Predlog zakona o izmenama i dopunama Zakona o bezbednosti saobraćaja na putevima

1. Naziv propisa Evropske unije:

DIRECTIVE 91/671/EEC OF THE COUNCIL of 16 December 1991 relating to the compulsory use of safety belts and child-restraint systems in vehicles (consolidated version – 20.03.2014, OJ L 373, 31.12.1991, p. 26)

Direktiva o obaveznoj upotrebi sigurnosnih pojaseva i sistema za zadržavanje dece u vozilima (prečišćena verzija 20.03.2014)

2. „CELEX” oznaka EU propisa

31991L0671

32003L0020

32014L0037

3. Ovlašćeni predlagač propisa: Vlada

Obrađivač: Ministarstvo unutrašnjih poslova

4. Datum izrade tabele: 04.08.2017.

5. Naziv (nacrta, predloga) propisa čije odredbe su predmet analize usklađenosti sa propisom Evropske unije:

01. Predlog zakona o izmenama i dopunama Zakona o bezbednosti saobraćaja na putevima

Draft Law on Amendments on the Law on road traffic safety

02. Zakon o bezbednosti saobraćaja na putevima („Službeni glasnik RS”, br. 41/09, 53/10, 101/11, 32/13 – US, 55/14, 96/15 – dr. zakon, 9/16 – US)

03. Pravilnik o podeli motornih i priključnih vozila i tehničkim uslovima za vozila u saobraćaju na putevima („Službeni glasnik RS”, br. 40/12, 102/12, 19/13, 41/13, 102/14, 41/15, 78/15, 111/15, 14/16, 108/16, 7/17 – ispravka, 63/17)

6. Brojčane oznake (šifre) planiranih propisa iz baze NPAA:

2016-73

7. Usklađenost odredbi propisa sa odredbama propisa EU:

a)

a1)

b)

b1)

v)

g)

d)

Odredba propisa EU

Sadržina odredbe

Odredbe propisa Republike Srbije

Sadržina odredbe

Usklađenost

(Potpuno usklađeno – PU, delimično usklađeno – DU, neusklađeno – NU, neprenosivo – NP)

Razlozi za delimičnuusklađenost, neusklađenost ili neprenosivost

Napomena o usklađenosti

1.1.

This Directive shall apply to all motor vehicles in categories M1,M2, M3, N1, N2 and N3 as defined in Annex II to Directive70/156/EEC (1), intended for use on the road, having at least fourwheels and a maximum design speed exceeding 25 km/h.

03.

101.2

Vozila vrste M1 proizvedena nakon 5. oktobra 1974. godine moraju imati sigurnosne pojaseve za prvi red sedišta. Vozila vrste M1 proizvedena, odnosno prvi put registrovana nakon 1. februara 1986. godine moraju imati priključke za vezivanje sigurnosnih pojaseva za sva sedišta za koja je to naznačeno u deklaraciji proizvođača. Vozila vrsta M i N, koja su prvi put registrovana u Republici Srbiji nakon 1. marta 2012. godine, moraju imati sigurnosne pojaseve za sva deklarisana sedišta, izuzev vozila vrsta M2 i M3 klasa I, II ili A.

DU

Termin motorno vozilo uključuje vrste vozila (M1, M2, M3, N1, N2, N3) propisane Pravilnikom (03).

Odredbe u ZOBS-u pokrivaju sve u Direktivi

navedene vrste vozila (01.61. i 02.196).

1.2.1

For the purposes of this Directive:— the definitions of safety systems, including safety belts and child restraints, with regard to vehicles in categories M1 and N1, and of the components thereof shall be those appearing in Annex I to Directive 77/541/EEC (2),

01.

17.5

BLIŽE PROPISE O NAČINU PREVOŽENjA DECE I USLOVIMA KOJE MORA DA ISPUNjAVA BEZBEDNOSNO SEDIŠTE DONOSI MINISTAR NADLEŽAN ZA POSLOVE SAOBRAĆAJA. 

DU

Potpuna usklađenost će se postići donošenjem podzakonskog akta

1.2.2

rearward-facing’ shall mean facing in the direction opposite to the normal direction of travel of the vehicle.

01.17.2.

IZUZETNO OD STAVA 1. OVOG ČLANA, DETE DO TRI GODINE MOŽE SE PREVOZITI NA PREDNjEM SEDIŠTU, UKOLIKO SE PREVOZI U BEZBEDNOSNOM SEDIŠTU, KOJE JE OKRENUTO SUPROTNO PRAVCU KRETANjA VOZILA, KADA VOZILO NEMA ILI JE ISKLjUČEN BEZBEDNOSNI VAZDUŠNI JASTUK.

1.3

Child restraints shall be classified in five ‘mass groups’:(a) group 0 for children of a mass of less than 10 kg;(b) group 0+ for children of a mass of less than 13 kg;(c) group I for children of a mass of from 9 kg to 18 kg;(d) group II for children of a mass of from 15 kg to 25 kg;(e) group III for children of a mass of from 22 kg to 36 kg.

01.

17.5

Bliže propise o načinu prevoženja dece i uslovima koje mora da ispunjava bezbednosno sedište – korpa donosi ministar nadležan za poslove saobraćaja.

DU

Potpuna usklađenost biće postignuta usvajanjem novog Zakona o bezbednosti saobraćaja 2018. godine. U toku je obrazovanje radne grupe za izradu predloga ovog zakona.

1.4.1.

Child restraints shall be subdivided into two .classes:.

an integral class comprising a combination of straps or flexible components with a securing buckle, adjusting device, attachments and in some cases a supplementary chair and/or impact shield, capable of being anchored by means of its own integral strap or straps;

01.

17.5

Bliže propise o načinu prevoženja dece i uslovima koje mora da ispunjava bezbednosno sedište – korpa donosi ministar nadležan za poslove saobraćaja.

DU

Potpuna usklađenost će se postići donošenjem podzakonskog akta

1.4.2.

a non-integral class that may comprise a partial restraint which, when used in conjunction with an adult belt which passes around the body of the child or restrains the device in which the child is placed, forms a complete child-restraint system.

01.

17.5

Bliže propise o načinu prevoženja dece i uslovima koje mora da ispunjava bezbednosno sedište – korpa donosi ministar nadležan za poslove saobraćaja.

DU

Potpuna usklađenost će se postići donošenjem podzakonskog akta.

2.1. 1.1.

M1, N1, N2 and N3 vehicles:

For M1, N1, N2 and N3 vehicles, Member States shall require that all occupants of vehicles in use shall use the safety systems provided.

Children less than 150 cm in height occupying M1, N1, N2 and N3 vehicles fitted with safety systems shall be restrained by an integral or non-integral child-restraint system, within the meaning of Article 1(4)(a) and (b), which is suitable for the child’s physical features in accordance with:

— classification provided for in Article 1(3), for child restraint systems approved in accordance with point (c)(i) of this paragraph;

— the size range and maximum occupant mass for which the child restraint system is intended, as indicated by the manufacturer, for child restraint systems approved in accordance with point (c)(ii) of this paragraph.

In M1, N1, N2 and N3 vehicles that are not fitted with safety systems:

— children under three years of age may not be transported,

— without prejudice to point (ii), children aged three and over and less than 150 cm in height shall occupy a seat other than a front seat;

02.

30.1

01.

17.1.

01.

17.2.

01.

17.4.

Vozač i putnici u motornom vozilu u kome su ugrađeni, odnosno postoje mesta za ugradnju sigurnosnih pojaseva, dužni su da u saobraćaju na putu koriste sigurnosni pojasna način koji je predvideo proizvođač vozila

U MOTORNOM VOZILU NA PREDNjEM SEDIŠTU NE SME DA SE PREVOZI DETE MLAĐE OD 12 GODINA, KAO NI LICE KOJE NIJE SPOSOBNO DA UPRAVLjA SVOJIM POSTUPCIMA.

LICE NIŽE OD 135 CM PREVOZI SE VEZANO U ODGOVARAJUĆEM HOMOLOGOVANOM BEZBEDNOSNOM SEDIŠTU, KOJE JE PRIČVRŠĆENO ZA VOZILO U SKLADU SA DEKLARACIJOM PROIZVOĐAČA VOZILA, ODNOSNO PROIZVOĐAČA BEZBEDNOSNOG SEDIŠTA, OSIM U VOZILIMA ZA JAVNI PREVOZ PUTNIKA.

IZUZETNO OD STAVA 2. OVOG ČLANA, LICE STARIJE OD ČETIRI GODINE MOŽE SE PREVOZITI VEZANO SIGURNOSNIM POJASOM VOZILA UZ UPOTREBU HOMOLOGOVANOG BEZBEDNOSNOG PODMETAČA, UKOLIKO VISINA LICA OMOGUĆAVA BEZBEDNO VEZIVANjE I UKOLIKO NA MESTU GDE LICE SEDI POSTOJI UGRAĐEN NASLON ZA GLAVU.

DU

Potpuna usklađenost biće postignuta usvajanjem novog Zakona o bezbednosti saobraćaja 2018. godine. U toku je obrazovanje radne grupe za izradu predloga ovog zakona.

2.1.1.2.

Member States may allow, in their territory, children of less than 150 cm in height and of at least 135 cm in height to be restrained by a safety belt for adults. These height limits shall be re-examined according to the procedure referred to in Article 7b(2);

02.

30.1

01.

17.4.

Vozač i putnici u motornom vozilu u kome su ugrađeni, odnosno postoje mesta za ugradnju sigurnosnih pojaseva, dužni su da u saobraćaju na putu koriste sigurnosni pojasna način koji je predvideo proizvođač vozila.

LICE NIŽE OD 135 CM PREVOZI SE VEZANO U ODGOVARAJUĆEM HOMOLOGOVANOM BEZBEDNOSNOM SEDIŠTU, KOJE JE PRIČVRŠĆENO ZA VOZILO U SKLADU SA DEKLARACIJOM PROIZVOĐAČA VOZILA, ODNOSNO PROIZVOĐAČA BEZBEDNOSNOG SEDIŠTA, OSIM U VOZILIMA ZA JAVNI PREVOZ PUTNIKA.

PU

.

2.1.1.3.

Member States may, however, allow, in their territory, those children referred to in (i) and (ii) not to be restrained by a child-restraint system when travelling in taxis. However, when the abovementioned children are travelling in taxis not fitted with restraint systems they shall occupy a seat other than a front seat;

01.

17.1

01.

17.2

u motornom vozilu na prednjem sedištu ne sme da se prevozi dete mlađe od 12 godina, kao ni lice koje nije sposobno da upravlja svojim postupcima.

LICE NIŽE OD 135 CM PREVOZI SE VEZANO U ODGOVARAJUĆEM HOMOLOGOVANOM BEZBEDNOSNOM SEDIŠTU, KOJE JE PRIČVRŠĆENO ZA VOZILO U SKLADU SA DEKLARACIJOM PROIZVOĐAČA VOZILA, ODNOSNO PROIZVOĐAČA BEZBEDNOSNOG SEDIŠTA, OSIM U VOZILIMA ZA JAVNI PREVOZ PUTNIKA.

DU

Ovo je opciona odredba

2.1.2.

children may not be transported using a rearward-facing child-restraint system in a passenger seat protected by a front air bag, unless the air bag has been deactivated, even in cases where the air bag is automatically deactivated in a sufficient manner;

01.

17.2.

IZUZETNO OD STAVA 1. OVOG ČLANA, DETE DO TRI GODINE MOŽE SE PREVOZITI NA PREDNjEM SEDIŠTU, UKOLIKO SE PREVOZI U BEZBEDNOSNOM SEDIŠTU, KOJE JE OKRENUTO SUPROTNO PRAVCU KRETANjA VOZILA, KADA VOZILO NEMA ILI JE ISKLjUČEN BEZBEDNOSNI VAZDUŠNI JASTUK.

PU

.

2.1.3.

where a child-restraint system is used, it shall be approved to the standards of:

UNECE Regulation 44/03 or Directive 77/541/EEC or

UNECE Regulation 129;

or any subsequent adaptation thereto.

The child restraint system shall be installed in accordance with fitting information (e.g. instruction manual, leaflet or electronic publication) provided by the manufacturer of the child restraint system declaring in what manner and in which vehicle types the system may be safely used;

03.

101.1.

03.

101.5.

Sigurnosni pojasevi moraju da budu homologovani i ugrađeni prema jednoobraznim tehničkim uslovima. Vozilo mora da bude homologovano u pogledu priključaka za pričvršćivanje sigurnosnih pojaseva i pričvršćenja sistema ISOFIX.

Bezbednosna sedišta za decu koja se postavljaju u vozila moraju biti homologovana u skladu s jednoobraznim tehničkim uslovima i moraju da budu postavljena na način kako to preporučuju proizvođač dečjeg sedišta i proizvođač vozila.

PU

2.1.4.

until 9 May 2008 Member States may permit the use of child-restraint systems approved in accordance with the national standards applicable in the Member State on the date of installation of the restraint system or with national standards equivalent to Regulation 44/03 of the United Nations Economic Commission for Europe or Directive 75/541/EEC.

NP

Istekao rok

2.2.

M2 and M3 vehicles:

Member States shall require that all occupants aged three and over of M2 and M3 vehicles in use shall use the safety systems provided while they are seated.

Child restraints shall be approved in accordance with paragraph (1)(c) and (d);

passengers in M2 and M3 vehicles shall be informed of the requirement to wear safety belts whenever they are seated and the vehicle is in motion. They shall be informed in one or more of the following ways:

— by the driver,

— by the conductor, courier or official designated as group leader,

— by audio-visual means (e.g. video),

— by signs and/or the pictogram established by the Member States in accordance with the Community design in the Annex, prominently displayed at every seating position.

02.

30.1.

Vozač i putnici u motornom vozilu u kome su ugrađeni, odnosno postoje mesta za ugradnju sigurnosnih pojaseva, dužni su da u saobraćaju na putu koriste sigurnosni pojas na način koji je predvideo proizvođač vozila.

DU

Potpuna usklađenost biće postignuta usvajanjem novog Zakona o bezbednosti saobraćaja 2018. godine. U toku je obrazovanje radne grupe za izradu predloga ovog zakona.

3.

The provisions of this Directive shall also apply to drivers and passengers of vehicles being used on the road in the Community which are registered in a third country.

02.

248.1.

Vozila registrovana u inostranstvu mogu da učestvuju u saobraćaju na teritoriji Republike Srbije ako imaju sklopove, uređaje i opremu, propisane važećom međunarodnom Konvencijom o saobraćaju na putevima i ako su u ispravnom stanju.

DU

Potpuna usklađenost biće postignuta usvajanjem novog Zakona o bezbednosti saobraćaja 2018. godine. U toku je obrazovanje radne grupe za izradu predloga ovog zakona.

5.

Exemptions concerning serious medical reasons

NU

Potpuna usklađenost biće postignuta usvajanjem novog Zakona o bezbednosti saobraćaja 2018. godine. U toku je obrazovanje radne grupe za izradu predloga ovog zakona.

6.

Exemptions

NU

Potpuna usklađenost biće postignuta usvajanjem novog Zakona o bezbednosti saobraćaja 2018. godine. U toku je obrazovanje radne grupe za izradu predloga ovog zakona.

6a-b.

temporary exemptions

NP

Rok je istekao.

7-9.

Transitional and final provisions

NP

Odnose se na postupanje organa EU.

a

COMMUNITY DESIGN FOR THE PICTOGRAM PROMINENTLY DISPLAYED AT EVERY SEATING POSITION FITTED WITH A SAFETY BELT IN M2 AND M3 VEHICLES COVERED BY DIRECTIVE 91/671/EEC

NU

Potpuna usklađenost biće postignuta usvajanjem novog Zakona o bezbednosti saobraćaja 2018. godine. U toku je obrazovanje radne grupe za izradu predloga ovog zakona.

Ostavite komentar