osim na bazi mirisnih materija koji se koriste za proizvodnju pića 5.0% – 2106 90 98 20 – – – – fondi od sira („cheese fondues“) 25.0% 10.0% 2106 90 98 90 – – – – ostalo 20.0% 15.0% 2201 Voda, uključujući prirodnu ili veštačku mineralnu vodu i gaziranu vodu, bez dodatka šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili aromatizaciju: 10.0% – 2202 Voda, uključujući mineralnu vodu i gaziranu vodu sa dodatkom šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili aromatizaciju i ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća ili povrća iz tarifnog broja 2009: 2202 10 00 00 – Voda, uključujući mineralnu vodu i gaziranu vodu sa dodatkom šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili aromatizaciju 22.0% 18.0% 2202 90 – Ostalo: 2202 90 10 00 – – koje ne sadrži proizvode iz tar. brojeva 0401 do 0404 ili masnoće dobijene iz poroizvoda iz tar. brojeva 0401do 0404 22.0% 15.0% 2202 90 91 00 do 90 99 00 – – Ostalo 22.0% 13.0% 2203 Pivo dobijeno od slada 15.0% – 2205 Vermut i ostala vina od svežeg grožđa aromatizovani biljem ili sredstvima za aromatizaciju 27.0% – 2207 Nedenaturisan etil – alkohol alkoholne jačine 80% vol ili jači; Etil – alkohol i ostali alkoholi, denaturisani, bilo koje jačine: 2207 20 00 00 – Etil – alkohol i ostali alkoholi, bilo koje jačine, denaturisani 27.0% – 2208 Nedenaturisan etil – alkohol alkoholne jačine manje od 80% vol; rakije, likeri i ostala alkoholna pića: – Alkoholna pića dobijena destilacijom vina, kljuka ili komine od grožđa: 2208 20 12 00 do 20 29 90 – – u sudovima od 2 l ili manje: 22.0% 18.0% – – u sudovima većim od 2 l: 2208 20 40 00 – – – sirovi destilat 22.0% 18.0% – – – ostalo: 2208 20 62 00 do 20 64 00 – – – – konjak, armanjak 25.0% 15.0% 2208 20 86 00 – – – – grapa 24.0% 15.0% 2208 20 87 00 – – – – brendi (Brandy de Jerez) 24.0% 15.0% 2208 20 89 – – – – ostalo 24.0% 15.0% 2208 30 – Viski 24.0% 15.0% 2208 40 – Rum i druga alkoholna pića dobijena destilacijom fermentisanih proizvoda od šećerne trske Slobodno – 2208 50 1100 do 50 19 00 – – dzin Slobodno – 2208 50 91 00 do 50 99 00 – – klekovača (Geneva) 24.0% Slobodno 2208 60 – Vodka Slobodno – 2208 90 33 00 do 90 38 00 – – šljivovica, kruškovača, trešnjevača ili višnjevača (isključujući likere), u sudovima 24.0% – – – ostale rakije i ostala žestoka alkoholna pića, u sudovima: – – – ne preko 2 l: 2208 90 41 00 – – – – ouzo Slobodno – – – – – ostalo: – – – – – rakije (isključujući likere): – – – – – – dobijene destilacijom voća: 2208 90 45 00 – – – – – – – kalvados Slobodno – 2208 90 48 00 – – – – – – – ostalo Slobodno – – – – – – – ostalo: 2208 90 52 00 – – – – – – – korn Slobodno – 2208 90 54 00 – – – – – – – tekila Slobodno – 2208 90 56 00 – – – – – – – ostalo Slobodno – 2208.90 69 00 – – – – – ostala žestoka alkoholna pića 24.0% 15.0% – – – preko 2 l:: – – – – rakije (isključujući likere): 2208 90 71 00 – – – – – dobijene destilacijom voća 27.0% 25.0% 2208 90 75 00 – – – – – tekila Slobodno – 2208 90 77 00 – – – – – ostale Slobodno – 2208 90 78 00 – – – – ostala žestoka alkoholna pića Slobodno – 2208 90 91 00 do 90 99 00 – – nedenaturisani etil – alkohol sa zapreminskom alkoholnom jačinom manjom od 80% vol 24.0% 20.0% 2209 Sirće i zamene sirćeta dobijeni od sirćetne kiseline: – Vinsko sirće, u sudovima: 2209 00 11 00 – – ne preko 2 l 20.0% 15.0% 2209 00 19 00 – – preko 2 l 20.0% 10.0% – Ostalo, u sudovima: 2209 00 91 00 – – ne preko 2 l 20.0% 15.0% 2209 00 99 00 – – preko 2 l 20.0% 10.0%

________________

PROTOKOL B

U SKLADU SA ČLANOM 7.

DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI SA POREKLOM”

I METODE ADMINISTRATIVNE SARADNjE

PROTOKOL B

U SKLADU SA ČLANOM 7.

DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI SA POREKLOM”

I METODE ADMINISTRATIVNE SARADNjE

SADRŽAJ

Glava I OPŠTE ODREDBE

– Član 1. Definicije

Glava II DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI SA POREKLOM”

– Član 2. Opšti uslovi

– Član 3. Kumulacija u državi EFTA

– Član 4. Kumulacija u Srbiji

– Član 5. Potpuno dobijeni proizvodi

– Član 6. Dovoljno obrađeni ili prerađeni proizvodi

– Član 7. Nedovoljni postupci obrade ili prerade

– Član 8. Kvalifikaciona jedinica

– Član 9. Pribor, rezervni delovi i alati

– Član 10. Setovi

– Član 11. Neutralni elementi

Glava III TERITORIJALNI USLOVI

– Član 12. Načelo teritorijalnosti

– Član 13. Direktni transport

– Član 14. Izložbe

Glava IV POVRAĆAJ ILI OSLOBOĐENjA

– Član 15. Zabrana povraćaja ili oslobođenja od carine

Glava V DOKAZ O POREKLU

– Član 16. Opšti uslovi

– Član 17. Postupak izdavanja uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED

– Član 18. Naknadno izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED

– Član 19. Izdavanje duplikata uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED

– Član 20. Izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED na osnovu izdatog ili prethodno popunjenog dokaza o poreklu

– Član 21. Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje

– Član 22. Uslovi za popunjavanje izjave na fakturi ili izjave na fakturi EUR-MED

– Član 23. Ovlašćeni izvoznik

– Član 24. Važenje dokaza o poreklu

– Član 25. Podnošenje dokaza o poreklu

– Član 26. Sukcesivni uvoz

– Član 27. Izuzeća od dokazivanja porekla

– Član 28. Prateći dokumenti

– Član 29. Čuvanje dokaza o poreklu i prateće dokumentacije

– Član 30. Neslaganje i formalne greške

– Član 31. Iznosi izraženi u evrima

Glava VI METODI ADMINISTRATIVNE SARADNjE

– Član 32. Međusobna pomoć

– Član 33. Provera dokaza o poreklu

– Član 34. Rešavanje sporova

– Član 35. Kazne

– Član 36. Slobodne zone

Glava VII ZAVRŠNE ODREDBE

– Član 37. Prelazne odredbe za robu u provozu ili u skladištu

– Član 38. Prilozi

Lista priloga

Prilog 1: Uvodne napomene uz Listu u Prilogu 2

Prilog 2: Lista obrade ili prerade koju treba izvršiti na materijalima bez porekla kako bi prerađeni proizvod mogao da stekne status proizvoda sa poreklom

Prilog 3a: Obrasci uverenja o kretanju robe EUR.1 i zahteva za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1

Prilog 3b: Obrasci uverenja o kretanju robe EUR-MED i zahteva za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR-MED

Prilog 4a: Tekst izjave na fakturi

Prilog 4b: Tekst izjave na fakturi EUR-MED

Prilog 5: Spisak zemalja ili teritorija koje su uključene u Evro-Mediteransko partnerstvo na osnovu Barselonske deklaracije

G l a v a I

OPŠTE ODREDBE

Član 1.

Definicije

Za potrebe ovog Protokola:

(a) „izrada” znači bilo koju vrstu obrade ili prerade, uključujući sklapanje ili posebne postupke;

(b) „materijal” znači bilo koji sastojak, sirovinu, komponentu ili deo itd. koji se koriste u izradi proizvoda;

(v) „proizvod” znači proizvod koji se izrađuje, čak i ako je namenjen za kasniju upotrebu u nekom drugom postupku izrade;

(g) „roba” znači i materijale i proizvode;

(d) „carinska vrednost” znači vrednost utvrđenu u skladu sa Sporazumom o primeni člana VII Opšteg sporazuma o carinama i trgovini GATT (WTO Sporazum o carinskoj vrednosti) iz 1994;

(đ) „cena franko fabrika” znači cenu plaćenu za proizvod proizvođaču u Srbiji ili u državi EFTA u čijem je preduzeću obavljena zadnja obrada ili prerada, pod uslovom da ta cena uključuje vrednost svih upotrebljenih materijala, uz odbitak unutrašnjih poreza koji se vraćaju ili se mogu vratiti nakon izvoza dobijenog proizvoda;

(e) „vrednost materijala” znači carinsku vrednost u vreme uvoza upotrebljenih materijala bez porekla ili, ako ona nije poznata i ne može se utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi a koja se za te materijale plaća u Srbiji ili u državi EFTA;

(ž) „vrednost materijala sa poreklom” znači vrednost materijala iz tačke (e) primenjenu mutatis mutandis;

(z) „dodata vrednost” podrazumeva cenu proizvoda na paritetu franko fabrika, umanjenu za carinsku vrednost svakog uključenog materijala poreklom iz zemalja iz čl. 3. i 4. ili, ako carinska vrednost nije poznata i ne može se utvrditi, prvu cenu koja se može utvrditi, a koja se za te materijale plaća u Srbiji ili u odgovarajućoj državi EFTA;

(i) „glave” i „tarifni brojevi” znače glave i tarifne brojeve (četvorocifrene oznake) korišćene u nomenklaturi koja čini Harmonizovani sistem naziva i šifarskih oznaka roba (u daljem tekstu „Harmonizovani sistem” ili „HS”);

(j) „svrstan” se odnosi na svrstavanje proizvoda ili materijala u određeni tarifni broj;

(k) „pošiljka” znači proizvode koje jedan izvoznik istovremeno šalje jednom primaocu ili proizvode obuhvaćene jednim prevoznim dokumentom koji pokriva njihovu dopremu od izvoznika do primaoca ili, u nedostatku takvog dokumenta, proizvode obuhvaćene jednom fakturom;

(l) „teritorije” uključuje teritorijalne vode;

(lj) „evro” predstavlja jedinstvenu valutu za područje Evropske monetarne unije;

(m) „država EFTA” u smislu ovog protokola označava jednu od sledećih zemalja: Island, Norveška ili Švajcarska (uključujući Lihtenštajn), u zavisnosti od slučaja;

(n) „Strana ugovornica” u smislu ovog protokola označava Srbiju, Island, Norvešku, Švajcarsku ili Lihtenštajn.

G l a v a II

DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI SA POREKLOM”

Član 2.

Opšti uslovi

1. Za svrhe sprovođenja ovog sporazuma, sledeći proizvodi će se smatrati proizvodima sa poreklom iz države EFTA:

(a) proizvodi u potpunosti dobijeni u državi EFTA u smislu člana 5. ovog protokola;

(b) proizvodi dobijeni u državi EFTA koji uključuju materijale koji nisu u potpunosti tamo dobijeni, pod uslovom da su ti materijali prošli dovoljnu obradu ili preradu u državi EFTA u smislu člana 6. ovog protokola;

(v) proizvodi poreklom iz Evropskog ekonomskog prostora (EEA), u smislu Protokola 4 uz Sporazum o Evropskom ekonomskom prostoru.

2. Za svrhe sprovođenja ovog sporazuma, sledeći proizvodi će se smatrati proizvodima sa poreklom iz Srbije:

(a) proizvodi u potpunosti dobijeni u Srbiji u smislu člana 5. ovog protokola;

(b) proizvodi dobijeni u Srbiji koji uključuju materijale koji nisu u potpunosti tamo dobijeni, pod uslovom da su ti materijali prošli dovoljnu obradu ili preradu u Srbiji u smislu člana 6. ovog Protokola.

Član 3.

Kumulacija u državi EFTA

1. Ne dovodeći u pitanje odredbe člana 2. stav 1, proizvodi će se smatrati proizvodima poreklom iz države EFTA ukoliko su tamo dobijeni, a sadrže materijale poreklom iz Islanda, Norveške, Švajcarske (uključujući Lihtenštajn), Turske ili Evropske zajednice, pod uslovom da su u državi EFTA bili predmet obrade ili prerade koja premašuje postupke navedene u članu 7. Nije neophodno da takvi materijali prođu dovoljnu obradu ili preradu.

2. Ne dovodeći u pitanje odredbe člana 2. stav 1, proizvodi će se smatrati proizvodima poreklom iz države EFTA ukoliko su tamo dobijeni, a sadrže materijale poreklom iz Srbije ili bilo koje druge zemlje koja je uključena ili povezana u Proces stabilizacije i pridruživanja Evropskoj uniji pod uslovom da su u državi EFTA bili predmet obrade ili prerade koja premašuje postupke navedene u članu 7. Nije neophodno da takvi materijali prođu dovoljnu obradu ili preradu.

3. Ne dovodeći u pitanje odredbe člana 2. stav 1, proizvodi će se smatrati proizvodima poreklom iz države EFTA ukoliko su tamo dobijeni, a sadrže materijale poreklom sa Farskih Ostrva ili iz bilo koje zemlje koja je uključena u Evro-Mediteransko partnerstvo, na osnovu Barselonske deklaracije usvojene na Evro-Mediteranskoj konferenciji održanoj 27. i 28. novembra 1995. godine, osim Turske, pod uslovom da su u državi EFTA bili predmet obrade ili prerade koja premašuje postupke navedene u članu 7. Nije neophodno da takvi materijali prođu dovoljnu obradu ili preradu.

4. Ukoliko obrada ili prerada izvršena u državi EFTA ne premašuje postupke navedene u članu 7, dobijeni proizvod smatraće se proizvodom poreklom iz države EFTA samo ukoliko je tamo dodata vrednost veća od vrednosti korišćenih materijala sa poreklom iz bilo koje zemlje navedene u st. 1, 2. i 3. Ukoliko to nije slučaj, dobijeni proizvod smatraće se proizvodom sa poreklom one zemlje čiji materijal sa poreklom, korišćen u proizvodnji u državi EFTA, učestvuje sa najvećom vrednošću.

5. Proizvodi poreklom iz jedne zemlje navedene u st. 1, 2. i 3. koji u državi EFTA nisu bili predmet nikakve obrade ili prerade, zadržavaju svoje poreklo ukoliko se izvoze u neku od tih zemalja.

6. Kumulacija predviđena u ovom članu može se primeniti samo pod uslovom:

(a) da se između zemalja uključenih u sticanje statusa robe sa poreklom i zemalja odredišta primenjuje sporazum o preferencijalnoj trgovini, u skladu sa čl. XXIV Opšteg sporazuma o carinama i trgovini (GATT 1994);

(b) da su materijali i proizvodi stekli status robe sa poreklom primenom pravila o poreklu koja su identična pravilima datim u ovom protokolu;

i

(v) da su obaveštenja o ispunjenosti nužnih uslova za primenu kumulacije objavljena u Srbiji i u državama EFTA.

7. Kumulacija predviđena ovim članom primenjivaće se od dana dogovorenog između Strana ugovornica na koje se odnosi i naznačenog u obaveštenju objavljenom u odgovarajućem službenom glasilu.

8. Države EFTA će, preko Sekretarijata EFTA, dostaviti Srbiji detalje Sporazuma, uključujući datume njihovog stupanja na snagu i odgovarajućih pravila o poreklu, koji se primenjuju sa drugim zemljama navedenim u st. 1, 2. i 3.

Član 4.

Kumulacija u Srbiji

1. Ne dovodeći u pitanje odredbe člana 2. stav 2, proizvodi će se smatrati proizvodima poreklom iz Srbije ukoliko su tamo dobijeni, a sadrže materijale poreklom iz Islanda, Norveške, Švajcarske (uključujući Lihtenštajn), Turske ili Evropske zajednice, pod uslovom da su u Srbiji bili predmet obrade ili prerade koja premašuje postupke navedene u članu 7. Nije neophodno da takvi materijali prođu dovoljnu obradu ili preradu.

2. Ne dovodeći u pitanje odredbe člana 2. stav 2, proizvodi će se smatrati proizvodima poreklom iz Srbije ukoliko su tamo dobijeni, a sadrže materijale poreklom iz Srbije ili bilo koje druge zemlje koja je uključena ili povezana u Proces stabilizacije i pridruživanja Evropskoj uniji pod uslovom da su u Srbiji bili predmet obrade ili prerade koja premašuje postupke navedene u članu 7. Nije neophodno da takvi materijali prođu dovoljnu obradu ili preradu.

3. Ne dovodeći u pitanje odredbe člana 2. stav 2, proizvodi će se smatrati proizvodima poreklom iz Srbije ukoliko su tamo dobijeni, a sadrže materijale poreklom sa Farskih Ostrva ili iz bilo koje zemlje koja je uključena u Evro-Mediteransko partnerstvo, na osnovu Barselonske deklaracije usvojene na Evro-Mediteranskoj konferenciji održanoj 27. i 28. novembra 1995. godine, osim Turske, pod uslovom da su u Srbiji bili predmet obrade ili prerade koja premašuje postupke navedene u članu 7. Nije neophodno da takvi materijali prođu dovoljnu obradu ili preradu.

4. Ukoliko obrada ili prerada izvršena u Srbiji ne premašuje postupke navedene u članu 7, dobijeni proizvod smatraće se proizvodom poreklom iz Srbije samo ukoliko je tamo dodata vrednost veća od vrednosti korišćenih materijala sa poreklom iz bilo koje zemlje navedene u st. 1, 2. i 3. Ukoliko to nije slučaj, dobijeni proizvod smatraće se proizvodom sa poreklom one zemlje čiji materijal sa poreklom, korišćen u proizvodnji u Srbiji, učestvuje sa najvećom vrednošću.

5. Proizvodi poreklom iz jedne zemlje navedene u st. 1, 2. i 3. koji u Srbiji nisu bili predmet nikakve obrade ili prerade, zadržavaju svoje poreklo ukoliko se izvoze u neku od tih zemalja.

6. Kumulacija predviđena u ovom članu može se primeniti samo pod uslovom:

(a) da se između zemalja uključenih u sticanje statusa robe sa poreklom i zemalja odredišta primenjuje sporazum o preferencijalnoj trgovini, u skladu sa čl. XXIV Opšteg sporazuma o carinama i trgovini (GATT 1994);

(b) da su materijali i proizvodi stekli status robe sa poreklom primenom pravila o poreklu koja su identična pravilima datim u ovom protokolu;

i

(v) da su obaveštenja o ispunjenosti nužnih uslova za primenu kumulacije objavljena u Srbiji i u državama EFTA.

7. Kumulacija predviđena ovim članom primenjivaće se od dana dogovorenog između Strana ugovornica na koje se odnosi i naznačenog u obaveštenju objavljenom u odgovarajućem službenom glasilu.

8. Srbija će, preko Sekretarijata EFTA, dostaviti državama EFTA detalje Sporazuma, uključujući datume njihovog stupanja na snagu i odgovarajućih pravila o poreklu, koji se primenjuju sa drugim zemljama navedenim u st. 1, 2. i 3.

Član 5.

Potpuno dobijeni proizvodi

1. Potpuno dobijenim proizvodima u Srbiji ili u državi EFTA smatraju se:

(a) mineralni proizvodi izvađeni iz zemlje ili morskog dna;

(b) tamo ubrani ili požnjeveni biljni proizvodi;

(v) tamo okoćene i uzgojene žive životinje;

(g) proizvodi dobijeni od tamo uzgojenih živih životinja;

(d) proizvodi tamo dobijeni lovom ili ribolovom;

đ) proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koji su izvađeni iz mora van teritorijalnih voda Strana ugovornica, njihovim plovilima;

(e) proizvodi izrađeni na njenim brodovima fabrikama isključivo od proizvoda iz tačke (đ);

(ž) tamo prikupljeni upotrebljavani predmeti, namenjeni samo za recikliranje sirovina, uključujući upotrebljavane automobilske gume koje se mogu koristiti samo za protektiranje ili kao otpad;

(z) otpad i otpadne materije od proizvodnih aktivnosti sprovedenih tamo;

(i) proizvodi izvađeni s morskog dna ili podzemlja van njihovih teritorijalnih voda, pod uslovom da oni imaju isključiva prava na obradu tog dna ili podzemlja;

(j) roba tamo proizvedena isključivo od proizvoda navedenih u stavovima (a) do (i).

2. Pojmovi „njena plovila” i „njeni brodovi fabrike” u stavu 1. tačke (đ) i (e) primenjuju se samo na plovila i brodove fabrike:

(a) koji su registrovani ili se vode u Srbiji ili u državi EFTA;

(b) koji plove pod zastavom Srbije ili države EFTA;

(v) koji su najmanje 50% u vlasništvu državljana Srbije ili države EFTA, ili firme sa sedištem u jednoj od tih država, u kojoj su direktor ili direktori, predsednik poslovodnog ili nadzornog odbora te većina članova tih odbora državljani Srbije ili države EFTA, te u kojima, dodatno, u slučaju partnerstva ili društava s ograničenom odgovornošću, najmanje polovina kapitala pripada tim državama ili javnim telima ili državljanima tih država;

(g) na kojima su komandant i oficiri državljani Srbije ili države EFTA; i

(d) na kojima su najmanje 75% posade državljani Srbije ili države EFTA.

Član 6.

Dovoljno obrađeni ili prerađeni proizvodi

1. Za potrebe člana 2, proizvodi koji nisu potpuno dobijeni smatraju se dovoljno obrađenim ili prerađenim kad su ispunjeni uslovi navedeni u listi iz Priloga II.

Gore pomenuti uslovi označavaju za sve proizvode obuhvaćene ovim sporazumom obradu ili preradu koje se moraju obaviti na materijalima bez porekla koji se koriste u izradi, te se primenjuju u odnosu samo na takve materijale. Iz toga sledi da ako se proizvod koji je stekao poreklo ispunjenjem uslova navedenih u listi koristi za izradu nekog drugog proizvoda, tada se na njega ne odnose uslovi primenljivi na proizvod u koji se on ugrađuje, te se ne uzimaju u obzir materijali bez porekla koji su eventualno korišćeni u njegovoj izradi.

2. Bez obzira na uslove iz stava 1, materijali bez porekla koji se prema uslovima iz Priloga II ne bi smeli koristiti u izradi određenog proizvoda, ipak se mogu koristiti, pod uslovom:

(a) da njihova ukupna vrednost ne prelazi 10% cene proizvoda franko fabrika;

(b) da se primenom ovog stava ne prekorači bilo koji od procenata navedenih u listi kao maksimalna vrednost materijala bez porekla.

Ovaj stav ne primenjuje se na proizvode obuhvaćene Glavama 50 do 63 Harmonizovanog sistema.

3. Stavovi 1. i 2. će se primenjivati saglasno odredbama člana 7.

Član 7.

Nedovoljni postupci obrade ili prerade

1. Ne dovodeći u pitanje odredbe stava 2. ovog člana, sledeće operacije treba smatrati obradom ili preradom koja nije dovoljna da bi proizvod dobio status proizvoda sa poreklom, bilo da su ili ne ispunjeni uslovi iz člana 6:

a) postupci za očuvanje robe u dobrom stanju za vreme prevoza i skladištenja;

b) rastavljanje i sastavljanje pošiljki;

v) pranje, čišćenje, uklanjanje prašine, korozije, ulja, boje ili drugih materija za prekrivanje;

g) peglanje ili presovanje tekstila;

d) jednostavni postupci bojenja i poliranja;

đ) komišanje, beljenje, delimično ili u celini, poliranje i glaziranje žita i pirinča;

e) postupci bojenja šećera ili oblikovanja šećernih kocki;

ž) guljenje, uklanjanje koštica i ljuštenje voća, oraščića i povrća;

z) brušenje, jednostavno drobljenje ili jednostavno rezanje;

i) prebiranje, prosejavanje, sortiranje, razvrstavanje, gradiranje i sparivanje (uključujući i sastavljanje garniture proizvoda);

j) jednostavno pakovanje u flaše, konzerve, čuture, kesice, sanduke, kutije, učvršćivanje na kartone ili ploče, itd., kao i svi ostali jednostavni postupci pakovanja;

k) dodavanje oznaka, nalepnica, natpisa i drugih sličnih znakova za razlikovanje proizvoda i njihove ambalaže;

l) jednostavno mešanje proizvoda, bili oni različiti ili ne;

lj) jednostavno sklapanje delova kako bi se proizveo celovit proizvod, ili rastavljanje proizvoda na delove;

m) kombinacija dva ili više postupaka navedenih u tačkama od a) do lj);

n) klanje životinja.

2. Kada se utvrđuje da li je obrada ili prerada izvršena na proizvodu nedovoljna u smislu stava 1, svi postupci obavljeni na proizvodu u Srbiji ili u državi EFTA uzeće se u obzir zajedno.

Član 8.

Kvalifikaciona jedinica

1. Kvalifikaciona jedinica za primenu odredbi ovog protokola konkretni je proizvod, koji se smatra osnovnom jedinicom kada se roba svrstava primenom nomenklature Harmonizovanog sistema.

Iz tog proizlazi da:

(a) kad se proizvod koji se sastoji od grupe ili sklopa elemenata, svrstava u jedan tarifni broj Harmonizovanog sistema, takva celina čini jednu kvalifikacionu jedinicu;

(b) kad se pošiljka sastoji od niza istih proizvoda svrstanih u isti tarifni broj Harmonizovanog sistema, svaki proizvod mora se uzimati pojedinačno prilikom primene odredbi ovog protokola.

2. Kada se, u skladu sa Osnovnim pravilom 5 Harmonizovanog sistema, ambalaža svrstava zajedno sa proizvodom, ona će biti uključena i za potrebe utvrđivanja porekla.

Član 9.

Pribor, rezervni delovi i alati

Pribor, rezervni delovi i alati isporučeni sa opremom, mašinom, uređajem ili vozilom, koji su deo normalne opreme i uključeni u njenu cenu ili koji nisu posebno fakturisani, smatraju se sastavnim delom te opreme, mašine, uređaja ili vozila.

Član 10.

Setovi

Setovi, kako su definisani Osnovnim pravilom 3 Harmonizovanog sistema, smatraju se proizvodom sa poreklom, kada sve komponente seta imaju poreklo. Međutim, kada se set sastoji od proizvoda sa poreklom i proizvoda bez porekla, smatraće se proizvodom sa poreklom pod uslovom da vrednost proizvoda bez porekla ne premašuje 15% cene seta franko fabrika.

Član 11.

Neutralni elementi

Da bi se utvrdilo da li je neki proizvod sa poreklom, nije potrebno određivati poreklo onoga što je moglo biti korišćeno u njegovoj izradi, kako sledi:

(a) energija i gorivo;

(b) postrojenja i oprema;

(v) mašine i alati;

(g) roba koja ne ulazi niti je namenjena tome da uđe u konačni sastav proizvoda.

G l a v a III

TERITORIJALNI USLOVI

Član 12.

Načelo teritorijalnosti

1. Osim u slučajevima predviđenim u čl. 2. st. 1. tač. (v), čl. 3. i 4. i stavu 3. ovog člana, uslovi za sticanje statusa proizvoda sa poreklom navedeni u Glavi II moraju biti ispunjeni bez prekida Srbiji i u državi EFTA.

2. Osim u slučajevima predviđenim u čl. 3. i 4, kada se proizvodi sa poreklom, izvezeni iz Srbije ili države EFTA iz u neku drugu zemlju vrate, moraju se smatrati proizvodima bez porekla, osim kada je carinskim organima na zadovoljavajući način moguće dokazati:

(a) da je vraćena roba ona ista koja je bila izvezena; i

(b) da nije bila podvrgnuta nikakvom drugom postupku osim onom koji je bio potreban da se roba očuva u dobrom stanju dok je bila u toj zemlji ili dok je bila izvezena.

3. Za sticanje statusa proizvoda sa poreklom u skladu sa uslovima iznetim u Glavi II neće biti od uticaja obrada ili prerada izvršena van Srbije ili države EFTA na materijalima izvezenim iz Srbije ili države EFTA i naknadno ponovo uvezenim tamo, pod uslovom:

(a) da su ti materijali u potpunosti dobijeni u Srbiji ili državi EFTA ili su pre izvoza prošli obradu ili preradu koja premašuje postupke navedene u članu 7;

i

(b) da je carinskim organima na zadovoljavajući način moguće dokazati:

1) da je ponovno uvezena roba dobijena obradom ili preradom izvezenih materijala; i

2) da ukupna dodata vrednost ostvarena van Srbije ili države EFTA primenom odredaba ovog člana ne prelazi 10% cene proizvoda franko fabrika krajnjeg proizvoda za koji se traži status proizvoda sa poreklom.

4. Za potrebe stava 3, uslovi za sticanje statusa proizvoda sa poreklom izneti u Glavi II neće se primeniti na obradu ili preradu obavljenu van Srbije ili države EFTA. Ali kada je, u listi u Prilogu II, za određivanje statusa porekla za krajnji proizvod predviđeno pravilo koje određuje maksimalnu vrednost za sve ugrađene materijale bez porekla, ukupna vrednost materijala bez porekla ugrađenih na teritoriji odnosne Strane ugovornice, zajedno sa ukupnom dodatom vrednošću ostvarenom van Srbije ili odnosne države EFTA uz primenu odredaba ovog člana, ne sme premašiti navedeni procenat.

5. Za potrebe primene odredbi st. 3. i 4. „ukupna dodata vrednost” znači sve troškove koji nastanu van Srbije ili odnosne države EFTA, uključujući vrednost tamo ugrađenih materijala.

6. Odredbe st. 3. i 4. neće se primeniti na proizvode koji ne ispunjavaju uslove navedene u listi u Prilogu II ili koji se mogu smatrati dovoljno obrađenim ili prerađenim jedino ukoliko se primene opšta odstupanja predviđena članom 6. stav 2.

7. Odredbe st. 3. i 4. neće se primenjivati na proizvode koji se svrstavaju u glave 50 do 63 Harmonizovanog sistema.

8. Svaka vrsta obrade ili prerade obuhvaćena odredbama ovog člana obavljena van Srbije ili države EFTA, treba da bude obavljena po postupku pasivnog oplemenjivanja, ili sličnom postupku.

Član 13.

Direktni transport

1. Povlašćeni tretman predviđen Sporazumom primenjuje se samo na proizvode koji zadovoljavaju uslove iz ovog protokola, koji se direktno transportuju između Strana ugovornica ili preko teritorija drugih zemalja navedenih u čl. 3. i 4, sa kojima je moguća kumulacija porekla. Međutim, proizvodi koji čine jednu jedinstvenu pošiljku mogu se transportovati preko drugih teritorija i mogu se, ako to okolnosti nalažu, pretovariti ili privremeno uskladištiti na tim teritorijama, pod uslovom da roba ostane pod nadzorom carinskih organa u zemlji tranzita ili skladištenja i da se ne podvrgava drugim postupcima osim istovara, ponovnog utovara ili bilo kog postupka namenjenog njenom očuvanju u dobrom stanju.

Proizvodi sa poreklom mogu se cevovodima transportovati preko drugih područja van Strana ugovornica.

2. Dokazi o tome da su ispunjeni uslovi iz stava 1. pružiće se carinskim organima zemlje uvoznice podnošenjem:

(a) transportnog dokumenta koji obuhvata put od zemlje izvoznice kroz zemlju tranzita; ili

(b) uverenja izdatog od strane carinskih organa zemlje tranzita:

(1) koje sadrži tačan opis proizvoda;

(2) u kome se navodi datum istovara i ponovnog utovara proizvoda i, gde je to moguće, imena brodova ili druge oznake upotrebljenih prevoznih sredstava;

i

(3) u kome se potvrđuju uslovi pod kojima su se proizvodi nalazili u zemlji tranzita; ili

(v) u nedostatku pomenutih, sve druge uverljive dokumente.

Član 14.

Izložbe

1. Na proizvode sa poreklom koji se šalju na izložbu u zemlju, osim onih navedenih u čl. 3. i 4, sa kojima je moguća kumulacija porekla, i nakon izložbe se prodaju radi uvoza u Srbiju ili državu EFTA primenjivaće se odredbe Sporazuma pod uslovom da se carinskim organima na zadovoljavajući način dokaže:

(a) da je izvoznik poslao te proizvode iz Srbije ili države EFTA iz u zemlju u kojoj se održavala izložba i da ih je tamo izlagao;

(b) da je izvoznik prodao proizvode ili ih je na neki drugi način ustupio nekom licu u Srbiji ili u državi EFTA;

(v) da su proizvodi isporučeni za vreme ili odmah posle izložbe, u stanju u kojem su bili i upućeni na izložbu;

i

(g) da proizvodi, nakon upućivanja na izložbu, nisu bili korišćeni ni za kakvu drugu svrhu osim pokazivanja na izložbi.

2. Dokaz o poreklu mora se izdati ili popuniti u skladu sa odredbama Glave V i predati carinskim organima zemlje uvoznice na uobičajen način. Na njemu mora stajati ime i adresa izložbe. U slučaju potrebe mogu se zahtevati dodatni dokumentarni dokazi o uslovima pod kojima su proizvodi bili izlagani.

3. Odredbe stava 1. primenjuju se na bilo koju trgovinsku, industrijsku, poljoprivrednu ili zanatsku izložbu, sajam ili sličnu javnu priredbu ili izlaganje koji se ne organizuju u privatne svrhe u trgovinama i poslovnim prostorima sa namerom prodaje stranih proizvoda, i za vreme kojih proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom.

Glava IV

POVRAĆAJ ILI OSLOBOĐENjA

Član 15.

Zabrana povraćaja ili oslobođenja od carine

1. Materijali bez porekla koji su upotrebljeni za izradu proizvoda sa poreklom u Srbiji, u državi EFTA, ili u nekoj drugoj zemlji navedenoj u čl. 3. i 4, za koji je dokaz o poreklu izdat ili sačinjen u skladu s odredbama Glave V, neće u Srbiji ili u državi EFTA biti predmet povraćaja ili oslobođenja od plaćanja carine bilo koje vrste.

2. Zabrana iz stava 1. primenjivaće se na svaki postupak kojim se predviđa povraćaj, oslobođenje ili neplaćanje, bilo delimično ili potpuno, carina ili dažbina sa istovetnim učinkom koje se u Srbiji ili u državi EFTA primenjuju na materijal upotrebljen u proizvodnji ako se takav povraćaj, oslobađanje ili neplaćanje, izričito ili u praksi, primenjuje kada se proizvodi dobijeni od toga materijala izvoze, ali ne i kada se tamo zadržavaju radi domaće upotrebe.

3. Izvoznik proizvoda na koje se odnosi dokaz o poreklu mora biti spreman da u svakom trenutku, na zahtev carinskih organa, podnese sve potrebne isprave kojima se dokazuje da u vezi sa materijalom bez porekla, koji je upotrebljen u proizvodnji tih proizvoda, nije ostvaren nikakav povraćaj carine i da su sve carine ili dažbine sa istovetnim učinkom koje se primenjuju na takav materijal u stvarnosti i plaćene.

4. Odredbe st. 1-3. takođe će se primenjivati u vezi sa ambalažom u smislu člana 8. stav 2, priborom, rezervnim delovima i alatima u smislu člana 9. i proizvodima u setu u smislu člana 10, ako su takvi proizvodi bez porekla.

5. Odredbe st. 1-4. primenjivaće se isključivo u vezi sa materijalom one vrste na koju se Sporazum primenjuje. Takođe, ove odredbe ne isključuju primenu instituta povraćaja izvoznih carina na poljoprivredne proizvode koji se pri izvozu primenjuje u skladu sa odredbama Sporazuma.

G l a v a V

DOKAZ O POREKLU

Član 16.

Opšti uslovi

1. Proizvodi sa poreklom iz Srbije će kod uvoza u državu EFTA, a proizvodi poreklom iz države EFTA će kod uvoza u Srbiju imati olakšice u okviru Sporazuma ukoliko je podnet jedan od sledećih dokumenata:

(a) uverenje o kretanju robe EUR.1, čiji uzorak je dat u Prilogu 3a;

(b) uverenje o kretanju robe EUR-MED, čiji uzorak je dat u Prilogu 3b; ili

(v) U slučajevima navedenim u članu 22. stav 1, izjava (u daljem tekstu: „izjava na fakturi” ili „izjava na fakturi EUR-MED”), koju izvoznik unosi na fakturu, dostavnicu ili bilo koji drugi komercijalni dokument koji dovoljno detaljno opisuje proizvode o kojima je reč i tako omogućuje njihovu identifikaciju; tekstovi izjava na fakturi dati su u Prilozima 4a i 4b.

2. Pored slučajeva navedenih u stavu 1, proizvodi sa poreklom u smislu ovog Protokola, u slučajevima navedenim u članu 27, koristiće pogodnosti ovog sporazuma bez obaveze podnošenja bilo kog od dokaza o poreklu navedenih u stavu 1.

Član 17.

Postupak izdavanja uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED

1. Uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED izdaju carinski organi u zemlji izvoznici na pismeni zahtev izvoznika ili njegovog ovlašćenog predstavnika, a na odgovornost izvoznika.

2. Za tu svrhu izvoznik ili njegov ovlašćeni predstavnik popunjava uverenje o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED i obrazac zahteva, čiji su uzorci dati u Prilozima 3a i 3b. Pomenuti obrasci popunjavaju se na jednom od službenih jezika Strana ugovornica ili na engleskom jeziku i u skladu sa odredbama nacionalnog zakonodavstva zemlje izvoznice. Ako se obrasci popunjavaju rukom, treba pisati mastilom i štampanim slovima. Opis proizvoda unosi se u rubriku rezervisanu za tu namenu, bez praznih redova. Ako polje nije sasvim popunjeno povlači se horizontalna linija ispod zadnjeg reda opisa, a prazan prostor se precrtava.

3. Izvoznik koji podnosi zahtev za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED mora biti spreman da u svako doba na zahtev carinskih organa zemlje izvoznice u kojoj je izdato uverenje o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED podnese na uvid sve odgovarajuće dokumente kojima se dokazuje poreklo proizvoda na koji se to odnosi, kao i to da su ispunjeni drugi uslovi iz ovog protokola.

4. Ne dovodeći u pitanje odredbe stava 5. ovog člana, carinski organi Srbije ili države EFTA izdaće uverenje o kretanju robe EUR.1 u sledećim slučajevima:

(a) ukoliko se proizvodi o kojima je reč mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz Srbije, iz države EFTA ili iz neke od zemalja navedenih u članu 3. stav 1. i članu 4. stav 1. sa kojima je moguća kumulacija porekla, bez primene kumulacije sa materijalima poreklom iz neke od zemalja navedenih u čl. 3. st. 2. i 3. i čl. 4. st. 2. i 3. i ako ispunjavaju druge uslove iz ovog protokola; ili

(b) ukoliko se proizvodi o kojima je reč mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz neke od zemalja navedenih u čl. 3. st. 2. i 3. i čl. 4. st. 2. i 3. sa kojima je moguća kumulacija porekla, bez primene kumulacije sa materijalima poreklom iz neke od zemalja navedenih u čl. 3. i 4. i ako ispunjavaju druge uslove iz ovog protokola, pod uslovom da je u zemlji porekla bilo izdato uverenje o kretanju robe EUR-MED ili sačinjena izjava na fakturi EUR-MED.

5. Carinski organi Srbije ili države EFTA izdaće uverenje o kretanju robe EUR-MED ako se proizvodi o kojima je reč mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz Srbije, iz države EFTA ili iz neke od zemalja navedenih u čl. 3. i 4. sa kojima je moguća kumulacija porekla, ukoliko ispunjavaju druge uslove iz ovog protokola i:

(a) kumulacija je bila primenjena sa materijalima poreklom iz neke od zemalja navedenih u čl. 3. st. 2. i 3. i čl. 4. st. 2. i 3;

(b) proizvodi će biti korišćeni, uz primenu kumulacije, kao materijali za izradu proizvoda za izvoz u neku od zemalja navedenih u čl. 3. st. 2. i 3. i čl. 4. st. 2. i 3;

ili

(v) proizvodi će iz odredišne zemlje, bez ikakve obrade ili prerade, biti izvezeni u neku od zemalja navedenih u čl. 3. st. 2. i 3. i čl. 4. st. 2. i 3.

6. Uverenje o kretanju robe EUR-MED sadržavaće u rubrici 7 jednu od sledećih napomena, na engleskom jeziku:

(a) ukoliko je poreklo stečeno primenom kumulacije sa materijalima poreklom iz jedne ili više zemalja navedenih u čl. 3. i 4:

„CUMULATION APPLIED WITH” ………….. (ime zemlje/zemalja)

(b) ukoliko je poreklo stečeno bez primene kumulacije sa materijalima poreklom iz jedne ili više zemalja navedenih u čl. 3. i 4:

„NO CUMULATION APPLIED”

7. Carinski organi koji izdaju uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED preduzeće sve potrebne korake za proveru porekla proizvoda i ispunjenja drugih uslova iz ovog protokola. U tom cilju imaju pravo da zahtevaju bilo koje dokaze i da sprovedu bilo koji pregled izvoznikovih računa ili bilo koju drugu proveru koju smatraju potrebnom. Oni će takođe obezbediti da se obrasci navedeni u stavu 2. pravilno popunjavaju. Posebno će proveravati da li je prostor rezervisan za opis proizvoda popunjen na način koji isključuje svaku mogućnost neistinitih dopunjavanja.

8. Datum izdavanja uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED naznačava se u polju 11 uverenja.

9. Uverenje o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED izdaju carinski organi i stavljaju ga na raspolaganje izvozniku čim se obavi ili obezbedi stvarni izvoz.

Član 18.

Naknadno izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED

1. Bez obzira na član 17. stav 9, uverenje o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED može se izuzetno izdati nakon izvoza proizvoda na koje se ono odnosi, ako:

(a) ono nije bilo izdato u vreme izvoza zbog grešaka ili nenamernih propusta ili posebnih okolnosti;

ili

(b) ako se carinskim organima na zadovoljavajući način dokaže da je uverenje o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED bilo izdato, ali pri uvozu nije bilo prihvaćeno zbog tehničkih razloga.

2. Bez obzira na član 17. stav 9, uverenje o kretanju robe EUR-MED može se izdati nakon izvoza proizvoda na koje se ono odnosi, ako je u momentu izvoza bilo izdato uverenje o kretanju robe EUR.1, pod uslovom da se carinskim organima na zadovoljavajući način dokaže da su ispunjeni uslovi iz člana 17. stav 5.

3. Za primenu st. 1. i 2, izvoznik mora u svom zahtevu naznačiti vreme i mesto izvoza proizvoda na koje se odnosi uverenje o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED i navesti razloge svog zahteva.

4. Carinski organi mogu naknadno izdati uverenje o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED jedino nakon što proverom utvrde da se podaci iz izvoznikovog zahteva slažu sa onima iz odgovarajuće evidencije.

5. Uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED, izdata naknadno na osnovu stava 1. ovog člana, moraju biti označena sledećom napomenom na engleskom jeziku:

„ISSUED RETROSPECTIVELY”

Uverenja o kretanju robe EUR-MED, izdata naknadno na osnovu stava 2. ovog člana, moraju biti označena sledećom napomenom na engleskom jeziku:

„ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 no …….… [datum i vreme izdavanja])”

6. Napomena iz stava 5. unosi se u rubriku 7 uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED.

Član 19.

Izdavanje duplikata uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED

1. U slučaju krađe, gubitka ili uništenja uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED, izvoznik može podneti zahtev carinskim organima koji su izdali uverenje za izdavanje duplikata na osnovu izvozne dokumentacije koju poseduje.

2. Duplikat izdat na osnovu stava 1. ovog člana mora biti označen sledećom napomenom na engleskom jeziku:

„DUPLICATE”,

3. Napomena iz stava 2. unosi se u rubriku 7 duplikata uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED.

4. Duplikat mora nositi datum izdavanja originalnog uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED i važi od tog datuma.

Član 20.

Izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED na osnovu

izdatog ili prethodno sačinjenog dokaza o poreklu

Kad se proizvodi sa poreklom nalaze pod carinskim nadzorom u Srbiji ili u državi EFTA, originalni dokaz o poreklu biće moguće zameniti sa jednim ili više uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED u cilju slanja svih ili nekih od tih proizvoda na druga mesta u državi EFTA ili u Srbiji. Zamensko(a) uverenje(a) o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED izdaje carinarnica pod čijim se nadzorom proizvodi nalaze.

Član 21.

Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje

1. Ako nastanu značajni troškovi ili materijalne poteškoće u čuvanju odvojenih zaliha materijala sa poreklom i materijala bez porekla, koji su jednaki i međusobno zamenjivi, carinski organi mogu, na pismeni zahtev zainteresovanih, dozvoliti takozvani metod „odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja”, za vođenje takvih zaliha.

2. Metod odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja mora biti sposoban da obezbedi, u određenom periodu, da broj dobijenih proizvoda koji se smatraju proizvodima sa poreklom bude jednak onome koji bi se dobio da su zalihe bile fizički odvojene.

3. Carinski organi mogu dati takvo odobrenje navedeno u stavu 1. pod bilo kojim uslovima, koji se smatraju potrebnim.

4. Metod odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja se evidentira i primenjuje na osnovu opštih knjigovodstvenih načela koja važe u zemlji u kojoj je proizvod bio proizveden.

5. Korisnik ove olakšice može sačiniti odnosno zatražiti dokaz o poreklu, u zavisnosti od slučaja, za one količine proizvoda koje se mogu smatrati proizvodima sa poreklom. Na zahtev carinskog organa, korisnik će dati izjavu o načinu vođenja količina.

6. Carinski organi će kontrolisati korišćenje odobrenja i mogu ga oduzeti u bilo kom trenutku, ako ga korisnik na bilo koji način neispravno koristi ili propusti da ispuni neki od uslova propisanih ovim protokolom.

Član 22.

Uslovi za sačinjavanje izjave na fakturi

ili izjave na fakturi EUR-MED

1. Izjavu na fakturi ili izjavu na fakturi EUR-MED iz člana 16. stav 1. tačka (v) može sačiniti:

(a) ovlašćeni izvoznik u smislu člana 23,

ili

(b) bilo koji izvoznik za bilo koju pošiljku koja se sastoji od jednog ili više paketa koji sadrže proizvode sa poreklom, čija ukupna vrednost ne prelazi 6.000 evra.

2. Bez obzira na stav 3. ovog člana, izjava na fakturi može da bude sačinjena u sledećim slučajevima:

(a) ukoliko se proizvodi o kojima je reč mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz Srbije, iz države EFTA ili iz neke od zemalja navedenih u članu 3. stav 1. i članu 4. stav 1. sa kojima je moguća kumulacija porekla, bez primene kumulacije sa materijalima poreklom iz neke od zemalja navedenih u čl. 3. st. 2. i 3. i čl. 4. st. 2. i 3. i ako ispunjavaju druge uslove iz ovog protokola; ili

(b) ukoliko se proizvodi o kojima je reč mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz neke od zemalja navedenih u čl. 3. st. 2. i 3. i čl. 4. st. 2. i 3. sa kojima je moguća kumulacija porekla, bez primene kumulacije sa materijalima poreklom iz neke od zemalja navedenih u čl. 3. i 4. i ako ispunjavaju druge uslove iz ovog protokola, pod uslovom da je u zemlji porekla bilo izdato uverenje o kretanju robe EUR-MED ili sačinjena izjava na fakturi EUR-MED.

3. Izjava na fakturi EUR-MED može da bude sačinjena ako se proizvodi o kojima je reč mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz Srbije, iz države EFTA ili iz neke od zemalja navedenih u čl. 3. i 4. sa kojima je moguća kumulacija porekla, ukoliko ispunjavaju druge uslove iz ovog protokola i:

(a) kumulacija je bila primenjena sa materijalima poreklom iz neke od zemalja navedenih u čl. 3. st. 2. i 3. i čl. 4. st. 2. i 3;

(b) proizvodi će biti korišćeni, uz primenu kumulacije, kao materijali za izradu proizvoda za izvoz u neku od zemalja navedenih u čl. 3. st. 2. i 3. i čl. 4. st. 2. i 3;

ili

(v) proizvodi će iz odredišne zemlje, bez ikakve obrade ili prerade, biti izvezeni u neku od zemalja navedenih u čl. 3. st. 2. i 3. i čl. 4. st. 2. i 3.

4. Izjava na fakturi EUR-MED sadržavaće jednu od sledećih napomena, na engleskom jeziku:

(a) ukoliko je poreklo stečeno primenom kumulacije sa materijalima poreklom iz jedne ili više zemalja navedenih u čl. 3. i 4:

„CUMULATION APPLIED WITH” ………….. (ime zemlje/zemalja)

(b) ukoliko je poreklo stečeno bez primene kumulacije sa materijalima poreklom iz jedne ili više zemalja navedenih u čl. 3. i 4:

„NO CUMULATION APPLIED”

5. Izvoznik koji sačinjava izjavu na fakturi ili izjavu na fakturi EUR-MED biće spreman da u bilo koje vreme, na zahtev carinskih organa zemlje izvoznice, podnese na uvid sve odgovarajuće dokumente kojima se dokazuje poreklo za odgovarajuću robu, kao i to da su ispunjeni ostali uslovi iz ovog protokola.

6. Izjavu na fakturi ili izjavu na fakturi EUR-MED izvoznik će sačiniti tako što će je otkucati mašinom, otisnuti pečatom ili odštampati na fakturi, dostavnici ili drugom komercijalnom dokumentu, s tim da će za izjavu čiji se tekst nalazi u Prilozima 4a i 4b koristiti jednu od jezičkih verzija navedenih u tim prilozima i u skladu sa odredbama nacionalnog zakonodavstva zemlje izvoznice. Ako se izjava ispisuje rukom, mora biti napisana mastilom i štampanim slovima.

7. Izjave na fakturi i izjave na fakturi EUR-MED moraju nositi originalni svojeručni potpis izvoznika. Međutim, ovlašćeni izvoznik u smislu člana 23. ne mora potpisivati takve izjave pod uslovom da se pred carinskim organima zemlje izvoznice pismeno obaveže da preuzima punu odgovornost za svaku izjavu na fakturi koja ga identifikuje, kao da ju je sam svojeručno potpisao.

8. Izjavu na fakturi ili izjavu na fakturi EUR-MED izvoznik može sačiniti kad se proizvodi na koje se ona odnosi izvoze, ili nakon njihovog izvoza uz uslov da se ista u zemlji uvoznici predoči najkasnije u roku od dve godine nakon uvoza proizvoda na koje se odnosi.

Član 23.

Ovlašćeni izvoznik

1. Carinski organi zemlje izvoznice mogu ovlastiti bilo kojeg izvoznika (u daljem tekstu: „ovlašćeni izvoznik”), koji često obavlja isporuke proizvoda na osnovu ovog sporazuma, za sačinjavanje izjava na fakturi ili izjava na fakturi EUR-MED bez obzira na vrednost proizvoda o kojima je reč. Izvoznik koji traži takvo ovlašćenje mora pružiti, na način koji zadovoljava carinske organe, sve garancije nužne za dokazivanje statusa proizvoda sa poreklom, kao i za ispunjavanje drugih uslova iz ovog protokola.

2. Carinski organi mogu odobriti status ovlašćenog izvoznika uz bilo koji uslov koji smatraju potrebnim.

3. Carinski organi ovlašćenom izvozniku dodeljuju broj carinskog ovlašćenja koji se unosi u izjavu na fakturi, odnosno u izjavu na fakturi EUR-MED.

4. Carinski organi nadziraće korišćenje ovlašćenja ovlašćenog izvoznika.

5. Carinski organi mogu u bilo kom trenutku oduzeti ovlašćenje. To će učiniti onda kad ovlašćeni izvoznik više ne pruža garancije iz stava 1, kad ne ispunjava uslove iz stava 2. ili na neki drugi način nepravilno upotrebljava ovlašćenje.

Član 24.

Važenje dokaza o poreklu

1. Dokaz o poreklu važi četiri meseca od dana izdavanja u zemlji izvoznici i mora se u tom periodu podneti carinskim organima zemlje uvoznice.

2. Dokazi o poreklu koji se podnose carinskim organima zemlje uvoznice nakon isteka roka za podnošenje navedenog u stavu 1, mogu se prihvatiti u cilju primene povlašćenog tretmana kad je nepodnošenje tih dokumenata pre isteka krajnjeg roka bilo izazvano vanrednim okolnostima.

3. U ostalim slučajevima zakasnelog podnošenja carinski organi zemlje uvoznice mogu prihvatiti dokaze o poreklu kad su proizvodi isporučeni pre napred navedenog krajnjeg roka.

Član 25.

Podnošenje dokaza o poreklu

Dokazi o poreklu podnose se carinskim organima zemlje uvoznice u skladu sa postupcima koji se primenjuju u toj zemlji. Pomenuti organi mogu zahtevati prevod dokaza o poreklu, a takođe mogu zahtevati da uvoznu deklaraciju prati i izjava uvoznika o tome da proizvodi ispunjavaju uslove potrebne za primenu ovog sporazuma.

Član 26.

Sukcesivni uvoz

Kad se na zahtev uvoznika i pod uslovima koje su odredili carinski organi zemlje uvoznice, uvoze u više pošiljki rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu Osnovnog pravila 2(a) Harmonizovanog sistema, koji se svrstavaju u odeljke XVI i XVII ili u tarifne brojeve 7308 i 9406 Harmonizovanog sistema, carinskim organima se za takve proizvode podnosi samo jedan dokaz o poreklu pri uvozu prve delimične pošiljke.

Član 27.

Izuzeća od dokazivanja porekla

1. Proizvodi koje privatna lica u malim paketima šalju privatnim licima ili koji su deo ličnog prtljaga putnika priznaju se kao proizvodi sa poreklom pa se za iste ne zahteva podnošenje dokaza o poreklu, pod uslovom da se takvi proizvodi ne uvoze za trgovačke svrhe, i da su deklarisani kao proizvodi koji ispunjavaju uslove iz ovog protokola, i kad nema sumnje u istinitost takve izjave. U slučaju proizvoda poslatih poštom, takva izjava može se dati na carinskoj deklaraciji CN22/CN23 ili na listu hartije koji se prilaže tom dokumentu.

2. Pojedinačni uvoz koji se isključivo sastoji od proizvoda za ličnu upotrebu primaoca ili putnika ili njihovih porodica ne smatra se uvozom trgovačke prirode ako je iz prirode i količine proizvoda očigledno da nisu namenjeni za komercijalnu upotrebu.

3. Ukupna vrednost tih proizvoda ne može prelaziti 500 evra u slučaju malih paketa ili 1.200 evra u slučaju proizvoda koji su deo ličnog prtljaga putnika.

Član 28.

Prateća dokumenta

Dokumenti iz člana 17. stav 3. i člana 22. stav 5. koji se koriste u cilju dokazivanja da se proizvodi obuhvaćeni uverenjem o kretanju robe EUR.1, uverenjem o kretanju robe EUR-MED, izjavom na fakturi ili izjavom na fakturi EUR-MED mogu smatrati proizvodima sa poreklom iz Srbije, iz države EFTA ili iz jedne od drugih zemalja navedenih u čl. 3. i 4, i da ispunjavaju ostale uslove iz ovog protokola, mogu se između ostalog sastojati od sledećeg:

(a) direktnih dokaza o postupcima koje je preduzeo izvoznik ili dobavljač za dobijanje odnosne robe, sadržanih na primer u njegovim računima ili unutrašnjem knjigovodstvu;

(b) dokumenata koji dokazuju poreklo upotrebljenih materijala, izdatih ili sačinjenih u Srbiji ili u državi EFTA, gde se ti dokumenti koriste u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom;

(v) dokumenata koji dokazuju obradu ili preradu materijala u Srbiji ili u državi EFTA, izdatih ili sačinjenih u Srbiji ili u državi EFTA, gde se ti dokumenti koriste u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom;

(g) uverenja o kretanju robe EUR.1, uverenja o kretanju robe EUR-MED, izjave na fakturi ili izjave na fakturi EUR-MED koje dokazuju poreklo upotrebljenih materijala, izdatih ili sačinjenih u Srbiji ili u državi EFTA u skladu sa ovim protokolom, ili u nekoj od drugih zemalja navedenih u čl. 3. i 4, u skladu sa pravilima o poreklu koja su identična pravilima u ovom protokolu;

(d) odgovarajućih dokaza koji se odnose na obradu ili preradu izvršenu izvan Srbije, države EFTA ili drugih zemalja navedenih u čl. 3. i 4. primenom člana 12, kojima se dokazuje da su ispunjeni uslovi iz tog člana.

Član 29.

Čuvanje dokaza o poreklu i prateće dokumentacije

1. Izvoznik koji podnese zahtev za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED čuvaće dokumente iz člana 17. stav 3. najmanje tri godine.

2. Izvoznik koji sačinjava izjavu na fakturi ili izjavu na fakturi EUR-MED najmanje tri godine čuvaće kopiju te izjave na fakturi, kao i dokumente iz člana 22. stav 5.

3. Carinski organi zemlje izvoznice koje izdaju uverenje o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED čuvaće najmanje tri godine obrazac zahteva iz člana 17. stav 2.

4. Carinski organi zemlje uvoznice čuvaće najmanje tri godine uverenja o kretanju robe EUR.1, uverenja o kretanju robe EUR-MED, izjave na fakturi i izjave na fakturi EUR-MED koji su im podneti.

Član 30.

Neslaganje i formalne greške

1. Pronalaženje manjih neslaganja između izjava u dokazu o poreklu i onih u dokumentima koji se podnose carinskim organima u svrhu obavljanja formalnosti za uvoz proizvoda neće ipso facto učiniti dokaz o poreklu nevažećim i ništavnim ako se ispravno ustanovi da taj dokument zaista odgovara dostavljenim proizvodima.

2. Očite formalne greške, poput kucanih, u dokazu o poreklu neće biti razlog odbijanja tog dokumenta, ako te greške nisu takve da izazivaju sumnju u tačnost izjava datih u tom dokumentu.

Član 31.

Iznosi izraženi u evrima

1. Za primenu odredaba iz člana 22. stav 1. tačka (b) i člana 27. stav 3. u slučajevima kad se faktura ispostavi u nekoj drugoj valuti, a ne u evrima, iznosi u nacionalnoj valuti zemalja u čl. 3. i 4, biće od strane svake zemlje na koju se to odnosi jednom godišnje iskazani u iznosima izraženim u evrima.

2. Za pošiljku se mogu uvažiti pogodnosti iz člana 22. stav 1. tačka (b) i člana 27. stav 3. pozivanjem na valutu u kojoj je račun ispostavljen, u skladu sa iznosom koji je utvrdila zemlja na koju se to odnosi.

3. Iznosi koje treba primeniti u bilo kojoj od domaćih valuta su one protivvrednosti u onoj nacionalnoj valuti, koje su jednake iznosima izraženima u evrima prema kursu na prvi radni dan u oktobru i primenjivaće se od 1. januara sledeće godine. Strane ugovornice biće obaveštene o odgovarajućim iznosima.

4. Zemlja može iznos, koji dobije prilikom preračunavanja iznosa izraženog u evrima u domaću valutu, zaokružiti prema gore ili prema dole. Zaokruženi iznos ne sme se razlikovati od iznosa koji se dobije prilikom preračunavanja za više od 5%. Zemlja može zadržati i neizmenjenu protivvrednost u domaćoj valuti kao iznos izražen u evrima, ako prilikom godišnjeg usklađivanja predviđenog stavom 3, preračunata protivvrednost tog iznosa, pre bilo kakvog zaokruživanja, rezultira povećanjem koje je manje od 15% iznosa izraženog u nacionalnoj valuti. Protivvrednost u domaćoj valuti može ostati neizmenjena, ako bi se zbog preračunavanja smanjila protivvrednost u toj nacionalnoj valuti.

5. Zajednički komitet može, na zahtev bilo koje Strane ugovornice, ponovo razmotriti iznose izražene u evrima. Prilikom tog razmatranja, Zajednički komitet će uzeti u obzir želju očuvanja stvarnih efekata predmetnih vrednosnih ograničenja. U tom cilju može se doneti odluka o promeni iznosa izraženih u evrima.

G l a v a VI

METODI ADMINISTRATIVNE SARADNjE

Član 32.

Međusobna pomoć

1. Carinski organi Srbije i država EFTA dostaviće jedna drugoj, preko Sekretarijata EFTA, uzorke otisaka pečata koji se koriste u njihovim carinarnicama za izdavanje uverenja o kretanju robe EUR.1 i EUR-MED zajedno sa adresama carinskih organa zaduženih za proveru tih uverenja, izjava na fakturi i izjava na fakturi EUR-MED.

2. Radi obezbeđivanja pravilne primene ovog protokola, Srbija i države EFTA pomagaće jedna drugoj putem nadležnih carinskih administracija u proveri ispravnosti uverenja o kretanju robe EUR.1, uverenja o kretanju robe EUR-MED, izjava na fakturi i izjava na fakturi EUR-MED i tačnosti podataka u tim dokumentima.

Član 33.

Provera dokaza o poreklu

1. Naknadne provere dokaza o poreklu obavljaće se nasumice ili u svakom slučaju opravdane sumnje carinskih organa zemlje uvoznice u ispravnost takvih dokumenata, poreklo robe o kojoj se radi ili u ispunjenje drugih uslova iz ovog protokola.

2. U cilju sprovođenja odredbi iz stava 1, carinski organi zemlje uvoznice vratiće uverenje o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED i fakturu, ukoliko je bila podneta, izjavu na fakturi ili izjavu na fakturi EUR-MED, ili kopiju tih dokumenata, carinskim organima zemlje izvoznice, uz navođenje razloga za proveru, gde je to potrebno. Svi pribavljeni dokumenti i podaci koji ukazuju na to da je podatak u dokazu o poreklu netačan biće dostavljeni kao dokaz uz zahtev za proveru.

3. Proveru će izvršiti carinski organi zemlje izvoznice. U tom cilju imaju pravo da zahtevaju bilo koje dokaze i da sprovedu bilo koji pregled izvoznikovih računa ili bilo koju drugu proveru koju smatraju potrebnom.

4. Ako carinski organi zemlje uvoznice odluče suspendovati odobrenje povlašćenog tretmana za konkretne proizvode u očekivanju rezultata provere, uvozniku će biti ponuđeno preuzimanje robe uz sve potrebne mere predostrožnosti.

5. Carinski organi koji zatraže proveru biće obavešteni o rezultatima te provere što pre. Ti rezultati moraju jasno pokazivati da li su dokumenti verodostojni i mogu li se konkretni proizvodi smatrati proizvodima sa poreklom iz Srbije, iz države EFTA ili iz neke druge zemlje navedene u čl. 3. i 4. i da li ispunjavaju druge uslove iz ovog protokola.

6. Ako, u slučaju opravdane sumnje, odgovor ne stigne u roku od deset meseci od dana podnošenja zahteva za proveru, ili ako odgovor ne sadrži podatke dovoljne za utvrđivanje verodostojnosti dokumenta o kojem je reč ili stvarnog porekla proizvoda, carinski organi koji su podneli zahtev će, osim u izuzetnim okolnostima, uskratiti pravo na povlašćeni tretman.

Član 34.

Rešavanje sporova

Ako dođe do sporova u odnosu na postupke provere iz člana 33. koji se ne mogu rešiti između carinskih organa koji su podneli zahtev za proveru i carinskih organa odgovornih za obavljanje provere, ili kad se u njima postavlja pitanje tumačenja ovog protokola, isti se upućuju Zajedničkom komitetu Srbija – EFTA.

U svim slučajevima rešavanje sporova između uvoznika i carinskih organa zemlje uvoznice primenjuje se zakonodavstvo te zemlje.

Član 35.

Kazne

Kazniće se svako lice koje izradi ili omogući da se izradi dokument koji sadrži netačne podatke u cilju pribavljanja povlašćenog tretmana za proizvode.

Član 36.

Slobodne zone

1. Srbija i države EFTA preduzeće sve potrebne mere za obezbeđenje da proizvodi kojima se trguje, a obuhvaćeni su dokazom o poreklu, te tokom transporta koriste slobodnu zonu smeštenu na njihovom području, ne budu zamenjeni drugom robom i da ne budu podvrgnuti drugom postupanju osim normalnih postupaka za sprečavanje njihovog propadanja.

2. Izuzimajući od odredbe sadržane u stavu 1, kada se proizvodi sa poreklom iz Srbije ili iz države EFTA uvoze u slobodnu zonu i obuhvaćeni su dokazom o poreklu, a podležu obradi ili preradi, nadležni organi izdaće novo uverenje o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED na zahtev izvoznika, ako je izvršena obrada ili prerada u skladu s odredbama ovog protokola.

G l a v a VII

ZAVRŠNE ODREDBE

Član 37.

Prelazne odredbe za robu u provozu ili u skladištu

Odredbe ovog sporazuma mogu se primeniti na robu koja udovoljava uslovima ovog protokola i koja je na dan stupanja na snagu ovog protokola u provozu ili privremeno smeštena u carinskim skladištima ili slobodnim zonama u Srbiji ili u državi EFTA, pod uslovom da se, u roku od četiri meseca od tog datuma, carinskim organima zemlje uvoznice podnese uverenje o kretanju robe EUR.1 ili EUR-MED izdato naknadno od strane carinskih organa zemlje izvoznice, zajedno sa dokumentima koji potvrđuju da je roba transportovana direktno, u skladu sa članom 13.

Član 38.

Prilozi

Prilozi uz ovaj protokol čine njegov sastavni deo.

PRILOG 1 UZ PROTOKOL B

UVODNE NAPOMENE UZ LISTU U PRILOGU 2

Napomena 1:

U listi se utvrđuju uslovi koje treba da ispune svi proizvodi da bi se smatrali da su bili predmet dovoljne obrade ili prerade u smislu člana 6. Protokola B.

Napomena 2:

2.1. U prve dve kolone u listi daje se opis proizvoda koji se dobija. U prvoj koloni navodi se tarifni broj ili broj glave iz Harmonizovanog sistema, dok se u drugoj koloni navodi naimenovanje robe, koje se u tom sistemu koristi za taj tarifni broj ili za tu glavu. Za svaki podatak koji se nalazi u prve dve kolone, postoji pravilo koje se navodi u koloni 3 ili 4. Ako se, u nekim slučajevima, ispred tarifnog broja u prvoj koloni nalazi oznaka „ex”, to znači da se pravila iz kolone 3 ili 4 primenjuju samo na deo tog tarifnog broja, kako je navedeno u koloni 2.

2.2. Ako se u koloni 1 nalazi, grupisano, nekoliko tarifnih brojeva ili je naveden broj jedne glave, zbog čega je naimenovanje proizvoda u koloni 2 dato uopšteno, pravila iz kolone 3 ili 4 primenjuju se na sve proizvode koji se, po Harmonizovanom sistemu, svrstavaju u tarifne brojeve iz te glave ili u bilo koji od grupisanih tarifnih brojeva u koloni 1.

2.3. Ako je u listi navedeno nekoliko različitih pravila, koja se primenjuju na različite proizvode u okviru jednog tarifnog broja, u svakoj tački dato je naimenovanje dela tog tarifnog broja na koji se odnose susedna pravila u koloni 3 ili 4.

2.4. Kada su, uz podatke u prve dve kolone, navedena pravila i u koloni 3 i u koloni 4, izvoznik može da bira da li će da primeni pravilo iz kolone 3 ili pravilo iz kolone 4. Ako u koloni 4 nije navedeno pravilo za sticanje statusa proizvoda sa poreklom, primeniće se pravilo navedeno u koloni 3.

Napomena 3:

3.1. Odredbe člana 6 ovog protokola, koje se odnose na proizvode koji su stekli status proizvoda sa poreklom, a upotrebljavaju u procesu proizvodnje drugog proizvoda, primenjuju se, bez obzira da li su proizvodi stekli taj status u fabrici gde su upotrebljeni ili u nekoj drugoj fabrici u Strani ugovornici.

Primer:

Motor iz tarifnog broja 8407, za koji, na osnovu navedenog pravila, vrednost materijala bez porekla koji mogu da se ugrade u njega, ne sme da bude veća od 40% cene franko fabrika, proizvodi se od „ostalih legiranih čelika a grubo oblikovanih kovanjem” koji se svrstavaju u tarifni broj ex 7224.

Ako je otkivak dobijen kovanjem u Strani ugovornici na ingotu bez porekla, u tom slučaju on je već stekao status porekla na osnovu pravila uz tarifni broj ex 7224 u listi. Prema tome, prilikom utvrđivanja vrednosti motora, može se smatrati da je on sa poreklom, bez obzira da li je proizveden u istoj ili u nekoj drugoj fabrici u Strani ugovornici. Stoga se vrednost ingota bez porekla neće uzeti u obzir kada se dodaje vrednost upotrebljenih materijala bez porekla.

3.2. Pravilom u listi navodi se minimalan stepen obrade ili prerade koju treba izvršiti, a i sa višim stepenom obrade ili prerade se, takođe, stiče status proizvoda sa poreklom; nasuprot tome, sa nižim stepenom obrade ili prerade ne može da se stekne status proizvoda sa poreklom. Prema tome, ako se pravilom predviđa da, na određenom nivou proizvodnje, može da se upotrebi materijal bez porekla, taj materijal može da se upotrebi u nekoj ranijoj fazi proizvodnje, dok njegova upotreba u nekoj kasnijoj fazi proizvodnje, nije dozvoljena.

3.3. Ne dovodeći u pitanje napomenu 3.2, kada se u pravilu upotrebljava izraz „Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja”, tada materijali iz bilo kog tarifnog broja (uključujući materijale istog naimenovanja i tarifnog broja kao i proizvod) mogu biti upotrebljeni, ali uz određena ograničenja koja takođe mogu biti sadržana u pravilu.

Međutim, pod pojmom „Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja … ” ili „Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, uključujući druge materijale iz istog tarifnog broja kao i proizvod”, se podrazumeva da se mogu upotrebljavati materijali iz bilo kog tarifnog broja izuzev onih istog naimenovanja kao proizvod, kao što je navedeno u koloni 2 u listi.

3.4. Ako se u pravilu iz liste navodi da u proizvodnji proizvoda može da se upotrebi više od jednog materijala, to znači da može da se upotrebi jedan ili više materijala. Nije neophodno da se upotrebe svi materijali.

Primer:

U pravilu koji se odnosi na tkanine iz tar. br. 5208 do 5212, navodi se da se mogu upotrebiti prirodna vlakna, kao i da se, između ostalih materijala, mogu, takođe, upotrebiti i hemijski materijali. To ne znači da se moraju upotrebiti oba materijala; može da se upotrebi jedan ili drugi, ili oba.

3.5. Ako se u pravilu iz liste navodi da proizvod mora da se proizvede od određenog materijala, očigledno je da ovaj uslov nije prepreka da se upotrebe i drugi materijali koji, zbog svoje svojstvene prirode, ne mogu da zadovolje uslove iz pravila. (videti, takođe, Napomenu 6.2. koja se odnosi na tekstile).

Primer:

Pravilom koje se odnosi na proizvode za ishranu iz tar. br. 1904, kojim se posebno isključuje upotreba žitarica i njihovih derivata, ne sprečava se upotreba mineralnih soli, hemikalija i drugih aditiva, koji nisu proizvodi žitarica.

Međutim, ovo se ne primenjuje u slučaju proizvoda koji, premda ne mogu da se proizvedu od određenih materijala navedenih u listi, mogu da se proizvedu, u nekoj ranijoj fazi proizvodnje, od materijala iste prirode.

Primer:

U slučaju odeće od netkanih materijala iz ex. Glave 62, ako se za ovu vrstu proizvoda dozvoljava upotreba samo prediva bez porekla, proizvodnja ne može da se započne od netkane tkanine – čak i ako netkane tkanine ne mogu normalno biti izrađene od prediva. U takvim slučajevima, polazni materijal koji bi trebalo da se koristi je onaj materijal, koji u fazi obrade neposredno prethodi predivu – tj. koji je u stadijumu vlakna.

3.6. Ako su u pravilu iz liste date dve procentualne vrednosti za maksimalnu vrednost materijala bez porekla koji se mogu koristiti, onda se ovi procenti ne mogu sabirati. Drugim rečima, maksimalna vrednost materijala bez porekla koji mogu da se koriste ne sme ni u kom slučaju da premaši najveći navedeni procenat. Štaviše, pojedinačni procenti ne smeju biti premašeni u odnosu na određeni materijal na koji se odnose.

Napomena 4:

4.1. Pod pojmom „prirodna vlakna”, koji se koristi u listi, podrazumevaju se vlakna, osim veštačkih ili sintetičkih. Ograničava se na vlakna u fazama pre predenja, uključujući i na otpatke i, ako nije na drugi način navedeno, na vlakna koja nisu vlačena, češljana ili na drugi način obrađena, ali nepredena.

4.2. Pod pojmom „prirodna vlakna” podrazumevaju se i konjska dlaka iz tar. br. 0503, svila iz tar. br. 5002 i 5003, kao i vunena vlakna, fina ili gruba životinjska dlaka iz tar. br. 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tar. br. 5201 do 5203 i ostala biljna vlakna iz tar. br. 5301 do 5305.

4.3. Pod pojmom „tekstilna celuloza”, „hemijski materijali”, i „materijali za proizvodnju hartije”, koji se koriste u listi, podrazumevaju se materijali koji se ne svrstavaju u Glave 50 do 63, koji se mogu upotrebiti za proizvodnju veštačkih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili prediva.

4.4. Pod pojmom „veštačka ili sintetička vlakna, sečena”, koji se koristi u listi, podrazumevaju se kablovi od sintetičkih ili veštačkih filamenata, sečena vlakna ili otpaci, iz tar. br. 5501 do 5507.

Napomena 5:

5.1. Kada se za određen proizvod iz liste, upućuje na ovu napomenu, uslovi navedeni u koloni 3 ne primenjuju se na osnovne tekstilne materijale koji se koriste u proizvodnji tog proizvoda i koji, svi zajedno, predstavljaju 10% ili manje od ukupne mase svih upotrebljenih osnovnih tekstilnih materijala. (videti takođe napomene 5.3. i 5.4).

5.2. Međutim, tolerancija navedena u napomeni 5.1 može da se primeni samo na mešane proizvode koji su izrađeni od dva ili više osnovna tekstilna materijala.

Sledeće se smatra osnovnim tekstilnim materijalima:

– svila,

– vuna,

– gruba životinjska dlaka,

– fina životinjska dlaka,

– konjska dlaka,

– pamuk,

– materijali za proizvodnju hartije i hartija,

– lan,

– prirodna konoplja,

– juta i ostala tekstilna likasta vlakna,

– sisal i ostala tekstilna vlakna roda Agave,

– kokosovo vlakno, abaka, ramija i ostala biljna tekstilna vlakna,

– sintetički filamenti,

– veštački filamenti,

– provodljivi filamenti,

– sintetička vlakna od polipropilena, sečena,

– sintetička vlakna od poliestera, sečena,

– sintetička vlakna od poliamida, sečena,

– sintetička vlakna od poliakrilonitrila, sečena,

– sintetička vlakna od polimida, sečena,

– sintetička vlakna od politetrafluoretilena, sečena,

– sintetička vlakna od polifenilensulfida, sečena,

– sintetička vlakna od polivinilhlorida, sečena,

– ostala sintetička vlakna, sečena,

– veštačka vlakna od viskoze, sečena,

– ostala veštačka vlakna, sečena,

– predivo izrađeno od poliuretana, razdvojeno fleksibilnim segmentima polietra, uključujući i obavijeno ili neobavijeno,

– predivo izrađeno od poliuretana, razdvojeno fleksibilnim segmentima poliestra, uključujući i obavijeno ili neobavijeno,

– proizvodi iz tar. br. 5605 (metalizovano predivo) sa ugrađenom trakom koja se sastoji od jezgra od aluminijumske folije ili od jezgra od plastičnog premaza, uključujući i prevučene prahom od aluminijuma, širine koja ne prelazi 5 mm, uslojeno pomoću providnog ili obojenog lepka između dva sloja plastičnog premaza,

– ostali proizvodi iz tar. br. 5605.

Primer:

Predivo iz tar. br. 5205, izrađeno od pamučnih vlakana iz tar. br. 5203 i od sintetičkih sečenih vlakana iz tar. br. 5506 predstavlja predivo od mešanih vlakana. Prema tome, sintetička sečena vlakna bez porekla koja ne zadovoljavaju uslove pravila o poreklu (prema kojima se zahteva izrada od hemijskih materijala ili tekstilne celuloze), mogu se koristiti, pod uslovom da njihova ukupna masa nije veća od 10% mase prediva.

Primer:

Tkanina od vune iz tar. br. 5112, izrađena od vunenog prediva iz tar br. 5107 i od sintetičkog prediva od sečenih vlakana iz tar. br. 5509, predstavlja mešanu tkaninu. Prema tome, sintetičko predivo koje ne zadovoljava uslove pravila o poreklu (prema kojima se zahteva izrada od hemijskih materijala ili tekstilne celuloze) ili vuneno predivo koje ne zadovoljava uslove pravila o poreklu (koja zahtevaju izradu od prirodnih vlakana nevlačenih, niti češljanih, niti na drugi način pripremljenih za predenje) ili njihova kombinacija, mogu da se koriste, pod uslovom da njihova ukupna masa nije veća od 10% mase tkanine.

Primer:

Taftovana tekstilna tkanina iz tar. br. 5802, izrađena od pamučnog prediva iz tar. br. 5205 i od pamučne tkanine iz tar. br. 5210, je mešani proizvod samo ako je pamučna tkanina sama po sebi mešana tkanina izrađena od prediva koja se svrstavaju u dva odvojena tarifna broja ili ako su upotrebljena pamučna prediva i sama mešavina.

Primer:

Ako je predmetna taftovana tekstilna tkanina izrađena od pamučnog prediva iz tar. br. 5205 i od sintetičke tkanine iz tar. br. 5407, onda je očigledno da su prediva koja se koriste dva odvojena osnovna tekstilna materijala, pa je, prema tome, i taftovana tekstilna tkanina mešani proizvod.

5.3. U slučaju proizvoda koji sadrže „predivo izrađeno od poliuretana razdvojeno fleksibilnim segmentima polietra, uključujući i obavijeno ili neobavijeno”, dozvoljeno odstupanje je 20% u odnosu na ovo predivo.

5.4. U slučaju proizvoda sa ugrađenom „trakom, koja se sastoji od jezgra od aluminijumske folije ili od jezgra od plastičnog premaza, uključujući i prevučene prahom od aluminijuma, širine koja ne prelazi 5 mm, uslojeno pomoću providnog ili obojenog lepka između dva sloja plastičnog premaza”, dozvoljeno odstupanje je 30% u odnosu na ovu traku.

Napomena 6:

6.1. Kada se u listi upućuje na ovu napomenu, tekstilni materijali (sa izuzetkom postava i međupostava), koji ne ispunjavaju uslove iz pravila u koloni 3 liste, a koje se odnosi na gotove predmetne proizvode, mogu se upotrebiti pod uslovom da se svrstavaju u drugi tarifni broj, a ne u tarifni broj u koji se svrstava sam proizvod i da njihova vrednost nije veća od 8% cene proizvoda franko fabrika.

6.2. Ne dovodeći u pitanje napomenu 6.3, u proizvodnji proizvoda od tekstila mogu slobodno da se upotrebe materijali koji se ne svrstavaju u Glave 50 do 63, bez obzira da li sadrže ili ne sadrže tekstile.

Primer:

Ako se pravilom u listi predviđa da se za određen tekstilni predmet (kao što su pantalone) mora upotrebiti predivo, to ne zabranjuje upotrebu metalnih predmeta, kao što su dugmad, pošto se dugmad ne svrstavaju u Glave 50 do 63. Iz istog razloga to ne sprečava da se upotrebe patent-zatvarači, i pored toga što patent-zatvarači normalno sadrže tekstile.

6.3. Kada se primenjuje procentualno pravilo prilikom utvrđivanja vrednosti upotrebljenih materijala bez porekla, mora da se uzme u obzir vrednost materijala koji se ne svrstavaju u Glave 50 do 63.

Napomena 7:

7.1. U svrhe primene tar. br. ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, pod pojmom „specifični procesi” podrazumeva se sledeće:

(a) vakuumska destilacija;

(b) ponovna destilacija veoma jakim frakcionim procesom:

(v) kreking;

(g) davanje drugih oblika;

(d) ekstrakcija pomoću selektivnih rastvarivača;

(đ) proces koji obuhvata sledeće radnje: prerada sa koncentrisanom sumpornom kiselinom, oleumom ili sumpornim anhidridom; neutralizacija sa alkalnim agensima; dekolorizacija i prečišćavanje sa prirodnoaktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(e) polimerizacija;

(ž) alkilacija;

(z) izomerizacija.

7.2. U svrhe primene tar. br. 2710, 2711 i 2712, pod pojmom „specifični procesi” podrazumeva se sledeće:

(a) vakuumska destilacija;

(b) ponovna destilacija veoma jakim frakcionim procesom;

(v) kreking;

(g) davanje drugog oblika;

(d) ekstrakcija pomoću selektivnih rastvarača;

(đ) proces koji obuhvata sledeće radnje: prerada sa koncentrisanom sumpornom kiselinom, oleumom ili sumpornim anhidridom; neutralizacija sa alkalnim agensima: dekolarizacija i prečišćavanje sa prirodnoaktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(e) polimerizacija;

(ž) alkilacija;

(z) izomerizacija;

(i) samo u slučaju teških ulja koja se svrstavaju u tar. br. ex 2710, desumporizacija sa hidrogenom čiji je rezultat smanjenje najmanje 85% sadržaja sumpora kod proizvoda koji se obrađuju (ASTM D 1266-59 T metod);

(j) samo u slučaju proizvoda koji se svrstavaju u tar. br. 2710, deparafinizacija nekim drugim procesom, a ne filtriranjem;

(k) samo u slučaju teških ulja iz tar. br. ex 2710, tretman sa hidrogenom pod pritiskom od preko 20 bara i na temperaturi iznad 250°C uz upotrebu nekog drugog katalizatora, a ne onog koji izaziva desumporizaciju, kada hidrogen predstavlja aktivni element u hemijskoj reakciji. Dalji tretman ulja za podmazivanje iz tar. br. ex 2710 sa hidrogenom (npr.: hidrofiniš ili dekolorizacija) u cilju, naročito, poboljšanja boje i stabilnosti, neće se smatrati specifičnim procesom;

(l) samo u slučaju ulja za gorivo iz tar. br. ex 2710, atmosferska destilacija, pod uslovom da manje od 30% zapremine ovih proizvoda, uključujući i gubitke, destiliše na temperaturi od 300°C po metodu ASTM D 86;

(lj) samo u slučaju teških ulja, osim gasnih ulja i goriva koji se svrstavaju u tar. br. ex 2710, postupak pomoću visokofrekventnih električnih pražnjenja bez iskrenja;

(m) samo u slučaju sirovih proizvoda iz tarifnog broja ex 2712 (osim vazelina, ozokerita, voska od lignita ili treseta, parafina koji sadrže po masi manje od 0,75% ulja), uklanjanje ulja frakcionom kristalizacijom.

7.3. U svrhe primene tar. br. ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, jednostavne radnje, kao što su čišćenje, pretakanje, otklanjanje soli, izdvajanje vode, filtriranje, bojadisanje, stavljanje oznaka, dobijanje sumpornog sadržaja, kao rezultata mešanja proizvoda sa raznim sumpornim sadržajima, odnosno bilo koja kombinacija ovih ili sličnih radnji ne dodeljuju status porekla.

PRILOG 2 UZ PROTOKOL B

LISTA OBRADE ILI PRERADE KOJU TREBA IZVRŠITI NA MATERIJALIMA BEZ POREKLA KAKO BI PRERAĐENI PROIZVOD

MOGAO DA STEKNE STATUS PROIZVODA SA POREKLOM

Svi proizvodi navedeni u listi ne moraju biti obuhvaćeni Sporazumom. Iz tog razloga neophodno je konsultovati ostale delove Sporazuma.

HS tarifni broj Naimenovanje Obrada ili prerada izvršena na materijalima bez porekla, a koja im daje status proizvoda sa poreklom (1) (2) (3) ili (4) Glava 1 Žive životinje Sve životinje iz Glave 1 biće u potpunosti dobijene Glava 2 Meso i drugi klanični proizvodi za jelo Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glava 1 i 2 u potpunosti dobijeni Glava 3 Ribe, ljuskari, mekušci i ostali vodeni beskičmenjaci Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 3 u potpunosti dobijeni ex Glava 4 0403 Mleko i proizvodi od mleka; živinska i ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog porekla, nepomenuti niti obuhvaćeni na drugom mestu; osim:Mlaćenica, kiselo mleko i pavlaka, jogurt, kefir i ostalo fermentisano ili zakiseljeno mleko ili pavlaka, koncentrovani ili nekoncentrovani sa sadržajem dodatog šećera ili drugih materija za zaslađivanje, aromatizovani ili sa dodatim voćem, jezgrastim voćem ili kakaom Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 4 u potpunosti dobijeniProizvodnja kod koje: – su svi upotrebljeni materijali iz Glave 4 u potpunosti dobijeni,- su svi upotrebljeni voćni sokovi (osim soka od ananasa, limete ili grejpfruta) iz tar. br. 2009 sa poreklom, i- vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 5 ex 0502 Proizvodi životinjskog porekla, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni; osim:Pripremljene čekinje od pitomih ili divljih svinja Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 5 u potpunosti dobijeniČišćenje, dezinfekcija, sortiranje i ispravljanje čekinja i dlaka Glava 6 Živo drveće i druge biljke; lukovice, korenje i slično; sečeno cveće i ukrasno lišće Proizvodnja kod koje:- su svi upotrebljeni materijali iz Glave 6 u potpunosti dobijeni, i – vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika Glava 7 Povrće, korenje i krtole za jelo Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 7 u potpunosti dobijeni Glava 8 Voće za jelo, uključujući jezgrasto voće; kore agruma ili dinja i lubenica Proizvodnja kod koje: – je svo upotrebljeno voće (uključujući jezgrasto voće) u potpunosti dobijeno, i- vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 9 Kafa, čaj, mate čaj i začini; osim: Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 9 u potpunosti dobijeni 0901 Kafa, pržena ili nepržena sa ili bez kofeina; ljuspice i opne kafe; zamene kafe koje sadrže kafu u bilo kom procentu Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja 0902 Čaj, nearomatizovan ili aromatizovan Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja ex 0910 Mešavine začina Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja Glava 10 Žitarice Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 10 u potpunosti dobijeni ex Glava 11 Proizvodi mlinske industrije; slad; skrob, inulin; gluten od pšenice; osim: Proizvodnja kod koje su sve upotrebljene žitarice, jestivo povrće, korenje i krtole (gomolje) iz tar. br. 0714 ili voće u potpunosti dobijeni ex 1106 Brašno, griz i prah, od sušenog oljuštenog mahunastog povrća iz tar. br. 0713 Sušenje i mlevenje mahunastog povrća iz tar. br. 0708 Glava 12 Uljano semenje i plodovi; razno zrnevlje, seme i plodovi; industrijsko i lekovito bilje; slama i stočna hrana (kabasta) Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 12 u potpunosti dobijeni 1301 Šelak: prirodne gume, smole, gume-smole i uljane smole (npr.: balzami) Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 1301 nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 1302 Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske materije, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgrušivači, dobijeni od biljnih proizvoda, modifikovani ili nemodifikovani: – Sluzi i zgušnjivači, dobijeni iz biljnih proizvoda, modifikovani Proizvodnja od nemodifikovane sluzi i sredstava za zgušnjavanje – Ostalo Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika Glava 14 Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi na drugom mestu nepomenuti, niti obuhvaćeni Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 14 u potpunosti dobijeni ex Glava 15 Masnoće i ulja životinjskog i biljnog porekla i proizvodi njihovog razlaganja; prerađene jestive masnoće; voskovi životinjskog i biljnog porekla; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 1501 Svinjska masnoća (uključujući jestivu mast) i živinska masnoća, osim onih iz tar. br. 0209 ili 1503: – Masnoće od kostiju ili otpadaka Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od materijala iz tar. br. 0203, 0206 ili 0207 ili od kostiju iz tar. br. 0506 – Ostalo Proizvodnja od mesa ili drugih jestivih klaničnih proizvoda od svinjskog mesa iz tar. br. 0203 ili 0206 ili od mesa i jestivih otpadaka od živine iz tar. br. 0207 1502 Masnoće od životinja vrste goveda, ovaca i koza, osim onih iz tar. br. 1503: – Masnoće od kostiju ili otpadaka Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od materijala iz tar. br. 0201, 0202, 0204 ili 0206 ili od kostiju iz tar. br. 0506 – Ostalo Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 2 u potpunosti dobijeni 1504 Masti i ulja kao i njihove frakcije, od riba ili morskih sisara, prečišćeni ili neprečišćeni, ali hemijski nemodifikovani: – Čvrste frakcije Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od drugih materijala iz tar. br. 1504 – Ostalo Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 2 i 3 u potpunosti dobijeni ex 1505 Prečišćeni (rafinisani) lanolin Proizvodnja od sirove masnoće od vune iz tar. br. 1505 1506 Ostale masti ili ulja životinjskog porekla i njihove frakcije, prečišćeni ili neprečišćeni, ali hemijski nemodifikovani: – Čvrste frakcije Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od drugih materijala iz tar. br. 1506 – Ostalo Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 2 u potpunosti dobijeni 1507 do 1515 Ulja biljnog porekla i njihove frakcije:- Sojino ulje, ulje od kikirikija, palmino ulje, ulje od kokosovog oraha (kopre), ulje od palminog jezgra (koštice), ulje od “babasua”, tungovo ulje, oitikika ulje, vosak smreče i japanski vosak, frakcije jojoba ulja i ulja za tehničke i industrijske namene, osim za proizvodnju hrane za ljudsku ishranu Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod – Čvrste frakcije, osim onih od jojoba ulja Proizvodnja od drugih materijala iz tar. br. 1507 do 1515 – Ostalo Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni biljni materijali u potpunosti dobijeni 1516 Masti i ulja životinjskog ili biljnog porekla i njihove frakcije, delimično ili potpuno hidrogenizovani, interesterifikovani, reesterifikovani ili eleidinizovani, rafinisani ili nerafinisani, ali dalje nepripremljeni Proizvodnja kod koje su:- svi upotrebljeni materijali iz Glave 2 u potpunosti dobijeni, i- svi upotrebljeni biljni materijali u potpunosti dobijeni. Međutim, mogu da se upotrebe materijali iz tar. br. 1507, 1508, 1511 i 1513 1517 Margarin, mešavine i preparati od masti ili ulja životinjskog ili biljnog porekla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ove glave, podobni za jelo, osim jestivih masti ili ulja i njihovih frakcija iz tar. br. 1516 Proizvodnja kod koje su:- svi upotrebljeni materijali iz Glave 2 i 4 u potpunosti dobijeni, i- svi upotrebljeni biljni materijali u potpunosti dobijeni. Međutim, mogu da se upotrebe materijali iz tar. br. 1507, 1508, 1511 i 1513 Glava 16 Prerađevine od mesa, riba, ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka Proizvodnja:- od životinja iz Glave 1 i/ili- kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 3 u potpunosti dobijeni ex Glava 17 Šećer i proizvodi od šećera; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 1701 Šećer od šećerne trske i šećerne repe i hemijski čista saharoza, u čvrstom stanju, sa dodatim sredstvima za aromatizaciju ili materijama za bojenje Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 1702 Ostali šećeri, uključujući hemijski čistu laktozu, maltozu, glikozu i fruktozu u čvrstom stanju; šećerni sirupi bez dodatih sredstava za aromatizaciju ili materija za bojenje; veštački med, pomešan ili nepomešan sa prirodnim medom; karamel: – Hemijski čista maltoza ili fruktoza Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od drugih materijala iz tar. br. 1702 – Ostali šećeri u čvrstom obliku, sa dodatkom sredstava za aromatizaciju ili materija za bojenje Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali sa poreklom ex 1703 Melase dobijene prilikom ekstrakcije ili rafinisanja šećera, sa dodatkom sredstava za aromatizaciju ili materija za bojenje Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 1704 Proizvodi od šećera (uključujući belu čokoladu), koji ne sadrže kakao Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika Glava 18 Kakao i proizvodi od kakaoa Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost ovih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 1901 Ekstrakt slada; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, griza, skroba ili ekstrakta slada bez dodatka kakaoa ili sa dodatkom kakaoa u prahu u količini manjoj od 40% po masi kakaoa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, na drugom mestu nepomenuti niti uključeni; prehrambeni proizvodi od roba iz tar. br. 0401 do 0404 bez dodatka kakao praha ili sa sadržajem kakaa manjim od 5% po masi, računato na potpuno odmašćenu osnovu, na drugommestu nepomenuti, niti obuhvaćeni: – Ekstrakt slada Proizvodnja od žitarica iz Glave 10 – Ostalo Proizvodnja: – od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 1902 Testenine, kuvane ili nekuvane ili punjene (mesom ili drugim materijama) ili na drukčije pripremljene, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravijoli, kaneloni; kus-kus, pripremljen ili nepripremljen: – Sa sadržajem 20% ili manje po masi mesa, iznutrica, ribe, ljuskara ili mekušaca Proizvodnja kod koje su sve upotrebljene žitarice i njihovi derivati (osim tvrde pšenice i njenih derivata), u potpunosti dobijeni – Sa sadržajem više od 20% po masi mesa, iznutrica, ribe, ljuskara ili mekušaca Proizvodnja kod koje su:- sve upotrebljene žitarice i njihovi derivati (osim tvrde pšenice i njenih derivata) u potpunosti dobijeni, i- svi upotrebljeni materijali iz Glave 2 i 3 u potpunosti dobijeni 1903 Tapioka i zamene tapioke pripremljeni od skroba u obliku ljuspica, zrnaca, perli i sličnih oblika Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od skroba od krompira iz tar. br. 1108 1904 Proizvodi za ishranu dobijeni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr.: kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza), u zrnu ili u obliku pahuljica ili na drugi način obrađenog zrna (osim brašna, ječma i griza), prethodno kuvane ili drugačije pripremljene, na drugom mestu nepomenute niti obuhvaćene Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tar. br., osim od materijala iz tar. br. 1806,- kod koje su sve upotrebljene žitarice i brašno (osim tvrde pšenice i kukuruza vrste Zea indurata i njihovih derivata) u potpunosti dobijeni, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 1905 Hleb, peciva, kolači, biskviti i ostali pekarski proizvodi sa dodatkom kakaa ili bez dodatka kakaa; nafora, kapsule za farmaceutske proizvode, oblande, pirinčana hartija i slični proizvodi Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od materijala iz Glave 11 ex Glava 20 Proizvodi od povrća, voća, uključujući jezgrasto voće, i ostalih delova bilja, osim: Proizvodnja kod koje je svo upotrebljeno voće, jezgrasto voće ili povrće u potpunosti dobijeno ex 2001 Jam, slatki krompir i slični jestivi delovi bilja sa sadržajem najmanje 5% po masi skroba, pripremljeni ili konzervisani u sirćetu ili sirćetnoj kiselini Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 2004 i ex 2005 Krompir u obliku brašna, griza, ljuspi, pripremljen ili konzervisan na drugi način, osim u sirćetu ili sirćetnoj kiselini Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 2006 Povrće, voće, jezgrasto voće, kore od voća i ostali delovi bilja, konzervisani u šećeru (suvi, glazirani ili kandirani) Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 2007 Džemovi, voćni želei, marmelade, pire od voća ili jezgrastog voća i paste od voća dobijeni kuvanjem, sa dodatkom ili bez dodatka šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex 2008 – Jezgrasto voće, bez dodatka šećera ili alkohola Proizvodnja kod koje je vrednost svog upotrebljenog jezgrastog voća sa poreklom i zrna uljarica iz tar. br. 0801, 0802 i 1202 do 1207, veća od 60% cene proizvoda franko fabrika – Puter od kikirikija; mešavine od žitarica; palmina jezgra; kukuruz Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod – Ostalo, osim voća i jezgrastog voća kuvanog na drugi način, osim u vodi ili na pari, bez dodatka šećera, smrznuto Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 2009 Voćni sokovi (uključujući širu od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentisani i bez dodatka alkohola, sa dodatkom ili bez dodatka šećera ili ostalih sredstava za zaslađivanje Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 21 Razni proizvodi za ishranu; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 2101 Ekstrakti, esencije i koncentrati kafe, čaja ili mate čaja i preparata na bazi tih proizvoda ili na bazi kafe, čaja ili mate čaja; pržena cikorija i ostale pržene zamene kafe i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje je sva cikorija koja se upotrebljava u potpunosti dobijena 2103 Preparati za sosove i pripremljeni sosovi; mešani začini i mešana začinska sredstva; brašno i griz od slačice i pripremljena slačica (senf): – Preparati za sosove i pripremljeni sosovi; mešani začini i mešana začinska sredstva Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, može da se upotrebe brašno ili griz od slačice ili pripremljena slačica – Brašno i griz od slačice i pripremljena slačica Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja ex 2104 Supe i čorbe i preparati za te proizvode Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od pripremljenog ili konzervisanog povrća iz tar. br. 2002 do 2005 2106 Prehrambeni proizvodi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 22 Pića, alkoholi i sirće; osim: Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje su svo upotrebljeno grožđe ili materijali dobijeni od grožđa u potpunosti dobijeni 2202 Voda, uključujući mineralnu vodu i gaziranu vodu sa dodatkom šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili aromatizaciju i ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća i povrća iz tar. br. 2009 Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod,- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 17 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje su svi upotrebljeni voćni sokovi (osim sokova od ananasa, limete ili grejpfruta) sa poreklom 2207 Nedenaturisan etil-alkohol alkoholne jačine 80% vol ili jači; etil-alkohol i ostali alkoholi, denaturisani, bilo koje jačine Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tar. br., osim od materijala iz tar. br. 2207 ili 2208, i- kod koje su svo upotrebljeno grožđe ili materijali dobijeni od grožđa u potpunosti dobijeni ili, ako su svi ostali upotrebljeni materijali već sa poreklom, može da se upotrebi arak do 5% zapremine 2208 Nedenaturisan etil-alkohol alkoholne jačine manje od 80% vol; rakije, likeri i ostala alkoholna pića Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tar. br., osim materijala iz tar. br. 2207 ili 2208, i- kod koje su svo upotrebljeno grožđe ili materijali dobijeni od grožđa u potpunosti dobijeni ili, ako su svi ostali upotrebljeni materijali već sa poreklom, može da se upotrebi arak do 5% zapremine ex Glava 23 Ostaci i otpaci prehrambene industrije; pripremljena hrana za životinje; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 2301 Brašno od kita; brašno, prah i pelete od riba ili ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka, nepodobni za ljudsku ishranu Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 2 i 3 u potpunosti dobijeni ex 2303 Ostaci od proizvodnje skroba od kukuruza (isključujući koncentrisana močila) sa sadržajem belančevina preko 40% po masi, računato na suvi proizvod Proizvodnja kod koje je sav upotrebljen kukuruz u potpunosti dobijen ex 2306 Uljane pogače i ostali čvrsti ostaci dobijeni ekstrakcijom maslinovog ulja sa sadržajem više od 3% maslinovog ulja Proizvodnja kod koje su sve upotrebljene masline u potpunosti dobijene 2309 Proizvodi koji se upotrebljavaju za ishranu životinja Proizvodnja kod koje su:- sve upotrebljene žitarice, šećer ili melasa, meso ili mleko u potpunosti dobijeni, i- svi upotrebljeni materijali iz Glave 3 u potpunosti dobijeni ex Glava 24 Duvan i proizvodi zamene duvana; osim: Proizvodnja kod koje su svi upotrebljeni materijali iz Glave 24 u potpunosti dobijeni 2402 Cigare, cigarilosi i cigarete od duvana ili zamene duvana Proizvodnja kod koje je najmanje 70% po masi upotrebljenog neprerađenog duvana ili duvanskih otpadaka iz tar. br. 2401 sa poreklom ex 2403 Duvan za pušenje Proizvodnja kod koje je najmanje 70% po masi upotrebljenog neprerađenog duvana ili duvanskih otpadaka iz tar. br. 2401 sa poreklom ex Glava 25 So; sumpor; zemlja; kamen; gips; kreč i cement; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 2504 Prirodni kristalni grafit sa obogaćenim sadržajem ugljenika, prečišćen i mleven Obogaćivanje sadržaja ugljenika, prečišćavanje i mlevenje sirovog kristalnog grafita ex 2515 Mermer, samo sečen testerom ili na drugi način, u blokove ili ploče pravougaonog oblika (uključujući i kvadratnog), debljine do 25 cm Rezanje mermera debljine preko 25 cm, testerom ili na drugi način (čak i ako je već isečen) ex 2516 Granit, porfir, bazalt, peščar i ostali kamen za spomenike, građevinarstvo i drugo, sečen testerom ili na drugi način u blokove ili ploče pravougaonog oblika (uključujući i kvadratnog) debljine do 25cm Rezanje kamena, debljine preko 25 cm, testerom ili na drugi način (čak i ako je već isečen) ex 2518 Dolomit, pečen Pečenje nepečenog dolomita ex 2519 Usitnjen prirodni magnezijum-karbonat (magnezit) u hermetički zapečaćenim kontejnerima i magnezijum-oksid, čist ili nečist, osim topljenog magnezijum-oksida ili sintermagnezita Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, dozvoljena je upotreba prirodnog magnezijum-karbonata (magnezita) ex 2520 Gips posebno pripremljen za zubarstvo Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 2524 Prirodna azbestna vlakna Proizvodnja od minerala azbesta (azbestnog koncentrata) ex 2525 Liskun u prahu Mlevenje liskuna ili otpadaka od liskuna ex 2530 Zemljane boje, pečene ili u prahu Pečenje ili mlevenje zemljanih boja Glava 26 Rude, zgure i pepeli Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex Glava 27 Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenozne materije; mineralni voskovi, osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 2707 Ulja, kod kojih masa aromatskih sastojaka prelazi masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima dobijenimdestilacijom katrana kamenog uglja na visokoj temperaturi, od kojih više od 65% zapr. destiliše na temperaturi od 250°C (uključujući mešavine esencije nafte i benzola), namenjena za upotrebu kao pogonsko gorivo ili gorivo za zagrevanje Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih procesa () iliDrugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tar. br. koji se razlikuje od tar. br. u koji se svrstava proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br., u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 2709 Sirova ulja dobijena od bitumenoznih minerala Suva destilacija bitumenoznih materijala 2710 Ulja dobijena od nafte i ulja dobijena od bitumenoznih minerala, osim sirovih; proizvodi na drugom mestu nepomenuti iliobuhvaćeni, koji sadrže po masi 70% ili više ulja od nafte ili ulja dobijenih od bitumenoznih minerala, ako predstavljaju osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih procesa () iliDrugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tar. br. koji se razlikuje od tar. br. u koji se svrstava proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br., u koji se svrstava sam proizvod pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 2711 Naftni gasovi i ostali gasoviti ugljovodonici Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih procesa () iliDrugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tar. br. koji se razlikuje od tar. br. u koji se svrstava proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br., u koji se svrstava sam proizvod pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 2712 Vazelin; parafin, mikrokristalni vosak od nafte, presovani parafini, ozokerit, vosak od mrkog uglja i lignita, vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobijeni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili neobojeni Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih procesa ()iliDrugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tar. br. koji se razlikuje od tar. br. u koji se svrstava proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br., u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 2713 Naftni koks, bitumen od nafte i ostali ostaci iz nafte ili iz ulja od bitumenoznih minerala Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih procesa () iliDrugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tar. br. koji se razlikuje od tar. br. u koji se svrstava proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br., u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 2714 Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenozni i uljni škriljci i ter-pesak; asfaltiti i asfaltne stene Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih procesa ()ili Drugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tar. br. koji se razlikuje od tar. br. u koji se svrstava proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br., u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 2715 Bitumenske mešavine na bazi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, bitumena od nafte, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (npr.: bitumen kit, „cutbacks”) Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih procesa () iliDrugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tar. br. koji se razlikuje od tar. br. u koji se svrstava proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br., u koji se svrstava sam proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 28 Neorganski hemijski proizvodi; organska i neorganska jedinjenja plemenitih metala, metala retkih zemlji, radioaktivnih elemenata ili izotopa; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br., pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 2805 „Misch-metal” Proizvodnja elektrolitičkim ili termalnim postupkom, kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 2811 Sumpor-trioksid Proizvodnja od sumpordioksida Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 2833 Sulfat aluminijuma Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 2840 Natrijum-perborat Proizvodnja od disodium-tetraborat pentahidrata Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 2852 – Jedinjenja žive internih etera i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br. Međutim, vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 2909 ne sme da bude veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Jedinjenja žive nukleinskih kiselina i njihovih soli, hemijski određena ili neodređena; ostala heterociklična jedinjenja Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br. Međutim, vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 2852, 2932, 2933 i 2934 ne sme da bude veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 29 Organski hemijski proizvodi; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br., pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 2901 Aciklični ugljovodonici za upotrebu kao pogonsko gorivo ili gorivo za zagrevanje Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih procesa () iliDrugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tar. br. koji se razlikuje od tar. br. u koji se svrstava proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. u koji se svrstava sam proizvod pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 2902 Ciklani i cikleni (osim azulena), benzol, toluol, ksiloli, za upotrebu kao pogonsko gorivo ili gorivo za zagrevanje Postupci rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih procesa () iliDrugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tar. br. koji se razlikuje od tar. br. u koji se svrstava prozvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. u koji se svrstava sam proizvod pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 2905 Alkoholati metala od alkohola iz ovog tar. br. i od etil-alkohola Proizvodnja od materijala iz bilo kod tar. br., uključujući i od ostalih materijale iz tar. br. 2905. Međutim, mogu da se upotrebe alkoholati metala iz ovog tar. br., pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 2915 Zasićene aciklične monokarbonske kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br. Međutim, vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 2915 i 2916 ne sme da bude veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 2932 – Unutrašnji etri i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br. Međutim, vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 2909 ne sme da bude veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Ciklični acetali i unutrašnji hemiacetali i njihovi halogeni, sulfo-, nitro-, nitrozo derivati Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br. Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 2933 Heterociklična jedinjenja samo sa heteroatomom ili heteroatomima azota Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br. Međutim, vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 2932 i 2933 ne sme da bude veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 2934 Nukleinske kiseline i njihove soli hemijski definisane ili nedefinisane; ostala heterociklična jedinjenja Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br. Međutim, vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 2932, 2933 i 2934 ne sme da bude veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 2939 Koncentrati od slamki maka sa sadržajem ne manje od 50% po masi alkaloida Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 30 Farmaceutski proizvodi; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe i materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. u koji se svrstava proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika 3002 Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za upotrebu u terapeutske, profilaktičke ili dijagnostičke svrhe; antiserum i ostale frakcije krvi i modifikovani imunološki proizvodi, bilo da su dobijeni putem biotehnoloških procesa ili ne; vakcine, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasaca) i slični proizvodi: – Proizvodi koji se sastoje od dva ili više sastojaka, koji su pomešani za upotrebu u terapeutske ili profilaktičke svrhe, ili nepomešani proizvodi za ove svrhe, pripremljeni u odmerene doze, ili u oblike ili pakovanja za maloprodaju Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od ostalih materijala iz tar. br. 3002. Međutim, materijali istog naimenovanja kao i proizvod mogu da se upotrebe pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo: – – ljudska krv Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od ostalih materijala iz tar. br. 3002. Međutim, materijali istog naimenovanja kao i proizvod mogu da se upotrebe pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika — životinjska krv pripremljena za terapeutske ili profilaktičke svrhe Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od ostalih materijala iz tar. br. 3002. Međutim, materijali istog naimenovanja kao i proizvod mogu da se upotrebe pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika — frakcije krvi, osim antiseruma, hemoglobina i krvnih globulina i serumskih globulina Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od ostalih materijala iz tar. br. 3002. Međutim, materijali istog naimenovanja kao i proizvod mogu da se upotrebe pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika — hemoglobin, krvni globulini i serumski globulini Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od ostalih materijala iz tar. br. 3002. Međutim, materijali istog naimenovanja kao i proizvod mogu da se upotrebe pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika — ostalo Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od ostalih materijala iz tar. br. 3002. Međutim, materijali istog naimenovanja kao i proizvod mogu da se upotrebe pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika 3003 i 3004 Lekovi (izuzev proizvoda iz tar. br. 3002, 3005 ili 3006): – Dobijeni od amikacina iz tar. br. 2941 Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe i materijali iz tar. br. 3003 i 3004, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veće od 20% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali iz tar. br. 3003 i 3004, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% od cene proizvoda franko fabrika ex 3006 Farmaceutski otpaci kako se navode u Napomeni 4(i) uz ovu glavu Proizvod zadržava poreklo u skladu sa svojim izvornim svrstavanjem – Sterilna hirurška ili zubarska sredstva za sprečavanje adhezije, bez obzira da li se mogu apsorbovati ili ne: — izrađena od plastične mase Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 39 nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika () Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika — izrađena od tkanine Proizvodnja od ():- prirodnih vlakana, – veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje,ili – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze – Sredstva za koja se može utvrditi da se koriste za stome Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 31 Đubriva; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 3105 Mineralna ili hemijska đubriva koja sadrže dva ili tri đubriva elementa-azot, fosfor i kalijum; ostala đubriva; proizvodi iz ove glave u obliku tableta ili sličnih oblika ili u pakovanjima do 10 kg bruto mase, osim: – natrijum-nitrata- kalcijum-cijanamida- kalijum sulfata- magnezijum-kalijum sulfata Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe i materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost u svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 32 Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; boje, pigmenti i ostale materije za bojenje; pripremljena premazna sredstva i lakovi; kitovi i druge zaptivne mase, štamparske boje i mastila; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 3201 Tanini i njihove soli, etri, estri i ostali derivati Proizvodnja od ekstrakta za štavljenje, biljnog porekla Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 3205 Lak-boje; preparati predviđeni napomenom 3 uz ovu glavu, na bazi lak-boja () Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim iz tar. br. 3203, 3204 i 3205. Međutim, mogu da se upotrebe i materijali iz tar. br. 3205, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 33 Eterična ulja i rezinoidi; parfimerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 3301 Eterična ulja (bez terpena ili sa terpenima), uključujući tzv. „concretes” i čista ulja; rezinoidi, ekstrahovane uljane smole, koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeterskim uljima, voskovima ili slično, dobijeni postupkom ekstrakcije eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobijeni deterpenacijom eteričnih ulja, vodeni destilati i vodeni rastvori eteričnih ulja Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br. uključujući i od materijala različite „grupe” () ovog tar. br. Međutim, mogu da se upotrebe materijali iz iste grupe, kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 34 Sapun, organska površinski aktivna sredstva, preparati za pranje, preparati za podmazivanje, veštački voskovi, pripremljeni voskovi, preparati za poliranje i čišćenje, sveće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” i zubarski preparati na bazi gipsa; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 3403 Preparati za podmazivanje koji sadrže manje od 70% po masi ulja od nafte ili ulja dobijena od bitumenoznih minerala Postupak rafinisanja i/ili jedan ili više specifičnih procesa () iliDrugi postupci kod kojih se svi upotrebljeni materijali svrstavaju u tar. br. koji se razlikuje od tar. br. u koji se svrstava proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe i materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. u koji se svrstava proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3404 Veštački voskovi i pripremljeni voskovi: – Na bazi parafina, naftnih voskova, voskova dobijenih od bitumenoznih minerala, presovanog parafina ili parafina sa odstranjenim uljem Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od:- hidrogenizovanih ulja iz tar. br. 1516, koja imaju svojstva voska,- masnih kiselina, koje nisu definisane ili industrijskih masnih alkohola, koji imaju svojstva voskova, iz tar. br. 3823, i- materijala iz tar. br. 3404Međutim, ovi materijali mogu da se upotrebe, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 35 Belančevinaste materije; modifikovani skrobovi; lepkovi; enzimi; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 3505 Dekstrini i ostali modifikovani skrobovi (npr. preželatinizovani i esterifikovani skrobovi); lepkovi na bazi skrobova ili na bazi dekstrina ili ostalih modifikovanih skrobova: – Skrobni etri i estri Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od ostalih materijala iz tar. br. 3505 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim materijala iz tar. br. 1108 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 3507 Pripremljeni enzimi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika Glava 36 Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne legure; zapaljivi preparati Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 37 Proizvodi za fotografske i kinematografske svrhe; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 3701 Fotografske ploče i plan-filmovi, osetljivi na svetlost, neosvetljeni, od bilo kog materijala osim od hartije, kartona ili tekstila; plan-filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju, osetljivi na svetlost, neosvetljeni, u kasetama ili bez kaseta: – Plan-filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju u boji, u kasetama Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od materijala iz tar. br. 3701 ili 3702. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u tar. br. 3702, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od materijala iz tar. br. 3701 ili 3702. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u tar. br. 3701 i 3702, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 3702 Fotografski filmovi u rolnama osetljivi na svetlost, neosvetljeni, od bilo kog materijala osim od hartije, kartona ili tekstila; filmovi u rolnama za trenutne (brze) fotografije, osetljivi na svetlost, neosvetljeni Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim materijala koji se svrstavaju u tar. br. 3701 i 3702 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 3704 Fotografske ploče, filmovi, hartije, karton i tekstil osvetljeni ali nerazvijeni Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim materijala koji se svrstavaju u tar. br. 3701 do 3704 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 38 Razni proizvodi hemijske industrije; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 3801 – Koloidni grafit u rastvoru ulja i polukoloidni grafit; ugljenične paste za elektrode Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika – Grafit u obliku paste, gde mešavina grafita i mineralnih ulja učestvuje sa više od 30% po masi Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 3403 nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 3803 Tal-ulje, rafinisano Rafinisanje sirovog tal-ulja Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 3805 Sulfatno terpentinsko ulje, prečišćeno Prečišćavanje destilacijom ili rafinisanjem sirovog sulfatnog terpentinskog ulja Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 3806 Smolni estri Proizvodnja od smolnih kiselina Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 3807 Katran od drveta (smola od katrana od drveta) Destilacija katrana od drveta Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 3808 Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva protiv klijanja, sredstva za regulaciju rasta biljaka, dezinfektanti i slični proizvodi pripremljeni u oblike ili pakovanja za prodaju na malo ili kao preparati ili proizvodi (na primer, sumporisane trake, fitilji, sveće i hartija za ubijanje muva) Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3809 Sredstva za doradu, nosači boja, odnosno sredstva za ubrzanje bojenja ili fiksiranje materija za bojenje i ostali proizvodi i preparati (na primer, sredstva za apreturu i nagrizanje) koji se upotrebljavaju u industriji tekstila, hartije, kože i sličnim industrijama, na drugom mestu nepomenuti, niti obuhvaćeni Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3810 Preparati za dekapiranje metalnih površina; topitelji i drugi pomoćni preparati za lemljenje i zavarivanje; praškovi i paste za lemljenje i zavarivanje koji se sastoje od metala i drugih materijala; preparati koji se upotrebljavaju kao jezgro ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3811 Preparati protiv detonacije, preparati za sprečavanje oksidacije, za sprečavanje taloženja smole, poboljšivači viskoziteta, preparati za sprečavanje korozije i ostali pripremljeni aditivi za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za druge tečnosti koje se upotrebljavaju za iste svrhe kao mineralna ulja: – Pripremljeni aditivi za ulja za podmazivanje, koji sadrže naftna ulja ili ulja dobijena od bitumenoznih minerala Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 3811 nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3812 Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; složeni plastifikatori za gumu i plastične mase, na drugom mestu nepomenuti, niti obuhvaćeni; preparati za sprečavanje oksidacije i ostali složeni stabilizatori za gumu ili plastične mase Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3813 Preparati i punjenja za aparate za gašenje požara; napunjene granate za gašenje požara Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3814 Složeni organski rastvarači i razređivači, na drugom mestu nepomenuti, niti obuhvaćeni; pripremljena sredstva za skidanje premazanih sredstava ili lakova Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3818 Hemijski elementi dopirani za upotrebu u elektronici u obliku diskova, pločica ili sličnih oblika; hemijska jedinjenja dopirana za upotrebu u elektronici Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3819 Tečnosti za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tečnosti za hidrauličnu transmisiju, koje ne sadrže ili sadrže manje od 70% po masi naftnog ulja ili ulja dobijena od bitumenoznih minerala Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3820 Preparati protiv smrzavanja i pripremljene tečnosti za odleđivanje Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 3821 Pripremljene podloge za razvoj i održavanje mikroorganizama (uključujući viruse i slično) ili biljnih, ljudskih ili životinjskih ćelija Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3822 Dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi, pripremljeni dijagnostički ili laboratorijski reagensi, bez obzira da li su na podlozi ili ne, osim onih iz tar. br. 3002 ili 3006; overeni referentni materijali Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3823 Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi: – Industrijske monokarbonske masne kiseline, kisela ulja od rafinacije Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod – Industrijski masni alkoholi Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od drugih materijala koji se svrstavaju u tar. br. 3823 3824 Pripremljena vezivna sredstva za livačke kalupe ili livačka jezgra; hemijski proizvodi i preparati hemijske industrije ili srodnih industrija (uključujući i one koji se sastoje od mešavina prirodnih proizvoda), na drugom mestu nepomenuti, niti obuhvaćeni: – Sledeći proizvodi iz ovog tar. br.:– pripremljena vezivna sredstva za livačke kalupe ili livačka jezgra na bazi prirodnih smolnih proizvoda– naftenske kiseline, njihove soli nerastvorljive u vodi i njihovi estri– sorbitol, osim sorbitola iz tar. br. 2905– naftni sulfonati, isključujući naftne sulfonate alkalnih metala, amonijuma ili etanolamina; tiofenovane sulfonske kiseline iz ulja koja su dobijena od bitumenoznih minerala i njihove soli– izmenjivači jona– apsorpciona sredstva za vakuum cevi– alkalni oksid gvožđa za prečišćavanje gasa– tekući amonijum gas i upotrebljen oksid dobijen prečišćavanjem gasa od uglja — sulfonaftenske kiseline, njihove soli nerastvorljive u vodi i njihovi estri — Fuzelovo i Dipelovo ulje — mešavine soli koje sadrže različite anione– paste za kopiranje na bazi želatina, uključujući i na podlozi od hartije ili tekstila Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 3901 do 3915 Plastične mase u primarnim oblicima, otpaci, strugotina i ostaci od plastičnih masa; osim onih iz tar. br. ex 3907 i 3912, za koje važe dole navedena pravila – Proizvodi adicione homopolimerizacije, gde samo jedan monomer učestvuje sa više od 99% po masi u ukupnom sadržaju polimera Proizvodnja kod koje:- vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika, i – u okviru gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 39 nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika () Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 39 nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika () Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika ex 3907 – Kopolimer, od polikarbonata i akrilonitril-butadien-stirolnog kopolimera (ABS) Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe materijali koji se svrstavaju u isti tar. br. kao i proizvod, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika () – Poliester Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 39 nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika i/ili proizvodnja od polikarbonata tetrabroma (bisfenol A) 3912 Celuloza i njeni hemijski derivati na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni, u primarnim oblicima Proizvodnja kod koje vrednost svih materijala, koji se svrstavaju u isti tar. br. u koji se svrstava proizvod, nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika 3916 do 3921 Poluproizvodi i proizvodi od plastičnih masa; osim proizvoda iz tar. br. ex 3916, ex 3917, ex 3920 i ex 3921, za koje važe dole navedena pravila: – Pljosnati proizvodi, koji su obrađeni na drugi način, a ne samo površinski obrađeni ili koji su sečeni u oblike različite od pravougaonih (uključujući i kvadratne); ostali proizvodi, koji su obrađeni na drugi način, a ne samo površinski obrađeni Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 39 nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo: – – proizvodi adicione homopolimerizacije, gde samo jedan monomer učestvuje sa više od 99% po masi u ukupnom sadržaju polimera Proizvodnja kod koje:- vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika, i- u okviru gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala iz Glave 39 nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika () Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika – – ostalo Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz glave 39 nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika () Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika ex 3916 iex 3917 Profilni oblici i cevi Proizvodnja kod koje:- vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika, i- u okviru gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala iz istog tar. br. u koji se svrstava proizvod, nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika ex 3920 – Listovi ili filmovi jonomera Proizvodnja od termoplastične delimične soli koja je kopolimer etilena i metakrilne kiseline, delimično neutralizovana jonima metala, uglavnom cinka i natrijuma Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika – Listovi od regenerisane celuloze, poliamida ili polietilena Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u isti tar. br. u koji se svrstava proizvod, nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika ex 3921 Folije od plastičnih masa, metalizovane Proizvodnja od visoko transparentne poliesterske folije, debljine manje od 23mikrona () Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 3922 do 3926 Proizvodi od plastičnih masa Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 40 Kaučuk i proizvodi od kaučuka i gume; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 4001 Laminirane ploče od krep gume za cipele Laminiranje listova prirodnog kaučuka 4005 Mešavine kaučuka, nevulkanizovane, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili traka Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala, osim prirodnog kaučuka, nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 4012 Protektirane ili upotrebljavane spoljne pneumatske gume; pune gume ili gume sa vazdušnim komorama, gazeći sloj (izmenjivi protektori) i zaštitni ulošci (pojasevi), od gume: – Protektirane gume, pune gume ili gume sa vazdušnim komorama, od gume Protektiranje upotrebljenih guma – Ostalo Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim iz tar. br. 4011 i 4012 ex 4017 Proizvodi od tvrde gume Proizvodnja od tvrde gume ex Glava 41 Sirova krupna i sitna koža sa dlakom ili bez dlake (osim krzna) i štavljena koža, osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 4102 Sirova ovčija ili jagnjeća koža, bez vune Uklanjanje vune sa ovčijih i jagnjećih koža sa vunom 4104 do 4106 Štavljena ili okorela („crust”) koža, bez vune ili dlake, sečena ili nesečena, ali dalje neobrađivana Ponovno štavljenje kože, ili Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 4107,4112 i 4113 Koža dalje obrađena posle štavljenja ili okoravanja uključujući sušenu kožu, bez vune, sečenu ili nesečenu, osim kože iz tar. br. 4114 Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim iz tar. br. 4104 do 4113 ex4114 Lakovana koža i lakovana laminirana koža; metalizovana koža Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 4104 do 4106, 4107, 4112 ili 4113, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika Glava 42 Proizvodi od kože, sedlarski i sarački proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični kontejneri; proizvodi od životinjskih creva (osim od svilenog ketguta) Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex Glava 43 Prirodno i veštačko krzno; proizvodi od krzna; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 4302 Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena: – Ploče, krstovi i slični oblici Beljenje ili bojenje, sa sečenjem ili sastavljanjem od nesastavljenih, štavljenih ili obrađenih krzna – Ostalo Proizvodnja od nesastavljenih, štavljenih ili obrađenih krzna 4303 Odeća, pribor za odeću i ostali proizvodi od krzna Proizvodnja od nesastavljenih, štavljenih ili obrađenih krzna iz tar. br. 4302 ex Glava 44 Drvo i proizvodi od drveta; drveni ugalj; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 4403 Drvo, grubo obrađeno učetvoreno Proizvodnja od trupaca sa korom ili bez kore ili samo otesano ex 4407 Drvo obrađeno po dužini, rezanjem, glodanjem ili sečenjem ili ljuštenjem, debljine preko 6 mm, rendisano, brušeno ili spojeno na krajevima Rendisanje, brušenje ili spajanje na krajevima ex 4408 Listovi furnira (uključujući dobijene rezanjem laminiranog drveta) i listovi za šper ploče debljine do 6 mm, spojeni, i ostalo drvo dužno rezano, sečeno na nožu ili ljušteno, debljine do 6 mm rendisano, brušeno ili spojeno na krajevima Spajanje, rendisanje, brušenje, spajanje na krajevima ex 4409 Drvo, profilisano po dužini bilo koje ivice ili lica, uključujući brušeno ili prstasto (zupčasto) spojeno: – Brušeno ili spojeno na krajevima Brušenje ili spajanje na krajevima – Oblikovane lajsne i venci Prerada u oblik lajsni ili venaca ex 4410 do ex 4413 Lajsne i venci od drveta za predmete domaćinstva, okvire za unutrašnju dekoraciju Prerada u oblik lajsni ili venaca ex 4415 Sanduci, kutije, gajbe, doboši i slična ambalaža za pakovanje, od drveta Proizvodnja od dasaka koje nisu isečene na određenu veličinu ex 4416 Burad, bačve, kace, čabrovi i drugi bačvarski proizvodi i njihovi delovi, od drveta Proizvodnja od duga, dalje neobrađenih, osim sečenih testerom na dve glavne površine ex 4418 – Građevinska stolarija i ostali proizvodi za građevinarstvo, od drveta Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti ploče sa saćem, šindra rezana ili cepana – Lajsne i venci Prerada u oblik lajsni ili venaca ex 4421 Drvca za šibice; drveni ekserčići i klinčići za obuću Proizvodnja od drveta iz bilo kog tar. br., osim od drvene žice iz tar. br. 4409 ex Glava 45 Pluta i proizvodi od plute; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 4503 Proizvodi od prirodne plute Proizvodnja od plute iz tar. br. 4501 Glava 46 Proizvodi od slame i esparta ili od ostalih materijala za pletarstvo; korparski i pletarski proizvodi Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod Glava 47 Celuloza od drveta ili drugih vlaknastih celuloznih materijala; hartija i karton (otpaci i ostaci) za ponovnu preradu Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex Glava 48 Hartija i karton; proizvodi od hartijine pulpe, hartije ili kartona; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 4811 Hartija i karton, špartani, sa linijama ili kockama Proizvodnja od materijala za izradu hartije iz Glave 47 4816 Karbon hartija, samokopirajuća hartija i ostale hartije za kopiranje ili prenošenje (osim onih iz tar. br. 4809), matrice za umnožavanje i ofset ploče od hartije, u kutijama ili bez kutija Proizvodnja od materijala za izradu hartije iz Glave 47 4817 Koverti, pisma-koverti, dopisnice i karte za dopisivanje od hartije ili kartona; setovi za dopisivanje u kutijama, kesicama, notesima i sličnim pakovanjima od hartije ili kartona Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 4818 Toaletna hartija Proizvodnja od materijala za izradu hartije iz Glave 47 ex 4819 Kutije, vreće i ostali kontejneri za pakovanje od hartije, kartona, celulozne vate i listova ili traka od celuloznih vlakana Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 4820 Blokovi listova za pisanje Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 4823 Ostala hartija, karton, celulozna vata i listovi i trake od celuloznih vlakana, sečeni u određene veličine ili oblike Proizvodnja od materijala za izradu hartije iz Glave 47 ex Glava 49 Štampane knjige; novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, kucani tekstovi i planovi; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 4909 Štampane ili ilustrovane poštanske razglednice; čestitke i karte koje imaju lične poruke, štampane, ilustrovane ili neilustrovane, sa kovertima ili bez koverata ili ukrasa Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od materijala koji se svrstavaju u tar. br. 4909 ili 4911 4910 Kalendari svih vrsta, štampani, uključujući kalendar blokove: – Takozvani „večni” kalendari sa zamenjivim blokovima montiranim na podlozi ili postolju od drugog materijala, osim od hartije ili kartona Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od materijala koji se svrstavaju u tar. br. 4909 ili 4911 ex Glava 50 Svila; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 5003 Otpaci od svile (uključujući čaure nepodesne za odmotavanje, otpatke prediva i raščupane tekstilne materijale), vlačeni ili češljani Vlačenje ili češljanje otpadaka od svile 5004 doex 5006 Svileno predivo i prediva od otpadaka svile Proizvodnja od: ()- sirove svile, otpadaka od svile, vlačenih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje, – ostalih prirodnih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti drugačije pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – materijala za izradu hartije 5007 Tkanine od svile ili od otpadaka od svile: – Sa utkanim (ugrađenim) gumenim nitima Proizvodnja od jednožičnog prediva () – Ostalo Proizvodnja od: () – prediva od kokosovog vlakna, – prirodnih vlakana, – sintetičkih ili veštačkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – hartijeiliŠtampanje sa najmanje dve pripremne ili završne operacije (kao što su odmašćivanje, beljenje, mercerizacija, termička stabilizacija, podizanje oluminoznosti, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, završna dorada, obogaćivanje, impregnacija, popravljanje i otklanjanje čvorića), pod uslovom da ukupna vrednost upotrebljene neštampane tkanine nije veća od 47,5% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 51 Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; predivo i tkanine od konjske dlake; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 5106 do 5110 Predivo od vune, fine ili grube životinjske ili konjske dlake Proizvodnja od: ()- sirove svile, otpadaka od svile, vlačenih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje, – prirodnih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – materijala za izradu hartije 5111 do 5113 Tkanine od vune, fine ili grube životinjske ili konjske dlake: – Sa utkanim (ugrađenim) gumenim nitima Proizvodnja od jednožičnog prediva() – Ostalo Proizvodnja od: () – prediva od kokosovog vlakna, – prirodnih vlakana, – sintetičkih ili veštačkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – hartije iliŠtampanje sa najmanje dve pripremne ili završne operacije (kao što su odmašćivanje, beljenje, mercerizacija, termička stabilizacija, podizanje oluminoznosti, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, završna dorada, obogaćivanje, impregnacija, popravljanje i otklanjanje čvorića), pod uslovom da ukupna vrednost upotrebljene neštampane tkanine nije veća od 47,5% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 52 Pamuk; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 5204 do 5207 Predivo i konac od pamuka Proizvodnja od:()- sirove svile, otpadaka od svile, vlačenih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje, – prirodnih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – materijala za izradu hartije 5208 do 5212 Tkanine od pamuka: – Sa utkanim (ugrađenim) gumenim nitima Proizvodnja od jednožičnog prediva () – Ostalo Proizvodnja od: () – prediva od kokosovog vlakna, – prirodnih vlakana, – sintetičkih ili veštačkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – hartijeiliŠtampanje sa najmanje dve pripremne ili završne operacije (kao što su odmašćivanje, beljenje, mercerizacija, termička stabilizacija, podizanje oluminoznosti, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, završna dorada, obogaćivanje, impregnacija, popravljanje i otklanjanje čvorića), pod uslovom da ukupna vrednost upotrebljene neštampane tkanine nije veća od 47,5% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 53 Ostala biljna tekstilna vlakna; predivo od hartije i tkanine od prediva od hartije; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 5306 do 5308 Predivo od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; predivo od hartije Proizvodnja od: ()- sirove svile, otpadaka od svile, vlačenih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje, – prirodnih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – materijala za izradu hartije 5309 do5311 Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od prediva od hartije: – Sa utkanim (ugrađenim) gumenim nitima Proizvodnja od jednožičnog prediva () – Ostalo Proizvodnja od: () – prediva od kokosovog vlakna, – juta prediva, – prirodnih vlakana, – sintetičkih ili veštačkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – hartijeiliŠtampanje sa najmanje dve pripremne ili završne operacije (kao što su odmašćivanje, beljenje, mercerizacija, termička stabilizacija, podizanje oluminoznosti, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, završna dorada, obogaćivanje, impregnacija, popravljanje i otklanjanje čvorića), pod uslovom da ukupna vrednost upotrebljene neštampane tkanine nije veća od 47,5% cene proizvoda franko fabrika 5401 do 5406 Predivo, monofilamenti i konac od veštačkih ili sintetičkih filamenata Proizvodnja od: ()- sirove svile, otpadaka od svile, vlačenih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje, – prirodnih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti drugačije pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – materijala za izradu hartije 5407 i 5408 Tkanine od prediva veštačkih ili sintetičkih filamenata: – Sa utkanim (ugrađenim) gumenim nitima Proizvodnja od jednožičnog prediva () – Ostalo Proizvodnja od: () – prediva od kokosovog vlakna, – prirodnih vlakana, – sintetičkih ili veštačkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – hartijeiliŠtampanje sa najmanje dve pripremne ili završne operacije (kao što su odmašćivanje, beljenje, mercerizacija, termička stabilizacija, podizanje oluminoznosti, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, završna dorada, obogaćivanje, impregnacija, popravljanje i otklanjanje čvorića), pod uslovom da ukupna vrednost upotrebljene neštampane tkanine nije veća od 47,5% cene proizvoda franko fabrika 5501 do 5507 Veštačka ili sintetička sečena vlakna Proizvodnja od hemijskih materijala ili tekstilne celuloze 5508 do 5511 Predivo i konac za šivenje od veštačkih ili sintetičkih vlakana, sečenih (štapel) Proizvodnja od: ()- sirove svile, otpadaka od svile, vlačenih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje, – prirodnih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – materijala za izradu hartije 5512 do 5516 Tkanine od veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana: – Sa utkanim (ugrađenim) gumenim nitima Proizvodnja od jednožičnog prediva () – Ostalo Proizvodnja od: () – prediva od kokosovog vlakna, – prirodnih vlakana,- sintetičkih ili veštačkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – hartije iliŠtampanje sa najmanje dve pripremne ili završne operacije (kao što su odmašćivanje, beljenje, mercerizacija, termička stabilizacija, podizanje oluminoznosti, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje; završna dorada, obogaćivanje, impregnacija, popravljanje i otklanjanje čvorića), pod uslovom da ukupna vrednost upotrebljene neštampane tkanine nije veća od 47,5% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 56 Vata, filc i netkani materijal; specijalna prediva; kanapi, užad, konopci i kablovi i proizvodi od njih; osim: Proizvodnja od: ()- prediva od kokosovog vlakna, – prirodnih vlakana, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – materijala za proizvodnju hartije 5602 Filc, uključujući impregnisan, prevučen, ili laminiran: – Iglani filc Proizvodnja od: ()- prirodnih vlakana, ili – hemijskih materijala ili tekstilne celulozeMeđutim, smeju se koristiti:- polipropilenski filament iz tar. br. 5402,- polipropilenska sečena vlakna iz tar. br. 5503 ili 5506,ili – kablovi od polipropilenskih filamenata iz tar. br. 5501,kod kojih je, u svim slučajevima, numeracija svakog filamenta ili vlakna manji od 9 deciteksa, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja od: ()- prirodnih vlakana – sečenih vlakana dobijenih od kazeina,ili – hemijskih materija ili tekstilne celuloze 5604 Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilno predivo, trake i slično iz tar. br. 5404 ili 5405, impregnisani, prevučeni, obloženi gumom ili plastičnom masom: – Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom Proizvodnja od gumenih niti i korda koji nisu prekriveni tekstilnim materijalom – Ostalo Proizvodnja od: ()- prirodnih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – materijala za proizvodnju hartije 5605 Metalizovano predivo, uključujući obavijeno predivo, koje se sastoji od tekstilnog prediva, traka ili sličnih oblika iz tar. br. 5404 ili 5405, kombinovanih sa metalom u obliku niti, traka ili praha ili prekrivenih metalom Proizvodnja od: ()- prirodnih vlakana, – sintetičkih ili veštačkih sečenih vlakana, nevlačenih niti češljanih, niti na drugi način pripremljenih za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,ili – materijala za proizvodnju hartije 5606 Obavijeno predivo, obavijene trake i slični oblici iz tar. br. 5404 ili 5405 (osim obavijenih proizvoda iz tar. br. 5605 i obavijenog prediva od konjske dlake iz grive i repa); žanila predivo (uključujući flokovano žanila predivo); efektno zamkasto predivo Proizvodnja od: ()- prirodnih vlakana, – sintetičkih ili veštačkih vlakana nevlačenih niti češljanih, niti na drugi način pripremljenih za predenje, – hemijskih materijala ili tekstilne pulpe,ili- materijala za izradu hartije Glava 57 Tepisi i ostali tekstilni podni pokrivači: – Od iglanog filca Proizvodnja od: ()- prirodnih vlakana, ili – hemijskih materijala ili tekstilne celulozeMeđutim, smeju se koristiti:- polipropilenski filament iz tar. br. 5402,- polipropilenska vlakna iz tar. br. 5503 ili 5506, ili – kablovi od polipropilenskih filamenata iz tar. br. 5501,kod kojih je, u svim slučajevima, numeracija svakog filamenta ili vlakna manji od 9 deciteksa, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrikaTkanine od jute smeju se koristiti kao podloga – Od ostalog filca Proizvodnja od: ()- prirodnih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje,ili – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze – Ostalo Proizvodnja od: ()- prediva od kokosovog vlakna ili jute, – sintetičkog ili veštačkog filament prediva, – prirodnih vlakana,ili – sintetičkih ili veštačkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenjeTkanine od jute smeju se koristiti kao podloga ex Glava 58 Specijalne tkanine; taftovani tekstilni materijali; čipke; tapiserija; pozamanterija; vez; osim: – Kombinovani, sa gumenim nitima Proizvodnja od jednožičnog prediva: () – Ostalo Proizvodnja od: () – prirodnih vlakana, – sintetičkih ili veštačkih vlakana sečenih, koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje,ili – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze,iliŠtampanje sa najmanje dve pripremne ili završne operacije (kao što su odmašćivanje, beljenje, mercerizacija, termička stabilizacija, podizanje oluminoznosti, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, završna dorada, obogaćivanje, impregnacija, popravljanje i otklanjanje čvorića), pod uslovom da vrednost upotrebljenog neštampanog tekstilnog materijala nije veća od 47,5% cene proizvoda franko fabrika 5805 Tapiserije ručno tkane (vrsta: goblena, flandrija, bove, obison i slične) i tapiserije iglom rađene (npr: sitnim bodom, unakrsnim bodom), uključujući i konfekcionirane Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 5810 Vez u metraži, u trakama ili motivima Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 5901 Tekstilni materijali prevučeni lepkom ili skrobnim materijama, koji se upotrebljavaju za spoljno povezivanje knjiga ili za slične svrhe; tkanine za kopiranje; kanafas pripremljen za slikanje; bugram i slični kruti tekstilni materijali koji se koriste za izradu šešira Proizvodnja od prediva 5902 Kord tkanine za spoljne pneumatske gume od prediva od najlona ili drugih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona, velike jačine: – Sa sadržajem do 90% po masi tekstilnih materijala Proizvodnja od prediva – Ostalo Proizvodnja od hemijskih materijala ili tekstilne celuloze 5903 Tekstilni materijali impregnisani, premazani, prevučeni ili prekriveni ili laminirani plastičnim masama, osim onih iz tar. br. 5902 Proizvodnja od prediva iliŠtampanje sa najmanje dve pripremne ili završne operacije (kao što su odmašćivanje, beljenje, mercerizacija, termička stabilizacija, podizanje oluminoznosti, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, završna dorada, obogaćivanje, impregnacija, popravljanje i otklanjanje čvorića), pod uslovom da vrednost upotrebljenog neštampanog tekstilnog materijala nije veća od 47,5% cene proizvoda franko fabrika 5904 Linoleum, uključujući sečen u oblike; podni pokrivači na tekstilnoj podlozi, premazanoj, prevučenoj ili prekrivenoj, uključujući sečene u oblike Proizvodnja od prediva () 5905 Zidni tapeti od tekstila: – Impregnisani, premazani, prekriveni ili laminirani gumom, plastičnim ili drugim materijalima Proizvodnja od prediva – Ostalo Proizvodnja od: () – prediva od kokosovog vlakna, – prirodnih vlakana, – sintetičkih ili veštačkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje,ili – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze iliŠtampanje sa najmanje dve pripremne ili završne operacije (kao što su odmašćivanje, beljenje, mercerizacija, termička stabilizacija, podizanje oluminoznosti, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, završna dorada, obogaćivanje, impregnacija, popravljanje i otklanjanje čvorića), pod uslovom da vrednost upotrebljenog neštampanog tekstilnog materijala nije veća od 47,5% cene proizvoda franko fabrika 5906 Kaučukovani ili gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tar. br. 5902: – Pleteni ili kukičani tekstilni materijali Proizvodnja od: ()- prirodnih vlakana, – sintetičkih ili veštačkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje,ili – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze – Ostali tekstilni materijali izrađeni od prediva od sintetičkih filamenata, koji sadrže više od 90% tekstilnih materijala po masi Proizvodnja od hemijskih materijala – Ostalo Proizvodnja od prediva 5907 Tekstilni materijali na drugi način impregnisani, premazani, prevučeni ili prekriveni; platna slikana za pozorišne kulise, podloge od tekstilnih materijala za ateljea ili slično Proizvodnja od prediva ili Štampanje sa najmanje dve pripremne ili završne operacije (kao što su odmašćivanje, beljenje, mercerizacija, termička stabilizacija, podizanje oluminoznosti, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, završna dorada, obogaćivanje, impregnacija, popravljanje i otklanjanje čvorića), pod uslovom da vrednost upotrebljenog neštampanog tekstilnog materijala nije veća od 47,5% cene proizvoda franko fabrika 5908 Fitilji od tekstila, tkani, opleteni ili pleteni, za lampe, peći, upaljače, sveće i slično; čarapice za gasno osvetljenje i cevasto pleteni materijali za čarapice, impregnisani ili neimpregnisani: – Čarapice za gasno osvetljenje, impregnisane Proizvodnja od cevasto pletenog materijala za gasno osvetljenje – Ostalo Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 5909 do 5911 Tekstilni proizvodi za industrijsku upotrebu: – Diskovi ili prstenovi za poliranje, osim od filca iz tar. br. 5911 Proizvodnja od prediva ili otpadaka od tekstilnih materijala ili krpa iz tar. br. 6310 – Tkanine, koje se najčešće upotrebljavaju u proizvodnji hartije ili za druge tehničke svrhe, postavljene ili ne, impregnisane, odnosno prevučene ili ne, cevaste ili beskonačne sa jednožičnom ili višežičnom osnovom i/ili potkom, ili ravno tkane sa višestrukom osnovom i/ili potkom iz tar. br. 5911 Proizvodnja od: ()- prediva od kokosovog vlakna, – sledećih materijala: — prediva od politetrafluoroetilena, () — prediva, višežičnog, od poliamida, prevučenog, impregnisanog ili pokrivenog fenolnom smolom, — prediva od sintetičkih tekstilnih vlakana aromatizovanih poliamida, koja su dobijena polikondenzacijom m-fenilenediamina i izoftalne kiseline, — monofila politetrafluoretilena, () — prediva od sintetičkih tekstilnih vlakana od poli-p-fenilen tereftalamida, — prediva od staklenih vlakana prevučenog fenolnom smolom i obavijenog predivom od akrila, () — kopoliester monofilamenata od poliestera i smole tereftalne kiseline i 1,4 cikloheksanedietanola i izoftalne kiseline, — prirodnih vlakana, — veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje,ili — hemijskih materijala ili tekstilne celuloze – Ostalo Proizvodnja od: () – prediva od kokosovog vlakna, – prirodnih vlakana, – veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje,ili – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze Glava 60 Pleteni ili kukičani materijali Proizvodnja od: ()- prirodnih vlakana, – veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje,ili – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze Glava 61 Odeća i pribor za odeću, pleteni ili kukičani: – Dobijeni šivenjem ili na drugi način sastavljanjem dva ili više komada pletenog ili kukičanog materijala koji je iskrojen u potrebnom obliku ili direktno dobijen u odgovarajućem obliku Proizvodnja od prediva ()() – Ostalo Proizvodnja od: ()- prirodnih vlakana,- veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje,ili – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze ex Glava 62 Odeća i pribor za odeću, nepleteni i nekukičani; osim: Proizvodnja od prediva ()() ex 6202, ex 6204,ex 6206, ex 6209 i ex 6211 Odeća za žene, devojčice i bebe i pribor za odeću za bebe, vezeni Proizvodnja od prediva () iliProizvodnja od nevezenih tekstilnih materijala, pod uslovom da vrednost upotrebljenih nevezenih tekstilnih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika () ex 6210 i ex 6216 Vatrootporna oprema od materijala prevučenog folijom od aluminizovanog poliestera Proizvodnja od prediva () ili Proizvodnja od nepremazanih ili neprevučenih materijala, pod uslovom da vrednost upotrebljenih nepremazanih ili neprevučenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika () 6213 i 6214 Maramice, maramice za dzep, šalovi, ešarpe, marame, šamije, velovi i slični proizvodi: – Vezeni Proizvodnja od nebeljenog jednožičnog prediva ()() iliProizvodnja od nevezenih materijala, pod uslovom da vrednost upotrebljenih nevezenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika () – Ostalo Proizvodnja od nebeljenog jednožičnog prediva ()()iliŠtampanje sa najmanje dve pripremne ili završne operacije (kao što su odmašćivanje, beljenje, mercerizacija, termička stabilizacija, podizanje oluminoznosti, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, završna dorada, obogaćivanje, impregnacija, popravljanje i otklanjanje čvorića), pod uslovom da vrednost svih korišćenih neštampanih roba iz tar. br. 6213 i 6214 nije veća od 47,5% cene proizvoda franko fabrika 6217 Ostali gotov pribor za odeću; delovi odeće ili pribora za odeću, osim onih iz tar. br. 6212: – Vezeni Proizvodnja od prediva () iliProizvodnja od nevezenih materijala, pod uslovom da vrednost upotrebljenih nevezenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika () – Vatrootporna oprema od materijala prevučenog folijom od aluminizovanog poliestera Proizvodnja od prediva () ili Proizvodnja od nepremazanih ili neprevučenih materijala pod uslovom da vrednost upotrebljenih nepremazanih ili neprevučenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika () – Postava za kragne, manžetne, skrojena Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja od prediva () ex Glava 63 Ostali gotovi proizvodi od tekstila; setovi; iznošena i dotrajala odeća i dotrajali proizvodi od tekstila; krpe; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 6301 do 6304 Ćebad, pokrivači, posteljno rublje, itd. zavese itd.; ostali proizvodi za unutrašnje opremanje: – Od filca, od netkanih materijala Proizvodnja od: ()- prirodnih vlakana,ili – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze – Ostali: — vezeni Proizvodnja od nebeljenog jednožičnog prediva ()()iliProizvodnja od nevezenih materijala (osim pletenih ili kukičanih), pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika — ostalo Proizvodnja od nebeljenog jednožičnog prediva ()() 6305 Vreće i vrećice za pakovanje robe Proizvodnja od: ()- prirodnih vlakana, – veštačkih ili sintetičkih sečenih vlakana koja nisu vlačena niti češljana, niti na drugi način pripremljena za predenje,ili – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze 6306 Cerade, platneni krovovi i spoljne platnene roletne (tende); šatori; jedra (za plovila, daske za jedrenje ili suvozemna vozila); proizvodi za kampovanje: – Od netkanih materijala Proizvodnja od: ()()- prirodnih vlakana,ili – hemijskih materijala ili tekstilne celuloze – Ostalo Proizvodnja od nebeljenog jednožičnog prediva ()() 6307 Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odeću Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 6308 Setovi koji se sastoje od komada tkanine i prediva s priborom ili bez pribora, za izradu prostirki, tapiserija, vezenih stoljnjaka i salveta ili sličnih proizvoda od tekstila, pripremljeni u pakovanjima za prodaju na malo Svaki proizvod u setu mora da zadovoljava pravilo koje bi se na njega primenilo i da nije u setu. Međutim, u setu mogu da budu proizvodi bez porekla, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 15% cene seta franko fabrika ex Glava 64 Obuća, kamašne i slični proizvodi, delovi tih proizvoda; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od spojenih gornjišta pričvršćenih na unutrašnje đonove ili na druge komponente đona iz tar. br. 6406 6406 Delovi obuće (uključujući gornjišta koja su spojena ili nespojena sa unutrašnjim đonovima); izmenljivi ulošci za obuću, umeci za pete i slični proizvodi; kamašne, uvijače i slični proizvodi i njihovi delovi Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex Glava 65 Šeširi, kape i ostale pokrivke za glavu i njihovi delovi; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 6505 Šeširi i druge pokrivke za glavu, pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, filca ili ostalih tekstilnih metražnih materijala (osim od traka), uključujući postavljene ili ukrašene; mreže za kosu od bilo kog materijala, uključujući postavljene ili ukrašene Proizvodnja od prediva ili od tekstilnih vlakana () ex Glava 66 Kišobrani, suncobrani, štapovi, štapovi-stolice, bičevi, korbači i njihovi delovi; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 6601 Kišobrani i suncobrani (uključujući i štapove-kišobrane, vrtne kišobrane i slične kišobrane) Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika Glava 67 Perje i paperje, preparirano i proizvodi izrađeni od perja i paperja; veštačko cveće; proizvodi od ljudske kose Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex Glava 68 Proizvodi od kamena, gipsa, cementa, azbesta, liskuna i sličnih materijala; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 6803 Proizvodi od škriljca ili od aglomerisanog škriljca Proizvodnja od obrađenog škriljca ex 6812 Proizvodi od azbesta; proizvodi od mešavina na bazi azbesta ili mešavina na bazi azbesta i magnezijum-karbonata Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja ex 6814 Proizvodi od liskuna, uključujući i od aglomerisanog ili rekonstituisanog liskuna na podlozi od hartije, kartona ili ostalih materijala Proizvodnja od obrađenog liskuna (uključujući i od aglomerisanog ili rekonstituisanog liskuna) Glava 69 Keramički proizvodi Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex Glava 70 Staklo i proizvodi od stakla; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 7003, ex 7004 i ex 7005 Staklo sa nereflektujućim slojem Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7001 7006 Staklo iz tar. br. 7003, 7004 ili 7005, savijeno, sa obrađenim ivicama, gravirano, bušeno, emajlirano ili drugačije obrađeno, ali neuokvireno niti spojeno sa drugim materijalima: – Podloge staklenih ploča, prevučene dielektričnim tankim slojem i stepena poluprovodljivosti u skladu sa standardima SEMII () Proizvodnja od podloga staklenih ploča iz tar. br. 7006, neprevučenih – Ostalo Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7001 7007 Sigurnosno staklo, od kaljenog ili slojevitog stakla Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7001 7008 Višezidni panel elementi za izolaciju, od stakla Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7001 7009 Ogledala od stakla, uramljena ili neuramljena, uključujući i retrovizore Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7001 7010 Valoni, boce, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali kontejneri, od stakla, za transport ili pakovanje robe; tegle od stakla za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, iliBrušenje staklenih proizvoda, pod uslovom da ukupna vrednost upotrebljenih staklenih nebrušenih proizvoda nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 7013 Proizvodi od stakla vrsta koji se upotrebljavaju za stolom, u kuhinji, za toaletne svrhe, u kancelarijama, za unutrašnju dekoraciju i slične svrhe (osim onih iz tar. br. 7010 ili 7018) Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod iliBrušenje staklenih proizvoda, pod uslovom da ukupna vrednost upotrebljenih staklenih nebrušenih proizvoda nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrikailiUkrašavanje rukom (sa izuzetkom sito štampe) ručno duvanih staklenih proizvoda, pod uslovom da ukupna vrednost ručno duvanih staklenih proizvoda nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 7019 Predmeti od staklenih vlakana (osim prediva) Proizvodnja od:- neobojenih snopova staklenih vlakana, rovinga, prediva i sečenih niti,ili – od staklene vune ex Glava 71 Prirodni ili kultivisani biseri, drago ili poludrago kamenje, plemeniti metali, metali platirani plemenitim metalima i proizvodi od njih; imitacije nakita; metalni novac; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 7101 Prirodni ili kultivisani biseri, sortirani, privremeno nanizani radi lakšeg transporta Proizvodnja kod koje ukupna vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 7102, ex 7103 i ex 7104 Obrađeno drago ili poludrago kamenje (prirodno, sintetičko ili rekonstituisano) Proizvodnja od neobrađenog dragog ili poludragog kamenja 7106, 7108 i 7110 Plemeniti metali: – Neobrađeni Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim od materijala koji se svrstavaju u tar. br. 7106, 7108 i 7110, iliElektrolitička, termička ili hemijska separacija plemenitih metala iz tar. br. 7106, 7108 ili 7110iliLegiranje plemenitih metala iz tar. br. 7106, 7108 ili 7110, međusobno ili sa prostim metalima – U obliku poluproizvoda ili u obliku praha Proizvodnja od neobrađenih plemenitih metala ex 7107,ex 7109 i ex 7111 Metali platirani plemenitim metalima, u obliku poluproizvoda Proizvodnja od metala platiranih plemenitim metalima, neobrađenih 7116 Predmeti od prirodnih ili kultivisanih bisera, dragog ili poludragog kamenja (prirodnog, sintetičkog ili rekonstituisanog) Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 7117 Imitacije nakita Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, iliProizvodnja od delova od prostih metala, neprevučenih niti prekrivenih plemenitim metalima, pod uslovom da ukupna vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 72 Gvožđe i čelik; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 7207 Poluproizvodi od gvožđa ili nelegiranog čelika Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205 7208 do 7216 Pljosnati valjani proizvodi, žica i šipke, profili od gvožđa ili nelegiranog čelika Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tar. br. 7206 7217 Hladno dobijena žica od gvožđa ili nelegiranog čelika Proizvodnja od poluproizvoda iz tar. br. 7207 ex 7218, 7219 do7222 Poluproizvodi, pljosnati valjani proizvodi, žica i šipke, profili od nerđajućih čelika Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tar. br. 7218 7223 Hladno dobijena žica od nerđajućeg čelika Proizvodnja od poluproizvoda iz tar. br. 7218 ex 7224, 7225 do 7228 Poluproizvodi, pljosnati valjani proizvodi, toplo valjana žica i šipka u labavo namotanim koturovima; šipke i profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za burgije od legiranog ili nelegiranog čelika Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tar. br. 7206, 7218 ili 7224 7229 Hladno dobijena žica od ostalih legiranih čelika Proizvodnja od poluproizvoda iz tar. br. 7224 ex Glava 73 Proizvodi od gvožđa i čelika; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 7301 Talpe Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7206 7302 Materijal za izgradnju železničkih i tramvajskih koloseka, od gvožđa ili čelika: šine, šine-vođice i nazubljene šine, skretnički jezičci, srcišta, potezne motke i drugi delovi skretnica, pragovi, vezice, šinske stolice, klinovi šinskih stolica, podložne pločice, pričvrsne pločice, distantne šipke i motke, drugi delovi specijalno konstruisani za postavljanje, spajanje ili pričvršćivanje šina Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7206 7304, 7305 i 7306 Cevi i šuplji profili, od gvožđa (osim od livenog gvožđa) ili čelika Proizvodnja od materijala iz tar. br. 7206, 7207, 7218 ili 7224 ex 7307 Pribor za cevi od nerđajućeg čelika (ISO br. X5CrNiMo 1712), koji se sastoji od nekoliko delova Izvrtanje, bušenje, proširivanje, narezivanje, čišćenje peščanim mlazom kovanih grubo uobličenih („blanks”) proizvoda, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 35% cene proizvoda franko fabrika 7308 Konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tar. br. 9406) i delovi konstrukcija (npr.: mostovi i sekcije mostova, vrata za brane, tornjevi, rešetkasti stubovi, krovovi, krovni kosturi, vrata i prozori i okviri za njlh, pragovi za vrata, roloi, ograde i stubovi), od gvožđa ili čelika; limovi, šipke, profili, cevi i slično, pripremljeni za upotrebu u konstrukcijama, od gvožđa ili čelika Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, zavareni uglovi, kalupi i profili iz tar. br. 7301 ne smeju da se koriste ex 7315 Lanci protiv klizanja Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 7315 nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 74 Bakar i proizvodi od bakra; osim: Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 7401 Bakrenac; cement bakar (precipitat bakra) Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 7402 Nerafinisani bakar; bakarne anode za elektrolitičku rafinaciju Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 7403 Rafinisani bakar i legure bakra, sirovi: – Rafinisani bakar Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod – Legure bakra i rafinisani bakar sa sadržajem drugih elemenata Proizvodnja od rafinisanog bakra, sirovog, ili od otpadaka i ostataka od bakra 7404 Otpaci i ostaci, od bakra Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 7405 Predlegure bakra Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex Glava 75 Nikl i proizvodi od nikla; osim: Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 7501 do 7503 Niklov kamenac, sinterovani oksidi nikla i drugi međuproizvodi metalurgije nikla; sirovi nikl; otpaci i ostaci od nikla Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex Glava 76 Aluminijum i proizvodi od aluminijuma; osim: Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 7601 Aluminijum, sirovi Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika iliProizvodnja termičkim ili elektrolitičkim postupkom od nelegiranog aluminijuma ili od otpadaka i ostataka od aluminijuma 7602 Otpaci i ostaci od aluminijuma Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod eh 7616 Proizvodi od aluminijuma osim gaze, tkanina, rešetki, mreža, ograda ili zaklona, materijala za ojačavanje i sličnih materijala (uključujući i beskrajne trake), od aluminijumske žice, i rešetki od razvučenog metala od aluminijuma Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe gaza, tkanine, rešetke, mreže, ograde ili zakloni, materijali za ojačavanje i slični materijali (uključujući i beskrajne trake), od aluminijumske žice ili rešetki od razvučenog metala od aluminijuma, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika Glava 77 Rezervisana za moguću kasniju upotrebu u HS ex Glava 78 Olovo i proizvodi od olova; osim: Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 7801 Sirovo olovo: – Rafinisano olovo Proizvodnja od „mekanog olova” (buljon olova) ili od „radnog olova” – Ostalo Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, ne mogu da se koriste otpaci i ostaci iz tar. br. 7802 7802 Otpaci i ostaci, od olova Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex Glava 79 Cink i proizvodi od cinka; osim: Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala ia tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 7901 Cink, sirovi Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, ne mogu se koristiti otpaci i ostaci iz tar. br. 7902 7902 Otpaci i ostaci, od cinka Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex Glava 80 Kalaj i proizvodi od kalaja; osim: Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 8001 Kalaj, sirovi Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, ne mogu da se koriste otpaci i ostaci iz tar. br. 8002 8002 i 8007 Otpaci i ostaci, od kalaja; ostali proizvodi od kalaja Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod Glava 81 Ostali prosti metali, kermeti; proizvodi od njih: – Ostali prosti metali, sirovi; proizvodi od njih Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz istog tar. br. u koji se svrstava sam proizvod nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex Glava 82 Alati, nožarski proizvodi, kašike i viljuške, od prostih metala; njihovi delovi od prostih metala; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod 8206 Alat iz dva ili više tar. br. 8202 do 8205, u setovima za prodaju na malo Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim materijala koji se svrstavaju u tar. br. 8202 do 8205. Međutim, alati iz tar. br. 8202 do 8205 mogu da budu komponente seta, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 15% cene seta franko fabrika 8207 Izmenljivi alat za ručne alatke, sa ili bez mehaničkog pogona, ili za mašine alatke (npr. za presovanje, kovanje, utiskivanje, prosecanje, narezivanje i urezivanje navoja, bušenje, proširivanje otvora, struganje, provlačenje, glodanje, umeci za odvrtke), uključujući matrice za izvlačenje ili ekstrudiranje metala, i alat za bušenje stena i zemlje Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8208 Noževi i sečiva, za mašine ili mehaničke sprave Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 8211 Noževi sa sečivom, nazubljenim ili ne (uključujući vrtne noževe), osim noževa iz tar. br. 8208 Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe sečiva i drške za nožarske proizvode od prostih metala 8214 Ostali nožarski proizvodi (na primer, mašine za šišanje ili strižu, mesarske ili kuhinjske satare i mesarske sekire i noževi za seckanje mesa, noževi za papir); setovi i sprave za manikir i pedikir (uključujući i turpije za nokte) Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe drške za nožarske proizvode od prostih metala 8215 Kašike, viljuške, kutlače, kašike za penu, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i sličan kuhinjski i stoni pribor Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe i drške od prostih metala ex Glava 83 Razni proizvodi od prostih metala; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 8302 Ostali okovi, pribor i slični proizvodi za građevinsku upotrebu, kao i automatski zatvarači vrata Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe i drugi materijali iz tar. br. 8302, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika ex 8306 Statuete i drugi ukrasi od prostih metala Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se koriste i drugi materijali iz tar. br. 8306, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 84 Nuklearni reaktori, kotlovi, mašine i mehanički uređaji; njihovi delovi; osim: Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex 8401 Nuklearni gorivi elementi Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8402 Kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare (osim kotlova za centralno grejanje koji mogu da proizvedu paru niskog pritiska); kotlovi za pregrejanu vodu Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8403 i ex 8404 Kotlovi za centralno grejanje, osim kotlova iz tar. br. 8402 i pomoćni uređaji za kotlove za centralno grejanje Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., osim materijala koji se svrstavaju u tar. br. 8403 i 8404 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8406 Turbine na vodenu i drugu paru Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8407 Klipni motori sa unutrašnjim sagorevanjem, na paljenje pomoću svećice, sa naizmeničnim ili obrtnim kretanjem klipa Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8408 Klipni motori sa unutrašnjim sagorevanjem, na paljenje pomoću kompresije (dizel ili poludizel motori) Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8409 Delovi pogodni isključivo ili uglavnom za motore iz tar. br. 8407 ili 8408 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8411 Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i ostale gasne turbine Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8412 Ostale pogonske mašine i motori Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene prozvoda franko fabrika ex 8413 Pumpe za potiskivanje, sa rotacionim kretanjem Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika ex 8414 Industrijski ventilatori, duvaljke i slično Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8415 Uređaji za klimatizaciju, koji se sastoje od ventilatora na motorni pogon i elemenata za menjanje temperature i vlažnosti vazduha, uključujući mašine u kojima se vlažnost ne može regulisati nezavisno od temperature Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8418 Frižideri, zamrzivači i ostali uređaji za hlađenje ili zamrzavanje, električni ili ne; toplotne pumpe, osim uređaja za klimatizaciju vazduha iz tar. br. 8415 Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od ukupne vrednosti upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika ex 8419 Mašine i uređaji za industriju drveta, hartijine mase i kartona Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih materijala, koji se svrstavaju u isti tar. br. u koji se svrstava sam proizvod, nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8420 Kalanderi i ostale mašine za valjanje, osim za metale ili staklo, i valjci za njih Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih materijala, koji se svrstavaju u isti tar. br. u koji se svrstava sam proizvod, nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8423 Vage (osim vaga osetljivosti do 5 centigrama), uključujući i mašine za brojanje i kontrolu, koje rade na bazi merenja mase; tegovi za vage svih vrsta Proizvodnja: – od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8425 do 8428 Mašine i aparati za dizanje, manipulaciju, utovar ili istovar Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8431, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8429 Buldožeri, angldozeri, mašine za ravnanje (grederi), skreperi, bageri, utovarivači sa lopatom, mašine za nabijanje i drumski valjci, samohodni: – Drumski valjci Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8431 nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8430 Ostale mašine za ravnanje, struganje, kopanje, nabijanje, vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili ruda; makare i mašine za vađenje šipova; snežni plugovi i duvaljke za sneg Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8431 nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex 8431 Delovi pogodni za upotrebu isključivo ili uglavnom sa drumskim valjcima Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8439 Mašine za proizvodnju celuloze od vlaknastih celuloznih materijala ili za proizvodnju ili dovršavanje hartije ili kartona Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih materijala, koji se svrstavaju u isti tar. br. u koji se svrstava sam proizvod, nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8441 Ostale mašine za preradu hartijine mase, hartije ili kartona, uključujući mašine za sečenje svih vrsta Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih materijala, koji se svrstavaju u isti tar. br. u koji se svrstava sam proizvod, nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex 8443 Štampači za kancelarijske mašine (npr. za mašine za automatsku obradu podataka, mašine za obradu teksta itd.) Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8444 do 8447 Mašine iz ovih tarifnih brojeva za upotrebu u tekstilnoj industriji Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 8448 Pomoćne mašine za upotrebu sa mašinama iz tar. br. 8444 i 8445 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8452 Mašine za šivenje, osim mašina za prošivanje knjiga iz tar. br. 8440; nameštaj, stalci i poklopci predviđeni za mašine za šivenje; igle za mašine za šivenje: – Mašine za šivenje (samo zatvorena petlja) sa glavom mase do 16 kg, bez motora, ili ne preko 17 kg uključujući motor Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, – kod koje vrednost svih materijala bez porekla koji su upotrebljeni u sastavljanju glave (bez motora) nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom, i – kod koje su mehanizmi za zatezanje konca, kukičanje i cik-cak rad, koji se koriste, sa poreklom – Ostalo Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8456 do 8466 Mašine alatke, njihovi delovi i pribor, iz tar. br. 8456 do 8466 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8469 do 8472 Kancelarijske mašine (npr. pisaće mašine, mašine za računanje, mašine za automatsku obradu podataka, mašine za umnožavanje, mašine za spajanje) Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8480 Kalupnice za livnice metala; modelne ploče; livački modeli; kalupi za metal (osim za ingote), metalne karbide, staklo, mineralne materijale, gumu i plastične mase Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 8482 Kotrljajni ležajevi Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8484 Zaptivači od metalnih listova kombinovani sa drugim materijalom ili od dva ili više slojeva metala; setovi zaptivača različitih po sastavu materijala, u kesama, omotima ili pakovanjima; mehanički zaptivači Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 8486 – Mašine alatke za obradu (skidanjem) materijala svih vrsta laserom ili drugim svetlosnim ili fotonskim snopom, ultrazvukom, elektroerozijom, elektrohemijskim postupkom, elektronskim snopom, jonskim snopom ili mlazom plazme i njihovi delovi i pribor Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Mašine alatke (uključujući prese) za obradu metala savijanjem, ispravljanjem, ravnanjem, sečenjem, i njihovi delovi i pribor – Mašine alatke za obradu kamena, keramike, betona, azbestcementa i sličnih mineralnih materijala ili za obradu stakla na hladno i njihovi delovi i pribor – Šablonski aparati pogodni za proizvodnju maski i mrežica od podloga prevučenih fotoosetljivim materijama; njihovi delovi i pribor – Kalupi, za livenje pod pritiskom ili brizganjem Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika – Mašine za dizanje, manipulaciju, utovar ili istovar Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8431 nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8487 Delovi mašina bez električnih priključaka, izolatora, kalema, kontakata ili drugih električnih delova, nepomenuti, niti obuhvaćeni na drugom mestu u ovoj glavi Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 85 Električne mašine i oprema i njihovi delovi; aparati za snimanje i reprodukciju zvuka, aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka; delovi i pribor za te proizvode; osim: Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8501 Elektromotori i električni generatori (osim generatorskih agregata) Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 8503, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8502 Električni generatorski agregati i rotacioni konvertori (pretvarači) Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 8501 i 8503, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex 8504 Jedinice za napajanje mašina za automatsku obradu podataka Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 8517 Ostali aparati za prenos ili prijem glasa, slika ili drugih podataka, uključujući aparate za komunikaciju u bežičnoj mreži (kao što su lokalna – LAN ili širokopojasna mreža – WAN), osim emisionih i prijemnih aparata iz tar. br. 8443, 8525, 8527 ili 8528 Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika ex 8518 Mikrofoni i njihovi stativi; zvučnici, uključujući i zvučnike u zvučnim kutijama; audiofrekventni električni pojačivači; električni kompleti za pojačavanje zvuka Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8519 Aparati za reprodukciju ili snimanje zvuka Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8521 Aparati za snimanje i reprodukciju slike, sa ili bez ugrađenog video tjunera Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8522 Delovi i pribor koji se upotrebljavaju isključivo ili uglavnom sa aparatima iz tar. br. 8519 do 8521 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8523 Diskovi, trake, postojane poluprovodničke memorije nezavisne od električne energije, „pametne kartice” („smart cards”) i druge podloge za snimanje zvuka ili drugih fenomena, snimljeni ili ne, uključujući matrice i mastere za proizvodnju diskova, ali isključujući proizvode iz Glave 37: – Nesnimljeni diskovi, trake, postojane poluprovodničke memorije nezavisne od električne energije i druge podloge za snimanje zvuka ili drugih fenomena, uključujući matrice i mastere za proizvodnju diskova, ali isključujući proizvode iz Glave 37 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Snimljeni diskovi, trake, postojane poluprovodničke memorije nezavisne od električne energije i druge podloge za snimanje zvuka ili drugih fenomena, uključujući matrice i mastere za proizvodnju diskova, ali isključujući proizvode iz Glave 37 Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8523, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika – Matrice i masteri za proizvodnju diskova, ali isključujući proizvode iz Glave 37 Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8523, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika – Kartice za detekciju („proximity cards”) i pametne kartice („smart cards”) sa dva ili više elektronska integrisana kola Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika – Pametne kartice („smart cards”) sa jednim elektronskim integrisanim kolom Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8541 i 8542, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrikailiPostupak difuzije, kod kog se integrisana kola formiraju na podlozi poluprovodnika selektivnim uvođenjem odgovarajuće primese (dopanta), bez obzira da li su sastavljena ili nesastavljena i/ili testirana u nekoj drugoj zemlji, a ne u nekoj od zemalja navedenih u čl. 3. i 4. Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8525 Predajnici za radio difuziju ili televiziju, uključujući one sa ugrađenim prijemnikom ili aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere; digitalne kamere i video kamere sa rekorderima (kamkoderi) Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8526 Radari, uređaji za radio-navigaciju i uređaji za radio-daljinsko upravljanje Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8527 Prijemnici za radio-difuziju, uključujući i prijemnike kombinovane u istom kućištu sa aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili časovnikom Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8528 Monitori i projektori, bez ugrađenih televizijskih prijemnika; televizijski prijemnici, sa ili bez ugrađenih radio prijemnika ili aparata za snimanje i reprodukciju zvuka ili slike: – Monitori i projektori, bez ugrađenih televizijskih prijemnika, vrste koja se koristi uglavnom za sisteme za automatsku obradu podataka iz tar. br. 8471 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Ostali monitori i projektori, bez ugrađenih televizijskih prijemnika; televizijski prijemnici, sa ili bez ugrađenih radio prijemnika ili aparata za snimanje i reprodukciju zvuka ili slike Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8529 Delovi pogodni za upotrebu isključivo ili uglavnom sa aparatima iz tar. br. 8525 do 8528: – Pogodni za upotrebu, isključivo ili uglavnom, sa aparatima za snimanje ili reprodukciju slike Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Pogodni za upotrebu, isključivo ili uglavnom, sa monitorima i projektorima, bez ugrađenih televizijskih prijemnika, vrste koja se koristi uglavnom za sisteme za automatsku obradu podataka iz tar. br. 8471 Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8535 Električni aparati za uključivanje i isključivanje ili zaštitu električnih strujnih kola ili za ostvarivanje priključivanja za ili u električnim strujnim kolima, za napone preko 1000 V Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8538, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8536 Električni aparati za uključivanje i isključivanje ili zaštitu električnih strujnih kola, ili za ostvarivanje priključivanja za ili u električnim strujnim kolima, za napone ne preko 1000 V; konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili kablove: – Električni aparati za uključivanje i isključivanje ili zaštitu električnih strujnih kola ili za ostvarivanje priključivanja za ili u električnim strujnim kolima, za napone ne preko 1000 V Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8538, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika – Konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili kablove: — od plastične mase Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika — od keramike Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod — od bakra Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 8537 Table, ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostale osnove, opremljeni sa dva ili više proizvoda iz tar. br. 8535 ili 8536, za električno upravljanje ili razvođenje električne energije, uključujući i one sa ugrađenim instrumentima i aparatima iz Glave 90 i aparatima za numeričko upravljanje, osim komutacionih aparata iz tar. br. 8517 Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8538, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex 8541 Diode, tranzistori i ostali slični poluprovodnički elementi, osim diskova (pločica) još neisečenih u mikropločice (čipove) Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8542 Elektronska integrisana kola: – Monolitna integrisana kola Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8541 i 8542, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrikailiPostupak difuzije, kod kog se integrisana kola formiraju na podlozi poluprovodnika selektivnim uvođenjem odgovarajuće primese (dopanta), bez obzira da li su sastavljena ili nesastavljena i/ili testirana u nekoj drugoj zemlji, a ne u nekoj od zemalja navedenih u čl. 3. i 4. Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika – Multičipna integrisana kola koja su delovi mašina i aparata, nepomenuta niti obuhvaćena na drugom mestu u ovoj glavi Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Ostala Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8541 i 8542, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 8544 Izolovana žica (uključujući emajliranu i anodiziranu žicu), kablovi (uključujući koaksijalne kablove) i ostali izolovani električni provodnici, sa ili bez konektora; kablovi od optičkih pojedinačno oplaštenih vlakana, kombinovani ili ne sa električnim provodnicima, sa ili bez konektora Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8545 Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugalj za lampe, ugalj za baterije i drugi proizvodi od grafita ili drugog ugljena, sa ili bez metala, za električne svrhe Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8546 Električni izolatori od bilo kog materijala Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8547 Izolacioni delovi za električne mašine, uređaje ili opremu, izrađeni u celini od izolacionog materijala ili samo sa manjim komponentama od metala (npr.: čaure sa navojem) ugrađenim za vreme presovanja isključivo radi spajanja, osim izolatora iz tar. br. 8546; cevi za električne provodnike i spojnice za njih, od prostih metala, obložene izolacionim materijalom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8548 Ostaci i otpaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, istrošene primarne baterije i istrošeni električni akumulatori; električni delovi mašina i aparata nepomenuti niti obuhvaćeni na drugom mestu u ovoj glavi: – Elektronski mikrosklopovi Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 8541 i 8542, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 86 Šinska vozila i njihovi delovi; železnički i tramvajski kolosečni sklopovi i pribor i njihovi delovi; mehanička i elektromehanička signalna oprema za saobraćaj svih vrsta; osim: Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8608 Železnički i tramvajski šinski sklopovi i pribor; mehanička (uključujući i elektromehaničku) oprema za signalizaciju, sigurnost, kontrolu ili upravljanje saobraćajem na železničkim ili tramvajskim prugama, drumovima, unutrašnjim vodenim putevima, parkiralištima, aerodromima ili u lukama; njihovi delovi Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 87 Vozila, osim železničkih ili tramvajskih šinskih vozila i njihovi delovi i pribor; osim: Proizvodnja kod koje vrednost upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8709 Samohodna radna kolica (autokare), bez uređaja za dizanje i manipulaciju, koja se koriste u fabrikama, skladištima, lukama ili na aerodromima, za prevoz robe na kratkim rastojanjima; vučna vozila koja se koriste na peronima železničkih stanica; delovi navedenih vozila Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8710 Tenkovi i druga oklopna borbena motorna vozila, opremljena ili ne naoružanjem, i njihovi delovi Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8711 Motocikli (uključujući mopede), bicikli i slična vozila sa pomoćnim motorom, sa ili bez bočne prikolice; bočne prikolice:- Sa klipnim motorom (osim rotacionih klipnih motora), zapremine cilindra: — do 50 cm3 Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 20% cene proizvoda franko fabrika — preko 50 cm3 Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika — ostalo Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex 8712 Bicikli bez kugličnih ležajeva Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja 8714 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8715 Dečja kolica i njihovi delovi Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 8716 Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, nesamohodna; njihovi delovi Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 88 Vazduhoplovi, kosmičke letilice i njihovi delovi, osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 8804 Rotošuti Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br., uključujući i od drugih materijala iz tar. br. 8804 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 8805 Oprema za lansiranje vazduhoplova; palubni zaustavljači aviona i slična oprema; zemaljski trenažeri letenja; delovi navedenih proizvoda Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika Glava 89 Brodovi, čamci i ploveće konstrukcije Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, nije dozvoljena upotreba brodskog trupa iz tar. br. 8906 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 90 Optički, fotografski, kinematografski, merni, kontrolni, precizni, medicinski i hirurški instrumenti i aparati; njihovi delovi i pribor; osim: Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 9001 Optička vlakna i snopovi optičkih vlakana; kablovi od optičkih pojedinačno neoplaštenih vlakana, osim onih iz tar. br. 8544; listovi i ploče od polarizujućeg materijala; sočiva (uključujući kontaktna sočiva), prizme, ogledala i ostali optički elementi od bilo kog materijala, nemontirani, osim takvih optički neobrađenih elemenata od stakla Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9002 Sočiva, prizme ogledala i drugi optički elementi od bilo kog materijala, montirani, koji su delovi ili pribor instrumenata ili aparata, osim takvih optički neobrađenih elemenata od stakla Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9004 Naočare i slični proizvodi, korektivni, zaštitni i ostali Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 9005 Durbini (sa jednim ili dva objektiva), optički teleskopi i njihova postolja, osim astronomskih refrakcionih teleskopa i njihovih postolja Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex 9006 Fotografski aparati (osim filmskih kamera); fotografski fleš aparati i fleš sijalice, osim fleš sijalica sa električnim paljenjem Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 9007 Filmske kamere i filmski projektori, uključujući i sa ugrađenim aparatima za snimanje ili reprodukciju zvuka Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 9011 Optički mikroskopi, uključujući one za mikrofotografiju, mikrokinematografiju i mikroprojekciju Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex 9014 Ostali navigacioni instrumenti i aparati Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9015 Geodetski (uključujući fotogrametrijske), hidrografski, okeanografski, hidrološki, meteorološki i geofizički instrumenti i aparati, osim kompasa; daljinomeri Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9016 Vage osetljivosti ne preko 5 centigrama, uključujući sa tegovima Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9017 Instrumenti i aparati za crtanje, obeležavanje ili matematičko računanje (npr. aparati za crtanje, pantografi, uglomeri, pribor za crtanje u setu, logaritmari, disk kalkulatori); instrumenti za merenje dužine, koji se drže u ruci (npr.: merne šipke i trake, mikrometarska merila, merila sa nonijusom) nepomenuti niti obuhvaćeni na drugom mestu u ovoj glavi Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9018 Instrumenti i aparati za medicinu, hirurgiju, zubarstvo i veterinu, uključujući scintigrafske i druge elektromedicinske aparate i aparate za ispitivanje vida: – Zubarske stolice, sa ugrađenim zubarskim uređajima ili zubarskim pljuvaonicama Proizvodnja od materijala iz bilo kog tar. br. uključujući i od drugih materijala iz tar. br. 9018 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 9019 Aparati za mehanoterapiju; aparati za masažu; aparati za psihološka testiranja; aparati za ozonoterapiju, oksigenoterapiju, aerosol terapiju, veštačko disanje i ostali terapeutski aparati za disanje Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 9020 Ostali aparati za disanje i gas maske, osim zaštitnih maski bez mehaničkih delova i izmenljivih filtera Proizvodnja kod koje:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika 9024 Mašine i aparati za ispitivanje tvrdoće, čvrstoće na kidanje ili sabijanje, elastičnosti ili ostalih mehaničkih svojstava materijala (npr. metala, drveta, tekstila, hartije, plastičnih masa) Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9025 Hidrometri i slični plutajući instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri i psihrometri, uključujući kombinacije ovih instrumenata, sa ili bez mogućnosti registrovanja Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9026 Instrumenti i aparati za merenje ili kontrolu protoka, nivoa, pritiska ili ostalih promenljivih veličina tečnosti ili gasova (npr.: merači protoka, pokazivači nivoa, manometri, merači količine toplote), osim instrumenata i aparata iz tar. br. 9014, 9015, 9028 ili 9032 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9027 Instrumenti i aparati za fizičke i hemijske analize (npr.: polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizu gasa ili dima); instrumenti i aparati za merenje i kontrolu viskoziteta, poroznosti, ekspanzije, površinskog napona i slično; instrumenti i aparati za kalorimetrijska, akustična i fotometrijska merenja ili kontrolu (uključujući ekspozimetre); mikrotomi Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9028 Merači potrošnje ili proizvodnje gasova, tečnosti ili elektriciteta, uključujući merače za njihovo baždarenje: – Delovi i pribor Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 9029 Brojači obrtaja, brojači proizvodnje, taksimetri, brojači kilometara, brojači koraka i slično; pokazivači brzine i tahometri, osim onih iz tar. br. 9014 ili 9015; stroboskopi Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9030 Osciloskopi, spektralni analizatori i ostali instrumenti i aparati za merenje i kontrolu električnih veličina, isključujući merače iz tar. br. 9028; instrumenti i aparati za merenje ili otkrivanje alfa, beta, gama, rendgenskih, kosmičkih ili drugih jonizujućih zračenja Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9031 Instrumenti, aparati i mašine za merenje ili kontrolu, nepomenuti, niti obuhvaćeni na drugom mestu u ovoj glavi; projektori profila Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9032 Instrumenti i aparati za automatsku regulaciju ili upravljanje Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9033 Delovi i pribor (nepomenuti, niti obuhvaćeni na drugom mestu u ovoj glavi) za mašine, uređaje, instrumente ili aparate iz Glave 90 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 91 Časovnici i njihovi delovi; osim: Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9105 Ostali časovnici Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 9109 Ostali mehanizmi za časovnike, kompletni i sastavljeni Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala bez porekla nije veća od vrednosti svih upotrebljenih materijala sa poreklom Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 9110 Kompletni mehanizmi za časovnike (lične ili druge), nesastavljeni ili delimično sastavljeni (mehanizmi u setovima); nekompletni mehanizmi za časovnike (lične i druge), sastavljeni; grubi mehanizmi za časovnike (lične ili druge) Proizvodnja:- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika, i- kod koje, u smislu gore navedenog ograničenja, vrednost svih upotrebljenih materijala, koji se svrstavaju u tar. br. 9114, nije veća od 10% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 9111 Kutije za lične časovnike i delovi kutija Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 9112 Kutije za kućne, kancelarijske i slične časovnike i kutije slične vrste za ostale proizvode iz ove glave, i delovi kutija Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika 9113 Kaiševi i narukvice za ručne časovnike i delovi za kaiševe i narukvice: – Od prostih metala, uključujući pozlaćene, posrebrene ili platirane plemenitim metalima Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika – Ostalo Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika Glava 92 Muzički instrumenti; delovi i pribor tih proizvoda Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika Glava 93 Oružje i municija; njihovi delovi i pribor Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 94 Nameštaj, posteljina, madraci, nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; lampe i druga svetleća tela, na drugom mestu nepomenuti ili uključeni; osvetljeni znaci, osvetljene pločice sa imenima i slično; montažne zgrade; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika ex 9401 i ex 9403 Nameštaj od prostih metala, sa ugrađenom nenapunjenom pamučnom presvlakom mase 300 g/m2 ili manje Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvodiliProizvodnja od pamučne presvlake, koja je već konfekcionirana za upotrebu sa proizvodima iz tar. br. 9401 ili 9403, pod uslovom:- da vrednost presvlake nije veća od 25% cene proizvoda franko fabrika, i- da su svi drugi upotrebljeni materijali sa poreklom i da se svrstavaju u neki drugi tar. br., a ne u tar. br. 9401 ili 9403 Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 40% cene proizvoda franko fabrika 9405 Lampe, i druga svetleća tela, uključujući reflektore i njihove delove, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni; osvetljeni znaci, osvetljene pločice sa imenima i slično, sa stalno fiksiranim svetlosnim izvorom i njihovi delovi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 9406 Montažne zgrade Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex Glava 95 Igračke, rekviziti za društvene igre i sport; njihovi delovi i pribor; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 9503 Ostale igračke; umanjeni modeli i slični modeli za igru, uključujući sa pogonom; slagalice svih vrsta Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 9506 Palice za golf i ostala oprema za golf Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu da se upotrebe grubo oblikovani blokovi za izradu glava palica za golf ex Glava 96 Razni proizvodi; osim: Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 9601 i ex 9602 Proizvodi od materijala za rezbarenje, životinjskog, biljnog ili mineralnog porekla Proizvodnja od „obrađenih” materijala za rezbarenje iz istog tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod ex 9603 Metle, četke (osim metli i metlica od pruća, sa ili bez drške i četki od dlake kuna i veverica), mehaničke naprave za čišćenje poda koje se drže u ruci, bez motora, ulošci i valjci za bojenje, brisači za podove i pajalice Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 9605 Putni setovi (neseseri) za ličnu toaletu, šivenje ili čišćenje cipela ili odela Svaki proizvod u setu mora da zadovolji pravilo koje bi se na njega primenjivalo da se ne nalazi u setu. Međutim, u setu mogu da se nalaze i proizvodi bez porekla, pod uslovom da njihova ukupna vrednost nije veća od 15% cene seta franko fabrika 9606 Dugmad, drikeri, dugmad za presvlačenje i ostali delovi tih proizvoda; nedovršena dugmad Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i- kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika 9608 Hemijske olovke; flomasteri i markeri sa vrhom od filca ili drugog poroznog materijala; nalivpera i slična pera; pera za kopiranje; patent olovke; držalja za pera, držalja za olovke i slična držalja; delovi (uključujući kape i klipsove) navedenih proizvoda, osim onih iz tar. br. 9609 Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod. Međutim, mogu se upotrebiti pera i njihovi vrhovi koji se svrstavaju u isti tarifni broj kao i sam proizvod 9612 Trake za pisaće mašine i slične trake, natopljene štamparskom bojom ili na drugi način pripremljene za davanje otisaka, uključujući na kalemima ili u patronama; jastučići za žigove, natopljeni ili nenatopljeni, sa ili bez kutije Proizvodnja:- od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod, i – kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala nije veća od 50% cene proizvoda franko fabrika ex 9613 Upaljači sa piezo paljenjem Proizvodnja kod koje vrednost svih upotrebljenih materijala iz tar. br. 9613 nije veća od 30% cene proizvoda franko fabrika ex 9614 Lule za pušenje i glave lula Proizvodnja od grubo obrađenih blokova Glava 97 Predmeti umetnosti, kolekcija i starina Proizvodnja od materijala iz bilo kog tarifnog broja, osim od materijala iz tarifnog broja u koji se svrstava sam proizvod

PRILOG 3a UZ PROTOKOL B

OBRASCI UVERENjA O KRETANjU ROBE EUR.1 I ZAHTEVA

ZA IZDAVANjE UVERENjA O KRETANjU ROBE EUR.1

Uputstvo za štampanje:

1. Svaki formular će biti veličine 210 x 297 milimetara; može se dopustiti odstupanje od minus 5 mm ili plus 8 mm po dužini. Mora se koristiti beli papir, prilagođen za pisanje, bez mehaničke pulpe i težine ne manje od 25 g/m2. Na pozadini će biti otisnut zeleni „guilloche” uzorak, što omogućuje da bilo kakvo krivotvorenje mehaničkim ili hemijskim sredstvima bude uočljivo.

2. Nadležni organi Strana ugovornica mogu zadržati pravo štampanja uverenja ili taj posao mogu poveriti ovlašćenoj štampariji. U poslednjem slučaju, svaki formular mora sadržati belešku o takvom ovlašćenju. Svaki formular mora imati odštampan naziv i adresu štamparije ili znak po kome štamparija može biti prepoznata. Takođe će imati serijski broj, štampan ili ne, na osnovu koga se može prepoznati.

MOVEMENT CERTIFICATE

1. Exporter (Name, full address, country) EUR.1 No A 000000 See notes overleaf before completing this form. 2. Certificate used in preferential trade between ………………………………………………………and…………………………………………(Insert appropriate countries, groups of countries or territories) 3. Consignee (Name, full adress, country)(Optional) 4. Country, group of countries or territory in which the products are considered as originating 5. Country, group of countries or territory of destination 6. Transport details (Optional) 7. Remarks 8. Item number; Mark and number; Number and kind of packages(1); Description of goods 9. Gross mass (kg) or other measure (litres, m3, etc.) 10. Invoice(Optional) 11. CUSTOMS ENDORSEMENTDeclaration certified Export document (2)Form ………………….. No ……………..Of ………………………………….Customs office : …………………………. Issuing country or territory………………………………………………………………. StampPlace and date ……………………………. ……………………………………….. (Signature) 12. DECLARATION BY THE EXPORTERI, the undersigned, declare that the goods described above meet the conditions required for the issue of this certificate.Place and date ……………….……………… ……………………………………………………………….(Signature)

_____________________________

() If goods are not packed, indicate number of articles or state “in bulk” as appropriate

(2) Complete only where the regulations of the exporting country require

13. REQUEST FOR VERIFICATION, to: 14. RESULT OF VERIFICATION Verification carried out shows that this certificate(1)was issued by the Customs Office indicated andthat the information contained therein is accurate.does not meet the requirements as to authenticityand accuracy (see remarks appended).………………………….………………………….(Place and date)Stamp…………………………….…(Signature)_____________(1) Insert X in the appropriate box. Verification of the authenticy and accuracy of this certificate is requested.Place and date ………………………………………Stamp…………………………….…(Signature)

NOTES

1. Certificate must not contain erasures or words written over one another. Any alterations must be made by deleting the incorrect particulars and adding any necessary corrections. Any such alteration must be initialled by the person who completed the certificate and endorsed by the Customs authorities of the issuing country or territory.

2. No spaces must be left between the items entered on the certificate and each item must be preceded by an item number. A horizontal line must be drawn immediately below the last item. Any unused space must be struck through in such a manner as to make any later additions impossible.

3. Goods must be described in accordance with commercial practice and with sufficient detail to enable them to be identified.

APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE

1. Exporter (Name, full address, country) EUR.1 No A 000000 See notes overleaf before completing this form. 2. Application for a certificate used in preferential trade between ………………………………………………………and…………………………………………(Insert appropriate countries, groups of countries or territories) 3. Consignee (Name, full adress, country)(Optional) 4. Country, group of countries or territory in which the products are considered as originating 5. Country, group of countries or territory of destination 6. Transport details (Optional) 7. Remarks 8. Item number; Mark and number; Number and kind of packages(1); Description of goods 9. Gross mass (kg) or other measure (litres, m3, etc.) 10. Invoice(Optional)

() If goods are note packed, indicate number of articles or state “in bulk” as appropriate

DECLARATION BY THE EXPORTER

I, the undersigned, exporter of the goods described overleaf,

DECLARE that the goods meet the conditions required for the issue of the attached certificate;

SPECIFY as follows the circumstances which have enabled these goods to meet the above conditions:

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………

SUBMIT the following supporting documents (1):

……………………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………………….

UNDERTAKE to submit, at the request of the appropriate authorities, any supporting evidence which these authorities may require for the purpose of issuing the attached certificate, and undertake, if required, to agree to any inspection of my accounts and to any check on the processes of manufacture of the above goods, carried out by the said authorities;

REQUEST the issue of the attached certificate for these goods.

…………………………………………………………

(Place and date)

………………..……………….………….………

(Signature)

_________________

(1) For example: import documents, movement certificates, invoices, manufacturer’s declarations, etc., referring to the products used in manufacture or to the goods re-exported in the same state.

PRILOG 3b UZ PROTOKOL B

OBRASCI UVERENjA O KRETANjU ROBE EUR-MED I ZAHTEVA

ZA IZDAVANjE UVERENjA O KRETANjU ROBE EUR-MED

Uputstvo za štampanje:

1. Svaki formular će biti veličine 210 x 297 milimetara; može se dopustiti odstupanje od minus 5 mm ili plus 8 mm po dužini. Mora se koristiti beli papir, prilagođen za pisanje, bez mehaničke pulpe i težine ne manje od 25 g/m2. Na pozadini će biti otisnut zeleni „guilloche” uzorak, što omogućuje da bilo kakvo krivotvorenje mehaničkim ili hemijskim sredstvima bude uočljivo.

2. Nadležni organi Strana ugovornica mogu zadržati pravo štampanja uverenja ili taj posao mogu poveriti ovlašćenoj štampariji. U poslednjem slučaju, svaki formular mora sadržati belešku o takvom ovlašćenju. Svaki formular mora imati odštampan naziv i adresu štamparije ili znak po kome štamparija može biti prepoznata. Takođe će imati serijski broj, štampan ili ne, na osnovu koga se može prepoznati.

MOVEMENT CERTIFICATE

1. Exporter (Name, full address, country) EUR-MED No A 000000 See notes overleaf before completing this form. 2. Certificate used in preferential trade between ………………………………………………………and…………………………………………(Insert appropriate countries, groups of countries or territories) 3. Consignee (Name, full adress, country)(Optional) 4. Country, group of countries or territory in which the products are considered as originating 5. Country, group of countries or territory of destination 6. Transport details (Optional) 7. Remarks Cumulation applied with ………………………. …………………………………………………….(name of the country/countries) No cumulation applied (Insert X in the appropriate box) 8. Item number; Mark and number; Number and kind of packages(1); Description of goods 9. Gross mass (kg) or other measure (litres, m3, etc.) 10. Invoice(Optional) 11. CUSTOMS ENDORSEMENTDeclaration certified Export document (2)Form ………………….. No ……………..Of ………………………………….Customs office : …………………………. Issuing country or territory………………………………………………………………. StampPlace and date ……………………………. ……………………………………….. (Signature) 12. DECLARATION BY THE EXPORTERI, the undersigned, declare that the goods described above meet the conditions required for the issue of this certificate.Place and date ……………….……………… ……………………………………………………………….(Signature)

_____________________________

() If goods are not packed, indicate number of articles or state “in bulk” as appropriate

(2) Complete only where the regulations of the exporting country require

13. REQUEST FOR VERIFICATION, to: 14. RESULT OF VERIFICATION Verification carried out shows that this certificate(1)was issued by the Customs Office indicated andthat the information contained therein is accurate.does not meet the requirements as to authenticityand accuracy (see remarks appended).………………………….………………………….(Place and date)Stamp…………………………….…(Signature)_____________(1) Insert X in the appropriate box. Verification of the authenticy and accuracy of this certificate is requested.Place and date ………………………………………Stamp…………………………….…(Signature)

NOTES

1. Certificate must not contain erasures or words written over one another. Any alterations must be made by deleting the incorrect particulars and adding any necessary corrections. Any such alteration must be initialled by the person who completed the certificate and endorsed by the Customs authorities of the issuing country or territory.

2. No spaces must be left between the items entered on the certificate and each item must be preceded by an item number. A horizontal line must be drawn immediately below the last item. Any unused space must be struck through in such a manner as to make any later additions impossible.

3. Goods must be described in accordance with commercial practice and with sufficient detail to enable them to be identified.

APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE

1. Exporter (Name, full address, country) EUR-MED No A 000000 See notes overleaf before completing this form. 2. Application for a certificate used in preferential trade between ………………………………………………………and…………………………………………(Insert appropriate countries, groups of countries or territories) 3. Consignee (Name, full adress, country)(Optional) 4. Country, group of countries or territory in which the products are considered as originating 5. Country, group of countries or territory of destination 6. Transport details (Optional) 7. Remarks Cumulation applied with ………………………. …………………………………………………….(name of the country/countries) No cumulation applied (Insert X in the appropriate box) 8. Item number; Mark and number; Number and kind of packages(1); Description of goods 9. Gross mass (kg) or other measure (litres, m3, etc.) 10. Invoice(Optional)

() If goods are note packed, indicate number of articles or state “in bulk” as appropriate

DECLARATION BY THE EXPORTER

I, the undersigned, exporter of the goods described overleaf,

DECLARE that the goods meet the conditions required for the issue of the attached certificate;

SPECIFY as follows the circumstances which have enabled these goods to meet the above conditions:

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………

SUBMIT the following supporting documents (1):

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………

UNDERTAKE to submit, at the request of the appropriate authorities, any supporting evidence which these authorities may require for the purpose of issuing the attached certificate, and undertake, if required, to agree to any inspection of my accounts and to any check on the processes of manufacture of the above goods, carried out by the said authorities;

REQUEST the issue of the attached certificate for these goods.

…………………………………………………………

(Place and date)

………………..……………….………….………

(Signature)

_________________

(1) For example: import documents, movement certificates, invoices, manufacturer’s declarations, etc., referring to the products used in manufacture or to the goods re-exported in the same state.

PRILOG 4a UZ PROTOKOL B

Tekst izjave na fakturi

Izjava na fakturi, čiji tekst je naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu sa fusnotama. Međutim, fusnote nije potrebno upisivati.

Engleska verzija

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No …(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ……..(2) preferential origin.

Nemačka verzija

Der Ausführer (Bewilligungs-Nr. ……… (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte …….. (2) Ursprungswaren sind.

Francuska verzija

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation n° … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle …….. (2).

Italijanska verzija

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione n. ……… (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ………(2).

Islandska verzija

Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi nr. …… (1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af ……… (2) fríðindauppruna.

Norveška verzija

Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (autorisasjonsnr. ………. (1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har …….. (2) preferanseopprinnelse.

Srpska verzija

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (ovlašćenje br………..(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ………….(2) preferencijalnog porekla.

ili

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom ovlašćenje br………..(1) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ………….(2) preferencijalnog porekla.

…………………………………………………….(3)

(Mesto i datum)

…………………………………………………….(4)

(Potpis izvoznika, dodatno mora

biti čitko navedeno ime lica

koje je izjavu potpisalo)

_______________________________

(1) Kada je izjava na fakturi data od strane ovlašćenog izvoznika u smislu člana 23. Protokola B ovde mora biti upisan broj ovlašćenja. Kada izjava na fakturi nije data od strane ovlašćenog izvoznika, reči u zagradi se ispuštaju ili se taj prostor ostavlja prazan.

(2) Navodi se poreklo proizvoda (dozvoljena je upotreba ISO Alpha-2 koda). Moguće je pozivanje na odgovarajuću stavku u fakturi u kojoj je zemlja porekla naznačena za svaki proizvod.

(3) Ovi navodi se mogu ispustiti ako je podatak sadržan u samom dokumentu.

(4) Videti član 22. stav 7. Protokola B. U slučajevima kada se ne zahteva potpis izvoznika, izuzeće potpisa se takođe odnosi na navođenje imena potpisnika.

PRILOG 4b UZ PROTOKOL B

Tekst izjave na fakturi EUR-MED

Izjava na fakturi EUR-MED, čiji tekst je naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu sa fusnotama. Međutim, fusnote nije potrebno upisivati.

Engleska verzija

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No …(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ……..(2) preferential origin.

– cumulation applied with ………………. (name of the country/countries)

– no cumulation applied(3)

Nemačka verzija

Der Ausführer (Bewilligungs-Nr. ……… (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte …….. (2) Ursprungswaren sind.

– cumulation applied with ………………. (name of the country/countries)

– no cumulation applied(3)

Francuska verzija

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation n° … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle …….. (2).

– cumulation applied with ………………. (name of the country/countries)

– no cumulation applied(3)

Italijanska verzija

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione n. ……… (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ………(2).

– cumulation applied with ………………. (name of the country/countries)

– no cumulation applied(3)

Islandska verzija

Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi nr. …… (1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af ……… (2) fríðindauppruna.

– cumulation applied with ………………. (name of the country/countries)

– no cumulation applied(3)

Norveška verzija

Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (autorisasjonsnr. ………. (1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har …….. (2) preferanseopprinnelse.

– cumulation applied with ………………. (name of the country/countries)

– no cumulation applied(3)

Srpska verzija

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (ovlašćenje br………..(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ………….(2) preferencijalnog porekla.

– cumulation applied with ………………. (name of the country/countries)

– no cumulation applied(3)

ili

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (ovlašćenje br………..(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ………….(2) preferencijalnog porekla.

– cumulation applied with ………………. (name of the country/countries)

– no cumulation applied(3)

…………………………………………………….(4)

(Mesto i datum)

…………………………………………………….(5)

(Potpis izvoznika, dodatno mora

biti čitko navedeno ime lica

koje je izjavu potpisalo)

_______________________________

(1) Kada je izjava na fakturi data od strane ovlašćenog izvoznika u smislu člana 23. Protokola B ovde mora biti upisan broj ovlašćenja. Kada izjava na fakturi nije data od strane ovlašćenog izvoznika, reči u zagradi se ispuštaju ili se taj prostor ostavlja prazan.

(2) Navodi se poreklo proizvoda (dozvoljena je upotreba ISO Alpha-2 koda). Moguće je pozivanje na odgovarajuću stavku u fakturi u kojoj je zemlja porekla naznačena za svaki proizvod.

(3) Upisati i precrtati ukoliko je to potrebno.

(4) Ovi navodi se mogu ispustiti ako je podatak sadržan u samom dokumentu.

(5) Videti član 22. stav 7. Protokola B. U slučajevima kada se ne zahteva potpis izvoznika, izuzeće potpisa se takođe odnosi na navođenje imena potpisnika.

PRILOG 5 UZ PROTOKOL B

Spisak zemalja ili teritorija koje su uključene u Evro-Mediteransko partnerstvo na osnovu Barselonske deklaracije

Spisak zemalja ili teritorija koje su uključene u Evro-Mediteransko partnerstvo na osnovu Barselonske deklaracije, usvojene na Evro-Mediteranskoj Konferenciji sa Evropskom zajednicom, koja je održana 27. i 28. novembra 1995. godine:

Alžir

Egipat

Izrael

Jordan

Liban

Maroko

PLO (Palestinska oslobodilačka organizacija) u korist Palestinske Samouprave

Sirija

Tunis

Turska

DEKLARACIJA NORVEŠKE

U SKLADU SA ČLANOM 25.

SPORAZUMA O SLOBODNOJ TRGOVINI IZMEĐU

REPUBLIKE SRBIJE I DRŽAVA EFTA

DEKLARACIJA NORVEŠKE

U SKLADU SA ČLANOM 25.

SPORAZUMA O SLOBODNOJ TRGOVINI IZMEĐU REPUBLIKE SRBIJE I DRŽAVA EFTA

Stav 5. člana 25. Sporazuma o slobodnoj trgovini, u vezi investicija će se primenjivati na samo tri države EFTA, jer Norveška za sada, ne zaključuje međunarodne sporazume o zaštiti investicija.

_______________

Sporazum o poljoprivrednim proizvodima

između Republike Srbije i Islanda

Član 1.

Obuhvat

Sporazum o trgovini poljoprivednim proizvodima između Republike Srbije (u daljem tekstu: Srbija) i Islanda se zaključuje shodno Sporazumu o slobodnoj trgovini između Srbije i država EFTA (u daljem tekstu: Sporazum o slobodnoj trgovini), koji je potpisan 17. decembra 2009. godine, a naročito u skladu sa stavom 2. člana 6. Sporazuma.

Član 2.

Carinske koncesije

Srbija će odobriti carinske koncesije na poljoprivredne proizvode poreklom iz Islanda, kao što je navedeno u Aneksu I. Island će odobriti carinske koncesije na poljoprivredne proizvode poreklom iz Srbije, kao što je navedeno u Aneksu II.

Član 3.

Pravila o poreklu i carinski postupci

1. Pravila o poreklu i odredbe o saradnji u carinskim pitanjima navedenim u Protokolu B Sporazuma o slobodnoj trgovini primenjuju se na ovaj Sporazum, izuzev u slučaju iz stava 2. Svako pozivanje na „države EFTA“ u tom protokolu smatra se pozivanjem na Island.

2. Za potrebe ovog Sporazuma, članovi 3. i 4. Protokola B Sporazuma o slobodnoj trgovini se ne odnose na proizvode obuhvaćene Sporazumom koji su izvezeni iz jedne u drugu državu EFTA.

Član 4.

Dijalog

Strane će razmatriti sve probleme koje se mogu pojaviti u međusobnoj trgovini poljoprivrednim proizvodima i nastojaće da pronađu odgovarajuća rešenja.

Član 5.

Dalja liberalizacija

Strane se obavezuju da nastave sa svojim naporima u cilju dalje liberalizacije međusobne trgovine poljoprivrednim proizvodima, uzimajući u obzir uobičajene robne tokove koje takva trgovina ima između njih, posebnu osetljivost takvih proizvoda i razvoj agrarne politike na obe strane. Na zahtev bilo koje Strane, Strane će se konsultovati kako bi postigli ovaj cilj, i to poboljšanjem pristupa tržištu kroz smanjenje ili ukidanje carina na poljoprivredne proizvode i kroz proširenje obuhvata poljoprivrednih proizvoda na osnovu ovog Sporazuma

Član 6.

Sporazum STO o poljoprivredi

Strane potvrđuju svoja prava i obaveze koje proističu iz Sporazuma STO o poljoprivredi.

Član 7.

Odredbe Sporazuma o slobodnoj trgovini

Odredbe koje se odnose na teritorijalnu primenu (član 3.), centralnu, regionalnu i lokalnu upravu (član 4.), količinska ograničenja (član 10.), sanitarne i fitosanitarne mere (član 12.), tehničke propise (član 13.), antidamping (član 18.) i bilateralne mere zaštite (član 21.) kao i Poglavlje 7 – Rešavanje sporova u okviru Sporazuma o slobodnoj trgovini, shodno će se primenjivati između Strana ovog Sporazuma.

Član 8.

Stupanje na snagu i odnos između ovog Sporazuma i Sporazuma o slobodnoj trgovinit

Ovaj sporazum stupa na snagu, ili će se primenjivati privremeno, od istog dana kad Sporazum o slobodnoj trgovini stupa na snagu ili se privremeno primenjuje između Srbije i Islanda. On ostaje na snazi sve dok Sporazum o slobodnoj trgovini ostaje na snazi između njih.

U POTVRDU čega, dolepotpisani, ovlašćeni predstavnici, potpisali su ovaj Sporazum.

Sačinjeno u Ženevi, 17. decembra 2009. godine, u dva originalna primerka.

_____________________________ ___________________________

Za Republiku Srbiju Za Island

ANEKS I

U SKLADU SA ČLANOM 2

CARINSKE KONCESIJE SRBIJE

Tarifna oznaka Naimenovanje Stopa carine i specifična carina u din/kg             ex0101 Konji, magarci, mule i mazge, živi:   0101 10 – Čiste rase za priplod 0% 0101 90 – Ostalo 0% 0204 Meso ovčje ili kozje, sveže, rashlađeno ili smrznuto:   0204 10 – Trupovi i polutke jagnjeći, sveži ili rashlađeni 15%+18 din/kg   – Ostalo meso ovčje, sveže ili rashlađeno:   0204 21 – – trupovi i polutke 15% 0204 22 – – ostali komadi sa kostima 15% 0204 23 – – bez kostiju 15% 0204 30 – Trupovi i polutke jagnjeći, smrznuti 15%+15 din/kg   – Ostalo meso ovčje, smrznuto:   0204 41 – – Ostalo meso ovčje, smrznuto: 15%+10 din/kg 0204 42 – – ostali komadi sa kostima 15%+10 din/kg 0204 43 – – bez kostiju   0204 43 10 – – – jagnjeće 15%+10 din/kg 0204 50 – Meso, kozje 0% 0205 Meso konjsko, magareće ili od mula i mazgi, sveže, rashlađeno ili srmznuto:   0205 00 – sveže ili rashlađeno 0% ex0210 Meso i jestivi mesni i drugi klanični proizvodi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni; jestivo brašno i prah od mesa ili od drugih klaničnih proizvoda:     – Ostalo, uključujući jestivo brašno, prah od mesa ili drugih klaničnih proizvoda   0210 99 – – ostalo     – – – meso   0210 99 21 – – – – sa kostima 0% 0210 99 29 – – – – bez kostiju 0% 0406 Sir i urda::   0406 10 – Mlad (nezreo, neusoljen, nesušen ili nedimljen) sir, uključujući sir od surutke i urda 6%+ 8 din/kg 0406 20 – Sir rendani ili u prahu, svih vrsta 0% 0406 30 – Sir topljen, osim rendanog ili u prahu 12%+ 16 din/kg 0406 40 – Sir prošaran plavim plesnima i ostali sirevi koji sadrže plesni dobijene od Penicillium roqueforti 0% 0406 90 – Sir ostali 10.8%+ 28,80 din/kg 2201 Voda, uključujući prirodnu ili veštačku mineralnu vodu i gaziranu vodu, bez dodatka šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili aromatizaciju; led i sneg.   2201 10 – Mineralna voda i gazirana voda 0% 2201 90 – Ostala 0%

_______________

ANEKS II

U SKLADU SA ČLANOM 2

CARINSKE KONCESIJE ISLANDA

Tarifna oznaka po Carinskoj tarifi Islanda Naimenovanje MFNprimenjene carine GATTkonsolidovana carina Carina za uvoz iz Srbije % ISK/kg % SDR/kg % ex Glava 4 Mleko i proizvodi od mleka; živinska i ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog porekla, nepomenuti niti obuhvaćeni na drugom mestu 0409 Med prirodni 0 22 Slobodno Glava 5 Proizvodi životinjskog porekla, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni 0 0 do 175 Slobodno ex Glava 7 Povrće, korenje i krtole za jelo ex 0703 Crni luk, vlašac, beli luk, praziluk i ostali lukovi, sveži ili rashlađeni: 0703.10 – Crni luk i vlašac, svež ili rashlađen 30 34 Slobodno 0703.20 – Beli luk, svež ili rashlađen 30 34 Slobodno 0708 Mahunasto povrće, u mahunama ili zrnu, sveže ili rashlađeno 25 26 Slobodno ex 0709 Ostalo povrće, sveže ili rashlađeno 0709.20 Špargle, sveže ili rashlađeno 30 34 Slobodno 0709.5901 Trifle, sveže ili rashlađeno 30 283 5,45 Slobodno 0709.70 Spanać, novozelandski spanać i loboda,sveže ili rashlađeno 20 189 3,90 Slobodno 0709.9001 Kukuruz šećerac 30 Slobodno 0709.9003 Masline 30 34 Slobodno 0709.9005 Artičoke, sveže ili rashlađeno 30 34 Slobodno ex 0710 Povrće (nekuvano ili kuvano u vodi ili pari), smrznuto 0710.21 Grašak, smrznuto 30 34 Slobodno 0710.22 Pasulj, smrznuto 30 34 Slobodno 0710.29 Ostalo 30 34 Slobodno 0710.40 Kukuruz šećerac, smrznuto 30 51 do 175 Slobodno 0710.80 Slobodno — paprika: 0710.8001 Uvezena od 1. novembra do 15.marta 30 Slobodno 0710.8002 Uvezena van perioda 1. novembra do 15.marta 30 315 Slobodno 0710.8003 Luk 30 Slobodno 0710.8009 Ostalo 30 Slobodno 0710.9000 Mešavine povrća 30 Slobodno ex0711 Povrće, privremeno konzervisano (npr. sumpor-dioksidom, u slanoj vodi, sumporisanoj vodi ili drugim rastvorima za konzervisanje), ali u takvom stanju nepodesno za neposrednu ishranu 0711.20 Masline 30 34 do 59 Slobodno 0711.9003 Luk, privremeno sačuvan, ali ne i pogodan za neposrednu potrošnju 30 34 do 59 Slobodno 0713 Sušeno mahunasto povrće u zrnu, oljušteno ili neoljušteno ili lomljeno 0 0 Slobodno Glava 8 Voće za jelo, uključujući jezgrasto voće; kore agruma ili dinja i lubenica 0 0 do 40 Slobodno Glava 9 Kafa, čaj, mate čaj i začini 0 0 do 40 Slobodno ex Glava 10 Žitarice Osim za ishranu životinja 0 0 Slobodno ex Glava 11 Proizvodi mlinske industrije; slad; skrob; inulin; gluten od pšenice ex 1101 Brašno od pšenice ili napolice Osim za ishranu životinja 0 0 Slobodno ex 1102 Brašno od žitarica osim pšenice ili napolice Osim za ishranu životinja 0 0 Slobodno ex 1103 Prekrupa od žitarica, griz i pelete Osim za ishranu životinja 0 0 Slobodno ex 1104 Žitarice u zrnu drukčije obrađene (npr: oljuštene, valjane u ljuspicama, perlirane, obrezane ili gnječene), osim pirinča iz tarifnog broja 1006; klice od žitarica, cele, valjane, u ljuspicama ili mlevene Osim za ishranu životinja 0 0 Slobodno 1105 Brašno, griz, prah, ljuspice, granule i peleti od krompira 0-12 12 do 175 Slobodno ex 1106 Brašno, griz i prah, od sušenog mahunastog povrća koje se svrstava u tar. broj 0713, od sagoa korenja ili krtola iz tarifnog broja 0714, ili od proizvoda iz Glave 8 Osim za ishranu životinja 0 21 Slobodno 1107 Slad, pržen ili nepržen 0 0 Slobodno 1108 Skrob; inulin 0 -5 12 do 175 Slobodno 1109 Gluten od pšenice, osušen ili neosušen 0 12 do 175 Slobodno ex Glava 12 Uljano semenje i plodovi; razno zrnevlje, seme i plodovi; industrijsko i lekovito bilje; slama i stočna hrana (kabasta) 1201 Soja u zrnu, lomljena ili nelomljena 0 0 do 175 Slobodno 1202 Kikiriki, nepržen, nepečen, u ljusci, oljušten lomljea ili nelomljen 0 0 do 175 Slobodno 1203 Kopra 0 0 do 175 Slobodno 1204 Seme lana, uključujući lomljeno ili nelomljeno 0 0 do 175 Slobodno 1205 Seme uljane repice, uključujući lomljeno ili nelomljeno 0 0 do 175 Slobodno 1206 Seme suncokreta, uključujući lomljeno ili nelomljeno 0 0 do 175 Slobodno 1207 Ostalo uljano seme i plodovi, uključujući lomljeno ili nelomljeno 0 0 do 175 Slobodno 1208 Brašno i griz od uljanog semenja i plodova, osim od slačice 0 0 do 175 Slobodno 1209 Seme, plodovi i spore za setvu 0 0 do 175 Slobodno 1210 Hmelj, svež ili sušen, uključujući drobljen ili mleven ili u obliku peleta; lupulin 0 0 Slobodno 1211 Bilje i delovi bilja (uključujući semenje i plodove) sveže ili sušeno, sečeno ili celo, drobljeno ili mleveno, vrsta koje se prvenstveno upotrebljavaju u proizvodnji mirisa, farmaciji ili za insekticide, fungicide ili slične svrhe 0 0 Slobodno 1212 Roščići, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska, sveži, rashlađeni, smrznuti ili sušeni, mleveni ili nemleveni; koštice i jezgra iz koštica voća i ostali biljni proizvodi (uključući nepržen koren cikorije, vrste Cichorium intybus sativum) vrsta koja se prvenstveno upotrebljava za ljudsku ishranu, na drugom mestu nepomenuti niti uključeni 0 0 do 175 Slobodno 1214 Broskva, stočna repa, korenjače za stočnu hranu, seno, lucerka, detelina, esparzeta, stočni kelj, vučika, grahorica i slični proizvodi za stočnu hranu, uključujući i u obliku peleta 0 175 Slobodno Glava 13 Šelak; gume, smole i ostali biljni sokovi i ekstrakti 0 0 do 25 Slobodno Glava 14 Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni 0 0 do 9 Slobodno ex Glava 15 Masnoće i ulja životinjskog i biljnog porekla i proizvodi njihovog razlaganja; prerađene jestive masnoće; voskovi životinjskog i biljnog porekla 1502 Masnoće od životinja vrsta goveda, ovaca ili koza, osim onih iz tar. broja 1503 0 119 Slobodno 1503 Stearin iz jestive svinjske masti, ulje iz jestive svinjske masti, oleostearin, oleo – ulje i ulje iz loja, neemulgovani, nemešani ili na drugi način pripremljeni 0 119 Slobodno 1505 Masnoće od vune i masne materije dobijene od tih masnoća(uključujući lanolin) 0 5 Slobodno 1506 Ostale masti i ulja životinjskog porekla i njihove frakcije, prečišćeni ili neprečišćeni, ali hemijski nemodifikovani 0 119 Slobodno 1508 Ground-nut oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified 0 107 Slobodno 1509 Maslinovo ulje i njegove frakcije, prečišćeni ili neprečišćeni, ali hemijski nemodi-fikovani 0 107 Slobodno 1512 Ulje od semena suncokreta, šafranike i pamukovog semena i njihove frakcije, prečišćeni ili neprečišćeni ali hemijski nemodifikovani 0 107 Slobodno 1515 Ostale biljne masti i ulja, neisparljivi (uključujući ulje jojobe) i njihove frakcije, prečišćeni ili neprečišćeni, ali hemijski nemodifikovani 0 107 Slobodno 1516 Masti i ulja životinjskog ili biljnog porekla i njihove frakcije, delimično ili potpuno hidrogenizovani, interesterifikovani, reeste-rifikovani ili eleidinizovani, rafinisani ili nerafinisani, ali dalje nepripremljeni 0 107 Slobodno 1518 Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuvani, oksidisani, dehidrisani, sumporisani, duvani, polimerizovani zagre-vanjem u vakuumu ili u inertnom gasu ili drukčije hemijski modifikovani, isključujući one iz tar. broja 1516; mešavine i preparati od životinjskih i biljnih masti i ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ove Glave, nepodobni za jelo, na drugom mestu nepomenuti ili obuhvaćeni 0 107 Slobodno 1520 Glicerin, sirov; glicerinske vode i lužine 0 107 Slobodno ex Glava 17 Šećer i proizvodi od šećera 1701 Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i hemijski čista saharoza, u čvrstom stanju 0 Slobodno 1702 Ostali šećeri, uključujući hemijski čistu laktozu, maltozu, glikozu i fruktozu u čvrstom stanju; šećerni sirupi bez dodatih sredstava za aromatizaciju ili materija za bojenje; veštački med, pomešan ili nepomešan sa prirodnim medom; karamel 0 Slobodno ex 1703 Melase dobijene prilikom ekstrakcije ili rafinisanja šećera : Osim za ishranu životinja 0 Slobodno ex Glava 18 Kakao i proizvodi od kakaa 1801 Kakao u zrnu, ceo ili lomljen, sirov ili pržen 0 0 Slobodno 1802 Ljuske, kore, opne i ostali otpaci od kakaa 0 0 Slobodno 1803 Kakao masa, odmašćena ili neodmašćena 0 0 Slobodno 1804 Maslac, masnoće i ulje od kakaa 0 0 Slobodno 1805 Kakao u prahu, bez dodatog šećera ili drugih materija za zaslađivanje 0 0 do 13 Slobodno ex Glava 20 Proizvodi od povrća, voća, uključujući jezgrasto voće, i ostalih delova povrća ex2001 Povrće, voće, uključujući jezgrasto voće, i ostali delovi bilja za jelo, pripremljeni ili konzervisani u sirćetu ili sirćetnoj kiselini 2001.10 Krastavci i kornišoni 0 45 1,40 Slobodno ex2004 Ostalo povrće pripremljeno ili konzervisano na drugi način osim u sirćetu ili sirćetnoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tar. broja 2006 2004.90 Ostalo povrće i mešavine povrća 0 237 1,59 Slobodno ex2005 Ostalo povrće pripremljeno ili konzervisano na drugi način osim u sirćetu ili sirćetnoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tar. broja 2006 2005.10 Homogenizovano povrće 0 185 1,59 Slobodno 2005.40 Grašak (Pisum sativum) 0 32 Slobodno 2005.51 Pasulj u zrnu 0 45 Slobodno 2005.59 Ostali 0 45 Slobodno 2005.60 Špargle 0 38 Slobodno 2005.70 Masline 0 45 Slobodno 2005.80 Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata) 0 38 do 175 Slobodno ex 2005.90 2005.9909 Ostalo 0 Slobodno 2006 Povrće, voće, jezgrasto voće, kore od voća i ostali delovi bilja, konzervisani u šećeru (suvi, glazirani ili kandirani) 0 26 Slobodno 2007 Džemovi, voćni želei, marmelade, pire od voća ili jezgrastog voća i paste od voća ili jezgrastog voća dobijeni kuvanjem, sa dodatkom ili bez dodatka šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje 0 26 Slobodno 2008 Voće, jezgrasto voće i ostali delovi bilja za jelo, drukčije pripremljeni ili konzervisani, sa dodatkom ili bez dodatka šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili alkohola, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni 0 32 do 58 Slobodno 2009 Voćni sokovi (uključujući širu od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentisani i bez dodataka alkohola, sa dodatkom ili bez dodatka šećera ili ostalih sredstava za zaslađivanje 20 10 do 22 Slobodno ex2103 Preparati za sosove i pripremljeni sosovi; mešani začini i mešana začinska sredstva; brašno i griz od slačice i pripremljena slačica (senf) 2103.10 Sos od soje 0 29 Slobodno 2103.30 Brašno i griz od slačice i pripremljena slačica (senf) 0 29 Slobodno ex Glava 22 Pića, alkoholi i srće 2201 Voda, uključujući prirodnu ili veštačku mineralnu vodu i gaziranu vodu, bez dodatka šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili aromatizaciju; led i sneg 20 23 Slobodno 2209 Sirće i zamene sirćeta dobijeni od sirćetne kiseline 18 18 Slobodno ex Glava 23 Ostaci i otpaci prehrambene industrije; pripremljena hrana za životinje 0 0 do 175 Slobodno Osim za ishranu životinja Glava 24 Duvan i proizvodi zamene duvana 0 15 do 25 Slobodno

_______________

Sporazum o poljoprivrednim proizvodima

između Republike Srbije i Kraljevine Norveške

Član 1.

Obuhvat

Sporazum o trgovini poljoprivednim proizvodima između Republike Srbije (u daljem tekstu: Srbija) i Kraljevine Norveške se zaključuje shodno Sporazumu o slobodnoj trgovini između Srbije i država EFTA (u daljem tekstu: Sporazum o slobodnoj trgovini), koji je potpisan 17. decembra 2009. godine, a naročito u skladu sa stavom 2. člana 6. Sporazuma.

Član 2.

Carinske koncesije

Srbija će odobriti carinske koncesije na poljoprivredne proizvode poreklom iz Kraljevine Norveške kao što je navedeno u Aneksu I. Kraljevina Norveška će odobriti carinske koncesije na poljoprivredne proizvode poreklom iz Srbije kao što je navedeno u Aneksu II.

Član 3.

Pravila o poreklu i carinski postupci

1. Pravila o poreklu i odredbe o saradnji u carinskim pitanjima navedenim u Protokolu B Sporazuma o slobodnoj trgovini primenjuju se na ovaj Sporazum, izuzev u slučaju iz stava 2. Svako pozivanje na „države EFTA“ u tom protokolu smatra se pozivanjem na Kraljevinu Norvešku.

2. Za potrebe ovog Sporazuma, članovi 3. i 4. Protokola B Sporazuma o slobodnoj trgovini se ne odnose na proizvode obuhvaćene Sporazumom koji su izvezeni iz jedne u drugu državu EFTA.

Član 4.

Dijalog

Strane će razmatriti sve probleme koji se mogu pojaviti u međusobnoj trgovini poljoprivrednim proizvodima i nastojaće da pronađu odgovarajuća rešenja.

Član 5.

Dalja liberalizacija

Strane se obavezuju da nastave sa svojim naporima u cilju dalje liberalizacije međusobne trgovine poljoprivrednim proizvodima, uzimajući u obzir uobičajene robne tokove koje takva trgovina ima između njih, posebnu osetljivost takvih proizvoda i razvoj agrarne politike na obe strane. Na zahtev bilo koje Strane, Strane će se konsultovati kako bi postigle ovaj cilj, i to poboljšanjem pristupa tržištu kroz smanjenje ili ukidanje carina na poljoprivredne proizvode i kroz proširenje obuhvata poljoprivrednih proizvoda na osnovu ovog Sporazuma

Član 6.

Sporazum STO o poljoprivredi

Strane potvrđuju svoja prava i obaveze koje proističu iz Sporazuma STO o poljoprivredi.

Član 7.

Odredbe Sporazuma o slobodnoj trgovini

Odredbe koje se odnose na teritorijalnu primenu (član 3.), centralnu, regionalnu i lokalnu upravu (član 4.), količinska ograničenja (član 10.), sanitarne i fitosanitarne mere (član 12.), tehničke propise (član 13.), antidamping (član 18.) i bilateralne mere zaštite (član 21.) kao i Poglavlje 7 – Rešavanje sporova u okviru Sporazuma o slobodnoj trgovini, shodno će se primenjivati između Strana ovog Sporazuma.

Član 8.

Stupanje na snagu i odnos između ovog Sporazuma i Sporazuma o slobodnoj trgovinit

Ovaj sporazum stupa na snagu, ili će se primenjivati privremeno, od istog dana kad Sporazum o slobodnoj trgovini stupa na snagu ili se privremeno primenjuje između Srbije i Kraljevine Norveške. On ostaje na snazi sve dok Sporazum o slobodnoj trgovini ostaje na snazi između njih.

U POTVRDU čega, dolepotpisani, ovlašćeni predstavnici, potpisali su ovaj Sporazum.

Sačinjeno u Ženevi, 17. decembra 2009. godine, u dva originalna primerka.

_____________________________ ___________________________

Za Republiku Srbiju Za Kraljevinu Norvešku

ANEKS I

U SKLADU SA ČLANOM 2

CARINSKE KONCESIJE SRBIJE

Tarifna oznaka Naimenovanje Stopa carine i specifična carina u din/kg 1 2 3 0103 Svinje, žive:   0103 10 00 00 – Čiste rase za priplod 0% 0204 Meso ovčje ili kozje, sveže, rashlađeno ili smrznuto:     – Ostalo meso ovčje, sveže ili rashlađeno:   0204 21 00 00 – – trupovi i polutke 25%+ 20 din/kg 0204 22 – – ostali komadi sa kostima: 25%+ 20 din/kg 0204 23 00 00 – – bez kostiju 25%+ 20 din/kg 0204 30 00 00 – Trupovi i polutke jagnjeći, smrznuti 25%+ 20 din/kg   – Ostalo meso ovčje, smrznuto:   0204 41 00 00 – – trupovi i polutke 25 %+ 20 din/kg 0204 42 – – ostali komadi sa kostima 25%+ 20 din/kg 0204 43 – – bez kostiju: 25%+ 20 din/kg 0206 Drugi klanični proizvodi od goveđeg, svinjskog, ovčjeg, kozjeg, konjskog i magarećeg mesa ili mesa od mula i mazgi, upotrebljivi za jelo, sveži, rashlađeni ili smrznuti:   0206 10 – Od životinja vrsta goveda, sveži ili rashlađeni 28% 02.07 Meso i jestivi otpaci od živine iz tar. br 0105, sveži, rashlađeni ili smrznuti:     – Od kokošaka vrste Gallus domesticus:   0207 13 – – isečeni komadi i otpaci, sveži ili rashlađeni: 27 % + 30 din/kg 0207 14 – – isečeni komadi i otpaci, smrznuti 27% + 45 din/kg   – Od ćurki:   0207 26 – – isečeni komadi i otpaci, sveži ili rashlađeni 25 % + 28 din/kg 0207 27 – – isečeni komadi i otpaci, smrznuti 25% + 45 din/kg   – Od pataka, gusaka ili biserki:   0207 34 – – masne dzigerice, sveže ili rashlađene 10% 0207 35 – – ostalo, sveže ili rashlađeno 10% + 28 din/kg 0207 36 – – ostalo, smrznuto : 10% + 28 din/kg 0210 Meso i jestivi mesni i drugi klanični proizvodi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni; jestivo brašno i prah od mesa ili od drugih klaničnih proizvoda:     – Meso svinjsko:   0210 11 – – butovi, plećke i isečeni komadi od njih, sa kostima 27%+ 32 din/kg 0210 12 – – potrbušine i isečeni komadi od njih 27% + 24 din/kg 0210 19 – – ostalo 27%+ 24 din/kg 0210 20 – Meso, goveđe     – Ostalo, uključujući jestivo brašno, prah od mesa ili drugih klaničnih proizvoda:   0210 99 – – ostalo 5% +16 din/kg 0406 Sir i urda:   0406 10 – Mlad (nezreo, neusoljen, nesušen ili nedimljen) sir, uključujući sir od surutke i urda 27%+60 din/kg 0406 20 – Sir rendani ili u prahu, svih vrsta 20% 0406 30 – Sir topljen, osim rendanog ili u prahu 27%+60 din/kg 0406 40 – Sir prošaran plavim plesnima i ostali sirevi koji sadrže plesni dobijene od Penicillium roqueforti 10% 0406 90 – Sir ostali 27%+60 din/kg   – – ostali:   0406 90 39 „- – – Jarlsberg 0% 0504 00 00 00 Creva, bešike i želuci od životinja (osim od riba), celi ili u komadima, sveži, rashlađeni, smrznuti, usoljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni: 0% 0511 Proizvodi životinjskog porekla nepomenuti niti obuhvaćeni na drugom mestu; mrtve životinje iz Glava 1 i 3, neupotrebljive za ljudsku ishranu: 0% 0511 10 00 00 – Sperma bikova 0% 0511 99 – Smrznuti sperma,ostala, uključujući i od svinja 0% 1507 Sojino ulje i njegove frakcije, prečišćeni ili neprečišćeni, ali hemijski nemodifikovani:   1507 10 Sirovo ulje, uključujući degumirano (bez smole) 24% 1601 00 Kobasice i slični proizvodi od mesa, drugih klaničnih proizvoda za jelo ili krvi; složeni prehrambeni proizvodi na bazi tih proizvoda: 27 %+ 32 din/kg 1602 Ostali pripremljeni ili konzervisani proizvodi od mesa, drugih klaničnih proizvoda ili krvi:   1602 10 00 00 – Homogenizovani proizvodi 27 % + 36 din/kg 1602 20 – Od dzigerice bilo koje životinje 27 %+ 36 din/kg 1602 31 – od ćurki 27 % + 30 din/kg 1602 32 – – od živine vrste Gallus domesticus 27 % + 35 din/kg 1602 39 – – ostali     – Od svinja:   1602 41 – – butovi i odresci od njih 27 % + 36 din/kg 1602 42 – – plećke i odresci od njih 27 % + 36 din/kg 1602 49 – – ostalo, uključujući mešavine 27 % + 36 din/kg 1602 50 – Od goveda 27 % + 36 din/kg 1602 90 – Ostalo, uključujući prerađevine od krvi od bilo kojih životinja 27 % + 36 din/kg 1603 Ekstrakti i sokovi od mesa, riba, ili ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka:   1603 00 Ekstrakti i sokovi od mesa 10% 2201 Voda, uključujući prirodnu ili veštačku mineralnu vodu i gaziranu vodu, bez dodatka šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili aromatizaciju; led i sneg:   2201 10 – Mineralna voda i gazirana voda 24% 2201 90 – Ostalo 24% 2202 Voda, uključujući mineralnu vodu i gaziranu vodu sa dodatkom šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili aromatizaciju i ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća ili povrća iz tar. broja 2009:   2202 10 00 00 – Voda, uključujući mineralnu vodu i gaziranu vodu sa dodatkom šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili aromatizaciju 25% 2202 90 – Ostalo 27% 2208 Nedenaturisan etil – alkohol alkoholne jačine manje od 80% vol; rakije, likeri i ostala alkoholna pića   2208 60 – Vodka 25% 2208 90 – Ostalo, uključujući aquavit (destilovana pića sa ukusom kumin semena) 25%   – – ostale rakije i ostala žestoka alkoholna pića, u sudovima:     – – – ne preko 2 l:     – – – – ostalo:     – – – – – rakije (isključujući likere):     – – – – – – ostalo:   2208 90 56 00 – – – – – – – ostalo   ex 2208 90 56 00 ex AQUAVIT (destilovana pića sa ukusom kumin semena) 0% 2309 Preparati koji se upotrebljavaju za ishranu životinja:   2309 10 – Hrana za pse ili mačke, pripremljena za prodaju na malo: 10% 2309 90 – Ostalo 12%

_______________

ANEKS II

U SKLADU SA ČLANOM 2

CARINSKE KONCESIJE NORVEŠKE

Carine na uvoz poljoprivrednih proizvoda iz Republike Srbije u Norvešku. Norveška neće primenjivati carinske stope više od onih navedenih u koloni 6.

Tarifna oznaka Norveške Naimenovanje Konsolidovana stopa, u procentima Konsolidovana stopa, specifična MFN primenjena stopa Carinska stopa za uvoz iz Srbije 1     2 3 4 5 6 01.01.10 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 01.01.90 8 0 – – magarci, mule i mazge Slobodno Slobodno Slobodno 01.06.11 0 0 – – primati Slobodno Slobodno Slobodno 01.06.12 0 0 – – kitovi, delfini i morski prasići (sisari reda Cetacea); morske krave i dugong (sisari reda Sirenia) Slobodno Slobodno Slobodno 01.06.19 9 2 – – – – krznene životinje, na drugom mestu nepomenute Slobodno Slobodno Slobodno 01.06.19 9 9 – – – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 01.06.20 0 0 – Reptili (uključujući zmije i kornjače) Slobodno Slobodno Slobodno 01.06.31 0 0 – – ptice grabljivice Slobodno Slobodno Slobodno 01.06.32 0 0 – – papagaji (uključujući obične papagaje, male dugorepe papagaje, makoe i kakadue) Slobodno Slobodno Slobodno 01.06.39 1 0 – – – golubovi 0.60 Slobodno Slobodno 01.06.39 9 1 – – – – nojevi Slobodno Slobodno Slobodno 01.06.39 9 9 – – – – ostale Slobodno Slobodno Slobodno 01.06.90 0 0 – Ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 02.01.10 0 0 – Trupovi i polutke 344.0% 32.28 32.28 309% ili 29.05 nok/kg 02.01.20 0 1 – – „Kompenzovano četvrti“, ili prednje četvrti, nerazdvojene ili razdvojene 344.0% 66.40 32.28 309% ili 29.05 nok/kg 02.01.20 0 2 – – Ostalo prednje četvrti 344.0% 66.40 66.40 309% ili 59.76 nok/kg 02.01.20 0 3 – – Ostalo zadnjih četvrti 344.0% 66.40 66.40 309% ili 59.76 nok/kg 02.01.20 0 4 – – takozvane „Pistola cuts“ 344.0% 66.40 66.40 309% ili 59.76 nok/kg 02.01.20 0 8 – – Ostalo 344.0% 66.40 66.40 309% ili 59.76 nok/kg 02.02     Meso, goveđe, smrznuto. 30% smanjenje carine u okviru kvote. Nivo iz 2000. godine. Od godišnje STO kvote za goveđe meso. Smrznuto od 1084. tona. 02.03.11 1 0 – – – od domaćih svinja 363.0% 24.64 24.64 326% ili 22.18 nok/kg 02.03.11 9 0 – – – od ostalih svinja 363.0% 24.64 24.64 326% ili 22.18 nok/kg 02.03.12 1 1 – – – – butovi i komadi od njih 363.0% 54.99 54.99 326% ili 49.49 nok/kg 02.03.12 1 9 – – – – plećke i komadi od njih 363.0% 54.99 54.99 326% ili 49.49 nok/kg 02.03.12 9 0 – – – od ostalih svinja 363.0% 54.99 54.99 326% ili 49.49 nok/kg 02.03.19 1 1 – – – – prednji delovi i komadi od njih 363.0% 64.96 64.96 326% ili 58.46 nok/kg 02.03.19 1 3 – – – – bubrežnjak i komadi od njega, sa kostima 363.0% 64.96 64.96 326% ili 58.46 nok/kg 02.03.19 1 6 – – – – – Bez kostiju 363.0% 64.96 64.96 326% ili 58.46 nok/kg 02.03.19 1 7 – – – – – ostalo 363.0% 64.96 64.96 326% ili 58.46 nok/kg 02.03.19 5 5 – – – – – Bez kostiju 363.0% 64.96 64.96 326% ili 58.46 nok/kg 02.03.19 5 9 – – – – – od ostalih svinja 363.0% 64.96 64.96 326% ili 58.46 nok/kg 02.03.19 9 0 – – – od ostalih svinja 363.0% 64.96 64.96 326% ili 58.46 nok/kg 02.03.21 1 0 – – – od domaćih svinja 363.0% 24.64 24.64 30% smanjenje carine u okviru kvote. Nivo iz 2000. godine. Od godišnje STO kvote za svinjsko meso. Smrznuto od 1381. tone. 02.04.10 0 0 – Trupovi i polutke jagnjeći, sveži ili rashlađeni 429.0% 32.49 32.49 30% smanjenje carine u okviru kvote. Nivo iz 2000. godine. Od godišnje STO kvote za ovčje i kozje meso od 206. tona. 02.07.12 0 0 – – nesečeno u komade, smrznuto 290.0% 25.71 25.71 30% smanjenje carine u okviru kvote. Nivo iz 2000. godine. Od godišnje STO kvote za meso kokošaka vrste Gallus domesticus. Smrznuto od 221. tone. 02.08.90 6 0 – – žablji bataci 363.0% 24.64 Slobodno Slobodno 02.10.11 0 0 – – butovi, plećke i isečeni komadi od njih, sa kostima 363.0% 60.32 60.32 326% ili 54.29 nok/kg 02.10.12 0 0 – – potrbušine i isečeni komadi od njih 363.0% 89.75 89.75 326% ili 80.78 nok/kg 02.10.19 0 0 – – ostalo 363.0% 121.12 121.12 326% ili 109.01 nok/kg 04.05.20 0 0 – Mlečni namazi 343.0% 25.19 25.19 22.39 04.05.90 0 0 – Ostalo 343.0% 25.19 25.19 22.39 04.09.00 0 0 Med prirodni. 356.0% 24.47 24.47 19.58 05.04.00 0 0 Creva, bešike i želuci od životinja (osim od riba), celi ili u komadima, sveži, rashlađeni, smrznuti, usoljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni. Slobodno Slobodno Slobodno 05.06.10 0 0 – Koštana tkiva i kosti postupane kiselinom Slobodno Slobodno Slobodno 05.06.90 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 05.11.10 0 0 – Sperma bikova Slobodno Slobodno Slobodno 05.11.99 2 1 – – – – ostali 0.36 Slobodno Slobodno 05.11.99 4 0 – – – – ostali 0.36 Slobodno Slobodno 05.11.99 9 1 – – – – – sperma od ovaca ili koza Slobodno Slobodno Slobodno 05.11.99 9 2 – – – – – sperma, osim ovaca, koza i goveda Slobodno Slobodno Slobodno 05.11.99 9 3 – – – – – embrioni od goveda Slobodno Slobodno Slobodno 05.11.99 9 4 – – – – – embrioni od ovaca i koza Slobodno Slobodno Slobodno 05.11.99 9 5 – – – – – embrioni od ostalih životonja Slobodno Slobodno Slobodno 05.11.99 9 8 – – – – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 06.01.10 0 1 – – lukovice i gomolji za potrebe hortikulture 0.1% Slobodno Slobodno 06.01.10 0 2 – – gomoljasto korenje, koreni i rizomi za sadnju za za potrebe hortikulture 0.1% Slobodno Slobodno 06.01.10 0 9 – – ostalo 0.1% Slobodno Slobodno 06.01.20 0 0 – Lukovice, gomolji, gomoljasto korenje, izdanci korena i rizomi u vegetaciji ili u cvetu; biljke i koren cikorije 0.4% 0,01 S Slobodno Slobodno 06.02.10 1 0 – – – za zelene biljke od 15. decembra do 30. aprila 0.5% Slobodno Slobodno 06.02.10 9 1 – – – ostalo korenje 0.5% Slobodno Slobodno 06.02.10 9 2 – – – „slips” 0.5% Slobodno Slobodno 06.02.20 0 0 – Sadnice jestivog voća, uključujući jezgrasto voće i one u obliku šiblja ili žbunja, kalemljene ili nekalemljene 0.30 Slobodno Slobodno 06.02.30 9 0 – – Ostalo 0.03 Slobodno Slobodno 06.02.90 2 0 – – „Stocks“ 1.0% Slobodno Slobodno 06.02.90 3 0 – – – – „Buxus, Dracaena, Camelia, Araucaria, Ilex, Laurus, Kalmia, Magnolia, Palmae, Hamamelis, Aucuba, Pieris, Pyracantha i Stranvaesia“ 1.0% Slobodno Slobodno 06.02.90 4 1 – – – – – drveće, šiblje i žbunje, koje nije navedeno 1.0% Slobodno Slobodno 06.02.90 4 2 – – – – – višegodišnje biljke 1.0% Slobodno Slobodno 06.02.90 5 0 – – – – – ostale biljke otvorenog prostora, od 15 decembra do 30 aprila, takođe kada se uvozi u okviru mešovite grupe biljaka 1.0% Slobodno Slobodno 06.02.90 8 0 – – – ostalo bez korena 1.0% Slobodno Slobodno 06.03.11 1 0 – – – od 1. novembra do 31. marta 0.60 0.60 0.60 Slobodno 06.03.12 1 0 – – – dianthus caryophyllus od 1. novembra do 15. maja 0.60 0.60 Slobodno 06.03.12 9 0 – – – ostalo 249.0% 4,07 S 0.60 Slobodno 06.03.13 0 0 – – orhideje 0.60 0.60 Slobodno 06.03.14 1 0 – – – od 15. decembra do 15. marta 0.60 0.60 Slobodno 06.03.19 2 1 – – – – Anemone, Genista, Mimosa, Ranunculus i Syringa, takođe kada se uvoze u okviru mešovitih buketa i slično 0.60 0.60 Slobodno 06.03.19 2 2 – – – – Argyranthemum frutescens i Chrysanthemum frutescen od 1. novembra do 30. aprila, Freesia od 1. decembra do 31. marta i Tulipa od 1. maja do 31. maja, takođe kada se uvoze u okviru mešovitih buketa i slično 0.60 0.60 Slobodno 06.03.19 9 1 – – – – Alchemilla, Anthurium, Aster, Astilbe, Centaurea, Erigeron, Gerbera, Gladiolus, Lathyrus, Liatris, Physostegia, Protea, Scabiosa, Sedum, Solidago, Solidaster, Strelizia, Trachelium i Zinnia, takođe kada se uvoze u okviru mešovitih buketa i slično 249.0% 4,07 S 0.60 Slobodno 06.03.90 0 0 – Ostalo 0.60 0.60 Slobodno 06.04.10 0 0 – Mahovine i lišajevi 1.2% Slobodno Slobodno 06.04.91 1 0 – – – Mahovine i paprati (Adianthum) i asparagos od 1. juna do 31. oktobra 67.0% 1,08 S 67.0% Slobodno 06.04.91 9 1 – – – – Mahovine i paprati (Adianthum) i asparagos od 1. novembra do 31. maja 0.12 Slobodno Slobodno 06.04.91 9 2 – – – – božićna drva 0.12 Slobodno Slobodno 06.04.91 9 9 – – – – ostalo 0.12 Slobodno Slobodno 06.04.99 0 0 – – ostalo 3.9% Slobodno Slobodno 07.02.00 1 1 – od 1. novembra do 9. maja Slobodno Slobodno Slobodno 07.02.00 3 0 – od 1.jula do 14. oktobra 145.0% 8.86 8.86 7.00 07.02.00 4 0 – od 15.oktobra do 15. oktobra 1.60 1.60 Slobodno 07.03.10 1 9 – – – – ostalo 47.0% 1.09 1.09 0.89 07.03.10 2 9 – – – – ostalo 85.0% 2.14 2.14 1.82 07.03.20 0 0 – Beli luk 0.03 Slobodno Slobodno 07.04.10 3 1 – – – od 15.oktobra do 30. novembra 0.18 0.18 Slobodno 07.04.10 4 1 – – – From od 1. decembra do 31. maja Slobodno Slobodno Slobodno 07.04.20 2 0 – – od 1. juna do 20. septembra 0.24 Slobodno Slobodno 07.04.90 1 3 – – – od 1.oktobra do 31. maja 116.0% 1.71 1.71 1.54 07.04.90 2 0 – – – od 1 juna do 31. jula 184.0% 3.58 3.58 3.30 07.04.90 3 0 – – – od 1. avgusta do 30. septembra 0.05 Slobodno Slobodno 07.04.90 4 0 – – – od 1. oktobra do 31. jula 102.0% 1.86 1.86 1.70 07.04.90 5 0 – – – od 1. avgusta do 30. septembra 0.05 Slobodno Slobodno 07.04.90 6 0 – – Kineski kupus 0.64 0.64 Slobodno 07.04.90 9 3 – – – kelj kupus od 1. decembra do 30. juna 219.0% 9.16 9.16 Slobodno 07.04.90 9 9 – – – ostalo 219.0% 9.16 0.80 Slobodno 07.05.11 3 0 – – – – od 1 decembra do 28./29. februara Slobodno Slobodno Slobodno 07.05.11 7 0 – – – – od 1 decembra do 28./29. febrauara Slobodno Slobodno Slobodno 07.05.21 1 0 – – – od 1. aprila do 30. novembra 0.24 0.24 Slobodno 07.05.21 9 0 – – – od 1. decembra do 31. marta Slobodno Slobodno Slobodno 07.05.29 9 0 – – – od 1. decembra do 31. marta 242.0% 17.40 Slobodno Slobodno 07.06.10 3 0 – – repa 63.0% 3.14 0.80 Slobodno 07.06.90 9 9 – – ostalo 230.0% 7.93 0.80 Slobodno 07.07.00 1 0 – – od 10. marta do 31. oktobra 120.0% 7.74 7.74 6.94 07.07.00 2 0 – – od 1. novembra do 30. novembra 0.60 0.60 Slobodno 07.07.00 3 0 – – od 1 decembra do 9. marta Slobodno Slobodno Slobodno 07.08.20 0 9 – – ostalo 50.0% 5.31 0.50 Slobodno 07.08.90 0 0 – Ostalo mahunasto povrće 0.12 0.12 Slobodno 07.09.20 1 0 – – od 1. maja do 14. novembra 0.08 0.08 Slobodno 07.09.20 9 0 – – od 15. novembra do 30. aprila Slobodno Slobodno Slobodno 07.09.30 0 0 – Plavi patlidzan (jajastog oblika) 0.24 0.24 Slobodno 07.09.51 0 0 – – pečurke roda Agaricus 0.30 0.30 Slobodno 07.09.59 1 0 – – – Tartufi 0.24 Slobodno Slobodno 07.09.59 9 0 – – – ostale 0.30 0.30 Slobodno 07.09.60 1 0 – – – od 1. juna do 30. novembra 0.24 0.24 Slobodno 07.09.60 2 0 – – – od 1. decembra do 31. maja 0.12 0.12 Slobodno 07.09.60 9 0 – – ostala Slobodno Slobodno Slobodno 07.09.70 2 0 – – od 1. oktobra do 30. aprila 0.24 0.24 Slobodno 07.09.90 1 0 – – masline 0.09 0.09 Slobodno 07.09.90 2 0 – – kapar 0.60 0.60 Slobodno 07.09.90 4 1 – – – za ishranu životinja 343.0% 1.78 1.78 1.60 07.09.90 5 0 – – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 07.09.90 6 0 – – – od 1. juna do 30. novembra 0.08 0.08 Slobodno 07.09.90 7 0 – – – od 1. decembra do 31. maja Slobodno Slobodno Slobodno 07.09.90 9 1 – – – tikvice 203.0% 19.28 0.80 Slobodno 07.09.90 9 9 – – – ostalo 203.0% 19.28 0.80 Slobodno 07.10.22 0 9 – – – ostalo 216.0% 12.07 0.50 Slobodno 07.10.29 0 0 – – ostalo 0.24 0.24 Slobodno 07.10.30 0 0 – Spanać, novozelandski spanać i loboda (baštenski spanać) 139.0% 13.94 0.80 Slobodno 07.10.80 1 0 – – Asparagus i artičoke 0.15 0.15 Slobodno 07.10.80 4 0 – – pečurke 0.60 0.60 Slobodno 07.10.80 9 4 – – – brokoli 219.0% 8.23 0.80 Slobodno 07.10.80 9 5 – – – paprika iz roda Capsicum ili annuum var. annuum 219.0% 8.23 0.80 Slobodno 07.11.20 1 0 – – u salamuri 0.09 Slobodno Slobodno 07.11.20 9 0 – – ostale 0.18 Slobodno Slobodno 07.11.90 4 0 – – Kapar 0.06 Slobodno Slobodno 07.12.20 0 0 – Crni luk 209.0% 12.38 Slobodno Slobodno 07.12.31 0 0 – – pečurke roda Agaricus 0.06 Slobodno Slobodno 07.12.32 0 0 – – judino uvo (Auricularia spp.) 0.06 Slobodno Slobodno 07.12.33 0 0 – – drhtalica (Tremella spp.) 0.06 Slobodno Slobodno 07.12.39 0 1 – – – trifle 0.06 Slobodno Slobodno 07.12.39 0 9 – – – ostale 0.06 Slobodno Slobodno 07.12.90 2 0 – – Beli luk 0.03 Slobodno Slobodno 07.12.90 4 0 – – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 07.12.90 9 1 – – – paradajz 209.0% 12.38 Slobodno Slobodno 07.12.90 9 2 – – – šargarepa 209.0% 12.38 Slobodno Slobodno 07.12.90 9 9 – – – ostalo, uključujući mešavine povrća 209.0% 12.38 Slobodno Slobodno 07.13.10 0 9 – – ostali 260.0% 2.51 Slobodno Slobodno 07.13.20 9 0 – – ostali Slobodno Slobodno Slobodno 07.13.31 0 0 – – pasulj vrsta Vigna mungo Hepper ili Vigna radiata, Wilczek 260.0% 2.51 Slobodno Slobodno 07.13.32 0 0 – – Mali crveni (Adzuki) beans (Phaseolus or Vigna angularis) 260.0% 2.51 Slobodno Slobodno 07.13.33 0 0 – – pasulj običan uključujući beli pasulj (Phaseolus vulgaris) 260.0% 2.51 Slobodno Slobodno 07.13.39 0 0 – – ostali 260.0% 2.51 Slobodno Slobodno 07.13.40 9 0 – – ostali Slobodno Slobodno Slobodno 07.13.50 9 0 – – ostali Slobodno Slobodno Slobodno 07.13.90 0 0 – Ostalo 260.0% 2.51 Slobodno Slobodno 07.14.10 9 0 – – ostala 0.04 Slobodno Slobodno 07.14.20 9 0 – – ostali 0.03 Slobodno Slobodno 08.01.11 0 0 – – dehidrirane Slobodno Slobodno Slobodno 08.01.19 0 0 – – ostali Slobodno Slobodno Slobodno 08.01.21 0 0 – – u ljusci Slobodno Slobodno Slobodno 08.01.22 0 0 – – oljušteni Slobodno Slobodno Slobodno 08.01.31 0 0 – – u ljusci Slobodno Slobodno Slobodno 08.01.32 0 0 – – oljušteni Slobodno Slobodno Slobodno 08.02.11 0 0 – – u ljusci 0.01 Slobodno Slobodno 08.02.12 0 0 – – oljušteni 0.01 Slobodno Slobodno 08.02.21 0 0 – – u ljusci 0.01 Slobodno Slobodno 08.02.22 0 0 – – oljušteni 0.01 Slobodno Slobodno 08.02.31 0 0 – – u ljusci 0.05 Slobodno Slobodno 08.02.32 0 0 – – oljušteni 0.05 Slobodno Slobodno 08.02.40 0 0 – Kestenje (Castanea spp.) 2,00 H Slobodno Slobodno 08.02.50 0 0 – Pistaći 0.24 Slobodno Slobodno 08.02.60 0 0 – Makadamski oraščić 0.24 Slobodno Slobodno 08.02.90 1 0 – – urma 0.03 Slobodno Slobodno 08.02.90 9 1 – – – jezgra borove šišarke (pinije) 0.24 Slobodno Slobodno 08.02.90 9 9 – – – ostalo 0.24 Slobodno Slobodno 08.03.00 0 0 Banane, uključujući brašnaste banane („plantains”), sveže ili suve. Slobodno Slobodno Slobodno 08.04.10 0 0 – Urme 0.03 Slobodno Slobodno 08.04.20 1 0 – – sveže 0.09 Slobodno Slobodno 08.04.20 9 0 – – suve 0.01 Slobodno Slobodno 08.04.30 0 0 – Ananas Slobodno Slobodno Slobodno 08.04.40 0 0 – Avokado 0.04 Slobodno Slobodno 08.04.50 0 1 – – guava 0.04 Slobodno Slobodno 08.04.50 0 2 – – mango 0.04 Slobodno Slobodno 08.04.50 0 3 – – mangusta 0.04 Slobodno Slobodno 08.05.10 9 0 – – ostalo 0,40 H Slobodno Slobodno 08.05.20 9 0 – – ostalo 0,40 H Slobodno Slobodno 08.05.40 9 0 – – ostalo 0,40 H Slobodno Slobodno 08.05.50 2 0 – – – limun Slobodno Slobodno Slobodno 08.05.50 3 0 – – – limeta 0,40 H Slobodno Slobodno 08.05.90 9 0 – – Ostali 0,40 H Slobodno Slobodno 08.06.10 1 1 – – – stono grožđe 0,40 H Slobodno Slobodno 08.06.10 1 9 – – – ostalo 0,40 H Slobodno Slobodno 08.06.10 9 1 – – – stono grožđe 0,20 H Slobodno Slobodno 08.06.10 9 9 – – – ostalo 0,20 H Slobodno Slobodno 08.06.20 0 0 – Suvo Slobodno Slobodno Slobodno 08.07.11 0 0 – – Lubenice Slobodno Slobodno Slobodno 08.07.19 0 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 08.07.20 0 0 – Papaje (papayas) 0.12 Slobodno Slobodno 08.08.10 2 2 – – od 1. decembar do 30. aprila 0.03 0.03 Slobodno 08.08.20 1 2 – – – od 1. decembra do 10 avgusta 0.02 0.02 Slobodno 08.08.20 6 0 – – Dunja 0.09 Slobodno Slobodno 08.09.10 1 0 – – od 16. maja do 15. avgusta 0.06 0.06 Slobodno 08.09.10 9 0 – – od 16. avgusta do 15. maja 0.24 0.24 Slobodno 08.09.30 1 0 – – – od 16. maja do 15. avgusta 0.12 0.12 Slobodno 08.09.30 2 0 – – – od 16. avgusta do 15. maj 0.24 0.24 Slobodno 08.09.30 3 0 – – – od 16. maja do 15. avgusta 0.12 0.12 Slobodno 08.09.30 9 0 – – – od 16. avgusta do 15. maja 0.24 0.24 Slobodno 08.09.40 1 0 – – – od 15. aprila do 30. juna 0.15 0.15 Slobodno 08.09.40 2 1 – – – od 1. jula do 20. avgusta 0.36 0.36 Slobodno 08.09.40 4 1 – – – od 11. oktobra do 31. oktobra 0.72 0.72 Slobodno 08.09.40 5 1 – – – od 1. novembra 14. aprila 0.36 0.36 Slobodno 08.09.40 6 0 – – Šljive 0.18 Slobodno Slobodno 08.10.10 1 1 – – od 15. aprila do 8. juna 0.18 0.18 Slobodno 08.10.10 3 0 – – Od 1. novembra do 31. marta 100.0% 13.29 0.36 Slobodno 08.10.10 4 0 – – od 1. aprila do 14. aprila 0.36 0.36 Slobodno 08.10.20 9 1 – – – Kupina 0.09 Slobodno Slobodno 08.10.20 9 9 – – – ostalo 0.09 Slobodno Slobodno 08.10.40 1 0 – – Brusnice Slobodno Slobodno Slobodno 08.10.40 9 0 – – ostalo 0.09 Slobodno Slobodno 08.10.50 0 0 – Kivi 0.06 Slobodno Slobodno 08.10.60 0 0 – „Durians“ (plod malajskog drveta Durio zibethinus) 0.06 Slobodno Slobodno 08.10.90 1 0 – – močvarne kupine Slobodno Slobodno Slobodno 08.10.90 9 0 – – ostalo 0.06 Slobodno Slobodno 08.11.90 0 8 – – ostalo 128.0% 8.59 8.59 7.54 08.12.90 1 0 – – Agrumi Slobodno Slobodno Slobodno 08.12.90 2 0 – – Kajsije i breskve Slobodno Slobodno Slobodno 08.13.10 0 0 – Kajsije 0.12 0.12 Slobodno 08.13.20 0 0 – Suve šljive Slobodno Slobodno Slobodno 08.13.40 0 1 – – Borovnice 188.0% 4.83 3.20 Slobodno 08.13.40 0 2 – – Ostalo voće 188.0% 4.83 0.39 Slobodno 08.13.50 1 0 – – Osnovini sastojici od oraha iz tar 08.02 0.02 Slobodno Slobodno 08.13.50 9 1 – – – Mešavine isključivo od oraha iz tar 08.01 ili oraha iz glava 08.01 i 08.02 188.0% 4.83 0.36 Slobodno 08.13.50 9 2 – – – Mešavine voća, koje se sastoje od voća iz glava 0801 – 0806 188.0% 4.83 0.36 Slobodno 08.13.50 9 9 – – – ostale mešavine 188.0% 4.83 0.36 Slobodno 08.14.00 0 0 Kore od agruma ili dinja i lubenica, sveže, smrznute, suve ili privremeno konzervisane u slanoj vodi, sumporisanoj vodi ili u drugim rastvorima za konzervisanje. Slobodno Slobodno Slobodno 09.03.00 0 0 Mate čaj 4.5% Slobodno Slobodno 09.04.11 0 0 – – nedrobljen niti mleven Slobodno Slobodno Slobodno 09.04.12 0 0 – – drobljen ili mleven Slobodno Slobodno Slobodno 09.04.20 0 0 – Paprika roda Capsicum ili roda Pimenta, suva, drobljena ili mlevena Slobodno Slobodno Slobodno 09.05.00 0 0 Vanila. Slobodno Slobodno Slobodno 09.06.11 0 0 – – Cimet (Cinnamomum zeylanicum Blume) Slobodno Slobodno Slobodno 09.06.19 0 0 – – Ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 09.06.20 0 0 – Drobljen ili mleven Slobodno Slobodno Slobodno 09.07.00 0 0 Karanfilić (celi plodovi, pupoljci i peteljke). Slobodno Slobodno Slobodno 09.08.10 0 0 – Muškatni orah Slobodno Slobodno Slobodno 09.08.20 0 0 – Macis Slobodno Slobodno Slobodno 09.08.30 0 0 – Kardamom Slobodno Slobodno Slobodno 09.09.10 0 0 – Seme anisa i badijana 0.10 Slobodno Slobodno 09.09.20 0 0 – Seme korijandera 0.10 Slobodno Slobodno 09.09.30 0 0 – Seme kumina 0.10 Slobodno Slobodno 09.09.40 0 0 – Seme kima 0.10 Slobodno Slobodno 09.09.50 1 0 – – Morač 0.10 Slobodno Slobodno 09.09.50 2 0 – – Bobice kleke 0.04 Slobodno Slobodno 09.10.10 0 0 – Đumbir Slobodno Slobodno Slobodno 09.10.20 0 0 – Šafran Slobodno Slobodno Slobodno 09.10.30 0 0 – Kurkuma (curcuma) 0.15 Slobodno Slobodno 09.10.91 0 0 – – mešavine definisane Napomenom 1. pod (b) uz ovu Glavu 0.15 Slobodno Slobodno 09.10.99 2 0 – – – Kari Slobodno Slobodno Slobodno 09.10.99 3 0 – – – ribizle, lovora, semena celer i timijan Slobodno Slobodno Slobodno 09.10.99 9 0 – – – ostalo 0.15 Slobodno Slobodno 10.05.10 0 0 – semenski Slobodno Slobodno Slobodno 10.05.90 9 0 – – ostali Slobodno Slobodno Slobodno 10.06.10 9 0 – – ostali Slobodno Slobodno Slobodno 10.06.20 9 0 – – ostali Slobodno Slobodno Slobodno 10.06.30 1 0 – – Za ljudsku ishranu 0.12 Slobodno Slobodno 10.06.30 9 9 – – ostali 0.04 Slobodno Slobodno 10.06.40 1 0 – – Za ljudsku ishranu 0.12 Slobodno Slobodno 10.06.40 9 9 – – ostali 0.04 Slobodno Slobodno 10.07.00 9 0 – Ostali Slobodno Slobodno Slobodno 10.08.10 9 0 – – ostali Slobodno Slobodno Slobodno 10.08.20 9 0 – – ostali Slobodno Slobodno Slobodno 10.08.30 9 0 – – ostali 0.09 Slobodno Slobodno 11.02.20 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 11.02.90 0 2 – – – ostalo 370.0% 3.30 Slobodno Slobodno 11.03.13 9 0 – – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 11.03.19 2 0 – – – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 11.04.23 9 0 – – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 11.04.29 0 2 – – – – ostalo 338.0% 3.50 Slobodno Slobodno 11.04.29 0 4 – – – – ostalo 338.0% 3.50 Slobodno Slobodno 11.06.10 9 0 – – ostalo 0.06 Slobodno Slobodno 11.06.30 9 0 – – ostalo 0.04 Slobodno Slobodno 11.07.10 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 11.07.20 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 11.09.00 9 0 – Ostalo 1.5% Slobodno Slobodno 12.01.00 9 0 – Ostala Slobodno Slobodno Slobodno 12.02.10 9 0 – – ostali Slobodno Slobodno Slobodno 12.02.20 9 0 – – ostali Slobodno Slobodno Slobodno 12.03.00 9 0 – ostala Slobodno Slobodno Slobodno 12.04.00 9 0 – Ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 12.05.10 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 12.05.90 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 12.06.00 9 0 – Ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 12.07.20 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 12.07.40 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 12.07.50 9 0 – – ostalo 0.08 Slobodno Slobodno 12.07.91 9 0 – – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 12.07.99 9 0 – – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 12.08.10 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 12.08.90 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 12.09.10 0 0 – Seme šećerne repe 0.72 Slobodno Slobodno 12.09.30 0 0 – Seme travnatog bilja, koje se uglavnom gaji zbog cveta Slobodno Slobodno Slobodno 12.09.91 1 0 – – – semena krastavaca, karfiola, šargarepa, crnog luka, vlašaca, praziluka, peršuna, Endivija i zelene salate 0.18 Slobodno Slobodno 12.09.91 9 1 – – – – seme kupusa 0.72 Slobodno Slobodno 12.09.91 9 9 – – – – ostalo 0.72 Slobodno Slobodno 12.09.99 0 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 12.10.10 0 0 – Hmelj nedrobljen niti mleven niti u obliku peleta 0.08 0.08 Slobodno 12.10.20 0 1 – – Hmelj, drobljen, mleven ili u obliku peleta 4.5% 4.5% Slobodno 12.10.20 0 2 – – lupulin 4.5% 4.5% Slobodno 12.11.20 0 0 – Koren ginsenga Slobodno Slobodno Slobodno 12.11.30 0 0 – List koke Slobodno Slobodno Slobodno 12.11.40 0 0 – Slama od maka Slobodno Slobodno Slobodno 12.11.90 0 0 – Ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 12.12.20 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 12.12.91 9 0 – – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 12.12.99 9 0 – – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 13.01.20 0 0 – Gumiarabika Slobodno Slobodno Slobodno 13.01.90 0 0 – Ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 13.02.11 0 0 – – opijum 4.5% Slobodno Slobodno 15.02.00 9 0 – Ostalo 0.05 Slobodno Slobodno 15.03.00 0 0 Stearin iz jestive svinjske masti, ulje iz jestive svinjske masti, oleostearin, oleo – ulje i ulje iz loja, neemulgovani, nemešani ili na drugi način pripremljeni. 0.01 Slobodno Slobodno 15.05.00 0 0 Masnoće od vune i masne materije dobijene od tih masnoća(uključujući lanolin). 0.02 Slobodno Slobodno 15.06.00 2 1 – – Koštane masti, ulja i kosti sto i neat’s-foot ulje 0.05 Slobodno Slobodno 15.06.00 9 9 – – – ostalo 0.02 Slobodno Slobodno 15.07.10 9 0 – – ostalo 0.03 Slobodno Slobodno 15.08.10 9 0 – – ostalo 0.03 Slobodno Slobodno 15.09.10 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 15.09.90 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 15.10.00 9 0 – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 15.11.10 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 15.11.90 9 9 – – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 15.12.11 9 0 – – – ostalo 0.05 Slobodno Slobodno 15.12.19 9 0 – – – ostalo 14.4% 14.4% 7.0 % 15.12.21 9 0 – – – ostalo 0.05 Slobodno Slobodno 15.13.11 9 0 – – – ostalo 0.03 Slobodno Slobodno 15.13.21 9 0 – – – ostalo 0.03 Slobodno Slobodno 15.14.11 9 0 – – – ostalo 0.05 Slobodno Slobodno 15.14.91 9 0 – – – ostalo 0.05 Slobodno Slobodno 15.15.11 9 0 – – – ostalo 0.05 Slobodno Slobodno 15.15.21 9 0 – – – ostalo 0.05 Slobodno Slobodno 15.15.30 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 15.15.50 2 0 – – – sirova, neprerađena mast 0.05 Slobodno Slobodno 15.15.90 2 1 – – ulje, od drveća ulja (uključujući tangovo i njegove frakcija) ili otcica ulje, ne za potrebe ishrane Slobodno Slobodno Slobodno 15.15.90 3 2 – – jojoba ulje i njegove frakcije, ne za potrebe ishrane Slobodno Slobodno Slobodno 15.15.90 7 0 – – – sirova neprerađena mast 0.03 Slobodno Slobodno 15.16.10 2 0 – – – Izdvojene u potpunosti od riba ili morskih sisara 5.1% Slobodno Slobodno 15.17.90 9 8 – – – – ostalo 0.02 Slobodno Slobodno 15.18.00 2 1 – – Tangovo ulje i od ostalo ostalog šumskog drveća; „oiticica“ ulje Slobodno Slobodno Slobodno 15.18.00 3 1 – – „Siccative“ ulja 0.08 Slobodno Slobodno 15.18.00 4 1 – – Laneno ulje, kuvano 0.07 Slobodno Slobodno 17.01.11 9 0 – – – Ostali 0.03 Slobodno Slobodno 17.01.12 9 0 – – – Ostali 0.03 Slobodno Slobodno 17.01.91 9 0 – – – Ostali 0.03 Slobodno Slobodno 17.01.99 9 1 – – – – u kockama ili u prahu 0.03 Slobodno Slobodno 17.01.99 9 5 – – – – – u pakovanjima za maloprodaju koja ne prelaze 24 kg 0.03 Slobodno Slobodno 17.01.99 9 9 – – – – – Ostalo (po masi u malim pakovanjima) 0.03 Slobodno Slobodno 17.02.11 9 0 – – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 17.02.19 9 0 – – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 17.02.20 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 17.02.60 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 17.02.90 9 9 – – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 17.03.10 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 17.03.90 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 18.01.00 0 0 Kakao u zrnu, ceo ili lomljen, sirov ili pržen. Slobodno Slobodno Slobodno 18.02.00 0 0 Ljuske, kore, opne i ostali otpaci od kakaoa. Slobodno Slobodno Slobodno 20.01.90 1 0 – – – kapar 0.60 0.60 Slobodno 20.01.90 2 0 – – – masline 0.30 0.30 Slobodno 20.01.90 6 1 – – – – slatka paprika (Capsicum annuum var. annuum) 223.0% 12.92 0.18 Slobodno 20.01.90 9 9 – – – ostalo 223.0% 12.92 12.92 10.98 20.02.10 0 9 – – ostalo 151.0% 12.97 2.00 Slobodno 20.03.10 0 2 – – obrađene 0.60 0.60 Slobodno 20.03.10 0 8 – – ostalo 0.60 0.60 Slobodno 20.03.20 0 0 – Trifle (tartufi) 0.06 Slobodno Slobodno 20.03.90 0 1 – – obrađene 0.60 0.60 Slobodno 20.03.90 0 9 – – ostalo 0.60 0.60 Slobodno 20.04.90 9 1 – – – artičoke 288.0% 34.92 0.20 Slobodno 20.05.51 0 0 – – pasulj u zrnu 606.0% 38.01 1.50 Slobodno 20.05.59 0 9 – – – Ostalo 249.0% 15.64 1.50 Slobodno 20.05.60 0 0 – Špargle 0.06 0.06 Slobodno 20.05.70 0 0 – Masline 0.60 0.60 Slobodno 20.05.91 0 0 – – bambusovi izdanci 288.0% 34.92 Slobodno Slobodno 20.05.99 0 9 – – – ostalo, uključujući mešano povrće 288.0% 34.92 34.92 29.68 20.06.00 1 0 – Đumbir 102.0% 14.96 Slobodno Slobodno 20.08.20 0 0 – Ananas Slobodno Slobodno Slobodno 20.08.30 9 9 – – – ostalo 0.18 0.18 Slobodno 20.08.40 0 0 – Kruške 86.0% 8.34 0.30 Slobodno 20.08.92 0 1 – – – u potpunosti sadrži voće iz glava08.03 – 08.10 288.0% 34.92 1.00 Slobodno 20.09.11 2 0 – – – – u pakovanjima težina 3 kg i više Slobodno Slobodno Slobodno 20.09.11 3 0 – – – – – koncentrisani Slobodno Slobodno Slobodno 20.09.12 2 0 – – – Ostalo, u pakovanjima težina 3 kg i više Slobodno Slobodno Slobodno 20.09.19 2 0 – – – – u pakovanjima težina 3 kg i više Slobodno Slobodno Slobodno 20.09.21 0 0 – – čija Brix vrednost ne prelazi 20 Slobodno Slobodno Slobodno 20.09.29 0 0 – – Ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 20.09.31 1 0 – – – u pakovanjima koja sadrže 3 kg i više Slobodno Slobodno Slobodno 20.09.39 1 0 – – – u pakovanjima koja sadrže 3 kg i više Slobodno Slobodno Slobodno 20.09.41 1 0 – – – u pakovanjima koja sadrže 3 kg i više Slobodno Slobodno Slobodno 20.09.49 1 0 – – – u pakovanjima koja sadrže 3 kg i više Slobodno Slobodno Slobodno 20.09.71 0 0 – – čija Brix vrednost ne prelazi 20 340.0% 27.20 27.20 23.12 20.09.79 0 0 – – ostalo 340.0% 27.20 27.20 23.12 20.09.80 9 9 – – – ostalo 340.0% 27.20 27.20 23.12 20.09.90 0 9 – – ostale mešavine 340.0% 27.20 27.20 23.12 22.04.10 0 1 – – alkoholne jačine po vol ne preko 2,5% Slobodno Slobodno Slobodno 22.04.10 0 9 – – Ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 22.04.21 0 1 – – – alkoholne jačine po vol ne preko 2,5% Slobodno Slobodno Slobodno 22.04.21 0 9 – – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 22.04.29 0 1 – – – alkoholne jačine po vol ne preko 2,5% Slobodno Slobodno Slobodno 22.04.29 0 9 – – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 22.04.30 0 2 – – – delimično fermentisana ili sa zaustavljenom fermentacijom na drugi način osim dodavanjem alkohola Slobodno Slobodno Slobodno 22.04.30 0 3 – – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 22.04.30 0 4 – – – delimično fermentisana ili sa zaustavljenom fermentacijom na drugi način osim dodavanjem alkohola Slobodno Slobodno Slobodno 22.04.30 0 9 – – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 22.06.00 0 2 – Sa alkoholom jačina po zapremini više od 0,5%, ali ne više od 0,7% po zapremini Slobodno Slobodno Slobodno 22.06.00 0 3 – Sa alkoholom jačina po zapremini više od 0,7%, ali ne više od 2,5% po zapremini Slobodno Slobodno Slobodno 22.06.00 0 9 – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 22.07.10 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 23.01.20 1 0 – – za ishranu životinja 156.0% 3.57 Slobodno Slobodno 23.01.20 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 23.02.10 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 23.02.40 1 0 – – od pirinča koji nije za ishranu Slobodno Slobodno Slobodno 23.02.50 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 23.03.10 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 23.03.20 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 23.03.30 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 23.04.00 9 0 – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 23.05.00 9 0 – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 23.06.10 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 23.06.20 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 23.06.30 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 23.06.41 9 0 – – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 23.06.49 9 0 – – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 23.06.50 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 23.06.60 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 23.06.90 9 0 – – ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 23.07.00 9 0 – Ostalo Slobodno Slobodno Slobodno 23.09.10 9 1 – – – hrana za pse Slobodno Slobodno Slobodno 23.09.10 9 2 – – – hrana za mačke Slobodno Slobodno Slobodno 23.09.90 3 0 – – – – za ukrasne ribe Slobodno Slobodno Slobodno 23.09.90 5 0 – – – – hrana za kućne ljubimce Slobodno Slobodno Slobodno 23.09.90 8 0 – – – – hrana za kućne ljubimce Slobodno Slobodno Slobodno 24.01.10 0 0 – Duvan, neižiljen Slobodno Slobodno Slobodno 24.01.20 0 0 – Duvan, delimično ili potpuno ižiljen Slobodno Slobodno Slobodno 24.01.30 0 0 – Otpaci od duvana Slobodno Slobodno Slobodno 24.02.10 0 1 – – Cigare 12.75 Slobodno Slobodno 24.02.10 0 9 – – ostalo 12.75 Slobodno Slobodno 24.02.20 0 0 – Cigare i cigarilosi, koji sadrže duvan 14.45 Slobodno Slobodno 24.02.90 0 0 – Ostalo 12.75 Slobodno Slobodno 24.03.10 0 0 – Duvan za pušenje, sa dodatkom ili bez dodatka zamene duvana u bilo kom odnosu 7.65 Slobodno Slobodno 24.03.91 0 0 – – „homogenizovani“ ili „rekonstituisani“ duvan 7.65 Slobodno Slobodno 24.03.99 1 0 – – – ekstrakti i esencije od duvana Slobodno Slobodno Slobodno 24.03.99 9 1 – – – – duvan za žvakanje i duvan za šmrkanje 7.65 Slobodno Slobodno 24.03.99 9 9 – – – – ostalo 7.65 Slobodno Slobodno

_______________

Sporazum o poljoprivrednim proizvodima

između Republike Srbije i Švajcarske

Član 1.

Obuhvat

1. Sporazum o trgovini poljoprivednim proizvodima između Republike Srbije (u daljem tekstu: Srbija) i Švajcarske se zaključuje shodno Sporazumu o slobodnoj trgovini između Srbije i država EFTA (u daljem tekstu: Sporazum o slobodnoj trgovini), koji je potpisan 17. decembra 2009. godine, a naročito u skladu sa stavom 2. člana 6. Sporazuma.

2. Ovaj Sporazum se takođe primenjuje na Kneževinu Lihtenštajn sve dok je Sporazum o carinskoj uniji od 29. marta 1923. godine između Švajcarske i Kneževine Lihtenštajn na snazi.

Član 2.

Carinske koncesije

Srbija će odobriti carinske koncesije na poljoprivredne proizvode poreklom iz Švajcarske kao što je navedeno u Aneksu I. Švajcarska će odobriti carinske koncesije na poljoprivredne proizvode poreklom iz Srbije kao što je navedeno u Aneksu II.

Član 3.

Pravila o poreklu i carinski postupci

1. Pravila o poreklu i odredbe o saradnji u carinskim pitanjima navedenim u Protokolu B Sporazuma o slobodnoj trgovini primenjuju se na ovaj Sporazum, izuzev u slučaju iz stava 2. Svako pozivanje na „države EFTA“ u tom protokolu smatra se pozivanjem na Švajcarsku.

2. Za potrebe ovog Sporazuma, članovi 3. i 4. Protokola B Sporazuma o slobodnoj trgovini se ne odnose na proizvode obuhvaćene Sporazumom koji su izvezeni iz jedne u drugu državu EFTA.

Član 4.

Dijalog

Strane će razmatriti sve probleme koje se mogu pojaviti u međusobnoj trgovini poljoprivrednim proizvodima i nastojaće da pronađu odgovarajuća rešenja.

Član 5.

Dalja liberalizacija

Strane se obavezuju da nastave sa svojim naporima u cilju dalje liberalizacije međusobne trgovine poljoprivrednim proizvodima, uzimajući u obzir uobičajene robne tokove koje takva trgovina ima između njih, posebnu osetljivost takvih proizvoda i razvoj agrarne politike na obe strane. Na zahtev bilo koje Strane, Strane će se konsultovati kako bi postigle ovaj cilj, i to poboljšanjem pristupa tržištu kroz smanjenje ili ukidanje carina na poljoprivredne proizvode i kroz proširenje obuhvata poljoprivrednih proizvoda na osnovu ovog Sporazuma

Član 6.

Sporazum STO o poljoprivredi

Strane potvrđuju svoja prava i obaveze koje proističu iz Sporazuma STO o poljoprivredi.

Član 7.

Odredbe Sporazuma o slobodnoj trgovini

Odredbe koje se odnose na teritorijalnu primenu (član 3.), centralnu, regionalnu i lokalnu upravu (član 4.), količinska ograničenja (član 10.), sanitarne i fitosanitarne mere (član 12.), tehničke propise (član 13.), antidamping (član 18.) i bilateralne mere zaštite (član 21.) kao i Poglavlje 7 – Rešavanje sporova u okviru Sporazuma o slobodnoj trgovini, shodno će se primenjivati između Strana ovog Sporazuma.

Član 8.

Stupanje na snagu i odnos između ovog Sporazuma i Sporazuma o slobodnoj trgovinit

Ovaj sporazum stupa na snagu, ili će se primenjivati privremeno, od istog dana kad Sporazum o slobodnoj trgovini stupa na snagu ili se privremeno primenjuje između Srbije i Švajcarske. On ostaje na snazi sve dok Sporazum o slobodnoj trgovini ostaje na snazi između njih.

U POTVRDU čega, dolepotpisani, ovlašćeni predstavnici, potpisali su ovaj Sporazum.

Sačinjeno u Ženevi, 17. decembra 2009. godine, u dva originalna primerka.

_____________________________ ___________________________

Za Republiku Srbiju Za Švajcarsku

ANEKS I

U SKLADU SA ČLANOM 2.

CARINSKE KONCESIJE SRBIJA

Ako se pre, ili nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, primeni niža stopa na erga omnes osnovi, snižena carina će zameniti osnovnu carinu iz ovog Aneksa od dana kada se sniženje primenjuje, ili od dana stupanja na snagu Sporazuma, ako stupi na snagu kasnije. Snižene carine će se primenjivati zaokružene na prvu decimalu ili, u slučaju specifičnih carina, na drugu decimalu.

MFN carina (osnovna carina) Carinska sniženja odobrena Švajcarskoj Tarifna oznaka Naimenovanje Ad valorem Posebna dažbina din/kg Tarifna oznaka Švajcarska Naimenovanje Primenjena carina Švajcarska CHF Umanjena primenjena carina za CHF Posebna odredba I ŽIVE ŽIVOTINjE I PROIZVODI ŽIOPTINjSKOG POREKLA     01 Žive životinje     0105 Živina domaća, živa (kokoške vrste Gallus domesticus, patke, guske, ćurke i biserke) za 100 kg bruto za 100 kg bruto   – Mase ne preko 185 g:     0105.1100 – – pilići vrste Gallus domesticus 0.00   0105.1200 – – ćurići 0.00   0105.1900 – – ostalo 0.00   0106 Ostale životinje, žive     – Sisari:     0106.1100 – – primati 0.00   0106.1200 – – kitovi, delfini i morski prasići (sisari reda Cetacea); morske krave i dugong (sisari reda Sirenia) 0.00   0106.1900 – – ostalo 0.00   0106.2000 – Reptili (uključujući zmije i kornjače) 0.00   – Ptice:     0106.3100 – – ptice grabljivice 0.00   0106.3200 – – papagaji (uključujući obične papagaje, male dugorepe papagaje, makoe i kakadue) 0.00   – – ostale:     0106.3990 – – – ostale 0.00   0106.9000 – Ostalo 0.00   02 Meso i jestivi otpaci od živine     0201 Meso goveđe, sveže ili rashlađeno     – Trupovi i polutke:     – – ostali:     0201.1091 – – – u okvirima limitirane carinske kvote (Q. No. 5)   9.00   – Ostali komadi sa kostima:     – – ostalo:     0201.2091 – – – u okvirima limitirane carinske kvote (Q. No. 5)   9.00   0210 Meso i jestivi mesni i drugi klanični proizvodi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni; jestivo brašno i prah od mesa ili od drugih klaničnih proizvoda     – Meso svinjsko:     – – butovi, plećke i isečeni komadi od njih, sa kostima:     – – ostalo:     – – – ostalo:     0210.1991 – – – – u okvirima limitirane carinske kvote (Q. No. 6) 187.00   – Meso, goveđe:     0210.2010 – – u okvirima limitirane carinske kvote (Q. No. 5) 238.00   04 Mleko i pavlaka, nekoncentrovani i bez dodatog šećera ili drugih materija za zaslađivanje     0406 Sir i urda     – Mlad (nezreo, neusoljen, nesušen ili nedimljen) sir, uključujući sir od surutke i urda:     0406.1090 – – ostali 0.00   – – – Caciocavallo, Canestrato (Pecorino Siciliano), Aostataler Fontina, Parmigiano Reggiano, Grana Padano, Pecorino (Pecorino Romano, Fiore Sardo, ostali Pecorino), Provolone:     0406.9031 – – – – polutvrdi sirevi 0.00   0406.9039 – – – – ostali 0.00 – – – Asiago, Bitto, Brà, Fontal, Montasio, Saint-Paulin (Port-Salut), Saint Nectaire:     0406.9051 – – – – polutvrdi sirevi 0.00   0406.9059 – – – – ostalo 0.00   0406.9060 – – – Cantal 0.00   – – – ostalo:     0406.9091 – – – – polutvrdi sirevi 0.00 0406.9099 – – – – ostalo 0.00 0409 Med prirodni     0409.0000 Med prirodni 8.00 od bagrema   19.00 ostali, osim od bagrema 05 Proizvodi životinjskog porekla, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni     0504 Creva, bešike i želuci od životinja (osim od riba), celi ili u komadima, sveži, rashlađeni, smrznuti, usoljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni     0504.0010 – sirišta 0.00   – želudci od drugih životinja iz glava 0101 do 0104; škembići     0504.0039 – – ostali 0.00   0504.0090 – ostali 0.00   0506 Kosti i srž od rogova, sirovi, odmašćeni, prosto pripremljeni (ali ne i sečeni u oblike) postupani sa kiselinom ili deželatinisani; prah i otpaci od ovih proizvoda     0506.1000 – Koštana tkiva i kosti postupane kiselinom 0.00   0506.9000 – Ostalo 0.00   0511 Proizvodi životinjskog porekla nepomenuti niti obuhvaćeni na drugom mestu; mrtve životinje iz Glava 1 i 3, neupotrebljive za ljudsku ishranu po jedinici mere po jedinici mere   – sperma bikova:     0511.1010 – – u okvirima limitirane carinske kvote (Q. No. 12) 0.00   – ostali:     – – proizvodi od riba ili ljuskara, mekušaca ili drugih vodenih beskičmenjaka; mrtve životinje iz Glave 3: za 100 kg bruto za 100 kg bruto   – – ostalo:     – – – za ishranu životinja:     0511.9980 – – – ostalo 0.00   II BILjNI PROIZVODI     06 Živo drveće i druge biljke; lukovice, korenje i slično; čeno cveće i ukrasno lišće     0601 Lukovice, gomolji, gomoljasto korenje, koreni, izdanci i rizomi za sadnju, u vegetaciji ili u cvetu; biljke i koren cikorije, osim korenja iz tarifnog broja 1212     – lukovice, gomolji, gomoljasto korenje, izdanci korena i rizomi, za sadnju:     0601.1010 – – lale   17.00   0601.1090 – – ostalo 0.00   – Sadnice jestivog voća, uključujući jezgrasto voće i one u obliku šiblja ili žbunja, kalemljene ili nekalemljene:     0601.2010 – – biljka i koren cikorija   1.40   0601.2020 – – sadnice u saksijama i posudama, osim lale i cikorije biljaka 0.00   – – ostale:     0601.2091 – – – cvetne biljke, sa pupoljcima ili cvetovima 0.00   0601.2099 – – – ostale 0.00   0602 Ostale žive biljke (uključujući njihovo korenje), reznice, kalem – grančice i kalemi; micelijum (klijale spore pečurke na zrnima žitarica)     0602.1000 – Neužiljene reznice i kalem – grančice, kalemi 0.00   0602.3000 – Rododendroni i azaleje (gorske ruže), kalemljeni ili nekalemljeni 0.00   – Ruže, kalemljene ili nekalemljene:     0602.4010 – – divlje ruže   5.20   – ostalo:     – – sadnice i spore za setvu:     0602.9012 – – – micelijum za pečurke   0.20   – – ostalo:     0602.9099 – – – ostalo 4.60   0603 Sečeno cveće i cvetni pupoljci vrsta podesnih za bukete ili za ukrasne svrhe, sveži, sušeni, bojeni, beljeni, impregnisani ili drukčije pripremljeni     – Sveže:     – – ruže:     – – – od 1.maja do 25 okrobra 25:     0603.1110 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. br. 13) 0.00   0603.1130 – – – od 26. oktobra do 30.aprila 0.00   – – karanfil:     – – – od 1.maja do 25 oktober 25:     0603.1210 – – – – u okviru limitirane carinske kvote (Q. No. 13) 0.00   0603.1230 – – – od 26 oktobra do 30. aprila 0.00   – – orhideje:     – – – od 1. maja do 25.oktobra:     0603.1310 – – – – u okviru limitirane carinske kvote (Q. No. 13) 20.00   0603.1330 – – – od 26. oktobra do 30. aprila 0.00   – – hrizanteme:     – – – od 1. maja do 25.oktobra:     0603.1410 – – – – u okviru limitirane carinske kvote (Q. No. 13) 20.00   0603.1430 – – – od 26. oktobra do 30. aprila 0.00   – – ostalo:     – – – od 1. maja do 25.oktobra:     – – – – u okviru limitirane carinske kvote (Q. No. 13):     0603.1911 – – – – – drvenaste biljke 20.00   0603.1919 – – – – – ostalo 20.00   – – – od 26. oktobra do 30. aprila:     0603.1930 – – – – lale 0.00   – – – – ostalo:     0603.1931 – – – – – drvenaste biljke 0.00   0603.1939 – – – – – ostalo 0.00   – Ostalo:     0603.9010 – – prirodno sušeno 0.00   0603.9090 – – ostalo (beljeno, bojeno, impregnirani,itd) 0.00   0604 Lišće, grane i ostali delovi bilja bez cvetova ili cvetnih pupoljaka i trave, mahovine i lišajevi podesni za bukete ili za ukrasne svrhe, sveži, sušeni, bojeni, beljeni, impregnisani ili drukčije pripremljeni     – Mahovine i lišajevi:     0604.1010 – – sveže ili dalje nepripremljeno, osim sušenog 0.00   0604.1090 – – ostalo 0.00   – Ostalo:     – – sveže:     – – – od drvenastih biljaka:     0604.9111 – – – – božićna drvo i grane četinara 0.00   0604.9119 – – – – ostalo   5.00   0604.9190 – – – ostalo 0.00   – – ostalo:     0604.9910 – – – dalje nepripremljeno, osim sušenog 0.00   0604.9990 – – – ostalo (beljeno, bojeno, impregnirani, itd ) 0.00   07 Povrće, korenje i krtole za jelo     0701 Krompir, svež ili rashlađen     – Semenski krompir:     0701.1010 – – unutar limitirane preferencijalne kvote (Q. No. 14)   1.40   – ostali:     0701.9010 – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 14)   3.00   0702 Paradajz, sveži ili rashlađeni     – cherry paradajz:     0702.0010 – – od 21. oktobra do 30. aprila 0.00   – mali paradajz (pelat od malog paradajza):     0702.0020 – – od 21. oktobra do 30. aprila 0.00   – drugi paradajz od prečnika od 80 mm ili više (beef tomatoes):     0702.0030 – – od 21. oktobra do 30. aprila 0.00   – ostali:     0702.0090 – – od 21. oktobra do 30. aprila 0.00   0703 Crni luk, vlašac, beli luk, praziluk i ostali lukovi, sveži ili rashlađeni     – Crni luk i vlašac:     – – luk za sadnju:     0703.1011 – – – od 1.maja do 30.juna 0.00   – – – od 1. jula do 30.aprila:     0703.1013 – – – – u okviru limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 0.00   – – ostali luk i vlašac:     – – – mladi luk:     0703.1020 – – – – od 31.oktobra do 31.marta 0.00   – – – – od 1.aprila do 30.oktobra::     0703.1021 – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 0.00   – – – beli luk ravne površine ne veći od 35 mm:     0703.1030 – – – – od 31.oktobra do 31.marta 0.00   – – – – od 1. aprila do 30 oktobra:     0703.1031 – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 0.00   – – – divlji luk:     0703.1040 – – – – od 16.maja do 29.maja 0.00   – – – – od 30.maja do 15.maja:     0703.1041 – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 0.00   – – – drugi luk i prečnika 70 mm ili više:     0703.1050 – – – – od 16.maja do 29.maja 0.00   – – – – od 30.maja do 15.maja:     0703.1051 – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 0.00   – – – luk manji od 70 mm, crveni ili beli, osim onih iz: 0703.1030/1039:     0703.1060 – – – – od 16.maja do 29.maja 0.00   – – – – od 30.maja do 15.maja:     0703.1061 – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 0.00   – – – ostali luk:     0703.1070 – – – – od 16.maja do 29.maja 0.00   – – – – od 30.maja do 15.maja:     0703.1071 – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 0.00   0703.1080 – – – vlašac 0.00   0703.2000 – Beli luk 0.00   – Praziluk i ostalo srodno povrće:     – – Dugorepih praziluk (sa najviše 1 / 6 zelenog repa, ako je rezano, samo belo), za pakovanje u posude malog kapaciteta:     0703.9010 – – – od 16.februara do kraja februara 5.00   – – – od 1.marta do 15.februara:     0703.9011 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – – ostali praziluk:     0703.9020 – – – od 16.februara do kraja februara 5.00   – – – od 1.marata do 15. februara:     0703.9021 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   0703.9090 – – ostali 3.50   0704 Kupus, karfiol, keleraba, kelj i slično kupusno jestivo povrće, sveži ili rashlađeni     – Karfiol i brokoli:     – – cimone:     0704.1010 – – – od 1. decembra do 30. aprila 0.00   – – – od 1.maja do 30 novembra:     0704.1011 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 0.00   – – romanesco brokoli:     0704.1020 – – – od 1. decembra do 30. aprila 0.00   – – – od 1.maja do 30. novembra:     0704.1021 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 0.00   – – ostalo:     0704.1090 – – – od 1. decembra do 30. aprila 0.00   – – – od 1.maja do 30 novembra:     0704.1091 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 0.00   – Kelj pupčar:     0704.2010 – – od 1. februara do 31.avgusta 5.00   – – od 1.septembra do 31.januara:     0704.2011 – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – Ostalo:     – – kupus, crveni:     0704.9011 – – – od 16. maja do 29 maja 0.00   – – – od 30. maja do 15 maja:     0704.9018 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 0.00   – – kupus beli:     0704.9020 – – – od 2. maja do 14 maja 0.00   – – – od 15. maja do 1. maja::     0704.9021 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 0.00   – – zimski kelj kupus:     0704.9030 – – – od 16. maja do 31. maja 0.00   – – – od 1. aprila do 15. marta:     0704.9031 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 0.00   – – kelj glavičar:     0704.9040 – – – od 11. maja do 24. maja 0.00   – – – od 25. maja do 10. maja:     0704.9041 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 0.00   – – prokelj:     0704.9050 – – – od 1.decembra do 30. aprila 0.00   – – – od 1.maja 30. aprila 30 novembra:     0704.9051 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 0.00   – – kineski kupus:     0704.9060 – – – od 2.marta do 9. aprila 5.00   – – – od 10 aprila do 1.marta:     0704.9061 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – – pakovano pak-choi:     0704.9063 – – – od 2.marta do 9.marta 5.00   – – – od 10 aprila do 1.marta:     0704.9064 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – – keleraba:     0704.9070 – – – od 16. decembra do 14.marta 5.00   – – – od 15. marta do 15.decembra:     0704.9071 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – – kelj:     0704.9080 – – – od 11. maja do 24.maja 5.00   – – – od 25. maja dto 10.maja:     0704.9081 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   0704.9090 – – ostalo 5.00   0705 Salata (Lactuca sativa) i cikorija (Cichorium spp.), sveži ili rashlađeni     – Salata:     – – salata glavičasta:     – – – iceberg salata bez spoljnih listova:     0705.1111 – – – – od 1.januara do kraja februara 3.50   – – – – od 1. marta do 31.decembra 31:     0705.1118 – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 3.50   – – – blitva i druge iceberg salate:     0705.1120 – – – – od 1. januara do kraja februara 3.50   – – – – od 1. marta do 31.decembra 31:     0705.1121 – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 3.50   – – – ostala:     0705.1191 – – – – od 11. decembra do kraja februara 5.00   – – – – od 1. marta do 10. decembra:     0705.1198 – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – – ostale:     – – – salata marula:     0705.1910 – – – – od 21. decembra do kraja februara 5.00   – – – – od 1. marta do 20.decembra:     0705.1911 – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – – – koja se reže i ponovo lista:     – – – – sa uvijenim listovima:     0705.1920 – – – – – od 21.decembra do kraja februara 5.00   – – – – – od 1.marta do 20. decembra:     0705.1921 – – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – – – – crveni lollo:     0705.1930 – – – – – od 21.decembra do kraja februara 5.00   – – – – – od 1.marta do 20. decembra:     0705.1931 – – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – – – – ostali lollo:     0705.1940 – – – – – od 21.decembra do kraja februara 5.00   – – – – – od 1.marta do 20. decembra:     0705.1941 – – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – – – – ostali:     0705.1950 – – – – – od 21.decembra do kraja februara 5.00   – – – – – od 1.marta do 20. decembra:     0705.1951 – – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – – – ostali:     0705.1990 – – – – od 21.decembra do 14. februara 5.00   – – – – od 15. februara do 20. decembra:     0705.1991 – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – Cikorija:     – – witloof chicory (Cichorium intybus var. foliosum:     0705.2110 – – – od 21. maja do 30. septembra 3.50   – – – od 1.oktobra do 20. maja:     0705.2111 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 3.50   0706 Šargarepa, broskva ili repa ugarnjača (bela repa), cvekla, celer korenjaš, rotkvice i slično jestivo korenasto povrće, sveže ili rashlađeno     – šargarepa i repa:     – – mrkva:     – – – u vezicama:     0706.1010 – – – – od11.maja do 24. maja 2.00   – – – – od 25.maja do 10. maja:     0706.1011 – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 2.00   – – – ostale:     0706.1020 – – – – od 11.maja do 24. maja 2.00   – – – – od 25.maja do 10. maja:     0706.1021 – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 2.00   – – repa:     0706.1030 – – – od 16. januara do 31. januara 2.00   – – – od 1. februara do 15. januara:     0706.1031 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 2.00   – Ostalo:     – – cvekla za salatu:     0706.9011 – – – od 16. do 29 . juna 2.00   – – – od 30. juna do 15. juna:     0706.9018 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 2.00   – – koren:     0706.9021 – – – od 16. maja do 14. septembra 3.50   – – – od 15. septembra do 15. maja:     0706.9028 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 3.50   – – celer-koren:     – – – koren celera za supu (sa listova, korena prečnika manje od 7 cm):     0706.9030 – – – – od 1.januara do 14 .januara 5.00   – – – – od 15.januara do 31. decembra:     0706.9031 – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – – – ostali:     0706.9040 – – – – od 16. do 29 . juna 5.00   – – – – od 30. juna do 15 . juna:     0706.9041 – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – – rotkvice (osim konjske rotkvice):     0706.9050 – – – od 16. januara do kraja februara 5.00   – – – od 1. marta do 15. januara     0706.9051 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – – male rotkvice:     0706.9060 – – – od 11. januara do 9. februara 5.00   – – – od 10. februara 10. januara:     0706.9061 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   0706.9090 – – ostali 5.00   0707 Krastavci i kornišoni, sveži ili rashlađeni     – Krastavci:     – – krastavci za salatu:     0707.0010 – – – od 21. oktobra 14. aprila 5.00   – – – od 15. aprila 20. oktobra:     0707.0011 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – – Krastavci vrste Nostrani ili Slicer:     0707.0020 – – – od 21. oktobra 14. aprila 5.00   – – – od 15. aprila 20. oktobra:     0707.0021 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – – krastavac, dužine preko 6 cm, ali ne prelazi 12 cm:     0707.0030 – – – od 21. oktobra 14. aprila 5.00   – – – od 15. aprila 20. oktobra:     0707.0031 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – – ostali krastvaci:     0707.0040 – – – od 21. oktobra 14. aprila 5.00   – – – od 15. aprila 20. oktobra:     0707.0041 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   0707.0050 – krastavčići (kornišoni) 3.50   0708 Mahunasto povrće, u mahunama ili zrnu, sveže ili rashlađeno     – grašak (Pisum sativum):     – – slatki grašak (mange-tout):     0708.1010 – – – od 16. avgusta do 19. maja 0.00   – – – od 20. maja do 15. avgusta:     0708.1011 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – – ostali:     0708.1020 – – – od 16. avgusta do 19. maja 0.00   – – – od 20. maja do 15. avgusta:     0708.1021 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – Pasulj i boranija (Vigna spp., Phaseolus spp.):     0708.2010 – – pasulj koji je oljušten 0.00   – – „piattoni“ ili „coco beans“:     0708.2021 – – – od 16. novembra do 14. juna 0.00   – – – od 15. juna do 15. novembra:     0708.2028 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 0.00   – – špargle boranija ili dugi pasulj:     0708.2031 – – – od 16. novembra do 14. juna 0.00   – – – od 15. juna do 15. novembra:     0708.2038 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 0.00   – – boranija (ekstra fino, najmanje 500/kg):     0708.2041 – – – od 16. novembra do 14. juna 0.00   – – – od 15. juna do 15. novembra:     0708.2048 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 0.00   – – ostalo:     0708.2091 – – – od 16. novembra do 14. juna 0.00   – – – od 15. juna do 15. novembra:     0708.2098 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 0.00   – Ostalo mahunasto povrće:     – – ostalo:     – – – za ljudsku upotrebu:     0708.9080 – – – – od 1.novembra do 31. maja 0.00   – – – – od 1.juna do 31. oktobra:     0708.9081 – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15)) 5.00   0708.9090 – – – ostalo 0.00   0709 Ostalo mahunasto povrće sveže ili rashlađeno     – Špargle:     – – zelena špargla:     0709.2010 – – – od 16.juna do 30. aprila 0.00   – – – od 1. maja do 15. juna:     0709.2011 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 0.00   0709.2090 – – ostalo 2.50   – plavi patlidzan (jajastog oblika):     0709.3010 – – od 16. oktobra do 31. maja 0.00   – – od 1. juna do 15.oktobra :     0709.3011 – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – Celer, osim celera korenjaša:     – – zeleni celer:     0709.4010 – – – od 1. januara do 30. aprila 5.00   – – – od 1. maja do 31. decembra:     0709.4011 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – – celer rebraš:     0709.4020 – – – od 1. januara do 30. aprila 5.00   – – – od 1. maja do 31. decembra:     0709.4021 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – – ostalo:     0709.4090 – – – od 1.januara do 14 .januara 5.00   – – – od 15.januara do 31. decembra:     0709.4091 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – Pečurke i trifle (tartufi):     0709.5100 – – pečurke roda Agaricus 0.00   0709.5900 – – ostale 0.00   – Paprike iz roda Capsicum ili iz roda Pimenta:     – – slatka paprika:     0709.6011 – – – od 1. novembra do 31.marta 0.00   0709.6012 – – – od 1. aprila do 31. oktobra 5.00   0709.6090 – – ostala 0.00   – Spanać, novozelandski spanać i loboda:     – – spanać, novozelandski spanać:     0709.7010 – – – od 16. decembra do 14. februara 5.00   – – – od 15. februara do 15. decembra:     0709.7011 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   0709.7090 – – ostali 3.50   – Ostalo:     – – artičoke:     – – morač:     – – rabarbara:     – – baštenski peršun:     0709.9040 – – – od 1. januara do 14. marta 5.00   – – – od 15.marta do 31.decembra:     0709.9041 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – – tikvice (uključujući cvetne tikvice):     0709.9050 – – – od 31. oktobra do 19. aprila 5.00   – – – od 20. aprila do 30. oktobra:     0709.9051 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – – švajcarska blitva, spanać i repa:     – – „lamb’s“ salata ili salata od kukuruza:     0709.9080 – – salata potočnica i maslačak 3.50   – – artičoke:     0709.9083 – – – od 1.novembra do 31. maja 0.00   – – – od 1.juna do 31. oktobra:     0709.9084 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 15) 5.00   – – ostalo:     0709.9099 – – – ostalo 3.50   0711 Povrće, privremeno konzervisano (npr. sumpor-dioksidom, u slanoj vodi, sumporisanoj vodi ili drugim rastvorima za konzervisanje), ali u takvom stanju nepodesno za neposrednu ishranu     0711.2000 – Masline 0.00   0711.4000 – Krastavci i kornišoni 0.00   – Jestive pečurke i trifle::     0711.5100 – – pečurke roda Agaricus 0.00   0711.5900 – – ostale 0.00   – Ostalo povrće; mešavine povrća:     0711.9010 – – kukuruz šećerac 0.00   0711.9020 – – kapar 0.00   0711.9090 – – ostalo 0.00 paprike roda Capsicum ili Pimenta 0712 Sušeno povrće, celo, sečeno u komade ili mleveno, ali dalje nepripremljeno     0712.2000 – Crni luk 0.00   – Jestive pečurke, judino uvo (Auricularia spp.), drhtalica (Tremella spp.) i trifle:     0712.3100 – – pečurke roda Agaricus 0.00   0712.3200 – – judino uvo (Auricularia spp.) 0.00   0712.3300 – – drhtalica (Tremella spp.) 0.00   0712.3900 – – ostale 0.00   – Ostalo povrće; mešavine povrća:     – – krompir, uključujući sečen u komade ili na režnjeve, ali dalje nepripremljen:     0712.9021 – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 14) 10.00   0712.9070 – – kukuruz šećerac za ishranu životinja   15.00   – – ostali:     0712.9081 – – – u pakovanjima većim od 5 kilograma 0.00 beli luk i paradajz ne ulaze u mešavinu 0712.9089 – – – ostalo 0.00 beli luk i paradajz ne ulaze u mešavinu 0713 Sušeno mahunasto povrće u zrnu, oljušteno ili neoljušteno ili lomljeno     – Grašak (Pisum sativum):     – – ceo, neobrađen:     0713.1019 – – – ostali 0.00   – – ostalo:     0713.1099 – – – ostalo 0.00   – Slanutak, (naut):     – – ceo, neobrađen:     0713.2019 – – – ostali 0.00   – – ostalo:     0713.2099 – – – ostalo 0.00   – Pasulj i boranija (Vigna spp., Phaseolus spp.)::     – – pasulj vrsta Vigna mungo Hepper ili Vigna radiata, Wilczek:     – – – ceo, neobrađen:     0713.3119 – – – – ostali 0.00   – – – ostalo:     0713.3199 – – – – ostalo 0.00   – – pasulj sitni crveni (Adzuki) pasulj (Phaseolus ili Vigna angularis):     – – – ceo, neobrađen:     0713.3219 – – – – ostali 0.00   – – – ostalo:     0713.3299 – – – – ostalo 0.00   – – pasulj običan i boranija (Phaseolus vulgaris):     – – – ceo, neobrađen:     0713.3319 – – – – ostali 0.00   – – – ostalo:     0713.3399 – – – – ostalo 0.00   – – ostalo:     – – – ceo, neobrađen:     0713.3919 – – – – ostali 0.00   – – – ostalo:     0713.3999 – – – – ostalo 0.00   – Sočivo:     – – ceo, neobrađen:     0713.4019 – – – ostalo 0.00   – – ostalo:     0713.4099 – – – ostalo 0.00   – Bob (Vicia faba var major) i konjski bob (Vicia faba var equina, Vicia faba var minor):     – – ceo, neobrađen:     – – – za seme:     0713.5015 – – – – bob (Vicia faba var major) 0.00   0713.5018 – – – – ostali 0.00   0713.5019 – – – ostalo 0.00   – – ostalo:     0713.5099 – – – ostalo 0.00   – other:     – – ceo, neobrađen:     0713.9019 – – – other 0.00   – – other:     0713.9099 – – – other 0.00   0714 Manioka, arorut, salep, topinambur, slatki krompir i slično korenje i krtole s visokim sadržajem skroba ili inulina, sveži, rashlađeni, smrznuti ili sušeni, celi, sečeni ili u obliku peleta; srž od sago drveta     – Manioka (cassava):     0714.1090 – – ostala 0.00   – Slatki krompir:     0714.2090 – – ostali 0.00   – ostali:     0714.9090 – – Ostalo 0.00   08 Voće za jelo, uključujući jezgrasto voće; kore agruma ili dinja i lubenica     0801 Kokosov orah, brazilski orah i akažu orah, sveži ili suvi, oljušteni ili neoljušteni     – Kokosov orah:     0801.1100 – – osušen 0.00   0801.1900 – – ostali 0.00   – Brazilski orah:     0801.2100 – – u ljusci 0.00   0801.2200 – – bez ljuske d 0.00   – Akažu orah:     0801.3100 – – u ljusci 0.00   0801.3200 – – bez ljuske 0.00   0802 Ostalo jezgrasto voće u ljusci, sveže ili suvo, oljušteno ili neoljušteno     – Bademi:     0802.1100 – – u ljusci 0.00   0802.1200 – – bez ljuske 0.00   – Lešnici (Corylus spp.):     – u ljusci:     – – bez ljuske:     0802.3190 – – – ostali 0.00   – – bez ljuske:     0802.3290 – – – ostalo 0.00   0802.4000 – Kestenje (Castanea spp.) 0.00   0802.5000 – Pistaći 0.00   0802.6000 – Makadamski oraščić 0.00   – Ostalo:     0802.9020 – – tropskog voće i tropski orasi 0.00   0802.9090 – – ostalo 0.00   0804 Urme, smokve, ananas, avokado, guava, mango i mangusta, sveži ili suvi     0804.1000 – Urme 0.00   – Smokve:     0804.2010 – – sveže 0.00   0804.2020 – – suve 0.00   0804.3000 – Ananas 0.00   0804.4000 – Avokado 0.00   0804.5000 – Guava, mango i mangusta 0.00   0805 Agrumi, sveži ili suvi     0805.1000 – Pomorandze 0.00   0805.2000 – Mandarine (uključujući tangerske i satsumas), klementine, vilking i slični hi agruma 0.00   0805.4000 – Grejpfrut, uključujući pomelo (pomelos) 0.00   0805.5000 – Limun (Citrus limon, Citrus limonum) i limeta (Citrus aurantifolia, Citrus Latifolia) 0.00   0805.9000 – Ostali 0.00   0806 Grožđe, sveže ili suvo     – Sveže:     0806.2000 – Suvo 0.00   0807 Dinje, lubenice i papaje, sveže     – Dinje i lubenice:     0807.1100 – – lubenice 0.00   0807.1900 – – ostalo 0.00   0807.2000 – Papaje 0.00   0808 Jabuke, kruške i dunje, sveže     – Jabuke:     – – jabuke za jabukovaču:     0808.1011 – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 20) 0.00   – – ostale jabuke:     – – – u otvorenom pakovanju:     0808.1021 – – – – od 15. juna do 14. jula 0.00   – – – – od 15. jula do 14. juna:     0808.1022 – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 17) 0.00   – – – u otvorenom pakovanju:     0808.1031 – – – – od 15. juna do 14. jula   2.50   – – – – od 15. jula do 14. juna:     0808.1032 – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 17)   2.50   – Kruške i dunje:     – – kruške za kruškovaču, neupakovane:     0808.2011 – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 20) 0.00   – – ostale kruške i dunje:     – – – u otvorenom pakovanju:     0808.2021 – – – – od 1. aprila do 30. juna 0.00   – – – – od 1. jula do 31. marta:     0808.2022 – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 17) 0.00   – – – u ostalim pakovanjima:     0808.2031 – – – – od 1. aprila do 30. juna   2.50   – – – – od 1. jula do 31. marta:     0808.2032 – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 17)   2.50   0809 Kajsije, trešnje i višnje, breskve (uključujući nektarine), šljive i divlje šljive, sveže     – Kajsije:     – – u otvorenom pakovanju:     0809.1011 – – – od 1. septembra do 30. juna 0.00   – – – od 1. jula do 31. avgusta:     0809.1018 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 18) 0.00   – – u ostalim pakovanjima:     0809.1091 – – – od 1. septembra do 30. juna 0.00   – – – od 1. jula do 31. avgusta:     0809.1098 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 18) 0.00   – Trešnje i višnje:     0809.2010 – – od 1. septembra do 19. maja 0.00   – – od 20. maja do 31. avgusta:     0809.2011 – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 18) 0.00   – Breskve, uključujući nektarine:     – Šljive i divlje šljive:     – – u otvorenom pakovanju:     – – – šljive:     0809.4012 – – – – od 1. oktobra do 30. juna 0.00   – – – – od 1. jula do 30. septembra:     0809.4013 – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 18) 0.00   0809.4015 – – – divlje šljive 0.00   – – u ostalim pakovanjima:     – – – šljive:     0809.4092 – – – – od 1. oktobra do 30. juna 0.00   – – – – od 1. jula do 30. septembra:     0809.4093 – – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 18) 0.00   0809.4095 – – – trnine 0.00   0810 Ostalo voće, sveže     – Jagode:     0810.1010 – – od 1. septembra do 14.maja 0.00   – – od 15. maja do 31. avgusta:     0810.1011 – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 19) 0.00   – Maline, kupine, dudinje i loganjske bobice:     – – maline:     0810.2010 – – – od 15. septembra do 31. maja 0.00   – – – od 1. juna do 14. septembra:     0810.2011 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 19) 0.00   – – kupina:     0810.2020 – – – od 1. novemba do 30. juna 0.00   – – – od 1. jula do 31. oktobra:     0810.2021 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 19) 0.00   0810.2030 – – dudinje i loganjske bobice 0.00   0810.4000 – Brusnice, borovnice i ostalo voće roda Vaccinium 0.00   0810.5000 – Kivi 0.00   0810.6000 – Durians“ (plod malajskog drveta Durio zibethinus) 0.00   – Ostalo:     0810.9092 – – tropsko voće i tropski orasi 0.00   – – crne, bele ili crvene ribizle:     0810.9093 – – – od 16. septembra do 14. juna 0.00   – – – od 15. juna do 15. septembra:     0810.9094 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 19) 0.00   0810.9096 – – ogrozd 0.00   0810.9099 – – ostalo 0.00   0811 Voće, nekuvano ili kuvano u vodi ili pari, smrznuto sa dodatkom ili bez dodatka šećera ili drugih materija za zaslađivanje     0811.1000 – Jagode 15.50 za industrijsku upotrebu bez dodataka šećera i ostalih materijala za zaslađivanje – Maline, kupine, dudinje, loganjske bobice, crne, bele ili crvene ribizle i ogrozdi:     0811.2010 – – maline sa dodatkom šećera ili drugih materija za zaslađivanje 26.00   0811.2090 – – ostalo 0.00 maline za industrijsku upotrebu, bez dodataka šećera i ostalih materijala za zaslađivanje   15.50 ostalo voće osim malina za industrijsku upotrebu, bez dodataka šećera i ostalih materijala za zaslađivanje – Ostalo:     0811.9010 – – borovnice 0.00   – – tropsko voće i tropski orasi:     0811.9021 – – – karambola 0.00   0811.9029 – – – ostalo 0.00   0811.9090 – – ostalo 0.00   0812 Voće, privremeno konzervisano (npr. sumpor-dioksidom, u slanoj vodi, u sumporisanoj vodi ili u drugim rastvorima za konzervisanje), ali u takvom stanju nepodesno za neposrednu ishranu     – Ostalo:     0812.9010 – – tropsko voće, uključujući tropsko jezgrasto voće 0.00   0812.9080 – – ostalo 6.50 jagoda   3.50 osim jagoda 0813 Voće, suvo, osim onog koje se svrstava u tar. br. 0801 do 0806; mešavine jezgrastog ili suvog voća iz ove Glave     0813.1000 – Kajsije 0.00   – Šljive:     0813.2010 – – cele 0.00   0813.2090 – – ostale 0.00   0813.3000 – Jabuke 29.00   – Ostalo voće:     – – kruške:     0813.4011 – – – cele 7.60   0813.4019 – – – ostale 0.00   – – ostalo:     – – – ostalo voće bez koštica, celo:     0813.4089 – – – – ostalo 0.00   – Mešavine jezgrastog ili suvog voća iz ove Glave:     – – od voća iz glava 0801 ili 0802:     – – – koji sadrže po masi više od 50% od badema i / ili oraha:     0813.5019 – – – – ostalo 1.00   – – – ostalo:     0813.5029 – – – – ostalo 1.00   0814 Kore od agruma ili dinja i lubenica, sveže, smrznute, suve ili privremeno konzervisane u slanoj vodi, sumporisanoj vodi ili u drugim rastvorima za konzervisanje     0814.0000 Kore od agruma ili dinja i lubenica, sveže, smrznute, suve ili privremeno konzervisane u slanoj vodi, sumporisanoj vodi ili u drugim rastvorima za konzervisanje 0.00   09 Kafa, čaj, mate čaj i začini     0901 Kafa, pržena ili nepržena ili bez kofeina; ljuspice i opne od kafe; zamene kafe koje sadrže kafu u bilo kom procentu     – Ostalo:     – – ljuspice i opne od kafe:     0901.9011 – – – za životinjsku ishranu 0.00   0904 Biber roda Piper; suva, drobljena ili mlevena paprika roda Capsicum ili roda Pimenta     – Biber:     0904.1100 – – nedrobljen niti mleven 0.00   0904.1200 – – drobljen ili mleven 0.00   – Paprika roda Capsicum ili roda Pimenta, suva, drobljena ili mlevena:     0904.2010 – – neobrađena 0.00   0904.2090 – – ostala 0.00   0905 Vanila     0905.0000 Vanila 0.00   0906 Cimet i cvet od cimetovog drveta     – Nedrobljen ili nemleven:     0906.1100 – – Cimet (Cinnamomum zeylanicum Blume) 0.00   0906.1900 – – ostalo 0.00   0906.2000 – Drobljen ili mleven 0.00   0907 Karanfilić (celi plodovi, pupoljci i peteljke)     0907.0000 Karanfilić (celi plodovi, pupoljci i peteljke) 0.00   0908 Muškatni orah, macis i kardamom     – oraščić:     0908.1010 – – nedrobljeni 0.00   0908.1090 – – ostali 0.00   – Macis:     0908.2010 – – nedrobljeni 0.00   0908.2090 – – ostali 0.00   – Kardamom:     0908.3010 – – nedrobljeni 0.00   0908.3090 – – ostali 0.00   0909 Seme anisa, badijana, komorača, korijandera, kumina ili kima; bobice kleke     0909.1000 – Seme anisa i badijana 0.00   0909.2000 – Seme korijandera 0.00   0909.3000 – Seme kumina 0.00   0909.4000 – Seme kima 0.00   0909.5000 – Seme komorača; bobice kleke 0.00   0910 Đumbir, šafran, kurkuma, majčina dušica, lorber u listu, kari i ostali začini     0910.1000 – Đumbir 0.00   0910.2000 – Šafran 0.00   0910.3000 – Kurkuma 0.00   – Ostali začini:     0910.9100 – – mešavine definisane Napomenom 1. (b) uz ovu Glavu 0.00   0910.9900 – – ostalo 0.00   10 Žitarice     1001 Pšenica i napolica     – Ostala:     – – ostala:     1001.9080 – – – ostala 0.00   1002 Raž     1002.0080 – – ostala 0.00   1003 Ječam     – Ostali:     1003.0090 – – ostali 0.00   1004 Ovas     – Ostali:     1004.0090 – – ostali 0.00   1005 Kukuruz     – Ostalo:     – – ostali:     1005.9090 – – – ostali 0.00   1006 Pirinač     – Pirinač u ljusci (arpa ili sirov):     1006.1090 – – ostali 0.00   – oljušten (brown) pirinač:     1006.2090 – – ostalo 0.00   – Poluobrađen ili obrađen pirinač, poliran ili nepoliran, glaziran ili neglaziran:     1006.3090 – – ostalo 0.00   – neobrađen:     1006.4090 – – ostalo 0.00   1008 Heljda, proso, seme za ptice; ostale žitarice     – Heljda:     – – ostalo:     1008.1090 – – – ostalo 0.00   – proso:     – – ostalo:     1008.2090 – – – ostalo 0.00   – Seme za ptice:     – – ostalo:     1008.3090 – – – ostalo 0.00   – ostale žitarice:     – – tritikale:     – – – ostalo:     1008.9038 – – – – ostalo 0.00   – – ostale:     – – – ostalo:     – – – – – ostalo:     1008.9052 – – – – – – divlji pirinač (Zizania aquatica) 0.00   1008.9099 – – – – ostalo 0.00   11 Proizvodi mlinske ndustrije; slad; skrob; inulin; gluten od pšenice     1101 Brašno od pšenice ili napolice     1101.0090 – ostalo 0.00   1102 Brašno od žitarica osim pšenice ili napolice     – Brašno ražano:     1102.1090 – – ostalo 0.00   – Brašno kukuruzno:     1102.2090 – – ostalo 0.00   – Ostalo:     – – tritikale brašno:     1102.9018 – – – ostalo 0.00   – – brašno pirinčano:     – – ostalo:     1102.9069 – – – ostalo 0.00   1106 Brašno, griz i prah, od sušenog mahunastog povrća koje se svrstava u tar. broj 0713, od sagoa korenja ili krtola iz tarifnog broja 0714, ili od proizvoda iz Glave 8     – Od sagoa ili od korenja ili krtola iz tarifnog broja 0714:     1106.2090 – – ostali 0.00   – Od proizvoda iz Glave 8:     1106.3090 – – ostalo 0.00   1108 Skrob; inulin     – Skrob:     – – pšenični skrob:     1108.1190 – – – ostalo 0.00   – – kukuruzni skrob:     1108.1290 – – – ostalo 0.00   – – skrob od krompira:     1108.1390 – – – ostalo 0.00   – – manioka (cassava) skrob:     1108.1490 – – – ostalo 0.00   – – ostali skrob:     – – – skrob od pirinča:     1108.1919 – – – – ostalo 0.00   – – – ostalo:     1108.1999 – – – – ostalo 0.00   – inulin:     1108.2090 – – ostalo 0.00   12 Uljano semenje i plodovi; razno zrnevlje, seme i plodovi; industrijsko i lekovito bilje; slama i stočna hrana (kabasta)     1202 Kikiriki, nepržen, nepečen, u ljusci, oljušten lomljea ili nelomljen     – U ljusci:     – – ostali:     1202.1091 – – – za ljudsku ishranu 0.00   1202.1099 – – – ostali 0.00   – Oljušten, uključujući lomljena ili nelomljena:     – – ostali:     1202.2091 – – – za ljudsku ishranu 0.00   1202.2099 – – – ostali 0.00   1204 Seme lana, uključujući lomljeno ili nelomljeno     – Ostalo:     1204.0091 – – za tehničku upotrebu 0.00   1208 Brašno i griz od uljanog semenja i plodova, osim od slačice     – Od soje:     1208.1090 – – ostalo 0.00   – ostalo:     1208.9090 – – ostalo 0.00   1209 Seme, plodovi i spore za setvu     – Seme šećerne repe:     1209.1090 – – ostalo 0.00   – Seme krmnog bilja:     1209.2100 – – seme lucerke (Alfalfa) 0.00   1209.2200 – – seme deteline (Trifolium spp.) 0.00   1209.2300 – – seme „fescue“ 0.00   1209.2400 – – seme Kentaki, plave trave (Poa pratensis L.) 0.00   1209.2500 – – seme ljulja (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.) 0.00   – – ostalo:     – – – seme „vetches“ ili „lupines“:     1209.2919 – – – – ostali 0.00   1209.2960 – – – seme Timotijeve trave 0.00   1209.2980 – – – ostalo 0.00   1209.2990 – – – ostalo 0.00   1209.3000 – Seme travnatog bilja, koje se uglavnom gaji zbog cveta 0.00   – Ostalo:     1209.9100 – – seme povrća 0.00   – – ostalo:     – – – ostalo:     1209.9999 – – – – ostalo 0.00   1210 Hmelj, svež ili sušen, uključujući drobljen ili mleven ili u obliku peleta; lupulin     1210.1000 – Hmelj nedrobljen niti mleven niti u obliku peleta 0.00   1210.2000 – hmelj, drobljen, mleven ili u obliku peleta sa većim sadržajem lupulina; lupulin 0.00   1211 Bilje i delovi bilja (uključujući semenje i plodove) sveže ili sušeno, sečeno ili celo, drobljeno ili mleveno, vrsta koje se prvenstveno upotrebljavaju u proizvodnji mirisa, farmaciji ili za insekticide, fungicide ili slične svrhe     1211.2000 – Koren ginsenga 0.00   1211.3000 – List koke 0.00   1211.4000 – Slama od maka 0.00   1211.9000 – Ostalo 0.00   1212 Roščići, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska, sveži, rashlađeni, smrznuti ili sušeni, mleveni ili nemleveni; koštice i jezgra iz koštica voća i ostali biljni proizvodi (uključući nepržen koren cikorije, vrste Cichorium intybus sativum) vrsta koja se prvenstveno upotrebljava za ljudsku ishranu, na drugom mestu nepomenuti niti uključeni     – Morske alge i ostale alge:     1212.2090 – – ostale 0.00   – Ostalo:     – – Šećerna repa:     1212.9190 – – – ostalo 0.00   – – ostalo:     – – – sušeno seme cikorije:     1212.9919 – – – – ostalo 0.00   – – – roščić, uključujući i seme roščića:     1212.9921 – – – – seme roščića 0.00   – – – – ostalo:     1212.9929 – – – – – ostalo 0.00   – – – ostalo:     1212.9999 – – – – ostalo 0.00   1213 Slama i pleva od žitarica, sirovi, nepripremljeni, uključujući sečene, mlevene ili presovane ili u obliku peleta     1213.0010 – za tehničku upotrebu 0.00   1214 Broskva, stočna repa, korenjače za stočnu hranu, seno, lucerka, detelina, esparzeta, stočni kelj, vučika, grahorica i slični proizvodi za stočnu hranu, uključujući i u obliku peleta     – Brašno i pelete od lucerke (Alfalfa):     1214.1090 – – ostalo 0.00   – ostalo:     1214.9090 – – ostalo 0.00   13 Šelak; gume, smole i ostali biljni sokovi i ekstrakti     1301 Šelak, prirodne gume, smole, gumi – smole i uljane smole (npr: balzami)     1301.2000 – Gumiarabika 0.00   – Ostalo:     1301.9010 – – prirodni balsams 0.00   1301.9080 – – ostalo 0.00   1302 Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske materije, pektinati i pektati; agar – agar i ostale sluzi i zgušnjivači, dobijeni od biljnih proizvoda, modifikovani ili nemodifikovani     1302.1900 – – ostalo 0.00 ostali proizvodi ne pokriveni Protokolom A III MASNOĆE I ULjA ŽIVOTINjSKOG I BILjNOG POREKLA I PROIZVODI NjIHOVOG RAZLAGANjA; PRERAĐENE JESTIVE MASNOĆE; VOSKOVI ŽIVOTINjSKOG ILI BILjNOG POREKLA     15 Masnoće i ulja životinjskog ili biljnog porekla i proizvodi njihovog razlaganja; prerađene jestive masnoće; voskovi životinjskog ili biljnog porekla     1504 Masti i ulja kao i njihove frakcije, od riba ili morskih sisara, prečišćeni ili neprečišćeni, ali hemijski nemodifikovani     – Ulja i njihove frakcije od riblje dzigerice:     – – ostalo:     – – – ostalo:     1504.1098 – – – – u rezervoaru ili u metalni kantama 0.00 za tehničku upotrebu 1504.1099 – – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – Masti i ulja od ribe, kao i njihove frakcije, osim od riblje dzigerice:     – – ostalo:     1504.2091 – – – u rezervoaru ili u metalni kantama 0.00 za tehničku upotrebu 1504.2099 – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – Masti i ulja i njihove frakcije od morskih sisara:     – – ostalo:     1504.3091 – – – u rezervoaru ili u metalni kantama 0.00 za tehničku upotrebu 1504.3099 – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu 1508 Ulje od kikirikija i njegove frakcije, prečišćeni ili neprečišćeni, ali hemijski nemodifikovani     – Sirovo ulje:     1508.1090 – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – Ostalo:     – – frakcije sa tačkom topljenja većom od kikirikijevog ulja:     – – – ostalo:     1508.9018 – – – – u rezervoaru ili u metalni kantama 0.00 za tehničku upotrebu 1508.9019 – – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – – ostalo:     – – – ostalo:     1508.9098 – – – – u rezervoaru ili u metalni kantama 0.00 za tehničku upotrebu 1508.9099 – – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu 1509 Maslinovo ulje i njegove frakcije, prečišćeni ili neprečišćeni, ali hemijski nemodi-fikovani     – Iz prvog presovanja:     – – ostalo:     1509.1091 – – – u staklenoj ambalaži do 2 litra 0.00 za tehničku upotrebu 1509.1099 – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – ostalo:     – – ostalo:     1509.9091 – – – u staklenoj ambalaži do 2 litra 0.00 za tehničku upotrebu 1509.9099 – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu 1510 Ostala ulja i njihove frakcije, dobijeni isključivo od maslina, prečišćeni ili neprečišćeni, ali hemijski nemodifikovani, uključujući mešavine tih ulja ili frakcija sa uljima ili frakcijama iz tarifnog broja 1509     – Ostalo:     1510.0091 – – neprerađena 0.00 za tehničku upotrebu 1510.0099 – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu 1511 Palmino ulje i njegove frakcije, prečišćeni ili neprečišćeni, ali hemijski nemodifikovani     – Sirovo ulje:     1511.1090 – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – Ostalo:     – – frakcije sa tačkom topljenja većom od palminog ulja:     – – – ostalo:     1511.9018 – – – – u rezervoarima ili metalnim kantama 0.00 za tehničku upotrebu 1511.9019 – – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – – ostalo:     – – – ostalo:     1511.9098 – – – – u rezervoarima ili metalnim kantama 0.00 za tehničku upotrebu 1511.9099 – – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu 1512 Ulje od semena suncokreta, šafranike i pamukovog semena i njihove frakcije, prečišćeni ili neprečišćeni ali hemijski nemodifikovani     – Ulje od suncokreta i šafranike i njihove frakcije:     – – sirovo ulje:     1512.1190 – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – – ostalo:     – – – frakcije sa tačkom topljenja većom od ulja od semena suncokreta i šafranike:     – – – – ostalo:     1512.1918 – – – – – u rezervoarima ili metalnim kantama 0.00 za tehničku upotrebu 1512.1919 – – – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – – – ostalo:     – – – – ostalo:     1512.1998 – – – – – u rezervoarima ili metalnim kantama 0.00 za tehničku upotrebu 1512.1999 – – – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – pamukovo ulje i njegove frakcije:     – – sirovo ulje:     1512.2190 – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – – ostalo:     – – – ostalo:     1512.2991 – – – – u rezervoarima ili metalnim kantama 0.00 za tehničku upotrebu 1512.2999 – – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu 1513 Ulje od kokosovog oraha (kopre), palminog jezgra (koštice) ili palminog oraha (babasu ulje) i njihove frakcije, rafinisani ili nerafinisani ali hemijski nemodifikovani     – Ulje od kokosovog oraha (kopre) i njegove frakcije:     – – sirovo ulje:     1513.1190 – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – – ostalo:     – – – frakcije sa tačkom topljenja većom od ulja od kokosovog oraha (kopre):     – – – – ostalo:     1513.1918 – – – – – u rezervoarima ili metalnim kantama 0.00 za tehničku upotrebu 1513.1919 – – – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – – – ostalo:     – – – – ostalo:     1513.1998 – – – – – u rezervoarima ili metalnim kantama 0.00 za tehničku upotrebu 1513.1999 – – – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – Ulje od palminog jezgra (koštice) ili palminog oraha (babasu ulje) i njihove frakcije:     – – sirovo ulje:     1513.2190 – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – – ostalo:     – – – frakcije sa tačkom topljenja većom od ulja od palminog jezgra (koštice) ili palminog oraha (babasu ulje):     – – – – ostalo:     1513.2918 – – – – – u rezervoarima ili metalnim kantama 0.00 za tehničku upotrebu 1513.2919 – – – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – – – ostalo:     – – – – ostalo:     1513.2998 – – – – – u rezervoarima ili metalnim kantama 0.00 za tehničku upotrebu 1513.2999 – – – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu 1514 Ulje od repice ili ulje od slačice i njihove frakcije, rafinisani ili nerafinisani, ali hemijski nemodifikovani     – Ulje od uljane repice sa malim sadržajem eruka kiseline i njegove frakcije:     – – sirovo ulje:     1514.1190 – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – – ostalo:     – – – ostalo:     1514.1991 – – – – u rezervoarima ili metalnim kantama 0.00 za tehničku upotrebu 1514.1999 – – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – Ostalo:     – – sirovo ulje:     1514.9190 – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – – ostalo:     – – – ostalo:     1514.9991 – – – – u rezervoarima ili metalnim kantama 0.00 za tehničku upotrebu 1514.9999 – – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu 1515 Ostale biljne masti i ulja, neisparljivi (uključujući ulje jojobe) i njihove frakcije, prečišćeni ili neprečišćeni, ali hemijski nemodifikovani     – Laneno ulje i njegove frakcije:     – – sirovo ulje:     1515.1190 – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – Kukuruzno ulje i njegove frakcije:     – – sirovo ulje:     1515.2190 – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – – ostalo:     – – – ostalo:     1515.2991 – – – – u rezervoarima ili metalnim kantama 0.00 za tehničku upotrebu 1515.2999 – – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – Ricinusovo ulje i njegove frakcije:     – – ostalo:     1515.3091 – – – u rezervoarima ili metalnim kantama 0.00 za tehničku upotrebu 1515.3099 – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – Susamovo ulje i njegove frakcije:     – – sirovo ulje:     1515.5019 – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – – ostalo:     – – – ostalo:     1515.5091 – – – – u rezervoarima ili metalnim kantama 0.00 za tehničku upotrebu 1515.5099 – – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – Ostalo:     – – ulje od klica žitarica:     – – – ostalo:     1515.9013 – – – – sirovo ulje 0.00 za tehničku upotrebu – – – – ostalo:     1515.9018 – – – – – u rezervoarima ili metalnim kantama 0.00 za tehničku upotrebu 1515.9019 – – – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – – tung – ulje; ulja od jojobe i oitikike; vosak od mirte i japanski vosak; njihove frakcije:     – – – ostalo:     1515.9028 – – – – u rezervoarima ili metalnim kantama 0.00 za tehničku upotrebu 1515.9029 – – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – – tung – ulje; njihove frakcije:     – – – ostalo:     1515.9038 – – – – u rezervoarima ili metalnim kantama 0.00 za tehničku upotrebu 1515.9039 – – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – – ostalo:     – – – ostalo:     1515.9098 – – – – u rezervoarima ili metalnim kantama 0.00 za tehničku upotrebu 1515.9099 – – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu 1516 Masti i ulja životinjskog ili biljnog porekla i njihove frakcije, delimično ili potpuno hidrogenizovani, interesterifikovani, reesterifikovani ili elaidinizovani, rafinisani ili nerafinisani, ali dalje nepripremljeni     – Životinjske masti i ulja i njihove frakcije:     – – ostalo:     1516.1091 – – – u rezervoarima ili metalnim kantama 0.00 za tehničku upotrebu 1516.1099 – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – Biljne masti i ulja i njihove frakcije:     – – ostalo:     – – – u rezervoarima ili metalnim kantama:     1516.2093 – – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – – – ostalo:     1516.2098 – – – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu 1518 Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuvani, oksidisani, dehidrisani, sumporisani, duvani, polimerizovani zagrevanjem u vakuumu ili u inertnom gasu ili drukčije hemijski modifikovani, isključujući one iz tarifnog broja 1516; mešavine i preparati od životinjskih i biljnih masti i ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ove Glave, nepodobni za jelo, na drugom mestu nepomenuti ili obuhvaćeni     – Nejestive mešavine biljnih ulja:     1518.0019 – – ostalo 0.00 za tehničku upotrebu – Epoksidovano sojino ulje:     1518.0089 – – ostalo 0.00 IV PROIZVODI PREHRAMBENE INDUSTRIJE; PIĆA, ALKOHOLI I SIRĆE; DUVAN I PROIZVODI ZAMENE DUVANA     16 Prerađevine od mesa, riba, ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka     1601 Kobasice i slični proizvodi od mesa, drugih klaničnih proizvoda za jelo ili krvi; složeni prehrambeni     – Ostalo:     – – od životinja iz tar 0101 0104, osim divlje svinje:     1601.0021 – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 6) 110.00   – – od živine iz tarifnog 0105:     1601.0031 – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 6) 15.00   1601.0049 – – ostali 110.00   1602 Ostali pripremljeni ili konzervisani proizvodi od mesa, drugih klaničnih proizvoda ili krvi     – Homogenizovani proizvodi:     1602.1010 – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 5)   42.50   – Od dzigerice bilo koje životinje:     1602.2010 – – od guščije ili pačije dzigerice 0.00   – Od živine iz tarifnog broja 0105:     – – od ćurki:     1602.3110 – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 6)   25.00   – – od živine vrste Gallus domesticus:     1602.3210 – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 6)   25.00   – – ostali:     1602.3910 – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 6)   25.00   – Od svinja:     – – butovi i odresci od njih:     – – – konzerviran šunka:     1602.4111 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 6)   15.00   17 Šećer i proizvodi od šećera     1702 Ostali šećeri, uključujući hemijski čistu laktozu, maltozu, glikozu i fruktozu u čvrstom stanju; šećerni sirupi bez dodatih sredstava za aromatizaciju ili materija za bojenje; veštački med, pomešan ili nepomešan sa prirodnim medom; karamel     – Šećer i sirup od javora:     1702.2020 – – sirup 0.00   – Glikoza i glikozni sirup bez sadržaja fruktoze ili sa sadržajem fruktoze manje od 20% po masi u suvom stanju:     18 Kakao i proizvodi od kakaoa     1801 Kakao u zrnu, ceo ili lomljen, sirov ili pržen     1801.0000 Kakao u zrnu, ceo ili lomljen, sirov ili pržen 0.00   1802 Ljuske, kore, opne i ostali otpaci od kakaoa     1802.0090 – ostalo 0.00   20 Proizvodi od voća i povrća, uključujući jezgrasto voće, i ostalih delova bilja     2001 Povrće, voće, uključujući jezgrasto voće, i ostali delovi bilja za jelo, pripremljeni ili konzervisani u sirćetu ili sirćetnoj kiselini     – Ostalo:     – – voće i jezgrasto voće:     2001.9011 – – – tropsko 0.00   – – povrće i delovi jestivih biljaka:     – – – ostalo:     2001.9098 – – – – ostalo 17.50 paprike roda Capsicum ili roda Pimenta 2002 Paradajz, pripremljen ili konzervisan na drugi način, osim sa sirćetom ili sirćetnom kiselinom     – Paradajz, ceo ili u komadima:     2002.1010 – – u pakovanjima većim od 5 kilograma 2.50   2002.1020 – – u pakovanjima manjim od 5 kilograma 4.50   2003 Pečurke i trifle (tartufi), pripremljene ili konzervisane na drugi način osim u sirćetu ili sirćetnoj kiselini     2003.1000 – Jestive pečurke roda Agaricus 0.00   2003.2000 – Trifle 0.00   2003.9000 – Ostale 0.00   2004 Ostalo povrće pripremljeno ili konzervisano na drugi način osim u sirćetu ili sirćetnoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006     – Ostalo povrće i mešavine povrća:     – – u pakovanjima većim od 5 kilograma:     2004.9011 – – – špargla 20.60   2004.9012 – – – masline 0.00   2004.9018 – – – ostalo povrće 32.50   – – – mešavine povrća:     2004.9039 – – – – ostale mešavine 32.50   – – u pakovanjima manjim od 5 kg:     2004.9041 – – – špargla 11.00   2004.9042 – – – masline 0.00   2004.9049 – – – ostalo povrće 45.50   – – – mešavine povrća:     2004.9069 – – – – ostale mešavine 45.50   2005 Ostalo povrće pripremljeno ili konzervisano na drugi način osim u sirćetu ili sirćetnoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006     – Grašak (Pisum sativum):     2005.4090 – – ostali 45.50   – Pasulj (Vigna spp., Phaseolus spp.):     – – pasulj u zrnu:     2005.5190 – – – ostali 45.50   – Špargle:     2005.6090 – – ostale 8.00   – Masline:     2005.7010 – – u pakovanjima većim od 5 kg 0.00   2005.7090 – – ostale 0.00   2006 Povrće, voće, jezgrasto voće, kore od voća i ostali delovi bilja, konzervisani u šećeru (suvi, glazirani ili kandirani)     2006.0010 – tropsko voće i jezgrasto tropsko voće i tropsko voće sa ljuskom 0.00   2006.0080 – ostalo 9.50   2008 Voće, jezgrasto voće i ostali delovi bilja za jelo, drukčije pripremljeni ili konzervisani, sa dodatkom ili bez dodatka šećera ili drugih sredstava za zaslađivanje ili alkohola, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni     – Jezgrasto voće, kikiriki i ostale semenke, uključujući i međusobne mešavine:     – – ostalo, uključujući mešavine:     2008.1910 – – – tropskog voća i tropski orasi 0.00   2008.1990 – – – ostalo 3.50   2008.2000 – Ananas 0.00   – Agrumi:     2008.3010 – – pulpa, bez dodataka šećera i ostalih materijala za zaslađivanje 5.50   2008.8000 – Jagode 19.50   – Ostalo, uključujući mešavine, osim onih iz tar. podbroja 2008 19:     – – mešavine:     2008.9211 – – – od tropskog voća i tropskog jezgrovitog voća 0.00   2008.9299 – – – ostalo 8.00   – – ostalo:     – – – pulpa, bez dodataka šećera i ostalih materijala za zaslađivanje:     2008.9911 – – – – od tropskog voća 0.00   2008.9919 – – – – ostalo 13.00   – – – ostalo:     – – – – ostalo voće:     2008.9996 – – – – – tropsko voće i tropsko jezgrovito voće 0.00   2008.9997 – – – – – ostalo 20.00   2009 Voćni sokovi (uključujući širu od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentisani i bez dodataka alkohola, sa dodatkom ili bez dodatka šećera ili ostalih sredstava za zaslađivanje     – Sok od pomorandze:     – – smrznuti:     2009.1110 – – – bez dodataka šećera i ostalih materijala za zaslađivanje 0.00 koncentrat 2009.1120 – – – sadrže dodati šećer ili druge materije zaslađivanje 35.00 – – nesmrznut, čija Brix vrednost ne prelazi 20:     2009.1210 – – – bez dodataka šećera i ostalih materijala za zaslađivanje 0.00 koncentrat 2009.1220 – – – sadrže dodati šećer ili druge materije zaslađivanje 35.00 – – ostali:     2009.1930 – – – bez dodataka šećera i ostalih materijala za zaslađivanje 0.00   2009.1940 – – – sadrže dodati šećer ili druge materije zaslađivanje 35.00   – Sok od grejpfruta (uključujući od pomeloa):     – – čija Brix vrednost ne prelazi 20:     2009.2120 – – – sadrže dodati šećer ili druge materije zaslađivanje 35.00   – – ostali:     2009.2910 – – – bez dodataka šećera i ostalih materijala za zaslađivanje 0.00   2009.2920 – – – sadrže dodati šećer ili druge materije zaslađivanje 35.00   – Sok od ostalih pojedinačnih agruma:     – – čija Brix vrednost ne prelazi 20:     – – – bez dodataka šećera i ostalih materijala za zaslađivanje:     2009.3111 – – – – sirovi sok od limuna ( stabilizovan ili ne stabiloizovan) 0.00   2009.3119 – – – – ostali 6.00   – – ostalo:     – – – bez dodataka šećera i ostalih materijala za zaslađivanje:     2009.3911 – – – – „agro-cotto“ 0.00   2009.3919 – – – – ostali 6.00   – Sok od ananasa:     – – čija Brix vrednost ne prelazi 20:     2009.4110 – – – bez dodataka šećera i ostalih materijala za zaslađivanje 0.00   2009.4120 – – – sadrže dodati šećer ili druge materije zaslađivanje 0.00   – – ostali:     2009.4910 – – – bez dodataka šećera i ostalih materijala za zaslađivanje 0.00   2009.4920 – – – sadrže dodati šećer ili druge materije zaslađivanje 0.00   2009.5000 – Sok od paradajza 0.00   – Sok od grožđa (uključujući i širu od grožđa):     – – ostali:     2009.6910 – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 22) 50.00   – Sok od ostalog pojedinačnog voća ili povrća:     2009.8010 – – sok od povrća 10.00   – – ostali:     – – – bez dodataka šećera i ostalih materijala za zaslađivanje:     2009.8081 – – – – sokovi od tropskog voća 0.00   2009.8089 – – – – ostali 0.00   – – – sadrže dodati šećer ili druge materije zaslađivanje:     2009.8098 – – – – sokovi od tropskog voća 0.00   2009.8099 – – – – ostali 0.00 od maline i višnje   45.50 od ostalog voća osim maline i višnje – Mešavine sokova:     – – sokovi od povrća:     – – – koji sadrže sok od grejpfruta (pomelos):     2009.9011 – – – – unutar limitirane carinske kvote (Q. No. 21) 16.00   2009.9029 – – – ostali 13.00   – – ostali:     – – – ostali, bez dodataka šećera i ostalih materijala za zaslađivanje:     – – – – ostali:     2009.9061 – – – – – na bazi sokova od tropskog voća ili tropskog jezgrovitog voća 0.00   2009.9069 – – – – – ostali 0.00   – – – ostali, sadrže dodati šećer ili druge materije zaslađivanje:     – – – – ostali:     2009.9098 – – – – – sa bazom od sokova tropskog voća 0.00   2009.9099 – – – – – ostali 0.00   21 Razni proizvodi za ishranu     2101 Ekstrakti, esencije i koncentrati kafe, čaja ili mate čaja i preparati na bazi tih proizvoda ili na bazi kafe, čaja ili mate čaja; pržena cikorija i ostale pržene zamene kafe i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda     – Ekstrakti, esencije i koncentrati čaja, mate – čaja i preparati na bazi tih ekstrakta, esencija i koncentrata ili na bazi čaja ili mate-čaja:     – – Ekstrakti, esencije i koncentrati, od mate čaja i preparati na bazi tih ekstrakata, esencije ili koncentrati:     2101.2019 – – – ostali 0.00   – – ostali:     22 Pića, alkoholi i sirće     2204 Vino od svežeg grožđa, uključujući ojačana vina; šira od grožđa osim one iz tarifnog broja 2009     2204.1000 – Vino penušavo 65.00   – Ostala vina; šira od grožđa sa zaustavljenom fermentacijom dodavanjem alkohola:     – – u sudovima ne preko 2 l:     2204.2150 – – – slatko vino, specijaliteti i mistela 0.00   – – ostalo:     2204.2950 – – – slatko vino, specijaliteti i mistela 0.00   2207 Nedenaturisan etil – alkohol alkoholne jačine 80% vol ili jači; Etil – alkohol i ostali alkoholi, denaturisani, bilo koje jačine     2207.1000 – Etil – alkohol alkoholne jačine 80% vol ili jači, nedenaturisani 0.00   23 Ostaci i otpaci prehrambene industrije; pripremljena hrana za životinje     2301 Brašno, prah i pelete, od mesa ili mesnih otpadaka, od ribe ili od ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka     – Brašno, prah i pelete, od mesa ili mesnih otpadaka; čvarci:     2301.1090 – – ostalo 0.00   – Brašno, prah i pelete, od ribe ili ljuskara, mekušaca ili ostalih vodenih beskičmenjaka:     2301.2090 – – ostali 0.00   2302 Mekinje, i ostali ostaci dobijeni prosejavanjem, mlevenjem ili drugom obradom žitarica i leguminoznog bilja, nepeletizovani ili peletizovani     – Od kukuruza:     2302.1090 – – ostalo 0.00   – Od pšenice:     2302.3090 – – ostalo 0.00   – Od ostalih žitarica:     – – od pirinča:     2302.4080 – – – ostalo 0.00   – – ostalo:     2302.4099 – – – ostalo 0.00   – Od leguminoznog bilja:     2302.5090 – – ostalo 0.00   2303 Ostaci od proizvodnje skroba i slični ostaci, rezanci od šećerne repe, ostaci od šećerne trske i ostali otpaci industrije šećera, ostaci i otpaci iz pivara ili destilacija, nepeletizovani ili peletizovani     – Ostaci od proizvodnje skroba i slični ostaci:     2303.1090 – – ostalo 0.00   – Rezanci od šećerne repe, otpaci od šećerne trske i drugi otpaci od proizvodnje šećera:     2303.2090 – – ostali 0.00   – Otpaci iz pivara ili destilacija:     2303.3090 – – ostali 0.00   2304 Uljane pogače i ostali čvrsti ostaci dobijeni prilikom ekstrakcije ulja od soje, nemleveni, mleveni ili peletizovani     2304.0090 – ostali 0.00   2305 Uljane pogače i ostali čvrsti ostaci dobijeni prilikom ekstrakcije ulja od kikirikija, nemleveni, mleveni ili peletizovani     2305.0090 – other 0.00   2306 Uljane pogače i ostali čvrsti ostaci, dobijeni ekstrakcijom biljnih masnoća ili ulja osim onih iz tar. br. 2304 i 2305, nemleveni, mleveni ili peletizovani     – Od semena pamuka:     2306.1090 – – ostali 0.00   – Od semena lana:     2306.2090 – – ostali 0.00   – Od semena suncokreta:     2306.3090 – – ostali 0.00   – Od semena uljane repice:     – – od semena uljane repice sa malom količinom eruka kiseline:     2306.4190 – – – ostali 0.00   – – ostalo:     2306.4990 – – – ostali 0.00   – Od kokosovog oraha ili kopre:     2306.5090 – – ostali 0.00   – Od palminog oraha ili jezgra:     2306.6090 – – ostali 0.00   – ostalo:     – – od kukuruznih klica:     2306.9019 – – – ostali 0.00   – – ostalo:     2306.9029 – – – ostalo 0.00   2307 Talog od vina; vinski kamen (streš)     2307.0000 Talog od vina; vinski kamen (streš) 0.00   2308 Biljni materijali, biljni otpaci i ostaci od prerade biljnih materijala i sporedni proizvodi, peletizovani ili nepeletizovani, koji se upotrebljavaju za ishranu životinja, na drugom mestu nepomenuti niti obuhvaćeni     2308.0090 – ostalo 0.00   2309 Preparati koji se upotrebljavaju za ishranu životinja     – ostalo:     2309.9020 – – hrana za životinje na bazi lomljenih ljuski; hrana za ptice, minerali 0.00   – – ostali:     2309.9090 – – – ostali 0.00   24 Duvan i proizvodi zamene duvana     2401 Duvan, sirov ili neprerađen; otpaci od duvana     – Duvan, neižiljen:     2401.1010 – – za industrijsku proizvodnju cigara, cigareta, duvana za pušenje, duvana za žvakanje, i burmut 0.00   – Duvan, delimično ili potpuno ižiljen:     2401.2010 – – za industrijsku proizvodnju cigara, cigareta, duvana za pušenje, duvana za žvakanje, i burmut 0.00   – Otpaci od duvana:     2401.3010 – – za industrijsku proizvodnju cigara, cigareta, duvana za pušenje, duvana za žvakanje, i burmut 0.00   2403 Ostali prerađeni duvan i proizvodi zamene duvana; „homogenizovani“ ili „rekonstituisani“ duvan; ekstrakti i esencije od duvana     – ostali:     – – ostali:     2403.9930 – – – esencije od duvana 0.00  

_______________

Član 3.

Za sprovođenje ovog zakona nadležni su Ministarstvo za spoljne poslove, Ministarstvo ekonomije i regionalnog razvoja, Ministarstvo poljoprivrede, šumarstva i vodoprivrede, Ministarstvo trgovine i usluga, Ministarstvo finansija, Ministarstvo finansija – Uprava carina i Zavod za intelektualnu svojinu.

Član 4.

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije – Međunarodni ugovori“.

O b r a z l o ž e nj e

Ustavni osnov za donošenje Zakona

Ustavni osnov za donošenje ovog zakona je sadržan u članu 99. stav 1. tačka 4. Ustava Republike Srbije, prema kome narodna skupština potvrđuje međunarodne ugovore kada je zakonom predviđena obaveza njihovog potvrđivanja.

Razlozi za donošenje Zakona

1. Inicijativa za otpočinjanje pregovora o zaključivanju Sporazuma o slobodnoj trgovini između Republike Srbije i država EFTA pokrenuta je na prvom zasedanju Potkomiteta za zaključivanje sporazuma o slobodnoj trgovini između tadašnje Srbije i Crne Gore i EFTA održanom 2002. godine. Nakon potpisivanja Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju (SSP) sa EU i ostvarenim napretkom u pregovorima u okviru Svetske trgovinske organizacije (STO), stvoreni su uslovi da se nastave i bilateralni razgovori o daljoj ekonomskoj saradnji između država članica EFTA i Republike Srbije. Tako je 2008. godine održan drugi sastanak Potkomiteta za zaključivanje sporazuma o slobodnoj trgovini između Republike Srbije i EFTA. Obnovljeni su započeti razgovori o ekonomskoj i trgovinskoj saradnji i inicirani konkretni pregovori o zaključenju sporazuma o slobodnoj trgovini.

Imajući u vidu procese koje je Republika Srbija započela, da ostvari članstvo u STO, a zatim i u EU, postoji interes da se sa zemljama EFTA institucionalizuje saradnja putem zaključenja sporazuma o slobodnoj trgovini. S obzirom da je EU, prvo bilateralnim sporazumima sa državama EFTA, a zatim i zaključenjem Evropskog ekonomskog prostora (EEA), na određeni način proširila unutrašnje tržište i na zemlje EFTA, zaključenje sporazuma o slobodnoj trgovini sa državama EFTA ima ekonomski i politički značaj. Posmatrano iz ekonomskog ugla, postoji jasan interes za nastup država EFTA na srpskom tržištu što se ogleda kroz njihova ulaganja u našu privredu i prisustvo njihovih preduzeća. Zaključivanjem sporazuma sa EFTA, Republika Srbija postaje privlačnija za strane investitore i stvaraju se uslovi za nove investicije u domaću privredu

Prva runda pregovora o zaključivanju Sporazuma o slobodnoj trgovini održana je od 28. do 30. aprila 2009. godine u Beogradu. Delegacija Republike Srbije na ovim pregovorima istupala je u skladu sa Zaključkom Vlade 05 Broj: 018-2264/2009 od 23. aprila 2009. godine. Glavne aktivnosti tokom ove runde su bile usmerene na usklađivanje teksta Nacrta sporazuma i teksta Protokola o pravilima o poreklu robe, Aneksa o olakšavanju trgovine, pravu intelektualne svojine, kao i pregovori o liberalizaciji trgovine industrijskim i poljoprivrednim proizvodima.

Druga runda pregovora održana je od 10. do 12. juna 2009. godine u Beogradu. Delegacija Republike Srbije na ovim pregovorima istupala je u skladu sa Zaključkom Vlade 05 Broj: 018-2264/2009-01 od 4. juna 2009. godine. Tokom ove runde usaglašen je tekst Nacrta sporazuma sa pratećim aneksima i protokolima i završeni su pregovori o liberalizaciji trgovine poljoprivrednim proizvodima.

Sporazumom je postignuta asimetričnost liberalizacije trgovine u našu korist, što će omogućiti da srpski izvozni proizvodi budu konkurentniji na tržištima država EFTA, stvoriti uslove za značajnije povećanje obima našeg izvoza kao i ukupne robne razmene. Aranžman Pan-Euro-Med za dijagonalnu kumulaciju proširen je na zemlje potpisnice CEFTA sporazuma. Dijagonalna kumulacija porekla omogućava zemlji da izvozi proizvod po preferencijalnom tretmanu u EU, čak i u slučaju da je deo ulaznih materijala za taj proizvod poreklom iz druge zemlje. Neophodan uslov je da zemlja ima potpisan sporazum o slobodnoj trgovini sa EU, EFTA i Turskom.

Nakon izvršene pravne redakcije ispregovaranog sporazuma, Sporazum je 17. decembra 2009. godine u Ženevi potpisao Mlađan Dinkić, potpredsednik Vlade i ministar ekonomije i regionalnog razvoja kao zastupnik Republike Srbije shodno Zaključku Vlade 05 Broj: 018-8097/2009 od 10. decembra 2009. godine.

2. Osim značaja zaključivanja ovog sporazuma u odnosu na evropske integracije Republike Srbije, nesporno je i postojanje ekonomskog interesa. U periodu od 2005. do 2008. godine, zabeležen je porast ukupne trgovinske razmene između Republike Srbije i EFTA. Celokupni izvoz Republike Srbije u države članice EFTA u 2008. godini dostigao je 77,5 miliona evra, što je najveći iznos u poslednje četiri godine. Najveći uvoz od 136,7 miliona evra zabeležen je 2007. godine. Za prvih devet meseci 2009. godine Republika Srbija je izvezla robu u vrednosti od 55,4 miliona evra, a uvezla 109,2 miliona evra. Najznačajniji izvozni proizvodi Republike Srbije u EFTA u 2009. godini su delovi i pribori za mašine, ploče, limovi, trake, delovi karoserija i delovi nameštaja od drveta. Glavni uvozni proizvodi su lekovi, herbicidi, električna energija, mašine za pakovanje ili zavijanje, boje, mešavine mirisnih materija i novinska hartija. Među državama članicama EFTA, Švajcarska je najznačajniji trgovinski partner Republike Srbije, a zatim sledi Norveška dok je razmena sa Lihtenštajnom i Islandom veoma malog obima.

Norveška je treći najveći investitor u Republici Srbiji, a Telenor, norveška telekomunikaciona kompanija kupila je 2006. godine srpsku kompaniju za mobilnu telefoniju Mobtel za 1,5 milijardi evra. Pored Telenora u Republici Srbiji su investirale Elopak (kartonska ambalaža), i „Rapp Marine As“ (proizvodnja opreme i mašina za eksploataciju nafte, hidrauličnih mašina za ribarske i druge brodove). Švajcarska zauzima jedanaesto mesto na listi najvećih investitora. Jedan od prvih velikih investitora, bila je švajcarska kompanija Holcim, koja je 2002. godine kupila cementaru u Popovcu. Islandska kompanija „Actavis“ je većinski vlasnik „Zdravlja“ iz Leskovca.

3. Sporazum je zaključen između Republike Srbije i država EFTA (Republike Island, Kneževine Lihtenštajn, Kraljevine Norveške i Švajcarske Konfederacije). Sporazumom se regulišu sledeća pitanja:

A) Sadržina osnovnog sporazuma

Tekst osnovnog sporazuma sa državama EFTA je uglavnom tipski po svojoj sadržini, uz određene specifičnosti koje svaka zemlja koja zaključuje sporazum sa EFTA državama ostvari u pregovorima.

Sporazum između država EFTA i Republike Srbije se sastoji iz preambule i sledećih glava:

Glava 1: Opšte odredbe, kojima se određuju ciljevi i odnosi koji se uređuju ovim sporazumoom, a naročito „ostvariti liberalizaciju trgovine robom u skladu sa članom XXIV Opšteg sporazuma o carinama i trgovini (u daljem tekstu: „GATT 1994”); teritorijalna primena sporazuma, poštovanje obaveza na svim nivoima vlasti, centralnom, regionalnom i lokalnom; i obaveza transparentnosti.

Počev od preambule u kojoj se poziva na GATT 1994 kao jedan od osnovnih sporazuma Svetske trgovinske organizacije (STO), u čitavom sporazumu je usvojen i prihvaćen princip poštovanja pravila i discipline iz odgovarajućih sporazuma u okviru STO na koje se i konkretno poziva u odgovarajućim članovima (npr. Sporazum STO o sanitarnim i fitosanitarnim merama, o tehničkim preprekama trgovini, o subvencijama i kompenzatornim merama itd.), bez obzira što Republika Srbija još uvek nije završila svoj proces pristupanja ovoj organizaciji. Usvajanje ovog principa je preduslov zaključivanja sporazuma o slobodnoj trgovini za sve članice, i buduće članice, STO.

Glava 2: odnosi se na trgovinu robom, definiše obuhvat robe po poglavljima Harmonizovanog sistema naziva i šifarskih oznaka robe (HS), isključujući proizvode koji se navode u Aneksu I; prerađeni poljoprivredni proizvodi koji se navode u Protokolu A, uzimajući u obzir aranžmane koje predviđa taj protokol; i riba i ostali morski proizvodi, kao što je predviđeno u Aneksu II. Usled priznate osetljivosti poljoprivrednih proizvoda, o njima je svaka država EFTA sa Republikom Srbijom zaključila sporazum na bilateralnoj osnovi; ovako zaključeni bilateralni sporazumi čine sastavni deo Sporazuma i bez njih i osnovni sporazum prestaje da važi; posebnim protokolom su utvrđena pravila o poreklu i metodima administrativne saradnje; smanjivanje odnosno eliminisanje svih carinskih stopa i dažbina sa jednakim dejstvom, uz obavezu da se nove carine neće uvoditi, i uz izuzetke navedene u Aneksu III; definišu se bazne carine, količinska ograničenja, unutrašnje oporezivanje i propisi, sanitarne i fitosanitarne mere, tehnički propisi, olakšavanje trgovine, osnivanje Potkomiteta za pravila o poreklu, carinske procedure i olakašavanje trgovine; takođe se uvodi i disciplina koja se odnosi na državna trgovinska preduzeća u skladu sa članom XVII GATT 1994 i Dogovorom o tumačenju člana XVII GATT 1994; subvencije i kompenzatorne mere će se takođe podvći disciplini iz odgovarajućeg sporazuma STO, dok su se ugovorna strane dogovorile da se između njih ne primenjuju odredbe koje se odnose na antidampinške mere; od zaštitnih mera, strane su usvojile primenu opštih i bilateralnih zaštitnih mera uz pridržavanje dogovorenih postupaka.

Glava 3 je posvećena zaštiti intelektualne svojine koja je postavljena na principima poštovanja odgovarajućeg sporazuma STO o trgovinskim aspektima prava intelektualne svojine i detaljnije definisana u Aneksu VI Sporazuma.

Glava 4 je obuhvatila ulaganja i trgovinu uslugama i javne nabavke sa ciljem da se obezbede „stabilni, pravični i transparentni uslovi za ulagače drugih Strana koji vrše ulaganja ili teže da vrše ulaganja na njihovoj teritoriji“. U domenu trgovine uslugama, strane će pratiti razvoj u okviru STO, sa mogućnošću da zaključe poseban sporazum o liberalizaciji trgovine uslugama u skladu sa Opštim sporazumom STO o trgovini uslugama (GATS). Za javne nabavke, Strane će poboljšati međusobno razumevanje zakona i propisa u vezi s javnim nabavkama svake od njih u cilju postepene liberalizacije svojih tržišta javnih nabavki na osnovu nediskriminacije i uzajamnosti i na sve načine će nastojati da povećaju transparentnost u ovoj oblasti.

Glave 3 i 4 proširuju obuhvat sporazuma o slobodnoj trgovini i na šire oblasti što sporazum čini modernijim i realnijim u prevlađujućem trendu u zaključivanju ove vrste sporazuma u svetu.

Glava 5 se bavi plaćanjem i kretanjem kapitala kao i mogućnošću da se u slučaju platnobilansnih teškoća zemlja koja se u njima nalazi, može u skladu sa uslovima utvrđenim u okviru GATT-a i članom VIII i XIV Statuta Međunarodnog monetarnog fonda, preduzeti restriktivne mere u pogledu tekućih plaćanja, ukoliko su one nužne.

U okviru glave 6 utvrđene su institucionalne odredbe kojima se formira mešoviti komitet sa utvrđenim ovlašćenjima.

Glava 7 se odnosi na rešavanje sporova uz poštovanje postupka u nekoliko koraka: konsultacije, arbitraža i sprovođenje odluke, uz izuzeće od primene postavljenog mehanizma za one slučajeve za koje je izvršeno direktno vezivanje za sporazume STO u kom slučaju je za sporove nadležan Organ za rešavanje sporova STO (ova odredba se suspenduje do pristupanja Srbije STO jer mehanizam važi samo za članice STO).

U glavi 8, u završnim odredbama, utvrđuje se stupanje na snagu sporazuma koji podleže ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju u skladu sa ustavnim zahtevima Strana. Instrumenti ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja deponuju se kod depozitara, Vlade Norveške. Predviđeno je da sporazum stupi na snagu 1. aprila 2010. u odnosu na one Strane koje su deponovale svoje instrumente ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja kod depozitara ili ga obavestile o privremenoj primeni, najmanje dva meseca pre tog datuma, pod uslovom da je Srbija među tim Stranama, odnosno u slučaju da ovaj sporazum ne stupi na snagu 1. aprila 2010, on će stupiti na snagu prvog dana trećeg meseca nakon što najmanje jedna država EFTA i Srbija deponuju svoje instrumente ratifikacije, prihvatanja ili odobrenja kod depozitara ili ga obaveste o privremenoj primeni.

Sastavni deo ovog sporazuma čine aneksi i protokoli uz ovaj sporazum, uključujući njihove dodatke.

B) Koncesije za poljoprivredne i industrijske proizvode

Osnovni poljoprivredni proizvodi su predstavljali predmet zasebnih bilateralnih pregovora sa svakom od država EFTA budući da države EFTA nemaju zajedničku poljoprivrednu politiku. Koncesije za osnovne poljoprivredne proizvode pregovarane su bilateralno sa Islandom, Norveškom i Švajcarskom. Ovi sporazumi čine deo instrumenata za uspostavljanje zone slobodne trgovine između država EFTA i Republike Srbije. Svaki od ovih sporazuma ima po dve liste koje sadrže međusobno odobrene koncesije za poljoprivredne proizvode između Republike Srbije i država EFTA ispregovaranih na ravnopravnoj osnovi, na osnovu lista proizvoda za koje su strane u pregovorima izrazile interes.

Prerađeni poljoprivredni proizvodi (PAPs) – EFTA države najpovoljniji pristup tržištu ovih proizvoda obezbeđuju EU, samim tim povoljniji pristup od odobrenog EU ne obezbeđuju trećim zemljama sa kojima potpisuju sporazume o slobodnoj trgovini. Zato ovaj deo koncesija nisu pregovarale ni sa Republikom Srbijom. Obezbedili su nam isti pristup kao članicama EU. EFTA države nemaju carinsku uniju, već zonu slobodne trgovine, te svaka od njih ima svoje MFN carine prema trećim zemljama. Zato su koncesije za obrađene poljoprivredne proizvode našoj strani odobrene od svake od potpisnica pojedinačno, a sadržane su u istoj tabeli – Tabela 1. Protokola A. Pregovaran je pristup EFTA država našem tržištu prerađenih poljoprivrednih proizvoda. Pregovarana je jedna lista proizvoda (Tabela 2. Protokola A) koja je zajednička za sve četiri EFTA države.

Industrijski proizvodi uključujući i ribe – U pogledu pristupa tržištu industrijskih proizvoda države EFTA su ponudile slobodan pristup svom tržištu od dana stupanja na snagu sporazuma. Samim tim i naša strana je ponudila državama EFTA isti tretman za industrijske robe kao što je odobrila EU u okviru SSP. To znači da su dogovorene različite dinamike zaštite po principu lista osetljivosti. Osetljivi proizvodi sa liste A će biti na 0% u drugoj godini primene sporazuma, veoma osetljivi sa liste B u četvrtoj godini, najosetljiviji sa liste V u petoj godini (Tabela 1), dok će za neosetljive proizvode carina biti eliminisana danom stupanja na snagu sporazuma.

Tabela 1: Sniženje carinskih stopa po listama osetljivosti

  Republika Srbija – EFTA 2010 2011 2012 2013 2014 LISTA – A 40% 0% 0% 0% 0% LISTA – B 60% 40% 20% 0% 0% LISTA – V 70% 55% 40% 20% 0%

Saglasno odredbama Sporazuma o poljoprivredi STO, ribe i riblje prerađevine u Sporazumu o slobodnoj trgovini sa državama EFTA spadaju u industrijske proizvode te su koncesije za njih ispregovarane u okviru ovih lista, na istovetan način kao i u SSP.

V) Pravo intelektualne svojine

U okviru pregovora o zakučivanju sporazuma vođeni su i usaglašeni pregovori između predstavnika država EFTA i predstavnika Zavoda za intelektualnu svojinu u vezi sa Aneksom koji se odnosi na pravo intelektualne svojine.

G) Pravila o poreklu robe, carinska pitanja i olakšavanje trgovine

Pravila o poreklu robe sadržana su u Protokolu B koji se odnosi na definiciju koncepta „proizvoda sa poreklom“ i metoda administrativne saradnje i svih pratećih Aneksa koji su sastavni deo ovog protokola. U vezi sa olakšicama u trgovini usaglašen je konačni tekst Aneksa koji se odnosi na olakšavanje trgovine.

Objašnjenje osnovnih pravnih instituta

Članom 1. Zakona predviđa se potvrđivanje Sporazuma o slobodnoj trgovini između Republike Srbije i država EFTA koji je sačinjen u Ženevi 17. decembra 2009. godine u jednom originalu na engleskom jeziku.

U članu 2. Zakona dat je tekst Sporazuma o slobodnoj trgovini između Republike Srbije i država EFTA u originalu na engleskom jeziku i u prevodu na srpski jezik.

U članu 3. Zakona predviđeni su organi koji su nadležni za sprovođenje Sporazuma o slobodnoj trgovini između Republike Srbije i država EFTA: Ministarstvo za spoljne poslove, Ministarstvo ekonomije i regionalnog razvoja, Ministarstvo poljoprivrede, šumarstva i vodoprivrede, Ministarstvo trgovine i usluga, Ministarstvo finansija, Ministarstvo finansija – Uprava carina i Zavod za intelektualnu svojinu.

Članom 4. Zakona predviđeno je da Zakon o potvrđivanju Sporazuma o slobodnoj trgovini između Republike Srbije i država EFTA stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije – Međunarodni ugovori“.

Finansijska sredstva potrebna za sprovođenje Zakona

Sprovođenje Zakona o potvrđivanju Sporazuma o slobodnoj trgovini između Republike Srbije i država EFTA ne iziskuje posebna finansijska sredstva iz budzeta Republike Srbije.

Ostavite komentar