1. Naziv propisa EU |2. βCELEXβ oznaka EU propisa | | Uredba Evropskog parlamenta i Saveta (EZ) br. 216/2008 od 20. februara 2008. godine o zajedniΔkim pravilima u oblasti civilnog vazduhoplovstva i osnivanju Evropske agencije za bezbednost vazduΕ‘ne plovidbe (OJ L 240, 7.9.2002) kojom se ukida Uputstvo Saveta 91/670/EEZ, Uredba (EZ) br. 1592/2002 i Uputstvo 2004/36/EZ (OJ L 79, 19.03.2008), sa poslednjom izmenom Uredba Evropskog parlamenta i Saveta (EZ) br. 1108/2009 od 21. oktobra 2009.Regulation (EC) No 216/2008 of the European Parliament and of the Council of 20 February 2008 on common rules in the field of civil aviation and establishing a European Aviation Safety Agency, and repealing Council Directive 91/670/EEC, Regulation (EC) No 1592/2002 and Directive 2004/36/EC (OJ L 79, 19.03.2008), last amended by Regulation (EC) No 1108/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 32008R0216 3. OvlaΕ‘Δeni predlagaΔ zakona – Vlada 4. datum izrade tabele ObraΔivaΔi – Ministarstvo za infrastrukturuDirektorat civilnog vazduhoplovstva Republike Srbije 13.07.2010. 5. Naziv (vaΕΎeΔeg, nacrta, predloga) propisa Δije odredbe su predmet analize usklaΔenosti sa propisom EU 6. BrojΔane oznake (Ε‘ifre) planiranih propisa iz baze NPI Predlog zakona o vazduΕ‘nom saobraΔajuDraft Air Transport Law 2008-405 7. UsklaΔenost odredaba propisa sa odredbama propisa EU a) a1) b) b1) v) g) d) Δ) Odredba propisa EU (Δlan, stav, podstav, taΔka, aneks) SadrΕΎina odredbe Odredbe propisa(Δlan, stav, taΔka) SadrΕΎina odredbe UsklaΔenost odredbe propisa sa odredbom propisa EU (potpuno usklaΔeno, delimiΔno usklaΔeno, neusklaΔeno, neprenosivo) Razlozi za delimiΔnu usklaΔenost, neusklaΔenost ili neprenosivost PredviΔeni datum za postizanje potpune usklaΔenosti Napomena o usklaΔenosti propisa sa propisima EU
1. |Scope | 149-168.
74-98.
170-199.
99-125.
28-73. |Vazduhoplov i vazduhoplovni proizvod, vazduhoplovno-tehniΔke organizacije, kontinuirana plovidbenost vazduhoplova
VazduΕ‘ni saobraΔaj
Vazduhoplovno osoblje
Aerodromi
VazduΕ‘na plovidba
| |UsklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |2. |Objectives |βββββ |βββββ | |Odredba je deklarativnog karaktera |βββββ |βββββ | |3.(a) |βcontinuing oversightβ |243-257 |nadzor u vazduhoplovstvu | |βββββ |βββββ |βββββ | |3.(b) |βChicago Conventionβ |3. taΔ. 12)
88. |Konvencija o meΔunarodnom civilnom vazduhoplovstvu, Δikago 1944 | |Predlog zakona koristi pojam Konvencije o meΔunarodnom civilnom vazduhoplovstvu, Δikago 1944 |βββββ |βββββ | |3.(c) |βproductβ |3. taΔ.3) |vazduhoplovni proizvod Δine motori, elise, delovi i ureΔaji koji podleΕΎu utvrΔivanju tipa; | |βββββ |βββββ |βββββ | |3.(d) |βparts and appliancesβ |3. taΔ. 4) |delovi i ureΔaji Δine svaki instrument, oprema, mehanizam, deo, aparat, pribor ili dodatak, ukljuΔujuΔi komunikacijsku opremu, koji se upotrebljava ili je namenjen za upotrebu pri koriΕ‘Δenju ili nadzoru vazduhoplova u letu ili koji je instaliran u vazduhoplov ili priΔvrΕ‘Δen na vazduhoplov, Ε‘to obuhvata i delove strukture vazduhoplova, delove motora ili delove elise; | |βββββ |βββββ |βββββ | |3.(da) |βATM/ANS constituentsβ |βββββ |βββββ | |UsklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |3.(e) |βcertificationβ |βββββ |βββββ | |Predlog zakona koristi ovaj pojam, ali ga posebno ne definiΕ‘e.
UsklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |3.(f) |βqualified entityβ |248. |βββββ | |Predlog zakona ne sadrΕΎi posebnu definiciju, ali je pojam dat u Δlanu 248.UsklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |3.(g) |βcertificateβ |βββββ |βββββ | |Predlog zakona koristi ovaj pojam, ali ga posebno ne definiΕ‘e.
UsklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |3.(h) |βoperatorβ |βββββ |βββββ | |Predlog zakona koristi ovaj pojam, ali ga posebno ne definiΕ‘e.
UsklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |3.(i) |βcommercial operationβ |74.2
75.1
95. |Javni avio-prevoz i pruΕΎanje usluga iz vazduha jesu komercijalne (privredne) delatnosti u vazduΕ‘nom saobraΔaju.
Javni avio-prevoz je let ili serija letova radi prevoza putnika, prtljaga, poΕ‘te i robe koji je, uz plaΔanje cene prevoza ili zakupnine, dostupan svima pod jednakim uslovima.
PruΕΎanje usluga iz vazduha
| |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |3.(j) |βcomplex motor-powered aircraftβ |βββββ |βββββ | |Zakon ne sadrΕΎi ovu definiciju.
UsklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |3.(k) |βflight simulation training deviceβ |βββββ |βββββ | |Predlog zakona koristi ovaj pojam, ali ga posebno ne definiΕ‘e.
UsklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |3.(l) |βratingβ |172.1 |Vazduhoplovnom osoblju Δiji poslovi neposredno utiΔu na bezbednost vazduΕ‘nog saobraΔaja izdaje se odgovarajuΔa dozvola u koju se upisuju ovlaΕ‘Δenja imaoca dozvole. | |Predlog zakona koristi ovaj pojam, ali ga posebno ne definiΕ‘e.
UsklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |3.(m) |βaerodromeβ |99.2 |Aerodrom je kopnena ili vodena povrΕ‘ina, sa platformama, manevarskim povrΕ‘inama, ureΔajima, objektima i instalacijama, koja je namenjena za bezbedno poletanje, sletanje, kretanje i boravak vazduhoplova. | |βββββ |βββββ |βββββ | |3.(n) |βaerodrome equipmentβ |βββββ |βββββ | |Predlog zakona koristi ovaj pojam (Δl.117, 118), ali ga posebno ne definiΕ‘e.
UsklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |3.(o) |βapronβ |3. taΔ.23) |platforma je deo aerodroma odreΔen za prihvat i otpremu vazduhoplova, putnika i stvari, snabdevanje vazduhoplova gorivom i mazivom i parkiranje, boravak i odrΕΎavanje vazduhoplova koji ne ometaju obavljanje saobraΔaja na aerodromu; | |βββββ |βββββ |βββββ | |3.(p) |βapron management serviceβ |βββββ |βββββ | |Zakon ne sadrΕΎi ovu definiciju.
UsklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |3.(q) |βATM/ANSβ |29.
45.1 |Upravljanje vazduΕ‘nim saobraΔajem
Usluge u vazduΕ‘noj plovidbi
| |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |3.(r) |βATM/ANS systemβ |βββββ |βββββ | |Zakon ne sadrΕΎi ovu definiciju.
UsklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |3.(s) |βflight information serviceβ |49.1 |usluga informisanja vazduhoplova u letu | |βββββ |βββββ |βββββ | |4. |Basic principles and applicability |265. |DonoΕ‘enje propisa na osnovu ESAA sporazuma | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |5.1 |Aircraft referred to in Article 4(1)(a), (b) and (c) shall comply with the essential requirements for airworthiness laid down in Annex I. |265. |DonoΕ‘enje propisa na osnovu ESAA sporazuma | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |5.2.(a) |products shall have a type-certificate. |153.
154 |UtvrΔivanje tipa vazduhoplova i vazduhoplovnog proizvoda | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |5.2(b) |requirement for certification in respect of parts and appliances. |168.
265. |plovidbenost vazduhoplovnog proizvoda
DonoΕ‘enje propisa na osnovu ESAA sporazuma | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |5.2(s) |no aircraft shall be operated, unless it has a valid certificate of
airworthiness. |135.
157-168.
|KoriΕ‘Δenje vazduhoplova u vazduΕ‘nom saobraΔaju
Kontinuirana plovidbenost vazduhoplova i vazduhoplovnog proizvoda | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |5.2(d) |issuance of an organisation approval |149.
150. |Pojam vazduhoplovno-tehniΔkih delatnosti i organizacija
Dozvola za obavljanje vazduhoplovno-tehniΔke delatnosti | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |5.2(f) |personnel responsible for the release of a product, part or appliance after maintenance may be required to hold an appropriate certificate (personnel certificate); |172.1 |dozvola | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |5.2(g) |the capability of maintenance training organisations |179. |centri za obuku vazduhoplovnog osoblja | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |5.3 |Aircraft referred to in Article 4(1)(a) and products, parts and appliances mounted thereon shall comply with paragraph 2(a), (b) and (e) of this Article |265. |DonoΕ‘enje propisa na osnovu ESAA sporazuma | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |5.4(a) |permit to fly |165. |tehniΔki let | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |5.4(b) | a restricted certificate of airworthiness |167.
|Podzakonski propis | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |5.4(s) |when the number of aircraft of the same type eligible for a restricted certificate of airworthiness so justifies, a restricted type certificate may be issued and an appropriate type certification basis shall be established. |265. |DonoΕ‘enje propisa na osnovu ESAA sporazuma | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |5.5(a)-(j) |The measures designed to amend non-essential elements of this Article, by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 65(4). |βββββ |βββββ | |odnosi se na ovlaΕ‘Δenja Komisije |βββββ |βββββ | |5.6(a)-(d) |When adopting the measures referred to in paragraph 5, the Commission shall take specific care |βββββ |βββββ | |obaveze Komisije |βββββ |βββββ | |6.1 |Essential requirements for environmental protection |154.3
200-203
|Vazduhoplovu ili vazduhoplovnom proizvodu kome bude utvrΔen tip izdaje se potvrda o tipu, a vazduhoplovu se pored toga izdaje i potvrda o generisanoj buci i potvrda o emisiji Ε‘tetnih gasova.
ZaΕ‘tita od buke i emisije izduvnih gasova | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |6.2 |measures designed to amend non-essential elements of the requirements referred to in paragraph 1 in order to bring them into line with subsequent amendments to the Chicago Convention and its Annexes |βββββ |βββββ | |odnosi se na ovlaΕ‘Δenje Komisije |βββββ |βββββ | |6.3 |measures designed to amend non-essential elements of the requirements referred to in paragraph 1, by supplementing them |βββββ |βββββ | |odnosi se na ovlaΕ‘Δenje Komisije |βββββ |βββββ | |7.1 |Pilots involved in the operation of aircraft referred to in Article 4 (1)(b) and (c), as well as flight simulation training devices, persons and organisations involved in the training, testing, checking or medical assessment of these pilots, shall comply with the relevant βessential requirementsβ laid down in Annex III. |171-173
177.
179-180
188-193 |Vazduhoplovno osoblje Δiji poslovi neposredno utiΔu na bezbednost vazduΕ‘nog saobraΔaja; Dozvola; Provera struΔne obuΔenosti;
Podzakonski propis
Centri za obuku vazduhoplovnog osoblja; Nastavni programi centara za obuku;
Zdravstvena sposobnost
| |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |7.2 |Except when under training, a person may only act as a pilot if he or she holds a licence and a medical certificate appropriate to the operation to be performed. |187.
172.
188-193 |Dok je na duΕΎnosti, vazduhoplovno osoblje obavezno je da pri sebi ima dozvolu ili potvrdu o obuΔenosti, a letaΔko osoblje, kontrolori letenja i kabinsko osoblje β i lekarsko uverenje.
Lice koje je na praktiΔnoj obuci duΕΎno je da pri sebi ima ispravu kojom dokazuje da pohaΔa praktiΔni deo obuke.
Dozvola
Zdravstvena sposobnost | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |7.3 |The capability of pilot training organisations and of aero-medical centres |179-180
188.2-191 |Centri za obuku
Ispitivanje zdravstvene sposobnosti i izdavanje lekarskih uverenja | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |7.4 |A certificate shall be required in respect of each flight simulation training device used for the training of pilots. |180.2 |Ako obuka vazduhoplovnog osoblja zahteva koriΕ‘Δenje odgovarajuΔeg ureΔaja za simuliranje leta, za koriΕ‘Δenje ureΔaja mora da se pribavi dozvola Direktorata. | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |7.5 |Persons responsible for providing flight training or flight simulation training, or for assessing pilots’ skill, and aero-medical examiners shall hold an appropriate certificate. |173.1 |StruΔnu osposobljenost proveravaju ispitivaΔi koje ovlasti Direktorat. | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |7.6(a)-(f) |The measures designed to amend non-essential elements of this Article by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 65(4). |βββββ |βββββ | |ovlaΕ‘Δenja Komisije |βββββ |βββββ | |7.7 |When adopting the measures referred to in paragraph 6, the
Commission shall take specific care… |βββββ |βββββ | |ovlaΕ‘Δenja Komisije |βββββ |βββββ | |8.1 |The operation of aircraft referred to in Article 4(1)(b) and (c) shall
comply with the essential requirements set out in Annex IV and, if
applicable, Annex Vb. |84.
86.
135.3
194-198
|Potvrda o osposobljenosti za obavljanje komercijalnog avio-prevoza
Podzakonski propis
Vazduhoplov sme da se koristi u vazduΕ‘nom saobraΔaju samo prema svojoj kategoriji, vrsti i nameni.
Posada vazduhoplova
| |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |8.2 |Unless otherwise determined in the implementing rules, operators engaged in commercial operations shall demonstrate their capability and means of discharging the responsibilities associated with their privileges. These capabilities and means shall be recognised through
the issuance of a certificate. The privileges granted to the operator
and the scope of the operations shall be specified in the certificate. |84.
86. |Potvrda o osposobljenosti za obavljanje komercijalnog avio-prevoza
Podzakonski propis | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |8.3 |Unless otherwise determined in the implementing rules, operators
engaged in the non-commercial operation of complex motor-powered
aircraft shall declare their capability and means of discharging the
responsibilities associated with the operation of that aircraft. |96.2
97.2 |Uslove i naΔin obavljanja prevoza za sopstvene potrebe propisuje Direktorat.
Uslove i naΔin pod kojima se obavlja sportsko i amatersko letenje propisuje Direktorat. | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |8.4 |Cabin crew involved in the operation of aircraft referred to in Article 4(1)(b) and (c) shall comply with the essential requirements laid down in Annex IV. |174.
175. |Vazduhoplovno osoblje Δiji poslovi posredno utiΔu na bezbednost vazduΕ‘nog saobraΔaja
Potvrda o obuΔenosti | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |8.5(a)-(g) |The measures designed to amend non-essential elements of this
Article, by supplementing it, shall be adopted in accordance with the
regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 65(4). |βββββ |βββββ | |ovlaΕ‘Δenje Komisije |βββββ |βββββ | |8.6 |The measures referred to in paragraph 5 |βββββ |βββββ | |odnosi se na ovlaΕ‘Δenje Komisije |βββββ |βββββ | |8a. |Aerodromes and aerodrome equipment as well as the operation of aerodromes shall comply with the essential requirements set out in Annex Va and, if applicable, Annex Vb. |99-125 |Osnove za koriΕ‘Δenje aerodroma, odrΕΎavanje i koriΕ‘Δenje | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |8a.2(a) |a certificate shall be required in respect of each aerodrome |104-105.
108. |Izdavanje dozvole za koriΕ‘Δenje aerodroma
Obaveza podnoΕ‘enja zahteva za izmenu dozvole | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |8a.2(b) |the certification basis for an aerodrome |105.1 |Dozvola za koriΕ‘Δenje aerodroma izdaje se ako aerodrom ispunjava bezbednosne i druge uslove u vezi s namenom, klasom, kategorijom, kapacitetom i infrastrukturom i ostale uslove koje propiΕ‘e Direktorat. | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |8a.2(s) |a requirement of certification in respect of safety-critical aerodrome equipment. |105.1 |Dozvola za koriΕ‘Δenje aerodroma izdaje se ako aerodrom ispunjava bezbednosne i druge uslove u vezi s namenom, klasom, kategorijom, kapacitetom i infrastrukturom i ostale uslove koje propiΕ‘e Direktorat. | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |8a.2(d) |organisations responsible for the operation of aerodromes shall
demonstrate their capability and means to discharge the responsibilities
associated with their privileges. These capabilities and means
shall be recognised through the issuance of the certificate |103.1 |Operater aerodroma je privredno druΕ‘tvo, drugo pravno lice ili preduzetnik koji koristi aerodrom, registrovan je da pruΕΎa aerodromske usluge i ima dozvolu za koriΕ‘Δenje aerodroma koji je upisan u Registar aerodroma. | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |8a.2(e) |by way of derogation from point (d),Member States may decide
that providers of apron management services shall be allowed to
declare their capability and means of discharging the responsibilities
associated with the services provided. |βββββ |βββββ | |Predlog zakona ne sadrΕΎi ovu moguΔnost |βββββ |βββββ | |8a.3 |Member States shall ensure that provisions are in place to
safeguard aerodromes against activities and developments in their
surroundings which may cause unacceptable risks to aircraft using the
aerodrome. |βββββ |βββββ | |Ova obaveza ispuniΔe se donoΕ‘enjem zakona i podzakonskih akata za njegovo izvrΕ‘enje |βββββ |βββββ | |8a.4 |Aerodrome operators shall monitor activities and developments
which may cause unacceptable safety risks to aviation in the
aerodrome surroundings and take, within their competence, mitigating
measures as appropriate. |103.2 |Operater aerodroma duΕΎan je da ograniΔi ili da trajno ili privremeno prekine koriΕ‘Δenje aerodroma ako aerodrom prestane da ispunjava neki uslov koji je potreban za bezbedno odvijanje vazduΕ‘nog saobraΔaja. | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |8a.5(a)-(j) |The measures designed to amend non-essential elements of the
requirements referred to in this Article, by supplementing it, shall be
adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny
referred to in Article 65(4). |βββββ |βββββ | |odnosi se na ovlaΕ‘Δenje Komisije |βββββ |βββββ | |8a.6(a)-(e) |The measures referred to in paragraph 5 |βββββ |βββββ | |odnosi se na ovlaΕ‘Δenje Komisije |βββββ |βββββ | |8b.1 |Provision of ATM/ANS shall comply with the essential
requirements set out in Annex Vb and, as far as practicable, Annex Va. |28-73. |VazduΕ‘na plovidba | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |8b.2 |ATM/ANS providers shall be required to hold a certificate. The
certificate shall be issued when the provider has demonstrated its
capability and means of discharging the responsibilities associated
with the providerβs privileges. The privileges granted and the scope of
the services provided shall be specified in the certificate. |64.1 |PruΕΎalac usluga u vazduΕ‘noj plovidbi je privredno druΕ‘tvo, drugo pravno lice ili preduzetnik koji ima sertifikat za pruΕΎanje usluga i koga Vlada imenuje da pruΕΎa usluge u vazduΕ‘nom prostoru ili u delu vazduΕ‘nog prostora. | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |8b.3 |By way of derogation from paragraph 2, Member States may
decide that providers of flight information services shall be allowed to
declare their capability and means of discharging the responsibilities
associated with the services provided |64.2 |Za pruΕΎanje usluga traganja za vazduhoplovom i spasavanja lica nije potreban sertifikat ni imenovanje od Vlade, a za pruΕΎanje usluga komunikacije, navigacije i nadzora i vazduhoplovnog informisanja nije potrebno imenovanje od Vlade. | |Predlogom zakona usluga traganja i spasavanja svrstana je u usluge u vazduΕ‘noj plovidbi, Ε‘to evropski propis ne predviΔa. |βββββ |βββββ | |8b.4 |The measures referred to in paragraph 6 may lay down a
requirement for certification in respect of organisations engaged in the
design, manufacture and maintenance of safety-critical ATM/ANS
systems and constituents. The certificate for those organisations shall
be issued when they have demonstrated their capability and means of
discharging the responsibilities associated with their privileges. The
privileges granted shall be specified in the certificate. |βββββ |βββββ | |Odnosi se na ovlaΕ‘Δenje Komisije |βββββ |βββββ | |8b.5 |The measures referred to in paragraph 6 may lay down a
requirement for certification, or alternatively, validation by the
ATM/ANS provider, in respect of safety-critical ATM/ANS systems
and constituents. The certificate for those systems and constituents
shall be issued, or validation shall be given, when the applicant has
shown that the systems and constituents comply with the detailed specifications
established to ensure compliance with the essential
requirements referred to in paragraph 1. |βββββ |βββββ | |Odnosi se na ovlaΕ‘Δenje Komisije |βββββ |βββββ | |8b.6(a)-(f) |The measures necessary for the implementation of this Article
shall be adopted in accordance with the regulatory procedure referred
to in Article 5(3) of Regulation (EC) No 549/2004. |βββββ |βββββ | |Odnosi se na ovlaΕ‘Δenje Komisije |βββββ |βββββ | |8b.7(a)-(e) |The measures referred to in paragraph 6 |βββββ |βββββ | |Odnosi se na ovlaΕ‘Δenje Komisije |βββββ |βββββ | |8c.1 |Air traffic controllers as well as persons and organisations
involved in the training, testing, checking or medical assessment of
air traffic controllers, shall comply with the relevant essential
requirements set out in Annex Vb. |171-173
177.
179-180.
188-193. |Vazduhoplovno osoblje Δiji poslovi neposredno utiΔu na bezbednost vazduΕ‘nog saobraΔaja; Dozvola; Provera struΔne obuΔenosti;
Podzakonski propis
Centar za obuku vazduhoplovnog osoblja
zdravstvena sposobnost
| |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |8c.2 |Air traffic controllers shall be required to hold a licence and a medical certificate appropriate to the service provided. |187. |Dok je na duΕΎnosti, vazduhoplovno osoblje obavezno je da pri sebi ima dozvolu ili potvrdu o obuΔenosti, a letaΔko osoblje, kontrolori letenja i kabinsko osoblje β i lekarsko uverenje. | |βββββ |βββββ |βββββ | |8c.3 |The licence referred to in paragraph 2 shall only be issued when
the applicant for the licence demonstrates that he or she complies with
the rules established to ensure compliance with the essential
requirements regarding theoretical knowledge, practical skill, language
proficiency and experience as set out in Annex Vb. |172.
177. |Vazduhoplovnom osoblju Δiji poslovi neposredno utiΔu na bezbednost vazduΕ‘nog saobraΔaja izdaje se odgovarajuΔa dozvola u koju se upisuju ovlaΕ‘Δenja imaoca dozvole.
Dozvola se izdaje licu koje je struΔno osposobljeno i koje ispuni uslove vezane za godine ΕΎivota i druge uslove koje propiΕ‘e Direktorat.
Dozvolu izdaje Direktorat na odreΔeno ili neodreΔeno vreme, zavisno od vrste vazduhoplovnog osoblja.
Podzakonski propis | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |8c.4 |The medical certificate referred to in paragraph 2 shall only be
issued when the air traffic controller complies with the rules established
to ensure compliance with the essential requirements on medical fitness
as set out in Annex Vb. The medical certificate may be issued by aero
medical examiners or by aero medical centres. |188.
189. |Dokazivanje zdravstvene sposobnosti
Ispitivanje zdravstvene sposobnosti i izdavanje lekarskih uverenja | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |8c.5 |The privileges granted to the air traffic controller and the scope of
the licence and the medical certificate shall be specified in such licence
and certificate. |172.1
188. |Vazduhoplovnom osoblju Δiji poslovi neposredno utiΔu na bezbednost vazduΕ‘nog saobraΔaja izdaje se odgovarajuΔa dozvola u koju se upisuju ovlaΕ‘Δenja imaoca dozvole.
LetaΔko osoblje, kontrolori letenja, studenti kontrolori letenja i kabinsko osoblje mogu da obavljaju poslove na koje su ovlaΕ‘Δeni samo ako zdravstvenu sposobnost dokaΕΎu lekarskim uverenjem odgovarajuΔe klase.
Uslove pod kojima se ispituje zdravstvena sposobnost, postupak po kome se ona ispituje, vreme na koje se ona ispituje i klase i obrasce lekarskog uverenja propisuje Direktorat. | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |8c.6 |The capability of air traffic controller training organisations, aero medical examiners and aero medical centres to discharge the responsibilities associated with their privileges in relation to the issuance of licences and medical certificates shall be recognised by the issuance of a certificate. |179.
189. |Centri za obuku vazduhoplovnog osoblja
Ispitivanje zdravstvene sposobnosti i izdavanje lekarskih uverenja
| |βββββ |βββββ |βββββ | |8c.7 |A certificate shall be issued to training organisations, aero medical examiners and aero medical centres for air traffic controllers that have demonstrated that they comply with the rules established to ensure compliance with the relevant essential requirements as set out inAnnex Vb. The privileges granted by the certificate shall be specified therein. |179.
180.
189.
|Centri za obuku vazduhoplovnog osoblja
Nastavni programi centara za obuku vazduhoplovnog osoblja
Ispitivanje zdravstvene sposobnosti i izdavanje lekarskih uverenja | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |8c.8 |Persons responsible for providing practical training or for assessing air traffic controllersβ skill shall hold a certificate. The certificate shall be issued when the person concerned has demonstrated that he or she complies with the rules established to ensure compliance with the relevant essential requirements as set out in Annex Vb. The privileges granted by the certificate shall be specified therein. |173. |StruΔnu osposobljenost proveravaju ispitivaΔi koje ovlasti Direktorat.
Postupak po kome se proverava struΔna osposobljenost propisuje Direktorat | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |8c.9 |Synthetic training devices shall comply with the relevant essential requirements set out in Annex Vb. |180.2 |Ako obuka vazduhoplovnog osoblja zahteva koriΕ‘Δenje odgovarajuΔeg ureΔaja za simuliranje leta, za koriΕ‘Δenje ureΔaja mora da se pribavi dozvola Direktorata. | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |8c.10(a)-(d) |The measures designed to amend non-essential elements of this
Article by supplementing it, shall be adopted in accordance with the
regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 65(4). |βββββ |βββββ | |Odnosi se na ovlaΕ‘Δenje Komisije |βββββ |βββββ | |8c.11 |The measures referred to in paragraph 10 shall reflect the state of
the art, including best practices and scientific and technical progress, in
the field of air traffic controller training. They shall initially be
developed on the basis of the provisions of Directive 2006/23/EC of
the European Parliament and of the Council of 5 April 2006 on a
Community air traffic controller licence |βββββ |βββββ | |Odnosi se na ovlaΕ‘Δenje Komisije |βββββ |βββββ | |9.1 |Aircraft used by a third-country operator into, within or out of the Community |βββββ |βββββ | |Predlog zakona ne sadrΕΎi ovakvu odredbu, ali Δe se usklaΔenost postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |9.2 |Operators engaged in commercial operations using aircraft referred to in paragraph 1 shall demonstrate their capability and means of complying with the requirements specified in paragraph 1.
The requirement referred to in the first subparagraph may be satisfied by acceptance of certificates issued by or on behalf of a third country.
The capabilities and means referred to in the first subparagraph shall be recognised through the issuance of an authorisation. The privileges granted to the operator and the scope of the operations shall be
specified in that authorisation. |91. |Strani avio-prevozilac moΕΎe da obavlja meΔunarodni javni avio-prevoz s Republikom Srbijom samo ako ima odobrenje za to, izuzev kad potvrΔenim meΔunarodnim ugovorom nije predviΔeno da odobrenje nije potrebno.
Odobrenje izdaje Direktorat, poΕ‘to pribavi miΕ‘ljenje ministarstva nadleΕΎnog za poslove saobraΔaja.
Uslove pod kojima se izdaje odobrenje za obavljanje meΔunarodnog vanrednog avio-prevoza propisuje Direktorat. | |UsklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |9.3 |Operators engaged in non-commercial operations of complex
motor-powered aircraft using aircraft referred to in paragraph 1 may
be required to declare their capability and means of discharging the
responsibilities associated with the operation of that aircraft. |βββββ |βββββ | |Predlog zakona ne sadrΕΎi ovakvu odredbu, ali Δe se usklaΔenost postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |9.4(a)-(f) |The measures designed to amend non-essential elements of this
Article, by supplementing it, shall be adopted in accordance with the
regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 65(4). |βββββ |βββββ | |Odnosi se na ovlaΕ‘Δenje Komisije |βββββ |βββββ | |9.5(a)-(e) |When adopting the measures referred to in paragraph 4, the
Commission shall take specific care |βββββ |βββββ | |Odnosi se na ovlaΕ‘Δenje Komisije |βββββ |βββββ | |10.1 |The Member States, the Commission and the Agency shall
cooperate with a view to ensuring compliance with this Regulation
and its implementing rules. |βββββ |βββββ | |Predlog zakona ne sadrΕΎi ovakvu odredbu, ali ova obaveza proizilazi iz meΔunarodnog ugovora.
UsklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini.
|24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |10.2 |For the purposes of the implementation of paragraph 1, Member
States shall, in addition to their oversight of certificates that they have
issued, conduct investigations, including ramp inspections, and shall
take any measure, including the grounding of aircraft, to prevent the
continuation of an infringement. |169.
243-257 |Pregled stranog vazduhoplova
Nadzor u vazduhoplovstvu; Provera; Inspekcijski nadzor
| |βββββ |βββββ |βββββ | |10.3 |For the purposes of the implementation of paragraph 1, the Agency shall conduct investigations in accordance with Article 24(2)
and Article 55. |βββββ |βββββ | |UsklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta na osnovu Δlana 265. ovog zakona, preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |10.4 |In order to facilitate the taking of appropriate enforcement action by competent authorities, the Member States, the Commission and the Agency shall exchange information on identified infringements. |βββββ |βββββ | |UsklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta na osnovu Δlana 265. ovog zakona, preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |10.5(a)-(s) |The measures designed to amend non-essential elements of this
Article, by supplementing it, shall be adopted in accordance with the
regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 65(4). |βββββ |βββββ | |Odnosi se na ovlaΕ‘Δenje Komisije |βββββ |βββββ | |11 |Member States shall, without further technical requirements or evaluation, recognise certificates issued in accordance with this Regulation. When the original recognition is for a particular purpose or purposes, any subsequent recognition shall cover only the same purpose or purposes. |72.
151.
155.
183.
248.3
|Priznavanje stranog dokumenta
Priznavanje stranog dokumenta
Priznavanje stranog dokumenta o tipu
Priznavanje obuke, dozvola i ovlaΕ‘Δenja steΔenih u stranoj drΕΎavi
Priznavanje stranog dokumenta | |UsklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |11.2 |The Commission, on its own initiative or at the request of a
Member State or of the Agency, may initiate the procedure referred
to in Article 65(7) to decide whether a certificate issued in accordance
with this Regulation effectively complies with this Regulation and its
implementing rules. |βββββ |βββββ | |Odnosi se na ovlaΕ‘Δenje Komisije |βββββ |βββββ | |11.3 |When the Commission has sufficient evidence that appropriate
corrective action has been taken by the issuer referred to in paragraph
2 to address the case of non-compliance or ineffective compliance and
that the safeguard measures are no longer necessary, it shall decide that
the provisions of paragraph 1 apply again to this certificate. These
provisions shall apply as from the date of the notification of this
decision to the Member States. |βββββ |βββββ | |Odnosi se na ovlaΕ‘Δenje Komisije |βββββ |βββββ | |11.4
11.5
11.5a
11.5b
11.6 |Pending the entry into effect of the measures reffered to in certain articles, certificates which cannot be issued in accordance with this Regulation may be issued on the basis of the applicable national regulations. |βββββ |βββββ | |βββββ |βββββ |βββββ | |12.1-12.2 |Acceptance of third-country certification |βββββ |βββββ | |UsklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta na osnovu Δlana 265. ovog zakona, preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |13 |Qualified entities |248.
249. |Poveravanje pojedinih poslova unutar provere
Podzakonski propis | |UsklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |14.1 |The provisions of this Regulation and of its implementing rules
shall not prevent a Member State from reacting immediately to a safety
problem which involves a product, person or organisation subject to the
provisions of this Regulation.
The Member State shall immediately notify the Agency, the
Commission and the other Member States of the measures taken and
the reasons therefor. |253. |OvlaΕ‘Δenje na privremenu zabranu i ograniΔenje | |UsklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |14.2-14.3 |The Agency shall assess…
The measures designed to amend non-essential elements of thisRegulation, inter alia, by supplementing itshall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 65(6) |βββββ |βββββ | |Odnosi se na ovlaΕ‘Δenje Agencije i Komisije |βββββ |βββββ | |14.4 |Member States may grant exemptions from the substantive requirements laid down in this Regulation and its implementing rules in the event of unforeseen urgent operational circumstances or operational needs of a limited duration, provided the level of safety is not adversely affected |βββββ |βββββ | |UsklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |14.5 |The Agency shall assess whether the exemptions notified by a Member State are less restrictive than the applicable Community provisions… |βββββ |βββββ | |Odnosi se na ovlaΕ‘Δenje Agencije i Komisije |βββββ |βββββ | |14.6 |Where an equivalent level of protection to that attained by the application of the rules implementing this Regulation can be achieved by other means, Member States may, without discrimination on grounds of nationality, grant an approval derogating from those implementing rules. |βββββ |βββββ | |UsklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |14.7 |The measures designed to amend non-essential elements of this Regulation, by supplementing it, relating to whether a proposed approval may be granted shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 65(6) within one month of receiving the Agency’s recommendation. |βββββ |βββββ | |Odnosi se na ovlaΕ‘Δenje Agencije i Komisije |βββββ |βββββ | |15.1 |The Commission, the Agency and the national aviation authorities shall exchange any information available to them in the context of the application of this Regulation and its implementing rules. Entities entrusted with the investigation of civil aviation accidents and incidents, or with the analysis of occurrences, are entitled to access to that information. |17.2 |βββββ | |UsklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |15.2 |The Commission shall adopt, in accordance with the procedure referred to in Article 65(3), measures for the dissemination to interested parties on its own initiative of the information referred to in paragraph 1 |βββββ |βββββ | |Odnosi se na ovlaΕ‘Δenje Komisije |βββββ |βββββ | |15.3 |The national aviation authorities shall, in accordance with their national legislation, take necessary measures to ensure appropriate confidentiality of the information received by them pursuant to paragraph 1. |βββββ |βββββ | |Ovo pitanje je veΔ regulisano propisima o tajnosti podataka, ali Δe ova odredba biti preuzeta i podzakonskim propisom. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |15.4 |In order to inform the public of the general safety level, a safety review shall be published annually by the Agency |βββββ |βββββ | |βββββ |βββββ |βββββ | |16.1 |Where the information referred to in Article 15(1) is provided by a natural person on a voluntary basis to the Commission or the Agency, the source of such information shall not be revealed. When the information has been provided to a national authority, the source of such information shall be protected in accordance with national legislation. |17.3 |DogaΔaji koji se prijavljuju, naΔin na koji se prijavljuju i obraΔuju, Ε‘tite, Δuvaju, koriste i razmenjuju podaci o njima i naΔin na koji se obrazuje i vodi baza podataka o dogaΔajima bliΕΎe se odreΔuju propisom Direktorata. | |UsklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu Zakona. |βββββ | |16.2 |Without prejudice to applicable rules of criminal law, Member States shall refrain from instituting proceedings in respect of unpremeditated or unintentional infringements of the law which come to their attention only because they have been reported pursuant to this Regulation and its implementing rules.
This rule shall not apply in cases of gross negligence. |βββββ |βββββ | |Ovo mora biti predmet drugih zakona (kriviΔnog, prekrΕ‘ajnog) |βββββ |βββββ | |16.3 |Without prejudice to applicable rules of criminal law, and in accordance with the procedures set out in national law and practice, Member States shall ensure that employees who provide information in application of this Regulation and its implementing rules are not subject to any prejudice on the part of their employer.
This rule shall not apply in cases of gross negligence. |βββββ |βββββ | |Ovo mora biti predmet drugih zakona (kriviΔnog, prekrΕ‘ajnog) |βββββ |βββββ | |16.4 |This Article shall apply without prejudice to national rules relating to access to information by judicial authorities. |βββββ |βββββ | |βββββ |βββββ |βββββ | |17.1-17.2 |Establishment and functions of the Agency |βββββ |βββββ | |NadleΕΎnosti koje ima Agencija (EASA) tumaΔe se u skladu sa meΔunarodnim sporazumom. |βββββ |βββββ | |18(a)-(e) |Agency measures |βββββ |βββββ | |NadleΕΎnosti koje ima Agencija (EASA) tumaΔe se u skladu sa meΔunarodnim sporazumom. |βββββ |βββββ | |19.1-19.2 |Opinions, certification specifications and guidance material |βββββ |βββββ | |NadleΕΎnosti koje ima Agencija (EASA) tumaΔe se u skladu sa meΔunarodnim sporazumom. |βββββ |βββββ | |20.1-20.2 |Airworthiness and environmental certification |βββββ |βββββ | |NadleΕΎnosti koje ima Agencija (EASA) tumaΔe se u skladu sa meΔunarodnim sporazumom. |βββββ |βββββ | |21.1-21.2 |Pilot certification |βββββ |βββββ | |NadleΕΎnosti koje ima Agencija (EASA) tumaΔe se u skladu sa meΔunarodnim sporazumom. |βββββ |βββββ | |22.1-22.2 |Air operation certification |βββββ |βββββ | |NadleΕΎnosti koje ima Agencija (EASA) tumaΔe se u skladu sa meΔunarodnim sporazumom. |βββββ |βββββ | |22a |ATM/ANS |βββββ |βββββ | |NadleΕΎnosti koje ima Agencija (EASA) tumaΔe se u skladu sa meΔunarodnim sporazumom. |βββββ |βββββ | |22b |Air traffic controller certification |βββββ |βββββ | |NadleΕΎnosti koje ima Agencija (EASA) tumaΔe se u skladu sa meΔunarodnim sporazumom. |βββββ |βββββ | |23 |Third-country operators |βββββ |βββββ | |NadleΕΎnosti koje ima Agencija (EASA) tumaΔe se u skladu sa meΔunarodnim sporazumom. |βββββ |βββββ | |24 |Monitoring the application of the rules |βββββ |βββββ | |NadleΕΎnosti koje ima Agencija (EASA) tumaΔe se u skladu sa meΔunarodnim sporazumom. |βββββ |βββββ | |25.1-25.5 |Fines and periodic penalty payments |βββββ |βββββ | |OvlaΕ‘Δenje Komisije i Evropskog suda pravde |βββββ |βββββ | |26.1-26.3 |Research |βββββ |βββββ | |OvlaΕ‘Δenje Agencije |βββββ |βββββ | |27.1-27.3 |International relations |βββββ |βββββ | |OvlaΕ‘Δenje Agencije |βββββ |βββββ | |28.1-28.4 |Legal status, location, local offices |βββββ |βββββ | |ReΔ je o pravnom statusu Agencije |βββββ |βββββ | |29.1-29.3 |Staff |βββββ |βββββ | |Govori se o osoblju Agencije. |βββββ |βββββ | |30 |Privileges and immunities |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |31.1-31.5 |Liability |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |32.1-32.2 |Publication of documents |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |33.1-33.5 |Powers of the Management Board |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |34.1-34.3 |Composition of the Management Board |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |35.1-35.2 |Chairmanship of the Management Board |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |36.1-36.6 |Meetings |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |37.1-37.3 |Voting |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |38.1-38.3 |Functions and powers of the Executive Director |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |39.1-39.4 |Appointment of senior officials |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |40.1-40.3 |Powers of the Boards of Appeal |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |41.1-41.5 |Composition of the Boards of Appeal |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |42.1-42.4 |Members of the Board of Appeal |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |43.1-43.4 |Exclusion and objection |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |44.1-44.3 |Decisions subject to appeal |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |45 |Persons entitled to appeal |βββββ |βββββ | |Odnosi se na postupak pred Agencijom. |βββββ |βββββ | |46 |Time limit and form |βββββ |βββββ | |Odnosi se na postupak pred Agencijom. |βββββ |βββββ | |47.1-47.2 |Interlocutory revision |βββββ |βββββ | |Odnosi se na postupak pred Agencijom. |βββββ |βββββ | |48.1-48.2 |Examination of appeals |βββββ |βββββ | |Odnosi se na postupak pred Agencijom. |βββββ |βββββ | |49 |Decisions on appeal |βββββ |βββββ | |Odnosi se na postupak pred Agencijom. |βββββ |βββββ | |50.1-50.3 |Actions before the Court of Justice |βββββ |βββββ | |Odnosi se na postupak pred Sudom pravde. |βββββ |βββββ | |51 |Direct appeal |βββββ |βββββ | |Odnosi se na postupak pred Sudom pravde. |βββββ |βββββ | |52.1-52.4 |Procedures for the development of opinions, certification specifications and guidance material |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |53.1-53.3 |Procedures for taking decisions |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |54.1-54.5 |Inspections of Member States |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju.
NadleΕΎnosti koje ima Agencija (EASA) tumaΔe se u skladu sa meΔunarodnim sporazumom. |βββββ |βββββ | |55.1-55.3 |Investigation of undertakings |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju.
NadleΕΎnosti koje ima Agencija (EASA) tumaΔe se u skladu sa meΔunarodnim sporazumom. |βββββ |βββββ | |56 |Annual programme of work |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |57 |Annual general report |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |58.1-58.4 |Transparency and communication |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |59.1-59.11 |Budget |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |60.1-60.10 |Implementation and control of the budget |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju, kao i na Komisiju. |βββββ |βββββ | |61.1-61.3 |Combating fraud |βββββ |βββββ | |Odnosi se na European Anti-Fraud Office (OLAF) |βββββ |βββββ | |62.1-62.3 |Evaluation |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |63 |Financial provisions |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |64.1-64.5 |Fees and charges regulation |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |65.1-65.7 |Committee |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Komisiju |βββββ |βββββ | |65a |Amendments |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Komisiju |βββββ |βββββ | |66 |Participation of European third countries |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |67.1-67.2 |Commencement of the Agency’s operation |βββββ |βββββ | |Odnosi se na Agenciju. |βββββ |βββββ | |68 |Penalties |258-260. |Kaznene odredbe | |βββββ |βββββ |βββββ | |69.1-69.5 |Repeals |βββββ |βββββ | |βββββ |βββββ |βββββ | |70 |Entry into force |βββββ |βββββ | |βββββ |βββββ |βββββ | |ANNEX I |Essential requirements for airworthiness referred to in Article 5 |149-168 |Vazduhoplovno-tehniΔke delatnosti; Komtinuirana plovidbenost | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu zakona |βββββ | |ANNEX II |Aircraft referred to in Article 4(4) |βββββ |βββββ | |UsklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu zakona |βββββ | |ANNEX III |Essential requirements for pilot licensing referred to in Article 7 |171-173
179-180
188-189 |Vazduhoplovno osoblje Δiji poslovi neposredno utiΔu na bezbednost vazduΕ‘nog saobraΔaja; Dozvola; Provera struΔne osposobljenosti
Centri za obuku vazduhoplovnog osoblja; Nastavni programi
Dokazivanje zdravstvene sposobnosti; Ispitivanje zdravstvene sposobnosti i izdavanje lekarskih uverenja
| |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu zakona |βββββ | |ANNEX IV |Essential requirements for air operations referred to in Article 8 |163-164
194-199 |Dodatni uslovi za uspostavljanje i odrΕΎavanje kontinuirane plovidbenosti u javnom avio-prevozu;Prekid kontinuirane plovidbenosti. Program odrΕΎavanja vazduhoplova
Posada vazduhoplova; Sastav i broj Δlanova posade vazduhoplova;Pilot vazduhoplova;VoΔa vazduhoplova;DuΕΎnosti voΔe vazduhoplova, Δlanova posade i drugih lica;Radno vreme Δlanova posade u komercijalnim delatnostima | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu zakona |βββββ | |ANNEX V |Criteria for qualified entities referred to in Article 13 (βqualified entityβ or
βentityβ) |248.
249. |Poveravanje pojedinih poslova unutar provere
Podzakonski propis | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu zakona |βββββ | |ANNEX Va |ESSENTIAL REQUIREMENTS FOR AERODROMES |99-118 |Osnove za koriΕ‘Δenje aerodroma; OdrΕΎavanje i koriΕ‘Δenje aerodroma | |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu zakona |βββββ | |ANNEX Vb |ESSENTIAL REQUIREMENTS FOR ATM/ANS AND AIR TRAFFIC CONTROLLERS |28-73
171-173
179-181
188-193 |Osnove vazduΕ‘ne plovidbe; Upravljanje vazduΕ‘nim saobraΔajem; Usluge u vazduΕ‘noj plovidbi
Vazduhoplovno osoblje Δiji poslovi neposredno utiΔu na bezbednost vazduΕ‘nog saobraΔaja; Dozvola;Provera struΔne obuΔenosti;
Centri za obuku vazduhoplovnog osoblja; Nastavni programi;
Dokazivanje zdravstvene sposobnosti;Ispitivanje zdravstvene sposobnosti i izdavanje lekarskih uverenja
| |Potpuna usklaΔenost Δe se postiΔi donoΕ‘enjem podzakonskog akta, kojim Δe se preuzeti Uredba u celini. |24 meseca od stupanja na snagu zakona |βββββ | |ANNEX VI |CORRELATION TABLE |βββββ |βββββ | |βββββ |βββββ |βββββ | |
